Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,670
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 25
21
00:02:06,400 --> 00:02:07,000
My lord.
22
00:02:07,240 --> 00:02:08,120
According to our informants,
23
00:02:08,400 --> 00:02:10,960
Xia Xun, sent by Prince Yan,
is on very familiar terms with Prince Ning.
24
00:02:11,360 --> 00:02:13,120
Prince Ning even accepted Prince Yan's generous gifts
25
00:02:13,520 --> 00:02:15,680
and said he would personally see Xia Xun off.
26
00:02:16,360 --> 00:02:16,880
Okay.
27
00:02:17,680 --> 00:02:18,880
Have them keep up the surveillance.
28
00:02:19,600 --> 00:02:20,040
Yes.
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,760
Is everything you said true?
30
00:02:35,600 --> 00:02:36,320
Your Majesty,
31
00:02:37,040 --> 00:02:39,040
the report from the Imperial Guards' scouts is accurate.
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,320
I've long suspected Prince Ning and Prince Yan
33
00:02:42,360 --> 00:02:43,560
of harboring rebellious intentions,
34
00:02:43,880 --> 00:02:45,000
but I lacked evidence.
35
00:02:45,360 --> 00:02:46,440
Now the evidence is conclusive,
36
00:02:47,200 --> 00:02:48,800
and that's why I reported this.
37
00:02:49,640 --> 00:02:50,800
I await Your Majesty's wise judgment.
38
00:02:54,360 --> 00:02:55,960
I've suspected my seventeenth uncle
39
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
of raising private troops in Daning.
40
00:02:58,880 --> 00:02:59,720
We must be on guard.
41
00:03:00,280 --> 00:03:01,920
The human heart is hard to fathom.
42
00:03:03,400 --> 00:03:04,760
Guards, draft an edict.
43
00:03:51,720 --> 00:03:52,560
Your Highness.
44
00:03:54,240 --> 00:03:54,920
Your Highness.
45
00:03:56,720 --> 00:03:57,600
You may leave first.
46
00:04:05,720 --> 00:04:07,560
Your Highness, something terrible has happened!
47
00:04:07,720 --> 00:04:08,320
What happened?
48
00:04:08,360 --> 00:04:11,000
The Daning Guard's commander
has surround our mansion!
49
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
Why has he come?
50
00:04:13,480 --> 00:04:16,160
I asked the soldiers sent by Commander Zhu.
51
00:04:16,480 --> 00:04:18,920
They said spies of Prince Yan have infiltrated the city,
52
00:04:19,160 --> 00:04:20,920
intending to harm Your Highness.
53
00:04:21,840 --> 00:04:23,560
Therefore, they sent troops to protect us.
54
00:04:23,880 --> 00:04:25,920
He also asked me to tell you
55
00:04:26,480 --> 00:04:29,040
that it'd be best for you
not to wander the city anymore
56
00:04:29,160 --> 00:04:30,240
to prevent any mishaps.
57
00:04:31,200 --> 00:04:31,880
Nonsense!
58
00:04:32,800 --> 00:04:35,480
Who does he think he is,
daring to put me under house arrest?
59
00:04:36,640 --> 00:04:37,240
Your Highness,
60
00:04:38,280 --> 00:04:40,960
the messenger said they are acting on imperial orders.
61
00:04:59,480 --> 00:05:01,120
Keep a close watch on Prince Ning's mansion.
62
00:05:01,320 --> 00:05:01,920
Yes.
63
00:05:08,080 --> 00:05:11,480
A faultfinder is never short of excuses.
64
00:05:15,160 --> 00:05:15,720
Dear,
65
00:05:16,320 --> 00:05:19,200
His Majesty actually wants to put me to death.
66
00:05:24,440 --> 00:05:25,360
How did you get in?
67
00:05:25,640 --> 00:05:28,120
Your Highness, don't worry. Everything will be fine.
68
00:05:28,560 --> 00:05:29,240
Fine?
69
00:05:31,680 --> 00:05:33,320
I'm in a tight spot here right now.
70
00:05:33,800 --> 00:05:34,880
What have you come for?
71
00:05:35,200 --> 00:05:37,280
It is precisely because you're facing troubled times
72
00:05:37,880 --> 00:05:39,240
that we should come even more.
73
00:05:39,800 --> 00:05:41,040
Your Highness might not have known.
74
00:05:41,560 --> 00:05:43,800
The Yan army won a resounding victory at Yongping.
75
00:05:45,000 --> 00:05:47,200
Their morale is soaring, and the situation
76
00:05:47,440 --> 00:05:48,480
is highly advantageous to them.
77
00:05:49,000 --> 00:05:49,800
In my humble opinion,
78
00:05:50,640 --> 00:05:53,640
if Your Highness mobilizes troops now,
there is still a chance to fight.
79
00:05:54,080 --> 00:05:55,280
Is that what Di wants?
80
00:05:55,560 --> 00:05:57,920
Prince Yan and Your Highness
are originally of the same root.
81
00:05:57,920 --> 00:05:58,840
Family ties always come first.
82
00:05:59,240 --> 00:06:00,080
In matters of war,
83
00:06:00,120 --> 00:06:01,840
brothers are naturally the most formidable allies.
84
00:06:03,240 --> 00:06:04,080
It's best to clarify
85
00:06:04,320 --> 00:06:06,000
your stance as soon as possible.
86
00:06:08,120 --> 00:06:09,200
That's right.
87
00:06:09,760 --> 00:06:11,320
I have been homeless for a long time.
88
00:06:11,480 --> 00:06:12,920
The reason I came back is that
89
00:06:14,840 --> 00:06:17,200
Prince Yan, who raised the army,
90
00:06:17,240 --> 00:06:18,840
is truly blessed by the gods.
91
00:06:19,840 --> 00:06:21,160
Don't utter such remarks recklessly.
92
00:06:26,800 --> 00:06:27,480
Your Highness,
93
00:06:28,160 --> 00:06:29,720
I remember before my father died,
94
00:06:29,800 --> 00:06:31,360
he said something to me.
95
00:06:33,640 --> 00:06:36,560
He said Prince Yan possesses an aura of an emperor,
96
00:06:36,720 --> 00:06:38,720
and told me I must follow Prince Yan.
97
00:06:39,240 --> 00:06:40,160
Is that truly so?
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,840
Moreover, my father also said
99
00:06:45,680 --> 00:06:47,680
that just when Prince Yan raised his army,
100
00:06:47,840 --> 00:06:49,920
auspicious signs descended from heaven.
101
00:06:50,120 --> 00:06:51,520
At that time, someone saw
102
00:06:51,840 --> 00:06:55,320
purple clouds rolling over the northern frontier,
and the imperial star dazzlingly bright.
103
00:06:55,680 --> 00:06:59,160
Later, it was heard that the Yan army was invincible.
104
00:06:59,200 --> 00:07:01,640
Each solider could take on a hundred.
105
00:07:01,640 --> 00:07:04,360
Isn't that the mandate of heaven?
106
00:07:05,560 --> 00:07:07,320
Recently, I have taken in a young lady.
