Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 27
21
00:02:02,840 --> 00:02:04,000
I pay my respects to you.
22
00:02:05,160 --> 00:02:07,800
I have already heard about what just happened.
23
00:02:08,120 --> 00:02:10,760
Ji Gang deserves death for troubling you.
24
00:02:11,440 --> 00:02:12,760
This is not a big deal.
25
00:02:13,920 --> 00:02:16,960
Are you really willing to let them misunderstand
like this?
26
00:02:17,120 --> 00:02:19,840
Ji Gang believes they will understand.
27
00:02:20,920 --> 00:02:21,480
Really?
28
00:02:21,760 --> 00:02:22,920
Ji Gang also believes
29
00:02:23,440 --> 00:02:26,480
that you will find a way to rescue Xia Xun.
30
00:02:28,400 --> 00:02:30,960
Now that Tie Xuan has captured Xia Xun,
31
00:02:31,280 --> 00:02:34,040
I'm afraid their situation is truly dire.
32
00:02:34,160 --> 00:02:36,920
We must see the person if alive, or the body
if dead.
33
00:02:39,480 --> 00:02:41,200
Why should me agree to you?
34
00:02:41,400 --> 00:02:42,800
You're not agreeing to me,
35
00:02:43,440 --> 00:02:45,840
but you have always been doing this.
36
00:02:48,800 --> 00:02:49,400
You...
37
00:02:50,520 --> 00:02:51,760
Xia Xun is resourceful and wise,
38
00:02:52,160 --> 00:02:54,400
a rare and excellent commander and strategist.
39
00:02:54,520 --> 00:02:56,080
You value his talent.
40
00:02:56,240 --> 00:02:58,400
How could you let slip any chance to save him?
41
00:03:01,680 --> 00:03:02,440
Good.
42
00:03:04,200 --> 00:03:05,680
For Xia Xun to have made a friend like you,
43
00:03:05,680 --> 00:03:06,960
so righteous and loyal,
44
00:03:07,130 --> 00:03:08,520
is truly a great fortune in life.
45
00:03:08,920 --> 00:03:10,440
For Ji Gang to have made a brother like Xia Xun,
46
00:03:10,480 --> 00:03:11,840
who shares a bond of true friendship,
47
00:03:11,840 --> 00:03:13,040
is also a great fortune.
48
00:03:13,160 --> 00:03:13,680
Good.
49
00:03:15,440 --> 00:03:16,160
Righteous spirit.
50
00:03:17,680 --> 00:03:19,080
You may return and await my news.
51
00:03:22,840 --> 00:03:24,120
Thank you, Your Highness.
52
00:03:29,440 --> 00:03:30,360
Your Highness, forgive my offense.
53
00:03:30,840 --> 00:03:32,400
I have one more request.
54
00:03:49,520 --> 00:03:50,920
Is this... OK for us?
55
00:03:51,240 --> 00:03:52,960
If you're scared, don't follow me.
56
00:03:55,400 --> 00:03:58,000
You were the one who drugged them.
You can't go back now.
57
00:03:58,360 --> 00:03:59,800
I did that for you!
58
00:04:00,360 --> 00:04:01,160
Keep your voice down.
59
00:04:02,000 --> 00:04:03,080
Do you want to attract them?
60
00:04:05,360 --> 00:04:06,200
Wait for me.
61
00:04:14,720 --> 00:04:15,220
Go.
62
00:04:25,920 --> 00:04:26,440
Go.
63
00:04:51,040 --> 00:04:52,200
Are we really going to use this?
64
00:04:52,320 --> 00:04:54,400
Stop talking nonsense, hurry up. Are you going
up or not?
65
00:04:54,640 --> 00:04:57,040
No, why don't you go up first?
66
00:04:57,080 --> 00:04:58,720
Once you're up, you can pull me up.
How about that?
67
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Stop wasting time! Xia Xun is waiting for us
to rescue him!
68
00:05:01,320 --> 00:05:01,820
Hurry!
69
00:05:02,600 --> 00:05:04,480
Alright.
70
00:05:05,000 --> 00:05:05,520
Alright.
71
00:05:24,480 --> 00:05:25,720
Hurry up, Ximen Jing!
72
00:05:26,440 --> 00:05:27,520
I'm so scared!
73
00:05:28,320 --> 00:05:29,880
Ximen Jing, hurry up!
74
00:05:30,600 --> 00:05:31,100
Hurry!
75
00:05:41,480 --> 00:05:42,040
I...
76
00:06:28,280 --> 00:06:29,520
Alright, let's go.
77
00:06:29,640 --> 00:06:30,140
Yes.
78
00:06:32,760 --> 00:06:33,880
What's going on here?
79
00:06:34,520 --> 00:06:36,520
How are they all dead?
80
00:06:52,760 --> 00:06:54,040
Why is it like this?
81
00:06:55,280 --> 00:06:57,160
Never mind all that, leave here right now.
82
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
Who is this person?
83
00:07:09,440 --> 00:07:10,080
Make way.
84
00:07:22,160 --> 00:07:23,000
Execute them.
85
00:07:44,360 --> 00:07:45,920
What's going on?
86
00:07:58,080 --> 00:07:59,320
Xia Xun, I'm here.
87
00:08:04,440 --> 00:08:06,200
It's an ambush! Get out of here, quick!
88
00:08:27,040 --> 00:08:29,160
Arrest all of them!
89
00:08:29,560 --> 00:08:30,600
Dead or alive!
90
00:08:38,200 --> 00:08:38,840
Who's there?
91
00:08:41,160 --> 00:08:41,680
Who?
92
00:08:42,560 --> 00:08:43,360
Up there!
93
00:08:46,840 --> 00:08:48,080
Someone's dead over here!
94
00:09:22,880 --> 00:09:24,120
Kill him!
95
00:09:36,360 --> 00:09:37,240
- Xia Xun.
- Xie.
96
00:09:46,480 --> 00:09:47,240
Xia Xun!
97
00:09:50,240 --> 00:09:50,960
Come with me!
98
00:09:51,320 --> 00:09:53,120
Don't let him escape! Kill him!
99
00:09:56,040 --> 00:09:56,760
Hurry, go!
100
00:10:05,000 --> 00:10:05,640
Go!
101
00:10:28,160 --> 00:10:28,760
Go!
102
00:10:31,720 --> 00:10:32,220
Hurry, go!
103
00:10:43,520 --> 00:10:45,640
Xia Xun! Xia Xun!
104
00:10:46,000 --> 00:10:47,400
Xia Xun, are you OK?
