All language subtitles for 【锦衣夜行】第26集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP26 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 26 21 00:02:44,400 --> 00:02:45,160 Xia Xun! 22 00:02:45,760 --> 00:02:48,520 Protect Prince Yan! 23 00:02:52,840 --> 00:02:54,760 Xu Huizu! 24 00:03:16,680 --> 00:03:17,120 Report! 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,920 Prince Yan's army has fallen into an ambush. Duke Wei has won a great victory. 26 00:03:20,000 --> 00:03:20,560 Excellent! 27 00:03:22,200 --> 00:03:23,640 Heavens are truly on my side! 28 00:03:23,840 --> 00:03:26,000 Report any movements from the front line to me immediately. 29 00:03:26,400 --> 00:03:27,960 Especially after Prince Yan is captured. 30 00:03:28,240 --> 00:03:28,680 Yes. 31 00:03:44,840 --> 00:03:45,440 Your Highness. 32 00:03:47,080 --> 00:03:48,400 Let's rest for a while. 33 00:03:50,280 --> 00:03:50,800 Alright. 34 00:03:52,640 --> 00:03:54,560 Take a short break. Rest where you are. 35 00:03:57,000 --> 00:03:57,520 Careful. 36 00:03:58,840 --> 00:03:59,920 Here, easy now. 37 00:04:04,360 --> 00:04:06,000 Xia Xun, your wound is still bleeding. 38 00:04:06,600 --> 00:04:07,320 Can you hold on? 39 00:04:10,320 --> 00:04:11,440 Don't worry, Your Highness. 40 00:04:14,080 --> 00:04:15,640 I was born with a tough life. 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,720 I won't die. 42 00:04:18,080 --> 00:04:19,480 It was my lack of foresight. 43 00:04:22,080 --> 00:04:23,000 I underestimated the enemy. 44 00:04:25,520 --> 00:04:27,880 They used gunpowder for an ambush and surprise attack. 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,520 I was wondering how Li Jinglong suddenly became so clever. 46 00:04:33,040 --> 00:04:36,480 Turns out it was all my brother-in-law's brilliant idea. 47 00:04:37,280 --> 00:04:38,960 So the deputy general sent from the palace 48 00:04:41,480 --> 00:04:42,720 is Duke Wei. 49 00:04:57,200 --> 00:04:58,960 We're here. We've finally made it. 50 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 It's His Highness! His Highness has returned! 51 00:05:02,840 --> 00:05:04,920 Your Highness! 52 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 We're here. 53 00:05:07,080 --> 00:05:07,600 Your Highness. 54 00:05:08,840 --> 00:05:10,080 We have returned safely. 55 00:05:10,360 --> 00:05:11,000 We're back. 56 00:05:13,840 --> 00:05:14,440 Xia Xun! 57 00:05:15,120 --> 00:05:17,520 Quick! Call the surgeon! 58 00:05:19,760 --> 00:05:21,960 - Surgeon! - Fetch the doctor, quickly! 59 00:05:32,200 --> 00:05:34,240 Order the rear troops to advance with haste. 60 00:05:34,720 --> 00:05:36,040 They must arrive before tomorrow morning. 61 00:05:36,720 --> 00:05:37,560 At dawn, 62 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 I will have a decisive battle with Li Jiujiang! 63 00:05:40,040 --> 00:05:40,520 Yes. 64 00:05:49,040 --> 00:05:51,080 Report to Your Highness. Xia Xun has regained consciousness. 65 00:05:52,120 --> 00:05:52,680 Is that so? 66 00:05:53,320 --> 00:05:54,720 Then let him rest well. 67 00:05:55,000 --> 00:05:56,280 I will go see him shortly. 68 00:05:56,480 --> 00:05:58,600 But as soon as he woke up, he asked for paper and a writing brush. 69 00:06:00,880 --> 00:06:02,360 What does he need paper and a brush for? 70 00:06:02,400 --> 00:06:03,920 He said he needs to write a letter urgently 71 00:06:04,120 --> 00:06:06,400 to Ximen Jing and Ji Gang, who are infiltrating the Ming army. 72 00:06:06,920 --> 00:06:09,320 To have them closely monitor Xu Huizu's every move. 73 00:06:09,840 --> 00:06:11,160 They are Your Highness's own people, 74 00:06:11,480 --> 00:06:13,120 and know Your Highness very well. 75 00:06:13,400 --> 00:06:14,840 Your Highness must be on guard. 76 00:06:16,400 --> 00:06:17,240 Then tell him 77 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 to stop thinking about these things for now. 78 00:06:19,000 --> 00:06:20,720 The letter can be written later. 79 00:06:21,280 --> 00:06:23,280 These past few days, to protect me, 80 00:06:23,400 --> 00:06:25,520 he was injured and overworked. 81 00:06:25,840 --> 00:06:27,480 He must have a good rest first. 82 00:06:27,520 --> 00:06:27,920 Yes. 83 00:06:56,000 --> 00:06:57,240 Your Highness, the situation is hopeless. 84 00:06:57,280 --> 00:06:59,160 Please evacuate quickly and plan for the future. 85 00:07:02,160 --> 00:07:02,840 Shimei, 86 00:07:04,600 --> 00:07:06,720 all of my family's assets are here. 87 00:07:08,120 --> 00:07:09,240 If we lose this battle, 88 00:07:10,480 --> 00:07:12,840 only the old, weak, and disabled soldiers in Beiping will remain. 89 00:07:14,400 --> 00:07:15,720 What good will that do? 90 00:07:17,720 --> 00:07:20,600 Kill! 91 00:08:33,600 --> 00:08:35,520 Li Jinglong is dead! 92 00:08:35,560 --> 00:08:37,360 Duke Cao has fallen in battle! 93 00:08:38,600 --> 00:08:40,840 What? Li Jinglong is dead? 94 00:08:41,080 --> 00:08:43,240 Brothers, stop fighting! Retreat! Get out of here! 95 00:08:45,760 --> 00:08:47,280 Could it be an ambush? 96 00:08:48,280 --> 00:08:50,800 Relay my orders! Withdraw the troops immediately! 97 00:08:54,280 --> 00:08:56,720 Who said I'm dead? Don't run! 98 00:08:57,040 --> 00:08:58,920 Hold the line! 99 00:08:59,720 --> 00:09:00,920 No one is allowed to run! 100 00:09:02,640 --> 00:09:03,400 Xia! 101 00:09:04,040 --> 00:09:05,440 - See Your Highness. - See Your Highness. 102 00:09:05,560 --> 00:09:06,680 You've worked hard. 103 00:09:08,920 --> 00:09:10,080 Both of you are talented generals! 104 00:09:10,640 --> 00:09:13,200 In this battle, you have achieved the greatest merit. 105 00:09:13,760 --> 00:09:14,240 Tell me. 106 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 What rewards do you want? 107 00:09:16,000 --> 00:09:17,520 I will grant you everything. 108 00:09:17,520 --> 00:09:18,960 Really? I want that... 109 00:09:19,000 --> 00:09:20,920 Serving Your Highness is our fortune. 110 00:09:21,120 --> 00:09:22,360 How could we ask for rewards? 111 00:09:24,000 --> 00:09:24,640 Good. 112 00:09:24,880 --> 00:09:26,400 Attendants, bring tea. 113 00:09:26,800 --> 00:09:27,320 Have a seat. 114 00:09:33,160 --> 00:09:34,960 Xia Xun, in Baihegou battle, 115 00:09:35,280 --> 00:09:36,800 you defended me with your life, 116 00:09:38,560 --> 00:09:39,720 and your contribution is undeniable. 117 00:09:41,440 --> 00:09:42,080 Unfortunately, 118 00:09:42,360 --> 00:09:45,520 this war is far from over. 119 00:09:45,760 --> 00:09:46,280 Indeed. 120 00:09:47,480 --> 00:09:48,760 Li Jinglong didn't die in the battle. 121 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 He's now fleeing. 