107
00:07:08,080 --> 00:07:09,280
You must have seen her.
108
00:07:09,560 --> 00:07:11,720
She came from the front lines of the war.
109
00:07:12,240 --> 00:07:13,040
These past days,
110
00:07:13,240 --> 00:07:15,600
I heard her tell many things about Prince Yan.
111
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
In my opinion,
112
00:07:17,400 --> 00:07:20,200
Prince Yan's march south is heaven's will.
113
00:07:20,520 --> 00:07:21,680
You also think so?
114
00:07:23,040 --> 00:07:24,760
You wish to be a peaceful prince,
115
00:07:24,920 --> 00:07:26,960
but your nephew does not want you to have peace.
116
00:07:27,520 --> 00:07:28,800
For now, it is only house arrest.
117
00:07:30,000 --> 00:07:32,600
Who knows what he will do next?
118
00:07:33,360 --> 00:07:36,040
When the time comes,
you could be stripped of your assets, banished,
119
00:07:36,840 --> 00:07:38,080
or even sentenced to death.
120
00:07:39,160 --> 00:07:40,640
By then, if you want to do something,
121
00:07:41,200 --> 00:07:42,480
it will be too late.
122
00:07:43,000 --> 00:07:44,080
Her Highness is right.
123
00:07:44,720 --> 00:07:46,280
You and the Emperor are uncle and nephew.
124
00:07:46,520 --> 00:07:47,760
I believe you understand
125
00:07:47,760 --> 00:07:49,120
the Emperor's temperament too well.
126
00:07:50,840 --> 00:07:52,120
How will you protect yourself?
127
00:07:52,280 --> 00:07:53,320
Since compliance will not work,
128
00:07:54,120 --> 00:07:55,560
why not seek your own way out?
129
00:08:13,240 --> 00:08:14,360
Please convey a message for me.
130
00:08:15,080 --> 00:08:17,000
If Di can help me out this time,
131
00:08:17,520 --> 00:08:18,240
I will certainly
132
00:08:18,640 --> 00:08:21,480
do my utmost to assist and follow him into battle.
133
00:08:43,800 --> 00:08:44,320
Di.
134
00:08:45,000 --> 00:08:45,760
Quan.
135
00:08:50,560 --> 00:08:51,120
Di.
136
00:08:51,280 --> 00:08:54,120
Quan, I've been waiting for you for a long time.
137
00:08:54,280 --> 00:08:56,080
Di, I'm dull of understanding.
138
00:08:56,240 --> 00:08:57,800
I hope you will not take offense.
139
00:08:58,720 --> 00:08:59,440
Quan,
140
00:09:00,040 --> 00:09:02,840
It is my great fortune that you have come.
141
00:09:05,840 --> 00:09:07,000
What about your family?
142
00:09:07,560 --> 00:09:09,440
You can all rest assured at my place.
143
00:09:09,480 --> 00:09:10,680
I'll take care of everything.
144
00:09:10,680 --> 00:09:11,200
Di.
145
00:09:11,600 --> 00:09:14,320
I have quite a large family, mostly women and children.
146
00:09:14,720 --> 00:09:15,880
Naturally, they move slowly.
147
00:09:16,280 --> 00:09:18,120
But they should arrive in another day.
148
00:09:19,000 --> 00:09:19,480
Attendants!
149
00:09:19,800 --> 00:09:20,200
Yes.
150
00:09:21,000 --> 00:09:21,920
Take a team of soldiers
151
00:09:22,360 --> 00:09:23,880
to fetch Quan's wife and the rest of his family.
152
00:09:24,080 --> 00:09:25,160
Make sure to take good care of them.
153
00:09:25,520 --> 00:09:25,920
Yes.
154
00:09:26,120 --> 00:09:26,600
Go quickly!
155
00:09:28,480 --> 00:09:29,200
Quan.
156
00:09:32,280 --> 00:09:33,560
With us brothers united as one,
157
00:09:33,840 --> 00:09:36,160
we are sure to achieve great feats.
158
00:09:37,640 --> 00:09:38,040
Come inside.
159
00:09:38,200 --> 00:09:38,720
After you.
160
00:10:00,120 --> 00:10:01,000
Di, look.
161
00:10:14,000 --> 00:10:14,720
The Book of Rites states,
162
00:10:16,200 --> 00:10:19,320
"No coexistence with a sovereign's or father's foe;
163
00:10:20,160 --> 00:10:23,040
no delay in avenging a brother's wrong."
164
00:10:24,400 --> 00:10:26,680
Emperor Taizu is my liege and kin.
165
00:10:27,720 --> 00:10:31,480
How could I not avenge him?
166
00:10:32,760 --> 00:10:34,960
And why was my father's imperial coffin interred
167
00:10:35,480 --> 00:10:36,720
in only seven days?
168
00:10:37,600 --> 00:10:40,040
Why such urgency?
169
00:10:41,120 --> 00:10:41,880
Ritual dictates
170
00:10:42,680 --> 00:10:44,880
a seven-month interment for the emperor.
171
00:10:45,800 --> 00:10:47,200
Why the burial in merely seven days?
172
00:10:50,480 --> 00:10:51,280
Is this per the rules?
173
00:10:53,320 --> 00:10:53,960
Good.
174
00:10:59,680 --> 00:11:00,400
Very good.
175
00:11:02,320 --> 00:11:04,040
Quan, you're gifted in literature.
176
00:11:06,840 --> 00:11:08,160
That young whelp
177
00:11:08,600 --> 00:11:09,760
won't stop yammering about
178
00:11:10,000 --> 00:11:12,240
benevolence, righteousness, loyalty, and filial piety.
179
00:11:12,560 --> 00:11:13,880
Is this even filial piety?
180
00:11:15,360 --> 00:11:19,200
Fang Xiaoru and Huang Zicheng always fixate on rites.
181
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
Is this even proper etiquette?
182
00:11:22,640 --> 00:11:23,320
Quan,
183
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
your writing
184
00:11:26,360 --> 00:11:28,920
is like a blade. Every word pierces to the core.
185
00:11:30,360 --> 00:11:31,360
In terms of
186
00:11:31,560 --> 00:11:34,440
momentum, literary flair and depth,
187
00:11:34,760 --> 00:11:37,320
no one in this age can top this proclamation.
188
00:11:38,240 --> 00:11:39,360
Di, you flatter me.
189
00:11:40,000 --> 00:11:40,880
I am merely
190
00:11:41,360 --> 00:11:43,600
writing a few sincere words
191
00:11:44,000 --> 00:11:45,640
on behalf of us.
192
00:11:48,120 --> 00:11:48,880
Have a seat.
193
00:11:52,360 --> 00:11:53,040
Quan,
194
00:11:54,000 --> 00:11:54,880
I want every
195
00:11:55,840 --> 00:11:57,560
captured southern soldier
196
00:11:57,760 --> 00:11:59,320
to take a copy of the proclamation.