105
00:10:48,480 --> 00:10:49,320
How are you?
106
00:10:51,400 --> 00:10:52,000
I'm fine.
107
00:10:54,000 --> 00:10:54,720
Don't be afraid.
108
00:10:56,480 --> 00:10:57,360
I'm here.
109
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
No one can hurt you.
110
00:11:02,280 --> 00:11:05,120
I'm not afraid of anything, as long as
you're by my side.
111
00:11:07,920 --> 00:11:08,560
Xia Xun...
112
00:11:13,480 --> 00:11:14,240
How are you?
113
00:11:18,000 --> 00:11:18,720
Don't cry.
114
00:11:24,280 --> 00:11:25,760
Do take good care of yourself.
115
00:11:30,480 --> 00:11:32,920
I might not be able to stay by your side
to protect you anymore.
116
00:11:34,520 --> 00:11:36,360
Don't ever say such things.
117
00:11:36,560 --> 00:11:38,360
If you die, what will I do?
118
00:11:38,920 --> 00:11:39,480
Thank you.
119
00:11:44,720 --> 00:11:45,560
Promise me.
120
00:11:49,040 --> 00:11:50,040
You must be strong.
121
00:11:52,040 --> 00:11:53,280
Live well.
122
00:11:55,520 --> 00:11:57,080
You must be happy for the rest of your life.
123
00:11:58,240 --> 00:11:59,760
Only then can I rest easy.
124
00:12:02,400 --> 00:12:03,480
You're so foolish.
125
00:12:05,800 --> 00:12:07,240
How can you be so foolish?
126
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
If you die in front of me,
127
00:12:09,040 --> 00:12:10,800
how can I ever be happy in my life?
128
00:12:12,800 --> 00:12:14,600
You can't do this to me, Xia Xun.
129
00:12:15,520 --> 00:12:19,920
You... don't leave me. I beg you, Xia Xun.
130
00:12:19,920 --> 00:12:23,000
You must survive!
131
00:12:23,040 --> 00:12:25,040
I beg you, don't die, Xia Xun.
132
00:12:27,890 --> 00:12:29,440
I seem to see what you will look like
133
00:12:29,440 --> 00:12:30,600
when you marry me.
134
00:12:33,440 --> 00:12:35,240
You wear a bright red wedding dress.
135
00:12:37,480 --> 00:12:38,400
You're so beautiful.
136
00:12:51,640 --> 00:12:52,200
Don't move!
137
00:12:53,280 --> 00:12:53,800
Don't move!
138
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Don't come over!
139
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
Everyone, don't come over!
140
00:13:02,800 --> 00:13:03,920
Don't come over!
141
00:13:05,120 --> 00:13:06,240
Get away from here!
142
00:13:34,040 --> 00:13:34,760
Xia Xun!
143
00:13:36,000 --> 00:13:36,840
Xia Xun!
144
00:13:38,200 --> 00:13:39,120
Xia Xun!
145
00:13:40,280 --> 00:13:41,720
Xia Xun, wake up!
146
00:13:44,080 --> 00:13:44,960
Xia Xun!
147
00:13:47,880 --> 00:13:49,280
Xia!
148
00:13:49,560 --> 00:13:50,280
Xie.
149
00:13:50,320 --> 00:13:51,200
Xia, how are you?
150
00:13:51,400 --> 00:13:53,440
- Xia!
- Xie!
151
00:14:28,760 --> 00:14:29,960
Why hasn't he woken up yet?
152
00:14:30,680 --> 00:14:31,760
How many days has it been?
153
00:14:32,520 --> 00:14:33,730
Do you know how to treat him?
154
00:14:35,320 --> 00:14:37,360
I'm a doctor, not a god.
155
00:14:38,280 --> 00:14:39,680
He was already injured in prison.
156
00:14:41,000 --> 00:14:42,720
Then he ran to the execution ground to save Xie,
157
00:14:42,720 --> 00:14:43,840
resulting in excessive blood loss.
158
00:14:44,520 --> 00:14:46,640
It's already a miracle that he survived.
159
00:14:50,880 --> 00:14:53,120
Alright, don't disturb them anymore.
160
00:15:21,720 --> 00:15:27,160
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
161
00:15:27,320 --> 00:15:32,320
♫ Candlelight flickers red where only few stars
gleam ♫
162
00:15:33,520 --> 00:15:38,640
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
163
00:15:38,760 --> 00:15:43,960
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
164
00:15:44,760 --> 00:15:49,960
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
165
00:15:50,360 --> 00:15:56,000
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
166
00:15:56,160 --> 00:16:01,440
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
167
00:16:01,640 --> 00:16:06,800
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
168
00:16:07,520 --> 00:16:12,880
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
169
00:16:12,880 --> 00:16:19,280
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting
strand ♫
170
00:16:19,640 --> 00:16:24,360
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings
stay ♫
171
00:16:24,400 --> 00:16:29,880
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
172
00:16:30,040 --> 00:16:36,120
♫ Who knows her silent love, who knows her
tears ♫
173
00:16:36,120 --> 00:16:41,720
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears ♫
174
00:16:41,720 --> 00:16:47,560
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief ♫
175
00:16:47,600 --> 00:16:53,040
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief ♫
176
00:16:53,080 --> 00:16:58,720
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
177
00:17:33,040 --> 00:17:34,120
Thank you.
178
00:17:36,880 --> 00:17:38,720
How could I ever abandon you and not care?
179
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
It's wonderful that you woke up.
180
00:17:43,320 --> 00:17:44,120
How wonderful!
181
00:17:50,800 --> 00:17:55,200
As long as you can wake up, everything in the
world is wonderful.
182
00:18:00,800 --> 00:18:02,100
Do you remember what I told you
183
00:18:04,360 --> 00:18:05,800
on the boat?
184
00:18:08,120 --> 00:18:10,600
Actually, there are some other things
I've always wanted to tell you.
185
00:18:17,160 --> 00:18:18,640
I really want to hold your hand
186
00:18:22,120 --> 00:18:23,680
and just keep walking like this forever.
187
00:18:26,680 --> 00:18:27,240
Xie.
188
00:18:31,440 --> 00:18:32,960
Will you be my wife?
189
00:18:36,000 --> 00:18:38,880
I do, I love you.
190
00:18:48,560 --> 00:18:49,400
I love you too.