122 00:09:51,400 --> 00:09:53,800 We should pursue the victory and capture him. 123 00:09:54,360 --> 00:09:56,280 Li Jinglong led those remnants and stragglers 124 00:09:56,400 --> 00:09:57,520 to flee towards Jinan, right? 125 00:09:59,320 --> 00:09:59,800 Your Highness, 126 00:10:01,000 --> 00:10:03,240 I'm willing to go to Jinan 127 00:10:03,880 --> 00:10:05,080 to capture Li Jinglong. 128 00:10:08,880 --> 00:10:10,040 How's your injury? Are you better now? 129 00:10:11,280 --> 00:10:13,400 It's just superficial, nothing serious. 130 00:10:13,400 --> 00:10:13,800 Good. 131 00:10:15,120 --> 00:10:16,760 Then I order you to set off immediately 132 00:10:18,000 --> 00:10:19,640 to capture Li Jinglong. 133 00:10:21,240 --> 00:10:22,280 Xia Xun accepts the order. 134 00:10:29,680 --> 00:10:31,880 Xia Xun, you big liar! 135 00:10:32,920 --> 00:10:33,480 Xia Xun! 136 00:10:33,600 --> 00:10:34,200 Miss Xie. 137 00:10:34,640 --> 00:10:36,320 Ji, where did Xia Xun go? 138 00:10:36,760 --> 00:10:37,960 He followed Prince Yan's order, 139 00:10:38,080 --> 00:10:39,960 and went to Jinan to capture Li Jinglong. 140 00:10:40,360 --> 00:10:42,960 What did you say? He left so quickly? 141 00:10:43,240 --> 00:10:43,960 Miss Xie. 142 00:10:44,240 --> 00:10:46,560 Weren't you and Miss Peng at Flying Dragon Secret Agents? 143 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Why have you come alone? 144 00:10:48,360 --> 00:10:50,480 Ximen Jing went to find Peng. 145 00:10:50,680 --> 00:10:51,800 He said that 146 00:10:51,800 --> 00:10:53,320 Xia Xun would leave Dezhou. 147 00:10:53,840 --> 00:10:55,600 Xia is indeed leaving in a bit of a hurry, 148 00:10:56,000 --> 00:10:57,760 but capturing Li Jinglong is a matter of great importance. 149 00:10:57,760 --> 00:10:58,880 We cannot miss the opportunity. 150 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 That liar! 151 00:11:00,320 --> 00:11:01,200 He told me that once he won the battle, 152 00:11:01,240 --> 00:11:02,640 he would come back to find me immediately. 153 00:11:03,600 --> 00:11:05,080 Miss Xie, please don't be angry. 154 00:11:08,600 --> 00:11:09,200 Ji, 155 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 you know Xia Xun's route, right? 156 00:11:12,520 --> 00:11:13,680 Do you want... 157 00:11:14,000 --> 00:11:15,600 Ji, take me to find him. 158 00:11:16,000 --> 00:11:18,240 The front lines are in chaos, and soldiers are everywhere. 159 00:11:18,240 --> 00:11:19,320 This is no joking matter. 160 00:11:20,000 --> 00:11:22,120 Ji, please take me there. 161 00:11:22,120 --> 00:11:23,440 I know your martial arts are superb. 162 00:11:23,440 --> 00:11:24,680 We won't be in danger. 163 00:11:24,680 --> 00:11:26,280 Please take me to find him, okay? 164 00:11:27,640 --> 00:11:28,200 Alright. 165 00:11:28,520 --> 00:11:29,760 But when we go to find Xia, 166 00:11:29,760 --> 00:11:31,960 we must go and return quickly, avoiding unnecessary complications. 167 00:11:32,120 --> 00:11:33,320 Absolutely no problem. 168 00:11:33,480 --> 00:11:34,680 Thank you, Ji. 169 00:11:35,440 --> 00:11:36,600 Come on, let's deal with a pinky promise. 170 00:11:36,840 --> 00:11:38,920 No one could regret after a pinky promise. 171 00:11:39,000 --> 00:11:40,720 Whoever breaks the promise is a little dog. 172 00:11:45,000 --> 00:11:45,600 Alright. 173 00:12:02,560 --> 00:12:04,800 Young man, what happened ahead? 174 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 Why do you look panicked? 175 00:12:06,840 --> 00:12:08,200 Sir, it's terrible! 176 00:12:08,520 --> 00:12:11,040 Yan's army has attacked Dezhou! Dezhou couldn't hold! 177 00:12:11,360 --> 00:12:13,680 Duke Cao is leading his troops in a fighting retreat. 178 00:12:13,680 --> 00:12:14,760 They're withdrawing this way. 179 00:12:15,080 --> 00:12:15,880 Hurry and escape! 180 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 If you're late, you'll be captured by Yan's army! 181 00:12:20,120 --> 00:12:20,920 Turn the carts around! 182 00:12:21,520 --> 00:12:23,920 Have all the military provisions escorted back to Jinan Prefecture. 183 00:12:24,240 --> 00:12:24,960 Lord Tie, 184 00:12:25,240 --> 00:12:27,240 we haven't received any military orders from Duke Cao. 185 00:12:27,320 --> 00:12:29,600 If we just return like this, we'll be held accountable. 186 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Why not continue forward? 187 00:12:31,440 --> 00:12:32,960 Wait until we meet up with the imperial troops, 188 00:12:33,000 --> 00:12:33,880 then retreat wouldn't be too late. 189 00:12:34,840 --> 00:12:35,640 Nonsense! 190 00:12:36,120 --> 00:12:37,680 By that time, the people could escape, 191 00:12:37,800 --> 00:12:38,720 but what about these provisions? 192 00:12:39,240 --> 00:12:40,720 Are we supposed to supply them all to Yan's army? 193 00:12:41,360 --> 00:12:43,160 Dezhou isn't at the point of having no food yet. 194 00:12:44,240 --> 00:12:45,920 Listen to my command. Turn the carts around 195 00:12:46,200 --> 00:12:46,960 and return to Jinan. 196 00:12:47,480 --> 00:12:48,480 If anything goes wrong, 197 00:12:49,120 --> 00:12:49,880 I will take responsibility. 198 00:12:50,200 --> 00:12:50,720 Yes! 199 00:12:51,320 --> 00:12:54,080 Pass on Lord Tie Xuan's order. Turn around immediately! 200 00:12:55,120 --> 00:12:59,040 [Chief Secretary Office] 201 00:13:16,040 --> 00:13:16,800 Lord Tie. 202 00:13:16,920 --> 00:13:19,000 Weren't you escorting provisions to Dezhou? 203 00:13:19,400 --> 00:13:21,000 How did you return so quickly? 204 00:13:21,120 --> 00:13:22,760 Marshal Sheng, a great disaster has occurred! 205 00:13:23,360 --> 00:13:25,160 Duke Cao suffered a major defeat, and Dezhou has fallen. 206 00:13:25,760 --> 00:13:27,440 The defeated troops are rushing towards Jinan. 207 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 Yan's army is in hot pursuit. 208 00:13:29,600 --> 00:13:32,680 We must quickly gather our men and deploy city defenses. 209 00:13:33,000 --> 00:13:34,480 What? This... 210 00:13:35,060 --> 00:13:36,470 [Jinan] 211 00:13:39,920 --> 00:13:41,640 Miss Xie, with so many people here, it's not safe. 212 00:13:41,840 --> 00:13:42,720 Are you sure you want to enter the city? 213 00:13:43,040 --> 00:13:44,680 I'm sure. I must find Xia Xun. 214 00:13:44,880 --> 00:13:45,960 Alright, I'll accompany you. 215 00:13:58,240 --> 00:13:59,960 Quickly mobilize the troops and clear the streets. 216 00:14:00,640 --> 00:14:01,320 Greetings, my lord. 217 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 So many people have suddenly flooded into the city. 218 00:14:03,600 --> 00:14:05,280 Our manpower is simply insufficient. 219 00:14:06,120 --> 00:14:08,360 Yan's army is coming! Yan's army is chasing them! 220 00:14:08,720 --> 00:14:09,960 Yan's army is here! 221 00:14:10,000 --> 00:14:11,680 Order the city gates sealed. No more people can be let in. 222 00:14:12,040 --> 00:14:14,160 Marshal, the city gates simply cannot be closed! 