197
00:12:01,000 --> 00:12:01,480
Also,
198
00:12:03,200 --> 00:12:04,960
beyond the joint efforts of us two brothers,
199
00:12:06,240 --> 00:12:09,240
I've already persuaded several
commanders and generals to defect.
200
00:12:09,920 --> 00:12:13,160
By then, our power will grow stronger day by day.
201
00:12:16,360 --> 00:12:17,080
Di.
202
00:12:17,680 --> 00:12:18,560
This trip
203
00:12:18,800 --> 00:12:20,840
must have cost a lot of silver and supplies, right?
204
00:12:25,840 --> 00:12:26,520
Quan,
205
00:12:27,360 --> 00:12:29,200
you're still a scholar at heart.
206
00:12:30,000 --> 00:12:33,480
Winning people over
doesn't always require a gentle approach.
207
00:12:35,520 --> 00:12:35,920
This...
208
00:12:38,360 --> 00:12:40,560
A letter from home can disarm swords.
209
00:12:41,480 --> 00:12:42,200
Wife and children
210
00:12:43,320 --> 00:12:45,320
can settle a man's heart.
211
00:12:47,560 --> 00:12:48,200
Quan,
212
00:12:50,320 --> 00:12:51,960
when we win this empire,
213
00:12:53,040 --> 00:12:57,320
we two brothers shall rule it together
214
00:12:58,440 --> 00:13:02,600
and let all the people live in peace and stability.
215
00:13:02,800 --> 00:13:03,440
Di,
216
00:13:04,120 --> 00:13:06,520
I only seek stability
217
00:13:07,080 --> 00:13:08,840
and wish for the safety of my entire family.
218
00:13:12,360 --> 00:13:12,960
Then
219
00:13:14,600 --> 00:13:15,960
I shall guarantee you stability.
220
00:13:19,000 --> 00:13:19,520
Cheers.
221
00:13:19,920 --> 00:13:20,400
Cheers.
222
00:13:26,560 --> 00:13:27,120
Let's drink again.
223
00:13:30,520 --> 00:13:32,280
Di, I'm really not drunk.
224
00:13:32,440 --> 00:13:33,080
Slow down.
225
00:13:33,360 --> 00:13:34,000
Slow down.
226
00:13:34,760 --> 00:13:37,400
Di, you promised me.
227
00:13:38,480 --> 00:13:40,320
You must protect the safety of my entire family.
228
00:13:41,720 --> 00:13:43,920
I promise you. I do.
229
00:13:44,600 --> 00:13:45,880
Attendants, attendants!
230
00:13:47,280 --> 00:13:49,440
Help Prince Ning get back and rest.
231
00:13:50,080 --> 00:13:52,320
Di, you promised me.
232
00:13:52,520 --> 00:13:53,840
I promise you, Quan.
233
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
Tomorrow we'll continue drinking.
234
00:13:56,840 --> 00:13:57,400
Okay.
235
00:14:06,640 --> 00:14:08,640
Your Highness, what do you need me for so late?
236
00:14:11,360 --> 00:14:12,480
I've been waiting for you.
237
00:14:12,840 --> 00:14:14,080
Come, Xia Xun.
238
00:14:17,320 --> 00:14:17,840
Sit.
239
00:14:21,640 --> 00:14:22,280
See this?
240
00:14:23,720 --> 00:14:24,480
I've been waiting for you
241
00:14:25,000 --> 00:14:26,640
to drink this jug of wine with me.
242
00:14:28,040 --> 00:14:32,280
This wine is a vintage I've kept for 50 years.
243
00:14:35,760 --> 00:14:36,320
Your Highness,
244
00:14:36,920 --> 00:14:38,120
how did you know I crave wine?
245
00:14:41,200 --> 00:14:43,120
Good wine! Thank you, Your Highness.
246
00:14:44,680 --> 00:14:45,920
Don't you dare thank me.
247
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
The one who should be saying thank you is me.
248
00:14:49,800 --> 00:14:50,320
Xia Xun,
249
00:14:50,840 --> 00:14:53,480
you went to persuade Prince Ning this time.
250
00:14:53,680 --> 00:14:55,520
To be honest, I
251
00:14:57,080 --> 00:14:58,600
didn't hold much hope at first.
252
00:14:59,720 --> 00:15:00,880
After you left that day,
253
00:15:01,040 --> 00:15:03,840
I really thought you were just acting on an impulse.
254
00:15:04,680 --> 00:15:06,280
But I truly didn't expect you
255
00:15:06,760 --> 00:15:08,560
to handle this matter so brilliantly.
256
00:15:09,040 --> 00:15:10,240
A stratagem of sowing discord
257
00:15:10,240 --> 00:15:12,960
helped me gain eighty thousand elite troops,
and the Duoyan Three Guards.
258
00:15:13,120 --> 00:15:15,240
Now our Yan army is like a tiger with wings.
259
00:15:15,440 --> 00:15:16,520
Your Highness is wise.
260
00:15:17,160 --> 00:15:18,800
You've given me this chance to make a contribution.
261
00:15:19,440 --> 00:15:21,520
Not only are you good at handling matters now,
262
00:15:21,720 --> 00:15:22,960
but you're also a smooth talker.
263
00:15:24,440 --> 00:15:26,120
I just think you're a righteous guy.
264
00:15:26,360 --> 00:15:28,000
Recently, I've observed your actions.
265
00:15:28,520 --> 00:15:31,160
You've got both strategy and courage.
266
00:15:31,800 --> 00:15:33,560
Of course, I have to admit
267
00:15:34,000 --> 00:15:35,800
that you also have luck.
268
00:15:37,280 --> 00:15:39,480
You always return victorious without shedding blood.
269
00:15:40,680 --> 00:15:42,480
You're simply like a lucky star.
270
00:15:42,760 --> 00:15:45,280
But here with me,
271
00:15:46,400 --> 00:15:47,760
you're even more of a talented commander.
272
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
I'm undeserving of Your Highness's praise.
273
00:15:50,480 --> 00:15:52,720
I am so flattered.
274
00:15:53,000 --> 00:15:54,440
Cut that out.
275
00:15:56,240 --> 00:15:57,840
Xia Xun, to be honest,
276
00:15:58,200 --> 00:16:01,040
a capable man should take on important responsibilities.
277
00:16:02,520 --> 00:16:05,360
You have such great skills. Don't let them go to waste.
278
00:16:06,240 --> 00:16:06,960
So,
279
00:16:07,680 --> 00:16:12,880
I intend for you to secretly train a group of secret agents
280
00:16:13,080 --> 00:16:15,120
for our own use in the future.
281
00:16:16,000 --> 00:16:16,880
Are you willing?
282
00:16:17,560 --> 00:16:18,560
I am.
283
00:16:19,160 --> 00:16:20,560
I will not fail Your Highness's trust.
284
00:16:21,040 --> 00:16:21,720
Good.
285
00:16:24,240 --> 00:16:24,840
Your Highness,
286
00:16:26,400 --> 00:16:27,280
shall we
287
00:16:28,040 --> 00:16:29,760
drink this wine or not?