191
00:18:50,400 --> 00:18:54,240
♫ Even if history record the extraordinary
deeds of the overbearing ♫
192
00:18:54,280 --> 00:18:59,400
♫ Yet they halt at the pass of deep affection ♫
193
00:19:21,480 --> 00:19:26,240
♫ In the chaotic world, trees sway,
cup shadows tremble ♫
194
00:19:29,200 --> 00:19:34,720
♫ Loyalty, righteousness, success, failure, when
can one view them with detachment ♫
195
00:19:50,720 --> 00:19:52,680
Stop fighting, it's us!
196
00:19:53,160 --> 00:19:55,720
Stop fighting!
197
00:19:56,840 --> 00:19:59,960
Spare us, don't hit the face!
198
00:20:06,680 --> 00:20:07,760
Where is Xia Xun?
199
00:20:09,680 --> 00:20:10,320
Anyway...
200
00:20:10,520 --> 00:20:12,040
I'm willing to help you.
201
00:20:12,560 --> 00:20:13,060
However,
202
00:20:13,240 --> 00:20:14,560
I still want to thank you for your kindness.
203
00:20:23,360 --> 00:20:24,440
Miss Xie.
204
00:20:27,280 --> 00:20:28,000
This is for you.
205
00:20:32,960 --> 00:20:34,000
It's Miss Xie.
206
00:20:34,640 --> 00:20:35,920
If a true man loves someone,
207
00:20:35,920 --> 00:20:36,960
he should speak it out.
208
00:20:37,640 --> 00:20:40,240
I'll take care of this matter.
209
00:20:42,920 --> 00:20:44,040
Miss Xie
210
00:20:44,840 --> 00:20:46,520
is none other than
211
00:20:47,040 --> 00:20:48,120
my fiancée.
212
00:20:50,480 --> 00:20:51,280
Xia.
213
00:20:52,520 --> 00:20:55,240
Ji, I'll explain to you later.
214
00:20:55,760 --> 00:20:56,520
Trust me.
215
00:20:56,840 --> 00:20:58,760
And last month, the marriage was already
called off.
216
00:20:59,040 --> 00:21:00,760
Now she is she, and I'm I.
217
00:21:00,760 --> 00:21:02,000
There's not the slightest connection between us.
218
00:21:02,200 --> 00:21:03,000
Really?
219
00:21:03,080 --> 00:21:03,880
Really.
220
00:21:07,720 --> 00:21:08,920
This jade is quite nice.
221
00:21:08,920 --> 00:21:10,320
It was left to me by my mother.
222
00:21:10,440 --> 00:21:11,600
I want to give it to you.
223
00:21:21,000 --> 00:21:21,680
Thank you.
224
00:21:21,720 --> 00:21:22,400
Thank you.
225
00:21:24,800 --> 00:21:25,480
Thank you.
226
00:21:43,160 --> 00:21:46,480
She has always been very cold to me.
227
00:21:48,560 --> 00:21:50,240
Always very different.
228
00:21:52,480 --> 00:21:54,120
I foolishly thought
229
00:21:55,280 --> 00:21:56,800
she would like me.
230
00:21:58,680 --> 00:21:59,560
Actually,
231
00:21:59,760 --> 00:22:01,440
you don't need to tell me anything.
232
00:22:02,480 --> 00:22:03,280
You...
233
00:22:05,200 --> 00:22:08,640
are my best brother.
234
00:22:28,000 --> 00:22:28,500
Your Highness.
235
00:22:30,600 --> 00:22:31,360
Regretting it?
236
00:22:33,120 --> 00:22:35,360
I failed to consider properly.
237
00:22:37,000 --> 00:22:37,920
It's not your fault either.
238
00:22:40,200 --> 00:22:42,720
You value loyalty, and they value loyalty too.
239
00:22:43,600 --> 00:22:44,840
You don't want to let them down,
240
00:22:45,440 --> 00:22:46,960
so you can only wrong yourself
241
00:22:47,480 --> 00:22:50,960
and be misunderstood as a heartless
and unjust person.
242
00:22:51,280 --> 00:22:54,000
I'm not afraid of being wronged, but afraid that
doing this
243
00:22:54,480 --> 00:22:55,960
actually harms Ximen
244
00:22:56,280 --> 00:22:57,600
and Miss Peng's lives.
245
00:22:58,160 --> 00:22:59,880
This is no different from sending a lamb
into a tiger's mouth.
246
00:23:06,880 --> 00:23:07,640
Don't worry.
247
00:23:08,360 --> 00:23:10,160
Miss Peng has superb martial arts,
248
00:23:10,440 --> 00:23:12,640
and Ximen Jing is no mediocre talent either.
249
00:23:12,720 --> 00:23:14,090
Good fortune favors the virtuous.
250
00:23:14,480 --> 00:23:17,480
I believe they will return safely.
251
00:23:20,040 --> 00:23:20,920
Thank you, Your Highness.
252
00:23:22,480 --> 00:23:23,320
Rest early.
253
00:23:31,360 --> 00:23:32,160
Look at this.
254
00:23:32,640 --> 00:23:34,840
Ziqi picked some wild vegetables from
the back of the mountain.
255
00:23:34,840 --> 00:23:36,000
The taste is a bit astringent,
256
00:23:36,040 --> 00:23:37,720
but I scalded them with water, and
they taste much better.
257
00:23:37,800 --> 00:23:38,320
Try some.
258
00:23:40,600 --> 00:23:42,320
Getting married really makes a difference.
259
00:23:43,440 --> 00:23:45,000
You've become more virtuous.
260
00:23:45,680 --> 00:23:49,080
Who said I'm getting married?
Don't talk nonsense.
261
00:23:52,800 --> 00:23:53,920
You... what's wrong with you?
262
00:23:54,640 --> 00:23:55,840
Are you feeling unwell again?
263
00:23:59,760 --> 00:24:01,520
My wife won't admit she's marrying me.
264
00:24:02,320 --> 00:24:03,440
My heart...
265
00:24:04,200 --> 00:24:05,480
It aches unbearably.
266
00:24:06,800 --> 00:24:09,360
Can't you be serious for once?
267
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
Since you won't marry me,
268
00:24:11,120 --> 00:24:12,040
who should I be serious for?
269
00:24:20,000 --> 00:24:20,880
To tell you the truth,
270
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
at that time, I really thought
I was going to die.
271
00:24:25,560 --> 00:24:27,760
I truly saw you wearing a red wedding dress.
272
00:24:30,280 --> 00:24:31,080
You were so beautiful.
273
00:24:34,360 --> 00:24:36,120
At that moment, I was lying there in a daze,
274
00:24:37,320 --> 00:24:38,640
with only one thought in my mind,
275
00:24:39,480 --> 00:24:40,520
extremely clear.