223 00:14:14,360 --> 00:14:15,240 At this point, 224 00:14:16,760 --> 00:14:18,960 there's only one way. Loose arrows! 225 00:14:20,280 --> 00:14:21,000 Loose arrows! 226 00:14:36,840 --> 00:14:37,600 Ji! 227 00:14:38,200 --> 00:14:38,800 Are you alright? 228 00:14:42,280 --> 00:14:43,480 Ji, I'm going in first. 229 00:14:47,240 --> 00:14:48,880 Xie, go to find Xia. 230 00:14:49,240 --> 00:14:50,600 Be careful. Take care. 231 00:14:57,480 --> 00:14:59,200 Why hasn't Wu Datou returned yet? 232 00:15:00,000 --> 00:15:01,880 He went to the city's wine shop to gather information. 233 00:15:02,000 --> 00:15:02,640 I know. 234 00:15:03,560 --> 00:15:04,960 Aren't we waiting for his wine? 235 00:15:06,440 --> 00:15:08,360 Your archery skills are simply divine! 236 00:15:08,640 --> 00:15:10,800 One arrow pierced eyes of both these pheasants. 237 00:15:10,920 --> 00:15:11,800 It's truly miraculous! 238 00:15:12,000 --> 00:15:13,280 - Yes, miraculous indeed! - Yes! 239 00:15:14,160 --> 00:15:14,960 This archery skill 240 00:15:15,480 --> 00:15:16,720 isn't just for killing people. 241 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 You must practice more in the future. 242 00:15:19,640 --> 00:15:21,680 Sir, you may not know, but in our line of work, 243 00:15:21,680 --> 00:15:23,200 we're out day and night. 244 00:15:23,720 --> 00:15:24,440 Whenever we have a spare moment, 245 00:15:24,560 --> 00:15:25,960 we all want to go home and spend time with our wives and children. 246 00:15:29,160 --> 00:15:29,840 Lord Xia, 247 00:15:30,200 --> 00:15:32,720 you are young and talented. 248 00:15:32,920 --> 00:15:36,240 Surely there are many young ladies who admire you? 249 00:15:40,560 --> 00:15:41,920 When it comes to someone you truly love, 250 00:15:43,680 --> 00:15:44,440 you don't need many. 251 00:15:45,880 --> 00:15:47,160 Just one is enough. 252 00:15:47,560 --> 00:15:48,000 Sir, 253 00:15:48,400 --> 00:15:50,520 what kind of lady do you like? 254 00:15:50,880 --> 00:15:52,760 Naturally, she is divinely beautiful, 255 00:15:54,800 --> 00:15:56,560 and as beautiful as a goddess. 256 00:15:58,600 --> 00:15:59,240 My lord! 257 00:16:00,240 --> 00:16:00,760 My lord! 258 00:16:01,480 --> 00:16:02,000 My lord! 259 00:16:02,920 --> 00:16:04,160 My lord, look who's here! 260 00:16:10,480 --> 00:16:13,880 Divinely beautiful and as beautiful as a goddess. 261 00:16:32,160 --> 00:16:34,080 Do you really hate me that much? 262 00:16:34,920 --> 00:16:37,200 From last night, you've been wearing a stern face the whole time. 263 00:16:37,440 --> 00:16:38,120 If you... 264 00:16:38,480 --> 00:16:39,960 If you really hate me so much, 265 00:16:40,000 --> 00:16:41,720 I'll just leave right now. Really. 266 00:16:43,000 --> 00:16:43,720 I'm leaving. 267 00:16:52,040 --> 00:16:52,760 You jerk! 268 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 I almost got shot to death by stray arrows looking for you. 269 00:16:55,080 --> 00:16:56,600 And you're still giving me attitude, aren't you? 270 00:16:57,080 --> 00:16:58,600 Because it's dangerous, I'm angry! 271 00:16:58,840 --> 00:17:00,240 What if something happened to you? 272 00:17:00,440 --> 00:17:01,600 What would I do alone? 273 00:17:03,320 --> 00:17:03,920 Xia Xun. 274 00:17:04,320 --> 00:17:05,400 Xia Xun, remember 275 00:17:05,400 --> 00:17:06,840 I will never be the kind of woman 276 00:17:07,120 --> 00:17:08,760 who waits obediently at home for you to return. 277 00:17:09,600 --> 00:17:10,120 I am... 278 00:17:10,680 --> 00:17:12,560 I am the kind of woman who, no matter where you go, 279 00:17:12,600 --> 00:17:13,760 I will come looking for you. 280 00:17:23,720 --> 00:17:24,280 Let's go. 281 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 I say, shopkeeper, 282 00:17:28,720 --> 00:17:29,920 is this how you do business? 283 00:17:29,920 --> 00:17:30,800 Why don't you just rob people? 284 00:17:31,240 --> 00:17:32,320 Xu Laosan, 285 00:17:32,600 --> 00:17:34,320 haven't you seen my steamed buns 286 00:17:34,680 --> 00:17:36,560 are simply not enough to sell? 287 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 Besides, there are more people eating buns now. 288 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 I have no choice. 289 00:17:40,680 --> 00:17:42,160 Also, you're a city person, 290 00:17:42,520 --> 00:17:43,960 you have pots and steamers at home. 291 00:17:44,200 --> 00:17:45,600 If you want to eat but think it's too expensive, 292 00:17:46,040 --> 00:17:47,840 why not go back and make them yourself? 293 00:17:48,000 --> 00:17:49,120 I say, Yan's army is besieging the city, 294 00:17:49,120 --> 00:17:50,800 and it's even gotten you, a bun seller, all worked up. 295 00:17:51,000 --> 00:17:52,280 I just wanted to save some trouble. 296 00:17:52,600 --> 00:17:53,960 Fine, I won't buy. 297 00:17:54,160 --> 00:17:55,320 I'll go home and steam them myself. 298 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 If you won't buy, then forget it. Get lost! 299 00:18:00,400 --> 00:18:01,440 Buns. 300 00:18:02,560 --> 00:18:03,440 With Yan's army besieging the city, 301 00:18:04,040 --> 00:18:05,960 I'm afraid the city gates won't open for a while. 302 00:18:07,000 --> 00:18:09,520 It's only been a few hours, and the buns have already gone up in price. 303 00:18:10,280 --> 00:18:12,000 It seems I must prepare early. 304 00:18:16,160 --> 00:18:16,720 Xie. 305 00:18:17,840 --> 00:18:18,920 One bun costs two wen. 306 00:18:19,840 --> 00:18:20,920 I give you one tael of silver. 307 00:18:21,640 --> 00:18:22,800 How many buns can you buy? 308 00:18:24,120 --> 00:18:25,640 If someone else went to buy, 309 00:18:25,640 --> 00:18:27,400 they could probably buy about 500 buns. 310 00:18:27,800 --> 00:18:29,120 If I went, 311 00:18:32,040 --> 00:18:34,360 I could buy at least 800 buns. 312 00:18:34,920 --> 00:18:36,360 I can buy 1000 buns. 313 00:18:37,360 --> 00:18:38,520 Impossible. 314 00:18:39,080 --> 00:18:40,240 First, I would buy 100 jin of flour. 315 00:18:40,680 --> 00:18:42,880 I give him the remaining money and the 100 jin of flour, 316 00:18:43,400 --> 00:18:44,960 and ask him to make me 1000 buns. 317 00:18:46,760 --> 00:18:47,880 Do you think he'd be willing? 318 00:18:50,920 --> 00:18:51,440 Like this. 319 00:18:51,920 --> 00:18:52,960 Using the same method, 320 00:18:53,720 --> 00:18:54,840 I give you 10 taels of silver. 321 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 Hoard as much food as possible. 322 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 I'm afraid in this city... 323 00:19:00,560 --> 00:19:01,960 A famine is about to break out soon. 324 00:19:03,640 --> 00:19:05,000 No problem, leave it to me. 325 00:19:05,200 --> 00:19:05,800 Don't worry. 