All language subtitles for 【锦衣夜行】第25集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP25 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 25 21 00:02:06,400 --> 00:02:07,000 My lord. 22 00:02:07,240 --> 00:02:08,120 According to our informants, 23 00:02:08,400 --> 00:02:10,960 Xia Xun, sent by Prince Yan, is on very familiar terms with Prince Ning. 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,120 Prince Ning even accepted Prince Yan's generous gifts 25 00:02:13,520 --> 00:02:15,680 and said he would personally see Xia Xun off. 26 00:02:16,360 --> 00:02:16,880 Okay. 27 00:02:17,680 --> 00:02:18,880 Have them keep up the surveillance. 28 00:02:19,600 --> 00:02:20,040 Yes. 29 00:02:33,040 --> 00:02:34,760 Is everything you said true? 30 00:02:35,600 --> 00:02:36,320 Your Majesty, 31 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 the report from the Imperial Guards' scouts is accurate. 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,320 I've long suspected Prince Ning and Prince Yan 33 00:02:42,360 --> 00:02:43,560 of harboring rebellious intentions, 34 00:02:43,880 --> 00:02:45,000 but I lacked evidence. 35 00:02:45,360 --> 00:02:46,440 Now the evidence is conclusive, 36 00:02:47,200 --> 00:02:48,800 and that's why I reported this. 37 00:02:49,640 --> 00:02:50,800 I await Your Majesty's wise judgment. 38 00:02:54,360 --> 00:02:55,960 I've suspected my seventeenth uncle 39 00:02:56,720 --> 00:02:58,160 of raising private troops in Daning. 40 00:02:58,880 --> 00:02:59,720 We must be on guard. 41 00:03:00,280 --> 00:03:01,920 The human heart is hard to fathom. 42 00:03:03,400 --> 00:03:04,760 Guards, draft an edict. 43 00:03:51,720 --> 00:03:52,560 Your Highness. 44 00:03:54,240 --> 00:03:54,920 Your Highness. 45 00:03:56,720 --> 00:03:57,600 You may leave first. 46 00:04:05,720 --> 00:04:07,560 Your Highness, something terrible has happened! 47 00:04:07,720 --> 00:04:08,320 What happened? 48 00:04:08,360 --> 00:04:11,000 The Daning Guard's commander has surround our mansion! 49 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 Why has he come? 50 00:04:13,480 --> 00:04:16,160 I asked the soldiers sent by Commander Zhu. 51 00:04:16,480 --> 00:04:18,920 They said spies of Prince Yan have infiltrated the city, 52 00:04:19,160 --> 00:04:20,920 intending to harm Your Highness. 53 00:04:21,840 --> 00:04:23,560 Therefore, they sent troops to protect us. 54 00:04:23,880 --> 00:04:25,920 He also asked me to tell you 55 00:04:26,480 --> 00:04:29,040 that it'd be best for you not to wander the city anymore 56 00:04:29,160 --> 00:04:30,240 to prevent any mishaps. 57 00:04:31,200 --> 00:04:31,880 Nonsense! 58 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 Who does he think he is, daring to put me under house arrest? 59 00:04:36,640 --> 00:04:37,240 Your Highness, 60 00:04:38,280 --> 00:04:40,960 the messenger said they are acting on imperial orders. 61 00:04:59,480 --> 00:05:01,120 Keep a close watch on Prince Ning's mansion. 62 00:05:01,320 --> 00:05:01,920 Yes. 63 00:05:08,080 --> 00:05:11,480 A faultfinder is never short of excuses. 64 00:05:15,160 --> 00:05:15,720 Dear, 65 00:05:16,320 --> 00:05:19,200 His Majesty actually wants to put me to death. 