276
00:24:42,400 --> 00:24:43,640
If there is another life,
277
00:24:46,240 --> 00:24:47,840
I must marry you
278
00:24:49,120 --> 00:24:50,160
the moment I see you.
279
00:24:55,160 --> 00:24:57,480
But I never expected the chance would come
in this life.
280
00:24:59,560 --> 00:25:00,920
Stop saying one thing and meaning another.
281
00:25:01,840 --> 00:25:02,600
Could it be that
282
00:25:03,600 --> 00:25:05,200
I have to die again for you to agree?
283
00:25:06,160 --> 00:25:07,160
Pah!
284
00:25:07,400 --> 00:25:08,800
Don't ever say such things again!
285
00:25:09,920 --> 00:25:12,080
Well, I'll marry you then!
286
00:25:12,320 --> 00:25:13,600
From now on, you're not allowed to
mention the word 'death'.
287
00:25:14,160 --> 00:25:15,640
What about 'sharing life and death'?
Can I say that?
288
00:25:17,040 --> 00:25:18,360
That one's acceptable.
289
00:25:19,480 --> 00:25:22,320
And 'In life and death, bound we are; with you
I made my vow' is also fine.
290
00:25:22,920 --> 00:25:25,280
Xia Xun, let's never be apart again.
291
00:25:25,640 --> 00:25:26,960
I don't need the three matchmakers
and six betrothal gifts.
292
00:25:27,000 --> 00:25:28,360
I don't have a grand procession of dowry either.
293
00:25:28,360 --> 00:25:29,440
It's just you and me.
294
00:25:30,360 --> 00:25:33,120
We love each other, it's mutual.
295
00:25:33,760 --> 00:25:36,560
Let's become husband and wife, relying on
each other for life.
296
00:25:36,840 --> 00:25:37,760
Let's be...
297
00:25:38,160 --> 00:25:40,800
the closest, dearest family to each other
in this world, OK?
298
00:25:49,800 --> 00:25:51,280
Aren't you going to thank us?
299
00:25:51,520 --> 00:25:52,880
If it weren't for the two of us,
300
00:25:53,200 --> 00:25:56,000
you really would have become a ghostly couple.
301
00:25:58,000 --> 00:25:59,200
How did you get here?
302
00:25:59,520 --> 00:26:00,680
It's a long story.
303
00:26:01,200 --> 00:26:03,880
We heard outside the city that you
were going to be executed,
304
00:26:04,240 --> 00:26:06,120
so we rushed to Jinan overnight.
305
00:26:06,640 --> 00:26:07,760
The city was heavily guarded,
306
00:26:08,000 --> 00:26:09,360
so we hid in the woods for a night.
307
00:26:10,040 --> 00:26:11,960
When we rushed to the execution ground
the next morning,
308
00:26:12,320 --> 00:26:13,600
we found you were already gone.
309
00:26:14,920 --> 00:26:16,960
Luckily, we followed the pursuers.
310
00:26:17,680 --> 00:26:19,160
The mantis stalks the cicada, unaware of
the oriole behind.
311
00:26:19,400 --> 00:26:20,720
That's how we managed to save you.
312
00:26:21,920 --> 00:26:25,120
She saved you, but I'm the one who healed the
wounds.
313
00:26:25,440 --> 00:26:27,040
So, shouldn't you thank me?
314
00:26:27,080 --> 00:26:28,480
If I didn't save you, who would you treat?
315
00:26:29,320 --> 00:26:30,240
If I didn't treat him,
316
00:26:30,280 --> 00:26:31,840
the people you saved would just be dead!
317
00:26:32,360 --> 00:26:33,080
Ximen Jing!
318
00:26:33,280 --> 00:26:34,360
What? Want to fight?
319
00:26:35,720 --> 00:26:36,280
Wife!
320
00:26:36,320 --> 00:26:39,720
Can't you praise me for once? You always hit me.
321
00:26:40,800 --> 00:26:41,300
You...
322
00:26:45,800 --> 00:26:46,300
Quick!
323
00:26:49,640 --> 00:26:50,640
Medicine! Over here!
324
00:26:57,240 --> 00:26:58,160
It'll be done soon.
325
00:26:59,400 --> 00:27:00,160
Officer!
326
00:27:00,280 --> 00:27:01,000
Officer!
327
00:27:01,160 --> 00:27:01,760
What do you want?
328
00:27:01,760 --> 00:27:03,120
Please examine us, Officer!
329
00:27:04,240 --> 00:27:05,560
Officer, please examine us!
330
00:27:06,360 --> 00:27:06,920
Officer!
331
00:27:09,560 --> 00:27:10,240
Go away!
332
00:27:10,280 --> 00:27:11,560
Please examine us, Officer!
333
00:27:11,560 --> 00:27:12,060
Go away!
334
00:27:14,520 --> 00:27:15,120
Wait a moment.
335
00:27:16,000 --> 00:27:17,120
Go rest over there first.
336
00:27:17,600 --> 00:27:18,960
I'll find someone to examine you.
337
00:27:19,040 --> 00:27:20,440
Thank you! You're truly a good person.
338
00:27:20,440 --> 00:27:21,560
- Take it slow.
- Thank you.
339
00:27:27,360 --> 00:27:29,000
How is it? Can you still move?
340
00:27:30,000 --> 00:27:30,800
Ximen Jing.
341
00:27:30,800 --> 00:27:31,880
I've bandaged you up.
342
00:27:32,400 --> 00:27:33,200
Ximen Jing.
343
00:27:41,720 --> 00:27:42,440
Come here.
344
00:27:44,800 --> 00:27:45,440
What is it?
345
00:27:46,840 --> 00:27:47,920
Go and examine them.
346
00:27:47,920 --> 00:27:48,420
But...
347
00:27:48,560 --> 00:27:50,080
I have many wounded here.
348
00:27:50,120 --> 00:27:51,880
I can't take good care of many of them.
349
00:27:52,160 --> 00:27:52,920
Are you going or not?
350
00:28:07,760 --> 00:28:10,320
Have a drink first.
351
00:28:10,360 --> 00:28:11,080
Thank you.
352
00:28:14,760 --> 00:28:15,640
Quick, take a sip.
353
00:28:18,560 --> 00:28:19,880
The porridge is getting thinner and thinner.
354
00:28:20,360 --> 00:28:22,920
I think in a few days, we'll only be able
to drink plain water.