326 00:19:06,240 --> 00:19:06,720 Let's go. 327 00:19:07,280 --> 00:19:07,800 Let's go. 328 00:19:08,640 --> 00:19:09,400 Let's go ahead. 329 00:19:11,800 --> 00:19:12,520 Fortunately, Lord Tie 330 00:19:12,800 --> 00:19:14,520 transported those hundreds of carts of grain 331 00:19:14,560 --> 00:19:15,320 back from Dezhou. 332 00:19:15,720 --> 00:19:17,520 The government granary is now slightly fuller. 333 00:19:17,920 --> 00:19:20,240 However, if Prince Yan refuses to retreat 334 00:19:20,720 --> 00:19:21,960 and instead lays siege to attack the city, 335 00:19:22,800 --> 00:19:25,120 this grain can only last for 10 days at most. 336 00:19:26,480 --> 00:19:27,160 10 days. 337 00:19:27,560 --> 00:19:29,560 Since Prince Yan started his rebellion, 338 00:19:29,800 --> 00:19:31,240 he has rarely engaged in siege warfare. 339 00:19:31,640 --> 00:19:34,360 When he attacked Datong, he also withdrew after a brief engagement. 340 00:19:35,280 --> 00:19:36,640 In my view, 341 00:19:37,040 --> 00:19:38,920 he might attack Jinan, 342 00:19:39,280 --> 00:19:41,000 but if he fails to capture it after several attempts, 343 00:19:41,360 --> 00:19:43,560 he may not necessarily persist in a prolonged stalemate. 344 00:19:44,000 --> 00:19:44,520 Furthermore, 345 00:19:45,000 --> 00:19:47,040 the court will surely send troops to lift the siege. 346 00:19:48,400 --> 00:19:49,000 Lord Sheng, 347 00:19:50,120 --> 00:19:53,200 why boost the enemy's morale and diminish our own? 348 00:19:54,720 --> 00:19:56,880 To defend one city is to safeguard the empire. 349 00:19:57,200 --> 00:19:58,640 With troops dwindling day by day, 350 00:19:59,000 --> 00:20:00,520 we fight against an enemy force multiplying into millions, 351 00:20:01,160 --> 00:20:03,200 shielding Jianghuai region and stemming the tide of invasion. 352 00:20:04,800 --> 00:20:06,960 If the empire survived its peril, to whom does it owe its salvation? 353 00:20:13,640 --> 00:20:16,360 To die with the city, repaying our country. 354 00:20:18,000 --> 00:20:19,360 You're right. 355 00:20:19,560 --> 00:20:20,880 Regardless of whether the enemy is strong or weak, 356 00:20:21,120 --> 00:20:24,480 we should defend Jinan to the death to repay our country. 357 00:20:27,280 --> 00:20:27,800 Good! 358 00:20:29,040 --> 00:20:30,480 With your words, 359 00:20:31,040 --> 00:20:32,800 our civil and military officials in Jinan are united in purpose and virtue. 360 00:20:33,680 --> 00:20:35,960 I reckon the rebel army will find it extremely difficult to gain any advantage. 361 00:20:37,480 --> 00:20:38,240 I... 362 00:20:39,240 --> 00:20:40,960 am willing to make a blood oath with you. 363 00:20:41,760 --> 00:20:43,080 The city stands as long as we live, 364 00:20:44,000 --> 00:20:45,920 and falls if we die. 365 00:20:46,280 --> 00:20:46,960 Good! 366 00:20:51,330 --> 00:20:53,530 [Grains Grocery] 367 00:20:57,040 --> 00:20:57,640 Alright. 368 00:21:00,440 --> 00:21:01,160 Take care. 369 00:21:04,200 --> 00:21:05,920 Shopkeeper, could you please take a look 370 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 at how much grain this piece of jade can be exchanged for? 371 00:21:07,480 --> 00:21:08,480 Exchange for as much as possible. 372 00:21:12,280 --> 00:21:14,520 Miss, judging by the quality of your jade, 373 00:21:14,880 --> 00:21:16,640 you could directly buy this entire shop. 374 00:21:18,160 --> 00:21:20,800 I don't want your shop. I want grain. 375 00:21:21,120 --> 00:21:22,920 Alright, I'll go pack rice for you. 376 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I say, Miss. 377 00:21:29,280 --> 00:21:31,560 Yan's army is currently just outside the city gates. 378 00:21:32,200 --> 00:21:34,440 Once the battle is over, they will surely leave. 379 00:21:35,400 --> 00:21:36,920 Hoarding so much grain like this, 380 00:21:37,440 --> 00:21:39,920 isn't it a bit like worrying unnecessarily? 381 00:21:42,680 --> 00:21:43,680 Just one bag? 382 00:21:44,040 --> 00:21:46,360 These are all the remaining grain reserves. 383 00:21:46,640 --> 00:21:48,960 The delivery workers are trapped outside the city and can't get in. 384 00:21:49,640 --> 00:21:50,520 It's not just my shop. 385 00:21:50,720 --> 00:21:51,600 Other grain and rice stores 386 00:21:51,640 --> 00:21:52,800 have even less stock than I do. 387 00:21:54,040 --> 00:21:54,640 Thank you. 388 00:21:55,680 --> 00:21:56,240 Take care. 389 00:21:59,680 --> 00:22:00,320 Now, 390 00:22:00,800 --> 00:22:02,440 how much grain remains in the official granaries? 391 00:22:04,240 --> 00:22:07,120 We have enough grain to feed our troops for three months. 392 00:22:08,680 --> 00:22:09,240 But 393 00:22:09,720 --> 00:22:11,520 this is calculated based on the current ration 394 00:22:11,560 --> 00:22:12,560 of one meal per day. 395 00:22:14,880 --> 00:22:16,080 We lack soldiers and supplies. 396 00:22:16,720 --> 00:22:18,640 External forces still haven't been able to 397 00:22:18,680 --> 00:22:21,680 launch attacks substantial enough to threaten Yan's army. 398 00:22:23,160 --> 00:22:25,640 We also don't know how long Yan's army intends to besiege the city. 399 00:22:26,120 --> 00:22:28,400 What suggestions do you two have? 400 00:22:28,760 --> 00:22:29,240 Sir, 401 00:22:29,480 --> 00:22:32,000 garrison troops on the walls are no longer sufficient to defend the city. 402 00:22:32,720 --> 00:22:33,320 Now, 403 00:22:33,480 --> 00:22:36,240 we must recruit able-bodied men from the city, even women and children, 404 00:22:36,440 --> 00:22:37,200 to go up the walls and resist the enemy. 405 00:22:38,000 --> 00:22:40,280 Defending a city is different from marching and fighting. 406 00:22:40,680 --> 00:22:41,760 As long as they have some strength, 407 00:22:41,880 --> 00:22:43,200 capable of moving logs and stones for rolling, that's enough. 408 00:22:44,800 --> 00:22:46,200 If they can't move logs and stones, 409 00:22:46,640 --> 00:22:49,320 they can at least pour boiling water or molten metal. 410 00:22:50,240 --> 00:22:50,920 However, 411 00:22:51,520 --> 00:22:52,560 to recruit able-bodied men, 412 00:22:52,760 --> 00:22:54,160 we must provide them with food. 413 00:22:54,640 --> 00:22:55,800 Our current grain reserves... 414 00:23:00,400 --> 00:23:01,000 Shopkeeper, 415 00:23:01,520 --> 00:23:02,560 please give me some rice. 416 00:23:02,880 --> 00:23:04,200 I'll give you all my belongings. 417 00:23:05,360 --> 00:23:06,440 I have several children. 418 00:23:07,120 --> 00:23:08,280 We are all starving to death. 419 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 I've sold out all my rice here. 420 00:23:09,800 --> 00:23:11,000 There's no more rice to sell you. 421 00:23:11,520 --> 00:23:12,440 Please leave. 