66 00:05:24,440 --> 00:05:25,360 How did you get in? 67 00:05:25,640 --> 00:05:28,120 Your Highness, don't worry. Everything will be fine. 68 00:05:28,560 --> 00:05:29,240 Fine? 69 00:05:31,680 --> 00:05:33,320 I'm in a tight spot here right now. 70 00:05:33,800 --> 00:05:34,880 What have you come for? 71 00:05:35,200 --> 00:05:37,280 It is precisely because you're facing troubled times 72 00:05:37,880 --> 00:05:39,240 that we should come even more. 73 00:05:39,800 --> 00:05:41,040 Your Highness might not have known. 74 00:05:41,560 --> 00:05:43,800 The Yan army won a resounding victory at Yongping. 75 00:05:45,000 --> 00:05:47,200 Their morale is soaring, and the situation 76 00:05:47,440 --> 00:05:48,480 is highly advantageous to them. 77 00:05:49,000 --> 00:05:49,800 In my humble opinion, 78 00:05:50,640 --> 00:05:53,640 if Your Highness mobilizes troops now, there is still a chance to fight. 79 00:05:54,080 --> 00:05:55,280 Is that what Di wants? 80 00:05:55,560 --> 00:05:57,920 Prince Yan and Your Highness are originally of the same root. 81 00:05:57,920 --> 00:05:58,840 Family ties always come first. 82 00:05:59,240 --> 00:06:00,080 In matters of war, 83 00:06:00,120 --> 00:06:01,840 brothers are naturally the most formidable allies. 84 00:06:03,240 --> 00:06:04,080 It's best to clarify 85 00:06:04,320 --> 00:06:06,000 your stance as soon as possible. 86 00:06:08,120 --> 00:06:09,200 That's right. 87 00:06:09,760 --> 00:06:11,320 I have been homeless for a long time. 88 00:06:11,480 --> 00:06:12,920 The reason I came back is that 89 00:06:14,840 --> 00:06:17,200 Prince Yan, who raised the army, 90 00:06:17,240 --> 00:06:18,840 is truly blessed by the gods. 91 00:06:19,840 --> 00:06:21,160 Don't utter such remarks recklessly. 92 00:06:26,800 --> 00:06:27,480 Your Highness, 93 00:06:28,160 --> 00:06:29,720 I remember before my father died, 94 00:06:29,800 --> 00:06:31,360 he said something to me. 95 00:06:33,640 --> 00:06:36,560 He said Prince Yan possesses an aura of an emperor, 96 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 and told me I must follow Prince Yan. 97 00:06:39,240 --> 00:06:40,160 Is that truly so? 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,840 Moreover, my father also said 99 00:06:45,680 --> 00:06:47,680 that just when Prince Yan raised his army, 100 00:06:47,840 --> 00:06:49,920 auspicious signs descended from heaven. 101 00:06:50,120 --> 00:06:51,520 At that time, someone saw 102 00:06:51,840 --> 00:06:55,320 purple clouds rolling over the northern frontier, and the imperial star dazzlingly bright. 103 00:06:55,680 --> 00:06:59,160 Later, it was heard that the Yan army was invincible. 104 00:06:59,200 --> 00:07:01,640 Each solider could take on a hundred. 105 00:07:01,640 --> 00:07:04,360 Isn't that the mandate of heaven? 106 00:07:05,560 --> 00:07:07,320 Recently, I have taken in a young lady. 107 00:07:08,080 --> 00:07:09,280 You must have seen her. 108 00:07:09,560 --> 00:07:11,720 She came from the front lines of the war. 109 00:07:12,240 --> 00:07:13,040 These past days, 110 00:07:13,240 --> 00:07:15,600 I heard her tell many things about Prince Yan. 111 00:07:16,160 --> 00:07:17,200 In my opinion, 112 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Prince Yan's march south is heaven's will. 113 00:07:20,520 --> 00:07:21,680 You also think so? 114 00:07:23,040 --> 00:07:24,760 You wish to be a peaceful prince, 115 00:07:24,920 --> 00:07:26,960 but your nephew does not want you to have peace. 