355
00:28:24,040 --> 00:28:27,240
When Jinan runs out of provisions,
356
00:28:28,120 --> 00:28:30,320
will they surrender to the Prince Yan?
357
00:28:32,360 --> 00:28:33,040
Hard to say.
358
00:28:33,440 --> 00:28:34,120
Why?
359
00:28:35,680 --> 00:28:36,880
During the An Lushan Rebellion in the
Tang Dynasty,
360
00:28:37,240 --> 00:28:39,720
the defending generals Zhang Xun and Xu Yuan
of Suiyang, after the city's provisions,
361
00:28:39,880 --> 00:28:41,040
horses, livestock,
362
00:28:41,440 --> 00:28:43,120
and even tree bark were all consumed,
363
00:28:43,360 --> 00:28:45,280
actually took the lead in killing their own
beloved concubines and servants.
364
00:28:45,680 --> 00:28:47,400
Then they had the soldiers divide and eat them
to stave off hunger.
365
00:28:47,640 --> 00:28:49,280
The common people in the city exchanged
children to eat.
366
00:28:49,680 --> 00:28:51,440
Then the elderly, women,
367
00:28:51,680 --> 00:28:53,240
then the sick, disabled, and weak
wounded soldiers.
368
00:28:54,480 --> 00:28:55,280
What happened later?
369
00:28:56,040 --> 00:28:56,800
Later...
370
00:28:59,480 --> 00:29:01,960
Later, Suiyang City was still captured
by An Lushan.
371
00:29:03,400 --> 00:29:06,040
After the city fell, An Lushan took a headcount
372
00:29:06,720 --> 00:29:08,560
and found only a little over a hundred
people left in the city.
373
00:29:10,240 --> 00:29:13,640
While the original Suiyang City should have had
a population of sixty thousand.
374
00:29:14,840 --> 00:29:15,760
How terrifying!
375
00:29:16,000 --> 00:29:18,640
Provincial Administration Commissioner Lord Tie
is loyal to the sovereign and loves his country.
376
00:29:18,920 --> 00:29:20,240
I'm afraid he might follow the example
of those predecessors.
377
00:29:26,080 --> 00:29:26,840
Take it slow.
378
00:29:26,840 --> 00:29:27,680
Don't choke.
379
00:29:27,840 --> 00:29:29,400
Why are you like an ox?
380
00:29:29,600 --> 00:29:30,680
- You finished drinking so quickly?
- Hurry up.
381
00:29:30,760 --> 00:29:31,800
Where are you going?
382
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
Hurry and find Xie and the others.
383
00:29:35,000 --> 00:29:36,520
Let's get out of this damned place quickly.
384
00:29:37,720 --> 00:29:38,960
- Hurry up!
- But I...
385
00:29:39,000 --> 00:29:40,040
I haven't finished drinking this yet.
386
00:29:40,520 --> 00:29:41,280
Drink while you walk.
387
00:29:41,320 --> 00:29:42,520
- What do you mean?
- Hurry!
388
00:29:42,520 --> 00:29:43,160
Alright.
389
00:29:43,200 --> 00:29:43,560
Hurry.
390
00:29:43,560 --> 00:29:44,400
Don't flip it!
391
00:29:44,560 --> 00:29:45,640
Let's go.
392
00:29:45,640 --> 00:29:46,120
Hurry up.
393
00:29:46,120 --> 00:29:47,680
I... I only have this one bowl left.
394
00:29:47,680 --> 00:29:48,880
Hurry up, be careful.
395
00:30:06,240 --> 00:30:07,520
Xia Xun, what did you take?
396
00:30:08,600 --> 00:30:09,440
What did you call me?
397
00:30:12,320 --> 00:30:14,800
Dear, what did you take?
398
00:30:19,560 --> 00:30:20,640
Steamed buns.
399
00:30:21,440 --> 00:30:22,880
Eat quickly, or they'll get cold.
400
00:30:25,400 --> 00:30:26,240
You eat first.
401
00:30:26,400 --> 00:30:27,040
You eat it.
402
00:30:27,640 --> 00:30:28,140
OK.
403
00:30:28,720 --> 00:30:29,840
Understood.
404
00:30:35,920 --> 00:30:36,960
So it seems...
405
00:30:37,080 --> 00:30:39,720
This time, the siege of Jinan has turned out
to be a good thing.
406
00:30:39,800 --> 00:30:42,200
Swearing an oath under the moon,
happily tying the knot.
407
00:30:42,400 --> 00:30:43,800
Congratulations!
408
00:30:46,000 --> 00:30:47,160
It's good that you two have cleared things up.
409
00:30:47,840 --> 00:30:49,440
Before, you two clearly liked each other,
410
00:30:50,040 --> 00:30:51,560
but you were unwilling to admit it.
411
00:30:52,000 --> 00:30:53,160
I was anxious then.
412
00:30:53,560 --> 00:30:54,800
I was anxious too.
413
00:30:56,040 --> 00:30:56,760
Xia Xun,
414
00:30:57,120 --> 00:30:58,960
if you dare to wrong Xie,
415
00:30:59,040 --> 00:31:00,320
I'll be the first one to not let you off.
416
00:31:01,080 --> 00:31:02,680
How would I dare to treat her badly?
417
00:31:02,760 --> 00:31:03,680
I'm afraid before you even make a move,
418
00:31:03,720 --> 00:31:05,000
she'll have me chopped into pieces.
419
00:31:06,200 --> 00:31:07,440
Look.
420
00:31:08,240 --> 00:31:09,280
She's already starting.
421
00:31:12,880 --> 00:31:13,640
What are you doing?
422
00:31:14,040 --> 00:31:15,880
Ziqi, I... I didn't...
423
00:31:16,760 --> 00:31:17,960
Ziqi, I didn't mean anything else.
424
00:31:18,080 --> 00:31:18,960
I just wanted to say...
425
00:31:19,240 --> 00:31:21,600
Why don't we become like them and bow
to heaven and earth?
426
00:31:22,560 --> 00:31:24,280
I'm just afraid we might not make it through
this ordeal.
427
00:31:24,680 --> 00:31:26,320
Then we could at least be a proper
428
00:31:26,600 --> 00:31:27,680
ghost couple.
429
00:31:27,680 --> 00:31:29,120
Shut up!
430
00:31:30,400 --> 00:31:31,640
I'll take you out of the city tomorrow.
431
00:31:31,720 --> 00:31:33,320
After the commotion you two caused last time,
432
00:31:33,680 --> 00:31:35,360
the city guards have doubled.