422 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 You can go over there. 423 00:23:15,680 --> 00:23:16,960 There's a Living Bodhisattva girl over there. 424 00:23:17,000 --> 00:23:18,280 She distributes rice and porridge every day. 425 00:23:18,800 --> 00:23:20,880 All of us here rely on her charity. 426 00:23:21,400 --> 00:23:22,240 Go quickly. 427 00:23:22,280 --> 00:23:23,120 Where is she? 428 00:23:23,240 --> 00:23:24,000 Right over there. 429 00:23:24,800 --> 00:23:25,520 Thank you, shopkeeper. 430 00:23:26,800 --> 00:23:29,240 These past days, I've persisted in patrolling the city. 431 00:23:30,000 --> 00:23:34,240 I've discovered more and more people are starving to death. 432 00:23:35,760 --> 00:23:36,760 The government's relief grain distribution, 433 00:23:37,000 --> 00:23:39,520 and the patrol and cleaning teams formed by the commoners, 434 00:23:39,800 --> 00:23:40,880 have all been stopped. 435 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 Now, the city is filled with corpses and a foul stench. 436 00:23:48,760 --> 00:23:50,280 People are so hungry they can barely walk, 437 00:23:51,440 --> 00:23:52,880 so how can they have the strength to work for you? 438 00:23:55,600 --> 00:23:56,320 Sir, 439 00:23:57,320 --> 00:23:58,320 if things continue like this... 440 00:23:58,520 --> 00:23:59,760 The only outcome would be 441 00:24:00,400 --> 00:24:01,600 the entire city collapsing 442 00:24:02,320 --> 00:24:03,360 and mutual destruction. 443 00:24:05,800 --> 00:24:06,400 Therefore, 444 00:24:07,400 --> 00:24:09,200 I have come up with a last-resort plan. 445 00:24:10,040 --> 00:24:11,560 - Lord Tie, please speak. - Go ahead. 446 00:24:11,760 --> 00:24:14,240 To defend the city, the only way 447 00:24:14,480 --> 00:24:16,240 is to gather all the food from the military and civilians 448 00:24:16,680 --> 00:24:18,960 and distribute it uniformly, prioritizing the soldiers. 449 00:24:19,280 --> 00:24:21,080 Is there any difference from the current? 450 00:24:21,120 --> 00:24:21,600 Yeah, there is. 451 00:24:22,920 --> 00:24:25,040 All the wealthy gentry and large households in the city 452 00:24:25,520 --> 00:24:26,680 have hidden a lot of food. 453 00:24:27,240 --> 00:24:29,840 As long as we collect it all for military use, 454 00:24:30,080 --> 00:24:30,880 then Lord Gao, 455 00:24:31,120 --> 00:24:32,960 you can recruit strong men to defend the city. 456 00:24:35,120 --> 00:24:36,040 In that case, 457 00:24:36,280 --> 00:24:38,040 what about the common people who cannot defend the city? 458 00:24:38,480 --> 00:24:41,280 Those who cannot hand over food and are unwilling to go up the city walls 459 00:24:41,720 --> 00:24:43,000 should all be driven out of the city. 460 00:24:45,840 --> 00:24:47,160 Keeping them in the army 461 00:24:48,080 --> 00:24:49,640 means competing with the military for food. 462 00:24:49,920 --> 00:24:52,120 I'm afraid Prince Yan will not comply with my wishes. 463 00:24:52,800 --> 00:24:55,080 Once we release the common people from the city, 464 00:24:55,440 --> 00:24:57,560 Prince Yan will understand our intentions. 465 00:24:58,240 --> 00:25:00,800 If he refuses to let them go, what should we do then? 466 00:25:01,640 --> 00:25:05,240 We're supposed to bear the responsibility of defending Jinan, 467 00:25:05,880 --> 00:25:08,280 yet instead, we would cause the elders of Jinan 468 00:25:08,320 --> 00:25:10,040 to die under the city walls. 469 00:25:11,720 --> 00:25:12,240 Here you are. 470 00:25:12,400 --> 00:25:14,680 - Thank you, sister. - You're welcome. 471 00:25:14,920 --> 00:25:16,240 Here, take it carefully. 472 00:25:16,880 --> 00:25:18,080 - Thank you. - Yours. 473 00:25:18,120 --> 00:25:19,520 - Thank you. - You're welcome. 474 00:25:20,840 --> 00:25:21,960 At this time tomorrow, 475 00:25:22,120 --> 00:25:23,760 I'll still be here distributing porridge to everyone. 476 00:25:25,320 --> 00:25:27,040 Thank you. 477 00:25:27,160 --> 00:25:29,200 Thank you, miss. 478 00:25:29,600 --> 00:25:32,760 Miss, I still have several children at home. 479 00:25:33,280 --> 00:25:36,720 Could you give me a little more? 480 00:25:39,880 --> 00:25:40,720 - Miss Xie. - Here. 481 00:25:41,040 --> 00:25:42,480 This is your only remaining ration for today. 482 00:25:42,680 --> 00:25:43,800 If you give it to them, what will you eat? 483 00:25:44,400 --> 00:25:45,320 I can drink porridge. 484 00:25:45,440 --> 00:25:45,880 No. 485 00:25:47,240 --> 00:25:48,960 You've given away your dry rations yesterday. 486 00:25:49,200 --> 00:25:50,000 The day before yesterday too. 487 00:25:50,480 --> 00:25:52,120 And you've already been drinking plain porridge for several days. 488 00:25:52,560 --> 00:25:54,240 You work so hard here distributing porridge every day. 489 00:25:54,440 --> 00:25:56,440 If this continues, your health will collapse. 490 00:25:56,520 --> 00:25:57,120 Yes. 491 00:25:57,400 --> 00:25:58,520 I'm fine. 492 00:25:59,560 --> 00:26:00,120 Miss, 493 00:26:00,320 --> 00:26:01,800 I heard the rice shop clerk over there 494 00:26:02,000 --> 00:26:03,880 calling you the Living Bodhisattva girl. 495 00:26:04,280 --> 00:26:06,200 You truly are a Living Bodhisattva descended to earth. 496 00:26:06,320 --> 00:26:07,320 Yes. 497 00:26:08,040 --> 00:26:09,240 - Saving from suffering and hardship! - Everyone. 498 00:26:11,520 --> 00:26:14,440 What Living Bodhisattva? I just think I'm too fat. 499 00:26:15,000 --> 00:26:18,240 Drinking porridge for a few days to slim down a bit looks better. 500 00:26:18,240 --> 00:26:19,840 Thank you, Miss. 501 00:26:20,000 --> 00:26:22,520 I'm afraid Lord Xia just thinks you're not plump enough. 502 00:26:22,920 --> 00:26:23,760 What did you say? 503 00:26:24,440 --> 00:26:25,600 Nothing. 504 00:26:26,080 --> 00:26:27,240 Here you are. 505 00:26:27,520 --> 00:26:28,720 Bring them back for the children to eat. 506 00:26:29,000 --> 00:26:29,600 Thank you. 507 00:26:31,360 --> 00:26:32,040 No matter how miserable, 508 00:26:34,080 --> 00:26:35,880 can it be worse than Zhang Xun in Suiyang? 509 00:26:36,680 --> 00:26:38,080 General Zhang Xun, to defend the city, 510 00:26:39,080 --> 00:26:40,640 even killed his own beloved concubine. 511 00:26:41,160 --> 00:26:43,800 The elderly, weak, and commoners in the city were all killed 512 00:26:44,160 --> 00:26:45,160 to serve as military rations. 513 00:26:45,560 --> 00:26:46,840 Did he want to do this? 514 00:26:47,560 --> 00:26:49,120 Wasn't it to protect Suiyang 515 00:26:49,320 --> 00:26:50,640 and preserve the nation's foundation? 516 00:26:51,280 --> 00:26:53,000 Jinan connects the north and south. 517 00:26:53,560 --> 00:26:54,960 Once Prince Yan captures it, 518 00:26:55,120 --> 00:26:57,000 it will inevitably boost his momentum. 