116 00:07:27,520 --> 00:07:28,800 For now, it is only house arrest. 117 00:07:30,000 --> 00:07:32,600 Who knows what he will do next? 118 00:07:33,360 --> 00:07:36,040 When the time comes, you could be stripped of your assets, banished, 119 00:07:36,840 --> 00:07:38,080 or even sentenced to death. 120 00:07:39,160 --> 00:07:40,640 By then, if you want to do something, 121 00:07:41,200 --> 00:07:42,480 it will be too late. 122 00:07:43,000 --> 00:07:44,080 Her Highness is right. 123 00:07:44,720 --> 00:07:46,280 You and the Emperor are uncle and nephew. 124 00:07:46,520 --> 00:07:47,760 I believe you understand 125 00:07:47,760 --> 00:07:49,120 the Emperor's temperament too well. 126 00:07:50,840 --> 00:07:52,120 How will you protect yourself? 127 00:07:52,280 --> 00:07:53,320 Since compliance will not work, 128 00:07:54,120 --> 00:07:55,560 why not seek your own way out? 129 00:08:13,240 --> 00:08:14,360 Please convey a message for me. 130 00:08:15,080 --> 00:08:17,000 If Di can help me out this time, 131 00:08:17,520 --> 00:08:18,240 I will certainly 132 00:08:18,640 --> 00:08:21,480 do my utmost to assist and follow him into battle. 133 00:08:43,800 --> 00:08:44,320 Di. 134 00:08:45,000 --> 00:08:45,760 Quan. 135 00:08:50,560 --> 00:08:51,120 Di. 136 00:08:51,280 --> 00:08:54,120 Quan, I've been waiting for you for a long time. 137 00:08:54,280 --> 00:08:56,080 Di, I'm dull of understanding. 138 00:08:56,240 --> 00:08:57,800 I hope you will not take offense. 139 00:08:58,720 --> 00:08:59,440 Quan, 140 00:09:00,040 --> 00:09:02,840 It is my great fortune that you have come. 141 00:09:05,840 --> 00:09:07,000 What about your family? 142 00:09:07,560 --> 00:09:09,440 You can all rest assured at my place. 143 00:09:09,480 --> 00:09:10,680 I'll take care of everything. 144 00:09:10,680 --> 00:09:11,200 Di. 145 00:09:11,600 --> 00:09:14,320 I have quite a large family, mostly women and children. 146 00:09:14,720 --> 00:09:15,880 Naturally, they move slowly. 147 00:09:16,280 --> 00:09:18,120 But they should arrive in another day. 148 00:09:19,000 --> 00:09:19,480 Attendants! 149 00:09:19,800 --> 00:09:20,200 Yes. 150 00:09:21,000 --> 00:09:21,920 Take a team of soldiers 151 00:09:22,360 --> 00:09:23,880 to fetch Quan's wife and the rest of his family. 152 00:09:24,080 --> 00:09:25,160 Make sure to take good care of them. 153 00:09:25,520 --> 00:09:25,920 Yes. 154 00:09:26,120 --> 00:09:26,600 Go quickly! 155 00:09:28,480 --> 00:09:29,200 Quan. 156 00:09:32,280 --> 00:09:33,560 With us brothers united as one, 157 00:09:33,840 --> 00:09:36,160 we are sure to achieve great feats. 158 00:09:37,640 --> 00:09:38,040 Come inside. 159 00:09:38,200 --> 00:09:38,720 After you. 160 00:10:00,120 --> 00:10:01,000 Di, look. 161 00:10:14,000 --> 00:10:14,720 The Book of Rites states, 162 00:10:16,200 --> 00:10:19,320 "No coexistence with a sovereign's or father's foe; 163 00:10:20,160 --> 00:10:23,040 no delay in avenging a brother's wrong." 