433
00:31:36,360 --> 00:31:37,920
Considering our current strength,
434
00:31:38,360 --> 00:31:39,240
it'll be very hard to break out.
435
00:31:40,040 --> 00:31:40,920
Then what should we do?
436
00:31:44,200 --> 00:31:45,600
I believe in Ji.
437
00:31:46,840 --> 00:31:48,240
He'll definitely come to help us.
438
00:31:48,680 --> 00:31:49,600
Better forget about it.
439
00:31:50,520 --> 00:31:52,360
He is such a heartless and ungrateful villain.
440
00:31:52,920 --> 00:31:54,560
He only knows how to curry favor with Prince Yan
441
00:31:54,920 --> 00:31:56,360
and doesn't care about our lives at all.
442
00:31:59,240 --> 00:32:01,680
Ji is not a heartless and ungrateful person.
443
00:32:02,440 --> 00:32:03,600
I don't know if you remember,
444
00:32:05,280 --> 00:32:06,800
last time you sneaked into the city at night,
445
00:32:07,920 --> 00:32:09,960
who helped you shoot those guards?
446
00:32:10,120 --> 00:32:10,960
That was, of course...
447
00:32:13,720 --> 00:32:16,320
You mean it was done by Ji Gang?
448
00:32:16,640 --> 00:32:18,160
Ji does want to help us,
449
00:32:18,720 --> 00:32:20,160
but he has to consider the overall situation
now.
450
00:32:21,200 --> 00:32:25,400
After all, there are still so many innocent
people in the city.
451
00:32:27,560 --> 00:32:28,960
When will that be?
452
00:32:29,160 --> 00:32:31,280
Isn't there a way to turn the tables?
453
00:32:32,760 --> 00:32:33,920
I do have a way.
454
00:32:34,320 --> 00:32:35,960
Hurry up, what is it?
455
00:32:36,880 --> 00:32:37,920
Get close to Tie Xuan
456
00:32:39,040 --> 00:32:40,640
and obtain the city defense token.
457
00:32:50,360 --> 00:32:51,160
Me?
458
00:33:00,400 --> 00:33:01,000
Lord.
459
00:33:07,840 --> 00:33:10,200
Exactly, this is the token of the Yan army.
460
00:33:13,160 --> 00:33:15,920
Doctor Ximen, you shall be credited
with the first merit.
461
00:33:16,520 --> 00:33:17,680
Thank you, Lord.
462
00:33:18,000 --> 00:33:18,520
Someone!
463
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Hang the corpse of this Yan traitor high
on the city tower
464
00:33:21,760 --> 00:33:22,640
as a warning.
465
00:33:22,800 --> 00:33:23,360
Yes!
466
00:33:27,240 --> 00:33:28,160
Doctor Ximen,
467
00:33:29,000 --> 00:33:30,080
what reward do you want?
468
00:33:31,320 --> 00:33:33,000
For the country and the people,
I dare not ask for a reward.
469
00:33:33,400 --> 00:33:34,480
Now that the court is in trouble,
470
00:33:34,760 --> 00:33:37,000
I should step forward and contribute.
471
00:33:38,440 --> 00:33:40,600
Well said, Doctor Ximen!
472
00:33:41,400 --> 00:33:42,600
If everyone could think
473
00:33:42,600 --> 00:33:44,360
like Doctor Ximen,
474
00:33:44,620 --> 00:33:46,130
why should we fear the Yan traitors?
475
00:33:47,800 --> 00:33:48,840
You flatter me, Lord.
476
00:33:49,280 --> 00:33:51,440
I failed to save that young master's life.
477
00:33:52,200 --> 00:33:53,560
I'm very ashamed.
478
00:33:54,680 --> 00:33:55,960
Life and death are each determined by fate.
479
00:33:56,520 --> 00:33:58,040
You need not dwell on it.
480
00:33:59,000 --> 00:34:01,720
You also narrowly escaped death.
481
00:34:02,240 --> 00:34:03,000
Indeed.
482
00:34:04,000 --> 00:34:04,640
By the way,
483
00:34:05,000 --> 00:34:06,600
one of my officers
484
00:34:06,880 --> 00:34:08,600
was seriously injured while resisting
the Yan traitors.
485
00:34:09,680 --> 00:34:11,760
The army doctors said he is difficult to cure.
486
00:34:11,880 --> 00:34:14,120
I wonder if you could treat him?
487
00:34:14,360 --> 00:34:15,720
I'll follow your orders.
488
00:34:21,000 --> 00:34:21,600
Your Highness.
489
00:34:23,160 --> 00:34:24,000
I pay my respects to you.
490
00:34:24,040 --> 00:34:25,480
How is it? Have General Fang and
General Zhang returned?
491
00:34:25,480 --> 00:34:25,980
Good.
492
00:34:29,600 --> 00:34:31,040
We pay our respects to you.
493
00:34:31,880 --> 00:34:33,000
Generals, no need for formalities.
494
00:34:34,000 --> 00:34:35,320
That you two can return safely
495
00:34:35,520 --> 00:34:37,400
puts my mind at ease.
496
00:34:37,760 --> 00:34:38,600
Thank you, Your Highness.
497
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
Was the journey smooth?
498
00:34:40,320 --> 00:34:40,920
Report.
499
00:34:41,080 --> 00:34:42,440
Fortunately, you foresaw everything
500
00:34:42,560 --> 00:34:43,760
and sent General Zhang to provide support.
501
00:34:43,760 --> 00:34:45,120
Otherwise, these hundreds of dan of provisions
502
00:34:45,280 --> 00:34:47,720
would likely have been completely destroyed
by Ping Bao'er and Wu Jie.
503
00:34:48,000 --> 00:34:49,120
How much remains now?
504
00:34:49,600 --> 00:34:50,680
All have been escorted back.
505
00:34:50,840 --> 00:34:52,440
Good.
506
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
All provisions have been escorted back.
507
00:35:09,320 --> 00:35:10,960
But this only solves the immediate crisis.
508
00:35:12,000 --> 00:35:13,480
To resolve the situation in Jinan...
509
00:35:18,560 --> 00:35:21,040
The starving civilians in the city
have already been released.
510
00:35:21,720 --> 00:35:23,240
Only able-bodied men remain.
511
00:35:25,000 --> 00:35:27,240
With these men and their provisions,
512
00:35:27,600 --> 00:35:30,000
they can hold out for another three months
without any problem.
513
00:35:31,720 --> 00:35:33,920
But Ping Bao'er, Wu Jie, and others
514
00:35:35,080 --> 00:35:36,480
have already regrouped their scattered troops
515
00:35:36,560 --> 00:35:38,720
and are constantly raiding our camps
and seizing our provisions.