519 00:26:57,400 --> 00:26:58,200 Thus, Prince Yan 520 00:26:58,520 --> 00:27:00,400 gains a major asset to oppose the court. 521 00:27:01,120 --> 00:27:01,760 Therefore, 522 00:27:02,200 --> 00:27:03,880 no matter the cost, 523 00:27:04,440 --> 00:27:06,760 we cannot let Jinan fall. 524 00:27:09,400 --> 00:27:10,640 Sacrifice a small portion of people 525 00:27:11,040 --> 00:27:12,200 to protect the majority. 526 00:27:13,080 --> 00:27:14,320 Destroy one city of Jinan 527 00:27:14,520 --> 00:27:16,120 to preserve His Majesty's nation and foundation. 528 00:27:16,320 --> 00:27:17,200 This is worthwhile. 529 00:27:18,240 --> 00:27:19,760 Exiling these commoners 530 00:27:20,520 --> 00:27:22,120 also gives them a chance at survival. 531 00:27:24,280 --> 00:27:27,520 What we must do now is to compete with Prince Yan. 532 00:27:28,000 --> 00:27:29,680 Compete? Compete in what? 533 00:27:30,240 --> 00:27:31,320 Who is more ruthless. 534 00:27:33,320 --> 00:27:34,240 There's one more thing. 535 00:27:35,040 --> 00:27:37,560 A few days ago, Prince Yan attacked the south gate 536 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 and nearly breached it. 537 00:27:39,440 --> 00:27:41,280 Fortunately, I was inspecting that area at the time. 538 00:27:42,360 --> 00:27:43,160 Otherwise, 539 00:27:43,360 --> 00:27:44,760 Jinan would have been captured by now. 540 00:27:45,320 --> 00:27:46,840 Later, I went back and thought it over carefully. 541 00:27:46,920 --> 00:27:47,960 The more I thought, the more something felt off. 542 00:27:50,080 --> 00:27:53,120 How did Prince Yan know the south gate's defenses were weak? 543 00:27:53,200 --> 00:27:54,920 You mean... 544 00:27:54,920 --> 00:27:57,360 There are spies for Prince Yan in Jinan. 545 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 What should we do? 546 00:28:00,120 --> 00:28:02,480 We must definitely catch the spies. 547 00:28:04,320 --> 00:28:05,360 Exactly so. 548 00:28:07,120 --> 00:28:08,240 I've already had a plan. 549 00:28:15,480 --> 00:28:17,840 Your Highness, a gate in Jinan has opened. 550 00:28:18,680 --> 00:28:19,480 What's going on? 551 00:28:19,840 --> 00:28:21,040 They released a group of refugees. 552 00:28:21,240 --> 00:28:22,560 All are elderly, weak, sick, or disabled, 553 00:28:22,720 --> 00:28:23,880 people starved to be skin and bones. 554 00:28:26,440 --> 00:28:27,280 Pass on my order. 555 00:28:28,080 --> 00:28:30,280 Light fires, cook food, and comfort the people. 556 00:28:30,440 --> 00:28:31,520 Yes! 557 00:28:33,520 --> 00:28:34,440 Thank you! 558 00:28:40,080 --> 00:28:40,600 Everyone. 559 00:28:41,000 --> 00:28:41,600 May I ask... 560 00:28:41,840 --> 00:28:43,600 Have you seen a young lady in the city? 561 00:28:45,200 --> 00:28:47,800 About this tall, wearing plain cotton clothes. 562 00:28:48,000 --> 00:28:49,480 No. 563 00:28:52,760 --> 00:28:53,600 Add a bit more for me. 564 00:28:56,160 --> 00:28:56,800 Thank you. 565 00:29:02,200 --> 00:29:02,800 Your Highness. 566 00:29:03,320 --> 00:29:05,240 Another batch of refugees was just released from the city. 567 00:29:05,600 --> 00:29:06,520 What exactly is Tie Xuan up to? 568 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 What is he really scheming? 569 00:29:09,000 --> 00:29:09,560 Your Highness. 570 00:29:09,800 --> 00:29:12,280 Our military camp used to transport provisions every 10 days. 571 00:29:13,240 --> 00:29:13,800 Now, 572 00:29:14,520 --> 00:29:15,880 we have to transport them every five days. 573 00:29:16,520 --> 00:29:17,200 I understand. 574 00:29:20,800 --> 00:29:22,040 Now I see. 575 00:29:23,480 --> 00:29:26,400 Tie Xuan is depleting our supplies. 576 00:29:27,640 --> 00:29:30,080 He hopes we will run out of provisions and ammunition. 577 00:29:34,600 --> 00:29:35,440 Issue the order. 578 00:29:36,320 --> 00:29:37,360 From now on, 579 00:29:37,680 --> 00:29:39,200 do not allow a single refugee into the camp. 580 00:29:39,440 --> 00:29:40,120 Yes. 581 00:29:53,000 --> 00:29:53,680 Reporting, my lord. 582 00:29:53,840 --> 00:29:55,320 Jinan has been besieged for two months. 583 00:29:55,640 --> 00:29:56,440 According to scouts' reports, 584 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 the city is already filled with starving corpses. 585 00:29:58,200 --> 00:30:00,240 Countless dead and injured there. A pitiful sight. 586 00:30:01,600 --> 00:30:03,800 It is confirmed that Xia Xun has been trapped in the city? 587 00:30:04,520 --> 00:30:05,280 Absolutely no mistake. 588 00:30:05,720 --> 00:30:06,720 Several of our spies 589 00:30:06,840 --> 00:30:08,520 followed him all the way to the gate of Jinan City 590 00:30:08,920 --> 00:30:11,600 and witnessed him entering the city with the crowd. 591 00:30:11,840 --> 00:30:13,280 Judging by this situation, 592 00:30:14,200 --> 00:30:16,560 Xia Xun should already be dead in Jinan. 593 00:30:17,040 --> 00:30:19,200 Even if not dead, he must be on his last breath, 594 00:30:20,160 --> 00:30:21,760 and unable to cause any major trouble. 595 00:30:22,240 --> 00:30:23,680 Withdraw our people from there 596 00:30:24,520 --> 00:30:25,720 and concentrate on guarding Jinling. 597 00:30:26,800 --> 00:30:27,200 Yes. 598 00:30:35,080 --> 00:30:36,520 Now the entire city is suffering from famine. 599 00:30:37,680 --> 00:30:39,080 Even tree bark has been stripped clean by people. 600 00:30:40,760 --> 00:30:42,000 Let's all eat some of this for now. 601 00:30:42,880 --> 00:30:43,360 Sir. 602 00:30:44,400 --> 00:30:44,880 Sir. 603 00:30:45,400 --> 00:30:46,440 I have gathered information. 604 00:30:46,680 --> 00:30:47,800 Li Jinglong is recuperating in a hidden 605 00:30:47,800 --> 00:30:48,720 small courtyard in the city, 606 00:30:49,080 --> 00:30:50,880 and his injuries have almost fully recovered. 607 00:30:51,200 --> 00:30:52,400 When we first entered the city, 608 00:30:54,160 --> 00:30:55,400 the population was mixed and chaotic, 609 00:30:56,400 --> 00:30:58,200 yet we couldn't find any trace of Li Jinglong. 610 00:30:59,040 --> 00:31:00,320 But now, with the famine in the city, 611 00:31:01,080 --> 00:31:02,440 every household keeps its doors tightly shut. 612 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Suddenly, news of Li Jinglong emerges, 613 00:31:06,160 --> 00:31:07,600 and it's so specific. 614 00:31:08,560 --> 00:31:09,360 So do you 615 00:31:10,360 --> 00:31:12,000 suspect there is a trick in this? 616 00:31:20,280 --> 00:31:20,760 Sir. 617 00:31:21,400 --> 00:31:22,320 Today, the porridge wasn't enough to distribute. 618 00:31:22,640 --> 00:31:24,440 The starving people rushed forward in a frenzy 619 00:31:24,640 --> 00:31:25,760 and smashed the porridge shop. 620 00:31:26,280 --> 00:31:27,520 Miss Xie was both angry and anxious. 