164 00:10:24,400 --> 00:10:26,680 Emperor Taizu is my liege and kin. 165 00:10:27,720 --> 00:10:31,480 How could I not avenge him? 166 00:10:32,760 --> 00:10:34,960 And why was my father's imperial coffin interred 167 00:10:35,480 --> 00:10:36,720 in only seven days? 168 00:10:37,600 --> 00:10:40,040 Why such urgency? 169 00:10:41,120 --> 00:10:41,880 Ritual dictates 170 00:10:42,680 --> 00:10:44,880 a seven-month interment for the emperor. 171 00:10:45,800 --> 00:10:47,200 Why the burial in merely seven days? 172 00:10:50,480 --> 00:10:51,280 Is this per the rules? 173 00:10:53,320 --> 00:10:53,960 Good. 174 00:10:59,680 --> 00:11:00,400 Very good. 175 00:11:02,320 --> 00:11:04,040 Quan, you're gifted in literature. 176 00:11:06,840 --> 00:11:08,160 That young whelp 177 00:11:08,600 --> 00:11:09,760 won't stop yammering about 178 00:11:10,000 --> 00:11:12,240 benevolence, righteousness, loyalty, and filial piety. 179 00:11:12,560 --> 00:11:13,880 Is this even filial piety? 180 00:11:15,360 --> 00:11:19,200 Fang Xiaoru and Huang Zicheng always fixate on rites. 181 00:11:20,000 --> 00:11:21,440 Is this even proper etiquette? 182 00:11:22,640 --> 00:11:23,320 Quan, 183 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 your writing 184 00:11:26,360 --> 00:11:28,920 is like a blade. Every word pierces to the core. 185 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 In terms of 186 00:11:31,560 --> 00:11:34,440 momentum, literary flair and depth, 187 00:11:34,760 --> 00:11:37,320 no one in this age can top this proclamation. 188 00:11:38,240 --> 00:11:39,360 Di, you flatter me. 189 00:11:40,000 --> 00:11:40,880 I am merely 190 00:11:41,360 --> 00:11:43,600 writing a few sincere words 191 00:11:44,000 --> 00:11:45,640 on behalf of us. 192 00:11:48,120 --> 00:11:48,880 Have a seat. 193 00:11:52,360 --> 00:11:53,040 Quan, 194 00:11:54,000 --> 00:11:54,880 I want every 195 00:11:55,840 --> 00:11:57,560 captured southern soldier 196 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 to take a copy of the proclamation. 197 00:12:01,000 --> 00:12:01,480 Also, 198 00:12:03,200 --> 00:12:04,960 beyond the joint efforts of us two brothers, 199 00:12:06,240 --> 00:12:09,240 I've already persuaded several commanders and generals to defect. 200 00:12:09,920 --> 00:12:13,160 By then, our power will grow stronger day by day. 201 00:12:16,360 --> 00:12:17,080 Di. 202 00:12:17,680 --> 00:12:18,560 This trip 203 00:12:18,800 --> 00:12:20,840 must have cost a lot of silver and supplies, right? 204 00:12:25,840 --> 00:12:26,520 Quan, 205 00:12:27,360 --> 00:12:29,200 you're still a scholar at heart. 206 00:12:30,000 --> 00:12:33,480 Winning people over doesn't always require a gentle approach. 207 00:12:35,520 --> 00:12:35,920 This... 208 00:12:38,360 --> 00:12:40,560 A letter from home can disarm swords. 209 00:12:41,480 --> 00:12:42,200 Wife and children 210 00:12:43,320 --> 00:12:45,320 can settle a man's heart. 211 00:12:47,560 --> 00:12:48,200 Quan, 212 00:12:50,320 --> 00:12:51,960 when we win this empire, 213 00:12:53,040 --> 00:12:57,320 we two brothers shall rule it together 214 00:12:58,440 --> 00:13:02,600 and let all the people live in peace and stability. 