516
00:35:39,200 --> 00:35:41,360
Our army will not be defeated under
the walls of Jinan,
517
00:35:42,600 --> 00:35:44,680
but will be lost to these petty men.
518
00:35:45,000 --> 00:35:45,500
Your Highness,
519
00:35:46,320 --> 00:35:47,440
I have a plan
520
00:35:48,400 --> 00:35:50,720
that might resolve the current predicament.
521
00:35:51,000 --> 00:35:51,520
Speak.
522
00:35:52,240 --> 00:35:54,120
Do you remember Emperor Taizu of Song
523
00:35:54,160 --> 00:35:55,760
flooding Jinyang City?
524
00:35:56,520 --> 00:35:59,000
Any major city is inevitably built
along a great river.
525
00:35:59,920 --> 00:36:02,400
Outside Jinan lies the Ji River.
526
00:36:03,720 --> 00:36:05,960
No.
527
00:36:08,040 --> 00:36:09,880
Emperor Taizu of Song flooded Jinyang.
528
00:36:10,280 --> 00:36:11,840
Where is Jinyang City today?
529
00:36:12,840 --> 00:36:14,720
If Jinan also becomes a vast expanse of water,
530
00:36:15,040 --> 00:36:16,560
the city and the people will be gone.
531
00:36:16,800 --> 00:36:18,160
What use would it be for me to take it then?
532
00:36:18,880 --> 00:36:19,440
No.
533
00:36:20,520 --> 00:36:21,020
Your Highness,
534
00:36:22,000 --> 00:36:24,680
I believe that although the cost of flooding
the city is great,
535
00:36:24,760 --> 00:36:26,520
it is the only way to break the current
deadlock.
536
00:36:27,040 --> 00:36:28,440
As you said earlier,
537
00:36:28,760 --> 00:36:30,520
Jinan can definitely hold out for another
three months.
538
00:36:30,800 --> 00:36:32,360
If we allow Ping Bao'er, Wu Jie, and others
539
00:36:32,400 --> 00:36:33,560
to combine their forces behind us,
540
00:36:34,040 --> 00:36:36,160
then we will be in a passive position.
541
00:36:38,920 --> 00:36:43,240
My intention is not to actually flood the city,
542
00:36:43,560 --> 00:36:45,880
but to scare them.
543
00:37:15,560 --> 00:37:16,240
Light the lanterns.
544
00:37:20,720 --> 00:37:21,320
Release.
545
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
What is that? Has the Yan army
attacked the city?
546
00:37:42,480 --> 00:37:44,280
You are ordered to surrender within three days.
547
00:37:44,560 --> 00:37:47,000
- Otherwise, Jinan will be flooded, leaving not an inch of land intact.
- A trick!
548
00:37:47,200 --> 00:37:48,560
Quick, shoot them down!
549
00:37:49,320 --> 00:37:51,560
Outrageous!
550
00:37:52,800 --> 00:37:53,720
My lord, please calm down.
551
00:37:55,000 --> 00:37:57,040
How many more such Kongming lanterns are there?
552
00:37:57,880 --> 00:38:00,360
Report. Only about twenty have been shot down
and retrieved.
553
00:38:00,400 --> 00:38:01,400
About twenty?
554
00:38:02,000 --> 00:38:02,560
Impossible!
555
00:38:03,480 --> 00:38:04,720
It can't be only these.
556
00:38:05,520 --> 00:38:06,560
Go and search again for me.
557
00:38:06,880 --> 00:38:08,920
Make sure to find all the Kongming lanterns.
558
00:38:09,520 --> 00:38:10,020
Yes.
559
00:38:13,360 --> 00:38:15,000
Lord Tie.
560
00:38:16,800 --> 00:38:17,400
My lord.
561
00:38:17,560 --> 00:38:20,240
Lord Sheng, have you heard about the
Kongming lanterns?
562
00:38:20,440 --> 00:38:22,000
I have just returned from patrolling the city.
563
00:38:22,360 --> 00:38:24,560
The officers and soldiers of my garrison
are still relatively calm.
564
00:38:25,040 --> 00:38:26,960
But the civilians who were forcibly brought up
to the city
565
00:38:27,240 --> 00:38:29,000
are utterly terrified and panicked.
566
00:38:30,040 --> 00:38:31,480
Currently, among the troops defending the city,
567
00:38:31,680 --> 00:38:33,000
they make up at least half.
568
00:38:33,400 --> 00:38:35,000
If they have no heart to defend to the death,
569
00:38:35,400 --> 00:38:38,920
the city will fall even without the flooding.
570
00:38:39,040 --> 00:38:41,200
We originally hoped to wait for the imperial
troops to lift the siege
571
00:38:41,560 --> 00:38:42,400
and force the Yan army to retreat.
572
00:38:43,000 --> 00:38:45,040
Now, as long as the Yan army diverts water
to flood the city,
573
00:38:45,200 --> 00:38:46,000
Jinan will surely fall.
574
00:38:46,680 --> 00:38:48,720
Everyone will die without a burial place.
575
00:38:49,040 --> 00:38:50,560
Who would still have the heart to defend
the city?
576
00:38:58,440 --> 00:39:01,440
It seems you wish to submit to the Yan rebels
577
00:39:01,880 --> 00:39:03,000
and surrender the city.
578
00:39:03,200 --> 00:39:04,320
I dare not.
579
00:39:07,200 --> 00:39:07,760
My lord.
580
00:39:08,560 --> 00:39:10,760
We are utterly loyal to the Emperor.
581
00:39:11,040 --> 00:39:12,720
How could we have any intention of submission?
582
00:39:13,440 --> 00:39:14,760
We are merely concerned
583
00:39:14,880 --> 00:39:17,360
that once the Yan rebels implement this
extermination plan,
584
00:39:18,000 --> 00:39:19,840
then the months of hard work by our soldiers
and civilians
585
00:39:20,560 --> 00:39:22,560
will all be for nothing.
586
00:39:23,040 --> 00:39:25,240
We truly have no idea in our hearts
587
00:39:25,800 --> 00:39:29,280
how Jinan should proceed.
588
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
Actually, I have a plan in mind.
589
00:39:32,040 --> 00:39:33,920
I would like to ask you for your counsel.
590
00:39:33,920 --> 00:39:34,920
Please speak, Lord Tie.
591
00:39:36,200 --> 00:39:38,960
My plan consists of only eight words.