621 00:31:27,640 --> 00:31:28,960 Having not eaten a single grain all day, 622 00:31:29,360 --> 00:31:30,280 she fainted on the spot. 623 00:31:34,040 --> 00:31:35,040 This can't go on. 624 00:31:36,120 --> 00:31:37,840 I can't let everyone starve to death here with me. 625 00:31:38,240 --> 00:31:40,120 I don't know if Li Jinglong's news is reliable. 626 00:31:41,400 --> 00:31:42,600 I'll go scout it out first. 627 00:31:43,720 --> 00:31:44,640 You all stay here and wait for me. 628 00:31:45,080 --> 00:31:46,000 Be ready to support me at any time. 629 00:31:47,000 --> 00:31:47,520 Also, 630 00:31:48,680 --> 00:31:49,840 help me take good care of Miss Xie. 631 00:31:50,000 --> 00:31:50,440 Yes. 632 00:31:54,760 --> 00:31:55,200 Come. 633 00:33:48,160 --> 00:33:49,320 Seize him! 634 00:33:49,920 --> 00:33:50,520 Yes. 635 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Lord Xia is awake. 636 00:34:02,480 --> 00:34:05,160 This strong liquor mixed with salt water is really effective. 637 00:34:06,640 --> 00:34:08,000 People from Southern Garrison of Imperial Guards 638 00:34:08,240 --> 00:34:10,520 spend all day thinking up these torturous things. 639 00:34:11,360 --> 00:34:13,400 Now it's being used on yourself. 640 00:34:13,880 --> 00:34:15,000 How does it feel? 641 00:34:27,000 --> 00:34:27,880 What do you want to say? 642 00:34:43,520 --> 00:34:44,320 Lord Tie. 643 00:34:46,640 --> 00:34:48,320 How does the salt water, mixed with my saliva, 644 00:34:49,840 --> 00:34:50,960 feel to you? 645 00:34:51,400 --> 00:34:52,960 Xia Xun, you! 646 00:34:55,280 --> 00:34:55,880 Fine! 647 00:34:57,400 --> 00:34:58,080 You've got guts! 648 00:34:59,120 --> 00:34:59,760 Guards! 649 00:34:59,840 --> 00:35:00,280 Here! 650 00:35:00,840 --> 00:35:02,040 Continue the torture for me. 651 00:35:02,080 --> 00:35:02,560 Yes! 652 00:35:20,200 --> 00:35:20,840 Reporting, my lord, 653 00:35:20,840 --> 00:35:22,360 Xia Xun couldn't withstand the torture and has fainted again. 654 00:35:22,680 --> 00:35:23,520 Did he confess? 655 00:35:23,680 --> 00:35:24,920 No, he wouldn't say a single word. 656 00:35:28,200 --> 00:35:28,800 Dismissed. 657 00:35:28,880 --> 00:35:29,320 Yes. 658 00:35:35,120 --> 00:35:36,920 Is this man made of iron? 659 00:35:37,400 --> 00:35:38,840 He's endured such severe torture, 660 00:35:39,120 --> 00:35:40,880 yet he refuses to utter a single word. 661 00:35:42,760 --> 00:35:44,280 Xia Xun comes from Imperial Guards. 662 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 What kind of cruel torture hasn't he seen? 663 00:35:48,240 --> 00:35:50,240 I'm afraid even if we flay him alive, 664 00:35:50,560 --> 00:35:51,680 we still wouldn't be able to extract 665 00:35:51,680 --> 00:35:53,400 a single useful word from his mouth. 666 00:35:53,640 --> 00:35:54,880 Then we might as well kill him 667 00:35:55,440 --> 00:35:57,320 and hang his corpse on the city gate 668 00:35:57,760 --> 00:35:58,960 to intimidate Prince Yan. 669 00:36:05,840 --> 00:36:06,720 That's for later. 670 00:36:08,640 --> 00:36:11,640 I still need to use him to put on a show. 671 00:36:13,240 --> 00:36:13,880 Guards! 672 00:36:15,280 --> 00:36:15,640 Here! 673 00:36:16,320 --> 00:36:18,000 Go to post notices all over the city. 674 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Tell all the people in the city 675 00:36:19,640 --> 00:36:22,640 that Xia Xun will be publicly executed at noon tomorrow. 676 00:36:23,040 --> 00:36:23,600 Yes. 677 00:36:26,120 --> 00:36:27,400 You're brilliant. 678 00:36:39,640 --> 00:36:40,560 It's been almost 20 days. 679 00:36:41,840 --> 00:36:43,600 Xia. Miss Xie. 680 00:36:44,920 --> 00:36:46,320 You must hold on no matter what. 681 00:36:49,640 --> 00:36:50,640 Miss Xie! 682 00:36:50,760 --> 00:36:52,280 - Miss Xie, please wait. - Miss Xie. 683 00:36:52,640 --> 00:36:54,040 Before Lord Xia left, he instructed us 684 00:36:54,360 --> 00:36:55,800 to take good care of you. 685 00:36:56,080 --> 00:36:56,800 He also said 686 00:36:57,280 --> 00:36:58,880 he would go ahead to investigate 687 00:36:59,000 --> 00:37:00,040 and you should provide support from outside. 688 00:37:00,360 --> 00:37:01,640 He is now missing without a trace 689 00:37:01,880 --> 00:37:03,080 Why are you all still here? 690 00:37:03,320 --> 00:37:04,640 Wu Datou and the others have already taken people there 691 00:37:04,760 --> 00:37:05,600 and haven't returned yet. 692 00:37:05,920 --> 00:37:07,600 I'm afraid the situation is grim... 693 00:37:07,880 --> 00:37:09,480 We two are responsible for protecting you. 694 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 We absolutely cannot let anything happen to you. 695 00:37:11,360 --> 00:37:11,880 Alright 696 00:37:12,240 --> 00:37:13,960 Since you are responsible for protecting me 697 00:37:14,240 --> 00:37:16,000 then you all come with me to rescue Xia Xun 698 00:37:16,120 --> 00:37:17,640 No, that's too dangerous 699 00:37:18,120 --> 00:37:19,280 Miss Xie, you absolutely cannot go 700 00:37:19,640 --> 00:37:20,880 Yes, let me go alone. 701 00:37:21,240 --> 00:37:23,640 If I haven't returned by this time tomorrow, 702 00:37:24,080 --> 00:37:25,080 then I won't be coming back. 703 00:37:25,280 --> 00:37:26,640 You must not go to your deaths. 704 00:37:27,120 --> 00:37:27,640 Fine. 705 00:37:27,640 --> 00:37:28,640 What's fine about it? 706 00:37:29,000 --> 00:37:30,560 Now there are only a few of us left. 707 00:37:30,560 --> 00:37:32,000 We can't afford to lose even one more person. 708 00:37:32,120 --> 00:37:32,920 How about this? 709 00:37:33,440 --> 00:37:35,080 Let's all go together to find Xia Xun. 710 00:37:35,640 --> 00:37:37,080 Rather than staying here worrying, 711 00:37:37,120 --> 00:37:38,840 we should set out now to find Xia Xun 712 00:37:38,840 --> 00:37:39,960 and confirm whether he is alive or dead. 713 00:37:41,080 --> 00:37:41,520 Yes. 714 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Give me something to eat! I'm starving! 715 00:38:03,000 --> 00:38:03,640 There's food! 716 00:38:03,640 --> 00:38:04,080 What are you doing? 717 00:38:04,440 --> 00:38:05,920 Get away! 718 00:38:06,280 --> 00:38:08,360 - Give me some! - Move aside! 719 00:38:08,640 --> 00:38:09,280 Don't grab! 720 00:38:09,600 --> 00:38:12,800 Stop fighting, all of you! Stop it right now! 721 00:38:13,120 --> 00:38:15,040 Can't you see his child is over there? 722 00:38:15,120 --> 00:38:16,320 They are about to starve to death 723 00:38:16,560 --> 00:38:17,240 Go away! 724 00:38:17,360 --> 00:38:19,080 - My child hasn't eaten for days. - Get lost! 725 00:38:21,400 --> 00:38:22,080 Miss Xie. 726 00:38:30,280 --> 00:38:30,880 Miss Xie. 727 00:38:31,890 --> 00:38:34,640 [Notice: the leader of the rebel spy will be executed tomorrow.] 