288
00:16:30,560 --> 00:16:31,400
Let's drink it!
289
00:16:33,360 --> 00:16:33,800
Come on.
290
00:16:34,000 --> 00:16:34,400
Yes.
291
00:16:37,000 --> 00:16:37,880
Bring it on.
292
00:16:38,640 --> 00:16:40,280
We don't need cups for this.
293
00:16:40,440 --> 00:16:41,520
Here, I'll go first.
294
00:16:43,440 --> 00:16:44,640
Your Highness, save a bit for me.
295
00:16:47,880 --> 00:16:48,480
How is it?
296
00:16:48,520 --> 00:16:49,160
Excellent wine!
297
00:17:16,880 --> 00:17:19,080
Charge!
298
00:17:36,240 --> 00:17:37,920
Di, Di!
299
00:17:39,000 --> 00:17:41,400
Di, it is a smashing triumph!
300
00:17:41,640 --> 00:17:43,120
Di, the frontline military report says
301
00:17:43,280 --> 00:17:45,600
our troops are advancing with unstoppable momentum.
302
00:17:46,000 --> 00:17:48,320
Moreover, they fought
a night battle north of the Tao River
303
00:17:48,520 --> 00:17:50,080
and has now captured Tuyuhun alive.
304
00:17:53,480 --> 00:17:56,360
Quan, this is just the beginning.
305
00:18:02,280 --> 00:18:04,440
Prince Yan hopes our secret agents
306
00:18:05,000 --> 00:18:07,040
will be more loyal and capable
than the Imperial Guards.
307
00:18:07,720 --> 00:18:09,000
This is of great importance.
308
00:18:09,840 --> 00:18:11,000
I have already agreed to it.
309
00:18:11,920 --> 00:18:14,000
But I alone can hardly shoulder this heavy responsibility.
310
00:18:14,440 --> 00:18:15,480
In the future, I will need you both
311
00:18:16,760 --> 00:18:17,800
to lend me a hand.
312
00:18:21,400 --> 00:18:25,040
♫ Autumn hues speak of sorrow in the heart ♫
313
00:18:26,000 --> 00:18:26,680
Keep steady
314
00:18:28,240 --> 00:18:29,120
when shooting,
315
00:18:30,120 --> 00:18:30,960
and act decisively.
316
00:18:36,000 --> 00:18:36,920
Keep your bow-holding arm
317
00:18:37,600 --> 00:18:38,720
pushing straight toward the bullseye.
318
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
Keep your bow-drawing arm
319
00:18:41,680 --> 00:18:43,120
pulled straight and aligned.
320
00:18:44,000 --> 00:18:46,400
Judge the distance accurately,
and keep your posture steady.
321
00:18:49,520 --> 00:18:56,360
Bravo! Bravo! Bravo!
322
00:18:56,400 --> 00:18:57,040
Alright.
323
00:18:58,400 --> 00:18:59,440
Everyone, practice hard.
324
00:19:01,720 --> 00:19:04,480
Spies and scouts can't avoid getting hurt.
325
00:19:04,640 --> 00:19:06,000
If you can master external injury remedy,
326
00:19:06,640 --> 00:19:08,520
you'll be able to treat injuries
promptly with no scars left.
327
00:19:09,000 --> 00:19:10,520
Your solo mission capabilities will get a boost.
328
00:19:10,720 --> 00:19:11,320
Ximen,
329
00:19:11,760 --> 00:19:13,000
please teach these men
330
00:19:13,040 --> 00:19:14,200
common medical techniques
331
00:19:14,480 --> 00:19:15,520
for unexpected needs.
332
00:19:16,160 --> 00:19:16,960
Raise your arm.
333
00:19:18,400 --> 00:19:19,000
What's there?
334
00:19:22,520 --> 00:19:26,080
How can we see the medicine's effect
without letting some blood?
335
00:19:27,120 --> 00:19:29,560
Has everyone memorized the formula for this special
336
00:19:29,800 --> 00:19:30,800
wound powder I just went over?
337
00:19:31,160 --> 00:19:32,200
Yes, we have.
338
00:19:32,200 --> 00:19:33,360
Good, everyone, take a look.
339
00:19:36,280 --> 00:19:36,960
So miraculous.
340
00:19:37,000 --> 00:19:37,880
It's not bleeding, right?
341
00:19:38,280 --> 00:19:39,360
Amazing, it really stopped bleeding.
342
00:19:39,680 --> 00:19:40,760
It healed so quickly.
343
00:19:48,560 --> 00:19:51,480
Martial arts techniques may not look impressive,
but they're extremely practical.
344
00:19:52,160 --> 00:19:54,200
Their moves are unpredictable and fluid,
345
00:19:54,360 --> 00:19:55,240
highly practical in combat,
346
00:19:56,040 --> 00:19:57,360
and known only to a few people.
347
00:19:58,280 --> 00:19:58,880
Miss Peng,
348
00:19:59,280 --> 00:20:01,000
please help teach my soldiers
349
00:20:01,040 --> 00:20:02,400
common close combat moves.
350
00:20:03,000 --> 00:20:05,200
On the battlefield, they can score unexpected victories.
351
00:20:07,520 --> 00:20:13,720
♫ Loyal bones buried, heroic spirits fill the realm ♫
352
00:20:14,000 --> 00:20:17,200
♫ Cold snow falls ♫
353
00:20:17,400 --> 00:20:21,800
♫ Frost tints pink cheeks pale ♫
354
00:20:22,040 --> 00:20:28,200
♫ Spring breeze, urge them home in brocade robes hale ♫
355
00:20:28,200 --> 00:20:29,720
Spies handle covert affairs.
356
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
The so-called covert means hiding oneself.
357
00:20:32,560 --> 00:20:34,680
But one's face and frame will never stay unknown.
358
00:20:35,240 --> 00:20:36,000
In this way,
359
00:20:36,200 --> 00:20:37,800
covert operations become much more difficult.
360
00:20:38,560 --> 00:20:41,240
If one uses others' identity to deal with private matters,
361
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
it'll be way more efficient.
362
00:20:44,240 --> 00:20:44,800
Miss Xie,
363
00:20:45,440 --> 00:20:47,000
your disguise skills are superb.
364
00:20:47,640 --> 00:20:48,800
If my spies and scouts
365
00:20:49,000 --> 00:20:50,160
can learn even a fraction of them,
366
00:20:50,800 --> 00:20:52,160
it would be their great luck.
367
00:20:53,040 --> 00:20:55,560
♫ Lovesick in the prime of life ♫
368
00:20:55,560 --> 00:20:57,360
♫ Falling flowers drift into dreams ♫
369
00:20:57,360 --> 00:21:00,440
♫ The night's so quiet and still ♫
370
00:21:00,440 --> 00:21:03,680
♫ Tears soak the dream ♫
371
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
You cannot appear in groups.
372
00:21:08,280 --> 00:21:09,520
You could easily end up
373
00:21:09,520 --> 00:21:10,880
facing a dozen enemies alone
374
00:21:11,000 --> 00:21:12,160
with no way to defend yourself.