592
00:39:44,520 --> 00:39:47,400
Strike where the enemy least expects,
attack when they are unprepared.
593
00:39:48,040 --> 00:39:50,560
Flood enters the city, turning it into a vast marsh,
594
00:39:51,320 --> 00:39:52,880
leaving not an inch of escape.
595
00:39:53,720 --> 00:39:56,280
Does Prince Yan think we are already dead?
596
00:39:56,480 --> 00:39:58,760
Right now, we cannot even send a message out
597
00:39:58,760 --> 00:39:59,520
to notify Prince Yan.
598
00:40:00,040 --> 00:40:01,200
What should we do?
599
00:40:02,040 --> 00:40:03,400
Don't be so pessimistic.
600
00:40:04,040 --> 00:40:06,040
I'll go find Tie Xuan tomorrow to get the city
defense token.
601
00:40:06,240 --> 00:40:08,760
Once we get the token, we'll leave immediately.
602
00:40:08,840 --> 00:40:10,920
You all can leave, but I won't.
603
00:40:12,040 --> 00:40:12,720
Why?
604
00:40:13,000 --> 00:40:14,800
I want to stay and observe Tie Xuan's reaction.
605
00:40:14,800 --> 00:40:15,920
Why do you want to see his reaction?
606
00:40:16,240 --> 00:40:17,480
Based on my understanding of Prince Yan,
607
00:40:18,560 --> 00:40:20,800
he would absolutely not do such an inhumane
thing.
608
00:40:22,760 --> 00:40:23,960
Therefore, there is only one possibility.
609
00:40:25,240 --> 00:40:26,480
He is trying to scare Tie Xuan.
610
00:40:27,920 --> 00:40:29,520
If Tie Xuan holds fast and does not act,
611
00:40:30,200 --> 00:40:31,320
then there is still a glimmer of hope.
612
00:40:31,680 --> 00:40:32,760
But if he makes any move at all,
613
00:40:35,360 --> 00:40:36,240
then it will be dangerous.
614
00:40:38,000 --> 00:40:40,040
Tie Xuan's loyalty to the sovereign and love
for the country are known to all.
615
00:40:40,360 --> 00:40:42,960
He would absolutely never surrender the city.
616
00:40:43,280 --> 00:40:45,120
So it's better for us to obtain the token
sooner.
617
00:40:51,000 --> 00:40:52,840
Simmer these medicines a bit longer, slowly.
618
00:40:55,360 --> 00:40:56,280
How are you? Feeling better?
619
00:40:56,560 --> 00:40:59,760
Everyone, listen up! Good news!
620
00:41:00,520 --> 00:41:02,000
Lord Tie has decided to surrender the city!
621
00:41:03,000 --> 00:41:04,560
We won't be flooded!
622
00:41:04,560 --> 00:41:09,120
Great! That's wonderful!
623
00:41:11,280 --> 00:41:12,560
Good. You may leave now.
624
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Yes, my lord.
625
00:41:18,760 --> 00:41:19,320
My lord.
626
00:41:20,440 --> 00:41:21,000
Doctor Ximen,
627
00:41:21,040 --> 00:41:22,200
how is General Song doing now?
628
00:41:32,920 --> 00:41:35,520
General Song's injuries have improved somewhat.
629
00:41:36,040 --> 00:41:37,040
However, for a full recovery,
630
00:41:37,360 --> 00:41:39,880
I must obtain a better prescription of medicine.
631
00:41:41,160 --> 00:41:41,960
It's just that...
632
00:41:42,800 --> 00:41:44,440
Doctor Ximen, speak freely.
633
00:41:46,480 --> 00:41:48,160
Jinan has been besieged for over three months.
634
00:41:48,200 --> 00:41:50,280
Supplies and provisions are scarce,
especially medicine.
635
00:41:50,440 --> 00:41:52,960
I boldly requests a city defense token from you.
636
00:41:53,400 --> 00:41:54,720
Not only for General Song's sake,
637
00:41:54,880 --> 00:41:57,280
but for all the soldiers defending the city
and the common people.
638
00:41:58,040 --> 00:41:59,040
The Yan army is cunning.
639
00:41:59,240 --> 00:42:01,440
We never know when they might launch
a sudden attack.
640
00:42:01,440 --> 00:42:02,280
Doctor Ximen,
641
00:42:02,920 --> 00:42:06,000
are you not aware that I have already decided
to surrender the city and capitulate?
642
00:42:07,800 --> 00:42:09,680
The Yan army has besieged the city for over
three months.
643
00:42:10,200 --> 00:42:13,000
We, the generals of Jinan, have already done
our utmost.
644
00:42:13,440 --> 00:42:14,160
A few days ago,
645
00:42:14,320 --> 00:42:16,560
the Yan army threatened that if we did not
surrender the city,
646
00:42:17,000 --> 00:42:18,200
they would flood it with water.
647
00:42:19,040 --> 00:42:21,560
Although we, the Ming soldiers, must remain
loyal and uphold our integrity,
648
00:42:22,320 --> 00:42:24,000
we must also consider the common people.
649
00:42:28,440 --> 00:42:30,000
Your concern for the people
650
00:42:30,480 --> 00:42:32,200
fills me with immense admiration.
651
00:42:32,320 --> 00:42:33,480
Once the Yan army enters the city,
652
00:42:34,080 --> 00:42:36,000
you can purchase the medicinal ingredients
yourself.
653
00:42:36,840 --> 00:42:39,040
By then, you must ensure General Song is cured.
654
00:42:40,760 --> 00:42:41,800
Absolutely, without fail.
655
00:43:28,780 --> 00:43:34,400
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
656
00:43:34,400 --> 00:43:39,100
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
657
00:43:40,130 --> 00:43:45,860
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
658
00:43:45,860 --> 00:43:50,200
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
659
00:43:51,600 --> 00:43:57,130
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
660
00:43:57,200 --> 00:44:02,060
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
661
00:44:02,930 --> 00:44:08,630
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
662
00:44:08,630 --> 00:44:14,400
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
663
00:44:14,400 --> 00:44:20,060
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
664
00:44:20,060 --> 00:44:25,900
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
665
00:44:26,460 --> 00:44:31,460
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
666
00:44:31,460 --> 00:44:35,830
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
667
00:44:37,200 --> 00:44:42,700
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
668
00:44:42,700 --> 00:44:47,930
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
669
00:44:48,600 --> 00:44:54,330
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
670
00:44:54,330 --> 00:44:59,000
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
671
00:44:59,800 --> 00:45:05,060
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
45348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.