728 00:38:35,400 --> 00:38:36,080 Xia Xun... 729 00:38:36,920 --> 00:38:37,960 will be executed tomorrow. 730 00:38:41,800 --> 00:38:43,080 Enjoy your last meal. 731 00:39:01,640 --> 00:39:03,400 You were also from Imperial Guards. 732 00:39:04,640 --> 00:39:05,880 You can refuse to share hardships 733 00:39:09,520 --> 00:39:12,080 but you don't have to steal my food every time, do you? 734 00:39:13,000 --> 00:39:13,600 Beat him up! 735 00:39:23,280 --> 00:39:23,880 Stop it. 736 00:39:40,440 --> 00:39:41,080 Lord Xia. 737 00:39:41,640 --> 00:39:44,360 You Imperial Guards really have deep camaraderie. 738 00:39:50,520 --> 00:39:51,280 Lord Tie. 739 00:39:53,760 --> 00:39:55,880 Here to beg for my saliva again? 740 00:39:59,520 --> 00:40:01,520 Let's see how long you can keep up that tough talk. 741 00:40:02,920 --> 00:40:03,560 Guards! 742 00:40:03,840 --> 00:40:04,480 Yes. 743 00:40:10,040 --> 00:40:10,520 Don't move! 744 00:40:10,840 --> 00:40:11,600 What are you doing? 745 00:40:13,600 --> 00:40:14,200 Behave! 746 00:40:22,560 --> 00:40:23,120 Tie Xuan. 747 00:40:25,000 --> 00:40:26,280 What exactly do you want? 748 00:40:27,400 --> 00:40:29,400 Lord Xia looks so nervous. 749 00:40:30,040 --> 00:40:31,360 You must have guessed it. 750 00:40:32,360 --> 00:40:33,520 Since you've guessed it, 751 00:40:34,080 --> 00:40:35,640 why bother asking? 752 00:40:36,040 --> 00:40:37,680 Better save your saliva. 753 00:40:44,120 --> 00:40:45,240 Xia Xun, remember 754 00:40:45,400 --> 00:40:46,920 I will never be the kind of woman 755 00:40:47,120 --> 00:40:48,640 who waits obediently at home for you to return. 756 00:40:49,280 --> 00:40:49,760 I am... 757 00:40:50,320 --> 00:40:51,360 I am the kind 758 00:40:51,520 --> 00:40:52,320 who will go to find you 759 00:40:52,360 --> 00:40:53,640 no matter where you go. 760 00:40:55,760 --> 00:40:56,320 Xie... 761 00:41:11,000 --> 00:41:11,600 Ziqi. 762 00:41:12,120 --> 00:41:12,960 - Ziqi! - Ji Gang! 763 00:41:13,560 --> 00:41:14,200 I ask you 764 00:41:14,560 --> 00:41:17,400 what was the intelligence Flying Dragon Secret Agents delivered today? 765 00:41:21,480 --> 00:41:22,280 You've already known it. 766 00:41:22,640 --> 00:41:24,000 Tie Xuan is going to execute Xia Xun. 767 00:41:24,520 --> 00:41:25,600 You actually dared to hide this from me! 768 00:41:26,120 --> 00:41:27,440 If I hadn't forced Ximen Jing to tell me, 769 00:41:27,920 --> 00:41:29,080 how long did you plan to keep me in the dark? 770 00:41:29,640 --> 00:41:32,080 It was Prince Yan's order. He's afraid you would worry. 771 00:41:32,520 --> 00:41:33,600 That makes me worry even more. 772 00:41:34,000 --> 00:41:35,920 Ziqi, let Ji finish speaking first. 773 00:41:36,480 --> 00:41:37,240 What else is there to say? 774 00:41:38,400 --> 00:41:40,080 Xia Xun and Xie are together in the city. 775 00:41:40,400 --> 00:41:41,560 If Xia Xun is executed, 776 00:41:41,640 --> 00:41:43,200 Xie is definitely in danger too. 777 00:41:44,000 --> 00:41:45,520 Prince Yan is trying to think of a way. 778 00:41:45,760 --> 00:41:46,760 Try to? 779 00:41:47,120 --> 00:41:48,760 What time is it now? Still trying to think? 780 00:41:49,400 --> 00:41:50,240 If you won't go... 781 00:41:51,120 --> 00:41:51,680 Fine. 782 00:41:52,560 --> 00:41:53,320 I'll go! 783 00:41:54,080 --> 00:41:55,320 I don't believe Peng Ziqi 784 00:41:55,320 --> 00:41:57,080 can't even get into a small city like Jinan! 785 00:41:57,160 --> 00:41:58,240 Ziqi, calm down first. 786 00:41:58,240 --> 00:42:00,000 Even if you want to enter the city, you need to plan carefully. 787 00:42:00,040 --> 00:42:01,680 If you're afraid of dying, then don't follow. 788 00:42:03,160 --> 00:42:03,680 Fine. 789 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I am afraid of dying, but I'm even more afraid of you dying! 790 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Acting recklessly like this, 791 00:42:07,000 --> 00:42:08,320 not only will you fail to save Xie and Xia Xun, 792 00:42:08,320 --> 00:42:09,840 but you'll even lose your own life to the enemy. 793 00:42:09,840 --> 00:42:11,080 How is that any different from throwing your life away? 794 00:42:11,440 --> 00:42:14,240 Then we'll think on the way, and enter the city after we've figured it out. 795 00:42:14,560 --> 00:42:15,080 Wait! 796 00:42:19,280 --> 00:42:20,960 I can't watch you two go to your deaths. 797 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 You shut up! 798 00:42:22,280 --> 00:42:22,880 Miss Peng, 799 00:42:23,640 --> 00:42:26,080 if you act like this, I won't be polite. 800 00:42:26,760 --> 00:42:27,360 Fine. 801 00:42:28,000 --> 00:42:30,640 I'd like to see how you plan to be impolite. 802 00:42:30,800 --> 00:42:31,960 Here's Prince Yan's camp. 803 00:42:32,600 --> 00:42:34,120 Everything must follow Prince Yan's arrangements. 804 00:42:34,920 --> 00:42:36,320 I won't allow you to act recklessly here. 805 00:42:39,560 --> 00:42:40,080 Guards! 806 00:42:42,880 --> 00:42:43,520 Yes. 807 00:42:44,080 --> 00:42:45,400 Keep these two under close watch. 808 00:42:46,120 --> 00:42:47,480 If they take even half a step out of the tent, 809 00:42:47,920 --> 00:42:48,600 deal with them according to military law. 810 00:42:48,840 --> 00:42:49,440 Yes! 811 00:42:50,840 --> 00:42:51,400 Ji Gang! 812 00:43:25,460 --> 00:43:31,060 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 813 00:43:31,060 --> 00:43:35,780 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 814 00:43:36,820 --> 00:43:42,540 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 815 00:43:42,540 --> 00:43:46,860 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 816 00:43:48,260 --> 00:43:53,820 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 817 00:43:53,860 --> 00:43:58,740 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 818 00:43:59,620 --> 00:44:05,300 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 819 00:44:05,300 --> 00:44:11,060 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 820 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 821 00:44:16,740 --> 00:44:22,580 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 822 00:44:23,140 --> 00:44:28,140 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 823 00:44:28,140 --> 00:44:32,500 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 824 00:44:33,860 --> 00:44:39,380 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 825 00:44:39,380 --> 00:44:44,620 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 826 00:44:45,260 --> 00:44:51,020 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 827 00:44:51,020 --> 00:44:55,660 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 828 00:44:56,460 --> 00:45:01,740 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 55607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.