375
00:21:12,800 --> 00:21:13,600
At such times,
376
00:21:14,200 --> 00:21:16,960
explosives are the top escape method.
377
00:21:20,920 --> 00:21:22,720
Large cannons are not portable,
378
00:21:23,160 --> 00:21:25,080
yet small ones are highly powerful.
379
00:21:25,520 --> 00:21:26,960
This jar is pig-iron cast.
380
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
First, fill it with gunpowder,
381
00:21:28,520 --> 00:21:30,800
and then load it with caltrops, gravel and scrap iron.
382
00:21:31,200 --> 00:21:32,240
Fix a fuse to the mouth.
383
00:21:32,800 --> 00:21:33,960
When you need to use it,
384
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
light the fuse and throw it at enemies.
385
00:21:35,880 --> 00:21:37,320
It delivers extreme lethality.
386
00:21:46,720 --> 00:21:47,960
Impressive!
387
00:21:48,560 --> 00:21:49,880
Exactly! Such great power!
388
00:21:51,560 --> 00:21:52,640
The intelligence agency has been established.
389
00:21:53,040 --> 00:21:54,360
We've split the new agents into different roles,
390
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
scouting, hunting, interrogating, and arresting.
391
00:21:57,040 --> 00:21:59,040
Everyone sticks to their own job, so it's totally secure.
392
00:22:01,040 --> 00:22:01,760
Ximen,
393
00:22:02,560 --> 00:22:03,960
you are skilled in medicine and gunpowder.
394
00:22:04,120 --> 00:22:05,960
These two areas will be your responsibility.
395
00:22:08,920 --> 00:22:11,320
Ji and Ziqi, you two are highly skilled in martial arts.
396
00:22:12,200 --> 00:22:13,280
You'll be responsible for close combat.
397
00:22:16,520 --> 00:22:17,080
Xie,
398
00:22:17,440 --> 00:22:19,120
you are meticulous and well-informed.
399
00:22:19,760 --> 00:22:20,880
You job is intelligence and tracking.
400
00:22:21,400 --> 00:22:23,960
Also, teach your disguise and face-changing techniques
401
00:22:24,920 --> 00:22:26,000
to everyone
402
00:22:26,680 --> 00:22:29,200
to improve our secret agents' skills.
403
00:22:29,880 --> 00:22:30,520
Yes.
404
00:22:32,560 --> 00:22:35,480
You've all trained for over a month,
405
00:22:36,160 --> 00:22:37,960
endured hardships, worked as one.
406
00:22:38,480 --> 00:22:40,000
We've got some results now.
407
00:22:43,400 --> 00:22:44,200
I am incredibly
408
00:22:45,680 --> 00:22:47,520
fortunate to bear this heavy responsibility
409
00:22:47,560 --> 00:22:49,640
and work with all of you
410
00:22:49,760 --> 00:22:52,200
in such heroic times.
411
00:22:54,000 --> 00:22:55,040
Today, here,
412
00:22:56,040 --> 00:22:57,040
with heaven and earth as witnesses,
413
00:22:58,000 --> 00:22:59,400
we shall name ourselves
414
00:23:00,000 --> 00:23:01,040
Flying Dragon Secret Agents.
415
00:23:02,680 --> 00:23:03,600
From now on,
416
00:23:04,000 --> 00:23:06,680
the Flying Dragon Secret Agents will be invincible!
417
00:23:07,160 --> 00:23:22,000
The Flying Dragon Secret Agents will be invincible!
418
00:23:23,580 --> 00:23:27,020
[Tong's Mansion]
419
00:23:43,000 --> 00:23:43,760
In this operation,
420
00:23:44,040 --> 00:23:45,400
we must capture them alive.
421
00:23:45,480 --> 00:23:46,960
My lord, should we take direct action?
422
00:23:47,160 --> 00:23:47,840
No.
423
00:23:48,040 --> 00:23:49,560
We don't need unnecessary sacrifices.
424
00:23:49,920 --> 00:23:50,360
Let's go.
425
00:23:50,400 --> 00:23:50,880
Yes.
426
00:24:07,520 --> 00:24:07,960
Move.
427
00:25:31,440 --> 00:25:32,200
Bell trap.
428
00:25:37,480 --> 00:25:39,080
Wait, someone is coming.
429
00:25:45,360 --> 00:25:46,040
Be careful.
430
00:25:46,800 --> 00:25:47,680
Don't touch the bells.
431
00:27:16,920 --> 00:27:20,640
Forty, fifty, sixty.
432
00:27:29,120 --> 00:27:30,160
Who are you?
433
00:27:30,480 --> 00:27:31,680
We are sent by Prince Yan.
434
00:27:32,040 --> 00:27:33,160
You promised Prince Yan
435
00:27:33,400 --> 00:27:34,960
to provide us with ammunition and provisions.
436
00:27:35,440 --> 00:27:37,160
But now you've not only betrayed him,
437
00:27:37,440 --> 00:27:38,960
but also sent men to undermine our morale.
438
00:27:39,720 --> 00:27:41,720
We're here to settle this score with you.
439
00:27:41,920 --> 00:27:42,840
Let me see Prince Yan!
440
00:27:43,080 --> 00:27:44,240
Prince Yan has no time for you.
441
00:27:45,680 --> 00:27:48,840
We'll take that money back to reward the soldiers.
442
00:27:49,240 --> 00:27:50,040
As for you,
443
00:27:50,400 --> 00:27:51,960
we'll give you the punishment you deserve.
444
00:27:53,080 --> 00:27:54,640
Take him away.
445
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
Let me see Prince Yan.
446
00:27:56,720 --> 00:27:57,360
Move, move.
447
00:27:57,400 --> 00:27:58,520
Let me see Prince Yan!
448
00:27:58,880 --> 00:28:00,480
Let me see Prince Yan!
449
00:28:11,860 --> 00:28:14,340
[Dezhou]
450
00:28:18,040 --> 00:28:20,800
Madame, your business is booming!
451
00:28:20,800 --> 00:28:22,480
It's past midnight and you're just closing up.
452
00:28:23,600 --> 00:28:25,280
That's because I manage it well.
453
00:28:26,200 --> 00:28:29,240
Xia bought such a large bathhouse
454
00:28:30,320 --> 00:28:32,440
for you to manage. He must be the boss, right?
455
00:28:34,680 --> 00:28:36,960
He needs the bathhouse to gather information.
456
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
He's using me.
457
00:28:38,120 --> 00:28:39,760
But you like him, don't you?
458
00:28:41,080 --> 00:28:44,160
Who... who said I like Xia Xun?
459
00:28:48,360 --> 00:28:50,600
Recently, there have been many troops in Dezhou.
460
00:28:50,840 --> 00:28:53,000
Naturally, more military men frequent here,
461
00:28:53,120 --> 00:28:54,040
so more information comes in.
462
00:28:54,280 --> 00:28:57,320
Have those few spies Xia placed here
463
00:28:57,920 --> 00:28:58,840
been discovered?
464
00:28:59,200 --> 00:29:01,520
Those people just think they're bath attendants.
465
00:29:01,520 --> 00:29:02,440
Who would care about them?
466
00:29:02,480 --> 00:29:04,880
That's good. I'll go dig up some information.
467
00:29:16,280 --> 00:29:17,200
They've all left, right?
468
00:29:18,000 --> 00:29:19,080
They have, my lord.
469
00:29:20,680 --> 00:29:21,320
Come over here.
470
00:29:22,880 --> 00:29:23,600
Tell me.
471
00:29:23,840 --> 00:29:25,480
What news have you heard recently?
472
00:29:26,440 --> 00:29:27,360
Nothing, actually.
473
00:29:27,640 --> 00:29:28,720
It's all trivial matters,
474
00:29:29,160 --> 00:29:30,720
and some dirty jokes among the men.
475
00:29:31,560 --> 00:29:33,320
No one mentioned military matters?
476
00:29:33,760 --> 00:29:34,960
It's all useless stuff.
477
00:29:35,440 --> 00:29:36,280
They said
478
00:29:36,320 --> 00:29:38,080
the number of people crammed into one tent
479
00:29:38,120 --> 00:29:40,720
is about three times what it used to be.
480
00:29:40,800 --> 00:29:41,720
Snores rattle the walls,
481
00:29:41,760 --> 00:29:43,800
and foot stink makes them sick.
482
00:29:44,000 --> 00:29:44,640
Right, right.
483
00:29:45,080 --> 00:29:45,960
That person also said
484
00:29:46,000 --> 00:29:48,080
last night two groups of people got into a fight
485
00:29:48,360 --> 00:29:50,120
just to fight over a sleeping spot.
486
00:29:50,320 --> 00:29:51,720
Isn't that information?
487
00:29:52,320 --> 00:29:53,400
What kind of information is this?
488
00:29:53,400 --> 00:29:54,880
Does this even count as information?
489
00:29:55,120 --> 00:29:57,560
The number of tent sleepers is triple the original count.
490
00:29:58,400 --> 00:29:59,320
What does this mean?
491
00:30:00,160 --> 00:30:02,760
It means their military tents are insufficient.
492
00:30:02,840 --> 00:30:04,920
I know that, but what's the point?
493
00:30:05,240 --> 00:30:06,320
Isn't it obvious?
494
00:30:06,640 --> 00:30:07,120
First,
495
00:30:07,160 --> 00:30:08,440
they don't rest well at night.
496
00:30:08,520 --> 00:30:09,560
If this goes on,
497
00:30:09,560 --> 00:30:11,120
their combat power will definitely be affected.
498
00:30:11,880 --> 00:30:12,520
Second,
499
00:30:12,680 --> 00:30:14,480
they need a large number of military tents,
500
00:30:15,000 --> 00:30:16,600
and military tents are easily flammable.
501
00:30:16,600 --> 00:30:17,800
Even without getting close,
502
00:30:17,920 --> 00:30:20,360
flaming arrows shot from a distance
503
00:30:20,560 --> 00:30:21,840
will set the tents ablaze.
504
00:30:21,840 --> 00:30:23,440
Mission accomplished, casualties reduced.
505
00:30:24,360 --> 00:30:25,840
As for the third point,
506
00:30:27,480 --> 00:30:28,880
it's manageable now in winter.
507
00:30:29,400 --> 00:30:30,800
But what if it reaches summer?
508
00:30:31,400 --> 00:30:32,040
Summer?
509
00:30:32,720 --> 00:30:33,480
What then?
510
00:30:33,720 --> 00:30:35,960
With so many people crammed in together,
an outbreak of epidemic
511
00:30:36,040 --> 00:30:37,400
would spell catastrophic disaster.
512
00:30:37,760 --> 00:30:39,320
If we throw a few sick cats and dogs
513
00:30:39,440 --> 00:30:41,120
near their camp,
514
00:30:41,680 --> 00:30:43,360
what would the result be?
515
00:30:44,440 --> 00:30:45,880
I got it.
516
00:30:46,360 --> 00:30:47,400
I got it now.
517
00:30:48,320 --> 00:30:49,040
Right.
518
00:30:49,840 --> 00:30:51,160
Be more vigilant.
519
00:30:51,400 --> 00:30:52,920
This is much more effective than
520
00:30:52,920 --> 00:30:54,720
charging into battle and killing a few people.
521
00:30:55,720 --> 00:30:57,920
Now, think again.
522
00:30:58,120 --> 00:30:59,880
What other news have you heard?
523
00:31:00,040 --> 00:31:00,840
Speaking of which,
524
00:31:01,040 --> 00:31:02,680
I seem to have heard them mention
525
00:31:03,720 --> 00:31:04,480
a woman.
526
00:31:04,520 --> 00:31:05,240
A woman?
527
00:31:06,520 --> 00:31:08,160
What woman? Is she pretty?
528
00:31:08,400 --> 00:31:09,160
I heard them say
529
00:31:09,400 --> 00:31:11,160
Li Jinglong has a woman with him.
530
00:31:11,320 --> 00:31:12,640
She usually attends to him.
531
00:31:12,840 --> 00:31:13,920
After returning to Dezhou,
532
00:31:14,040 --> 00:31:15,840
she couldn't stand staying in the military camp,
533
00:31:16,240 --> 00:31:19,040
so she often goes into the city for sightseeing,
534
00:31:19,680 --> 00:31:21,160
buying things women use.
535
00:31:21,280 --> 00:31:21,800
Right.
536
00:31:21,920 --> 00:31:22,840
I heard about that too.
537
00:31:23,120 --> 00:31:24,960
They say Li Jinglong dotes on that woman.
538
00:31:25,000 --> 00:31:27,480
He assigned several junior officers to serve her.
539
00:31:27,840 --> 00:31:28,720
Just now in here,
540
00:31:28,760 --> 00:31:30,960
they were bitching about it while bathing.
541
00:31:31,120 --> 00:31:32,680
But it's just a woman.
542
00:31:32,800 --> 00:31:33,960
It's nothing remarkable.
543
00:31:35,160 --> 00:31:36,520
No, no, no.
544
00:31:37,440 --> 00:31:39,640
Out of all the intelligence you gathered tonight,
545
00:31:40,040 --> 00:31:41,400
only this piece
546
00:31:42,080 --> 00:31:43,360
is the most useful.
547
00:31:43,760 --> 00:31:44,160
Well...
548
00:31:45,200 --> 00:31:46,880
No way. Is it useful?
549
00:31:51,840 --> 00:31:53,040
Let's go over there.
550
00:31:55,600 --> 00:31:56,080
Madam,
551
00:31:57,080 --> 00:32:00,000
look, this bracelet is quite good.
552
00:32:04,000 --> 00:32:06,440
- Such a pretty young lady.
- Who are you?
553
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
Where are you going?
554
00:32:08,840 --> 00:32:10,280
- Come play with me.
- Madam.
555
00:32:10,520 --> 00:32:11,040
Let's go.
556
00:32:13,880 --> 00:32:15,880
Two meddlers, huh?
557
00:32:17,080 --> 00:32:18,320
Are you looking for a fight?
558
00:32:18,320 --> 00:32:18,920
Go get them!
559
00:32:26,080 --> 00:32:28,800
Bravo! Bravo! Well fought!
560
00:32:31,040 --> 00:32:32,520
Just you wait!
561
00:32:33,160 --> 00:32:34,280
Dare you do that again!
562
00:32:37,160 --> 00:32:38,320
Miss, don't be afraid.
563
00:32:38,680 --> 00:32:39,720
We are good people.
564
00:32:39,800 --> 00:32:41,560
Seeing such a beautiful lady being bullied
565
00:32:41,840 --> 00:32:43,200
is truly unbearable.
566
00:32:43,320 --> 00:32:45,680
Thank you, sirs, for saving Madam.
567
00:32:46,200 --> 00:32:48,480
I appreciate your help.
568
00:32:48,560 --> 00:32:50,160
May I ask where you two live?
569
00:32:50,520 --> 00:32:51,560
Can you go home safely?
570
00:32:52,240 --> 00:32:55,240
Perhaps we could escort you home.
571
00:32:55,400 --> 00:32:55,960
Well...
572
00:32:57,880 --> 00:32:59,320
If you're unwilling, then forget it.
573
00:32:59,440 --> 00:33:00,720
We wanted to see the good deed through,
574
00:33:00,840 --> 00:33:02,600
but fate seems to deny us this chance.
575
00:33:02,840 --> 00:33:05,000
Miss, please be careful on your way home.
576
00:33:07,160 --> 00:33:10,040
I can see that both of you are gentlemen.
577
00:33:10,280 --> 00:33:11,320
I'm just a helpless woman.
578
00:33:11,640 --> 00:33:14,120
If you don't mind, please accompany me home.
579
00:33:18,280 --> 00:33:19,200
Sure.
580
00:33:23,760 --> 00:33:25,640
Where did you find those hideous guys?
581
00:33:27,000 --> 00:33:28,280
They're cheap.
582
00:33:32,760 --> 00:33:35,360
Alright, don't be sad anymore.
583
00:33:35,680 --> 00:33:36,920
If you still want to go out,
584
00:33:37,040 --> 00:33:38,320
just tell me directly.
585
00:33:38,520 --> 00:33:40,680
Don't ever sneak out on your own again, okay?
586
00:33:43,560 --> 00:33:44,440
Be good.
587
00:33:48,360 --> 00:33:51,120
Thank you for escorting my beloved concubine back.
588
00:33:51,520 --> 00:33:53,080
I will reward you generously.
589
00:33:53,240 --> 00:33:54,360
Just name whatever you want.
590
00:33:55,000 --> 00:33:56,160
If it's within my power,
591
00:33:56,160 --> 00:33:57,280
I will do my best to grant your wish.
592
00:33:59,000 --> 00:34:00,360
Actually, there's nothing we want.
593
00:34:00,600 --> 00:34:01,800
I just wanted to ask you
594
00:34:01,800 --> 00:34:03,200
whether you're looking for more hands.
595
00:34:04,000 --> 00:34:04,640
Here's the thing.
596
00:34:04,840 --> 00:34:07,480
We both know a bit of martial arts,
597
00:34:08,200 --> 00:34:10,880
but we've got no way to put these skills to use.
598
00:34:11,440 --> 00:34:13,960
General, you are brave and mighty.
599
00:34:14,240 --> 00:34:17,320
We wish to follow you and serve the country.
600
00:34:17,680 --> 00:34:20,360
Yes, to serve the country!
601
00:34:25,120 --> 00:34:25,960
Good!
602
00:34:27,040 --> 00:34:28,800
At a time when we strive to quell rebellion,
603
00:34:29,040 --> 00:34:31,040
we need warriors exactly like you two.
604
00:34:31,280 --> 00:34:32,000
Excellent!
605
00:34:33,640 --> 00:34:34,320
Sure enough,
606
00:34:34,640 --> 00:34:37,240
our fight against rebels
follows heaven's will and people's hearts.
607
00:34:37,720 --> 00:34:40,880
You two will surely distinguish yourselves in the army,
608
00:34:41,160 --> 00:34:43,560
destroy the rebel bandits
and ease the Emperor's burden.
609
00:36:07,880 --> 00:36:09,400
Quick, retreat now!
610
00:36:11,360 --> 00:36:13,640
Withdraw the troops! Withdraw now!
611
00:36:15,600 --> 00:36:16,880
Retreat! Retreat!
612
00:36:18,480 --> 00:36:19,080
Retreat!
613
00:36:30,320 --> 00:36:32,880
Li Jinglong is incompetent! Utterly incompetent!
614
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
With an army of 500,000,
615
00:36:35,920 --> 00:36:37,400
even a pig leading it
616
00:36:37,640 --> 00:36:40,520
shouldn't have lost this badly!
617
00:36:40,560 --> 00:36:40,960
He...
618
00:36:42,320 --> 00:36:44,960
It was you and I who recommended
Li Jinglong to command.
619
00:36:45,920 --> 00:36:48,800
If... if the Emperor looks into this,
620
00:36:49,000 --> 00:36:51,760
neither of us can escape blame.
621
00:36:53,800 --> 00:36:54,720
Things have come to this.
622
00:36:55,360 --> 00:36:56,960
We must hurry to the palace,
623
00:36:57,360 --> 00:36:59,000
face the Emperor, report this,
624
00:36:59,040 --> 00:37:00,640
and get the general replaced.
625
00:37:04,520 --> 00:37:05,080
No.
626
00:37:05,640 --> 00:37:06,280
Xizhi,
627
00:37:07,760 --> 00:37:09,560
let me think carefully.
628
00:37:10,400 --> 00:37:11,280
Give me some time.
629
00:37:19,120 --> 00:37:23,320
Changing the commander before battle
is a major taboo in the army.
630
00:37:23,800 --> 00:37:25,880
We cannot replace the commander.
631
00:37:27,040 --> 00:37:30,520
Li Jinglong's defeat might be due to overconfidence.
632
00:37:30,920 --> 00:37:35,600
Having suffered such a heavy setback,
he will surely learn his lesson.
633
00:37:36,000 --> 00:37:37,120
Then what should we do?
634
00:37:37,640 --> 00:37:40,480
We mustn't report this.
635
00:37:41,120 --> 00:37:43,800
The Ministry of War holds all military intelligence.
636
00:37:43,800 --> 00:37:45,000
You and I should go immediately
637
00:37:45,240 --> 00:37:46,840
to explain the stakes to them
638
00:37:46,920 --> 00:37:48,840
and ask them to keep this under wraps.
639
00:37:50,000 --> 00:37:52,080
I will write a letter to Li Jinglong right away
640
00:37:52,440 --> 00:37:54,480
and tell him to make amends.
641
00:37:55,080 --> 00:37:58,400
He must win a great victory to redeem his mistake.
642
00:37:58,800 --> 00:37:59,600
That would be best.
643
00:38:05,240 --> 00:38:05,840
Good.
644
00:38:06,640 --> 00:38:08,440
The Duke of Cao was indeed brave.
645
00:38:09,320 --> 00:38:10,080
He did not disappoint me.
646
00:38:11,120 --> 00:38:11,640
Attendant!
647
00:38:11,920 --> 00:38:12,360
Yes.
648
00:38:12,400 --> 00:38:12,960
Draft an edict.
649
00:38:13,800 --> 00:38:16,720
Appoint Li Jinglong, Duke of Cao,
as Grand Preceptor of the Crown Prince.
650
00:38:17,040 --> 00:38:20,800
Award jade seal, gold coins, imperial wine, sable furs,
651
00:38:21,120 --> 00:38:22,440
and reward the three armies.
652
00:38:22,640 --> 00:38:24,240
Your Majesty is wise.
653
00:38:25,920 --> 00:38:28,600
Your Majesty cares for the three armies so much.
654
00:38:28,800 --> 00:38:30,960
The three armies will fight to the bitter end,
655
00:38:31,520 --> 00:38:36,080
capture Beiping and annihilate the Yan rebels.
656
00:38:40,000 --> 00:38:41,280
Duke, Duke!
657
00:38:41,640 --> 00:38:42,920
The capital... The capital...
658
00:38:43,320 --> 00:38:44,080
What happened?
659
00:38:44,440 --> 00:38:45,920
How is the capital? Is there an edict?
660
00:38:46,120 --> 00:38:47,280
No, no, no, it's not that.
661
00:38:47,640 --> 00:38:49,880
Lord Huang Zicheng has sent a man
662
00:38:50,080 --> 00:38:50,960
to meet you.
663
00:38:51,640 --> 00:38:52,960
Quick, invite him in.
664
00:38:53,120 --> 00:38:53,600
Yes.
665
00:38:59,920 --> 00:39:00,600
Duke.
666
00:39:02,640 --> 00:39:04,400
Duke, I'm from the Huang's Mansion.
667
00:39:04,560 --> 00:39:05,560
By my master's command,
668
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
I've brought a letter for you.
669
00:39:23,840 --> 00:39:24,760
Such good news.
670
00:39:24,800 --> 00:39:27,800
What a huge blessing this is!
671
00:39:31,040 --> 00:39:32,120
Yesterday, the palace unexpectedly
672
00:39:32,480 --> 00:39:34,520
issued an edict with lavish rewards.
673
00:39:35,120 --> 00:39:37,440
There're no recent military wins
or festivals to justify it.
674
00:39:38,120 --> 00:39:40,640
We two racked our brains
but couldn't make sense of it.
675
00:39:41,480 --> 00:39:44,000
The reward silver arrived, and was distributed to all.
676
00:39:44,320 --> 00:39:46,880
The amount was massive. After this,
677
00:39:47,120 --> 00:39:49,920
the army's demoralized spirits
678
00:39:50,240 --> 00:39:52,640
skyrocketed overnight.
679
00:40:02,360 --> 00:40:04,640
Why would the Emperor
issue a reward edict at this time?
680
00:40:06,600 --> 00:40:09,080
Could it be he's going against all expectations,
681
00:40:09,120 --> 00:40:11,120
using lavish rewards to boost morale?
682
00:40:12,880 --> 00:40:14,040
Something's fishy about this.
683
00:40:15,320 --> 00:40:16,040
In my opinion,
684
00:40:19,360 --> 00:40:20,480
we need to think this through carefully.
685
00:40:27,640 --> 00:40:28,440
You mean
686
00:40:29,880 --> 00:40:30,920
we should fall back for now
687
00:40:31,800 --> 00:40:32,840
and wage a war of attrition?
688
00:40:33,040 --> 00:40:33,560
Exactly.
689
00:40:34,800 --> 00:40:36,080
Two of my sworn brothers
690
00:40:36,520 --> 00:40:37,880
infiltrated Li Jinglong's camp.
691
00:40:38,600 --> 00:40:39,880
They sent a message yesterday,
692
00:40:40,360 --> 00:40:41,920
saying that after this defeat, Li Jinglong
693
00:40:42,040 --> 00:40:43,080
not only was not punished
694
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
but instead received rewards.
695
00:40:45,880 --> 00:40:47,360
This has greatly boosted their morale.
696
00:40:49,240 --> 00:40:51,000
This is all extremely fishy.
697
00:40:51,440 --> 00:40:52,280
Is that so?
698
00:40:52,640 --> 00:40:55,400
What kind of scheme is the Emperor up to?
699
00:40:57,480 --> 00:40:58,480
I also heard
700
00:40:59,440 --> 00:41:01,080
the court's appointed a new deputy general
701
00:41:01,840 --> 00:41:03,000
to assist Li Jinglong in the attack.
702
00:41:04,080 --> 00:41:06,240
However, it is still unknown who this person is.
703
00:41:13,320 --> 00:41:14,080
Pass on my order.
704
00:41:14,800 --> 00:41:15,600
Tomorrow morning,
705
00:41:16,640 --> 00:41:18,840
the army will retreat toward Baihegou.
706
00:41:19,400 --> 00:41:22,200
Pitch camp and rest up. We'll plan this out carefully.
707
00:41:23,120 --> 00:41:23,640
Yes.
708
00:41:58,040 --> 00:42:00,040
Excellent! They've fallen into the trap.
709
00:42:00,840 --> 00:42:02,560
You're just far-sighted and resourceful.
710
00:42:02,760 --> 00:42:04,800
What a brilliant idea!
711
00:42:05,640 --> 00:42:07,480
It's too early to celebrate now.
712
00:42:07,600 --> 00:42:08,400
There's no time to waste.
713
00:42:08,640 --> 00:42:10,240
We should press our advantage
714
00:42:10,440 --> 00:42:11,560
and launch a full-scale attack now.
715
00:42:15,400 --> 00:42:16,640
After you, Duke of Cao.
716
00:42:17,040 --> 00:42:20,120
Right, right. After you, Duke of Wei.
717
00:43:36,460 --> 00:43:42,060
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
718
00:43:42,060 --> 00:43:46,780
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
719
00:43:47,820 --> 00:43:53,540
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
720
00:43:53,540 --> 00:43:57,860
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
721
00:43:59,260 --> 00:44:04,820
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
722
00:44:04,860 --> 00:44:09,740
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
723
00:44:10,620 --> 00:44:16,300
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
724
00:44:16,300 --> 00:44:22,060
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
725
00:44:22,060 --> 00:44:27,740
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
726
00:44:27,740 --> 00:44:33,580
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
727
00:44:34,140 --> 00:44:39,140
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
728
00:44:39,140 --> 00:44:43,500
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
729
00:44:44,860 --> 00:44:50,380
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
730
00:44:50,380 --> 00:44:55,620
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
731
00:44:56,260 --> 00:45:02,020
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
732
00:45:02,020 --> 00:45:06,660
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
733
00:45:07,460 --> 00:45:12,740
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
48577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.