215 00:13:02,800 --> 00:13:03,440 Di, 216 00:13:04,120 --> 00:13:06,520 I only seek stability 217 00:13:07,080 --> 00:13:08,840 and wish for the safety of my entire family. 218 00:13:12,360 --> 00:13:12,960 Then 219 00:13:14,600 --> 00:13:15,960 I shall guarantee you stability. 220 00:13:19,000 --> 00:13:19,520 Cheers. 221 00:13:19,920 --> 00:13:20,400 Cheers. 222 00:13:26,560 --> 00:13:27,120 Let's drink again. 223 00:13:30,520 --> 00:13:32,280 Di, I'm really not drunk. 224 00:13:32,440 --> 00:13:33,080 Slow down. 225 00:13:33,360 --> 00:13:34,000 Slow down. 226 00:13:34,760 --> 00:13:37,400 Di, you promised me. 227 00:13:38,480 --> 00:13:40,320 You must protect the safety of my entire family. 228 00:13:41,720 --> 00:13:43,920 I promise you. I do. 229 00:13:44,600 --> 00:13:45,880 Attendants, attendants! 230 00:13:47,280 --> 00:13:49,440 Help Prince Ning get back and rest. 231 00:13:50,080 --> 00:13:52,320 Di, you promised me. 232 00:13:52,520 --> 00:13:53,840 I promise you, Quan. 233 00:13:54,600 --> 00:13:56,760 Tomorrow we'll continue drinking. 234 00:13:56,840 --> 00:13:57,400 Okay. 235 00:14:06,640 --> 00:14:08,640 Your Highness, what do you need me for so late? 236 00:14:11,360 --> 00:14:12,480 I've been waiting for you. 237 00:14:12,840 --> 00:14:14,080 Come, Xia Xun. 238 00:14:17,320 --> 00:14:17,840 Sit. 239 00:14:21,640 --> 00:14:22,280 See this? 240 00:14:23,720 --> 00:14:24,480 I've been waiting for you 241 00:14:25,000 --> 00:14:26,640 to drink this jug of wine with me. 242 00:14:28,040 --> 00:14:32,280 This wine is a vintage I've kept for 50 years. 243 00:14:35,760 --> 00:14:36,320 Your Highness, 244 00:14:36,920 --> 00:14:38,120 how did you know I crave wine? 245 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 Good wine! Thank you, Your Highness. 246 00:14:44,680 --> 00:14:45,920 Don't you dare thank me. 247 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 The one who should be saying thank you is me. 248 00:14:49,800 --> 00:14:50,320 Xia Xun, 249 00:14:50,840 --> 00:14:53,480 you went to persuade Prince Ning this time. 250 00:14:53,680 --> 00:14:55,520 To be honest, I 251 00:14:57,080 --> 00:14:58,600 didn't hold much hope at first. 252 00:14:59,720 --> 00:15:00,880 After you left that day, 253 00:15:01,040 --> 00:15:03,840 I really thought you were just acting on an impulse. 254 00:15:04,680 --> 00:15:06,280 But I truly didn't expect you 255 00:15:06,760 --> 00:15:08,560 to handle this matter so brilliantly. 256 00:15:09,040 --> 00:15:10,240 A stratagem of sowing discord 257 00:15:10,240 --> 00:15:12,960 helped me gain eighty thousand elite troops, and the Duoyan Three Guards. 258 00:15:13,120 --> 00:15:15,240 Now our Yan army is like a tiger with wings. 259 00:15:15,440 --> 00:15:16,520 Your Highness is wise. 260 00:15:17,160 --> 00:15:18,800 You've given me this chance to make a contribution. 261 00:15:19,440 --> 00:15:21,520 Not only are you good at handling matters now, 262 00:15:21,720 --> 00:15:22,960 but you're also a smooth talker. 263 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 I just think you're a righteous guy. 264 00:15:26,360 --> 00:15:28,000 Recently, I've observed your actions. 265 00:15:28,520 --> 00:15:31,160 You've got both strategy and courage. 266 00:15:31,800 --> 00:15:33,560 Of course, I have to admit 267 00:15:34,000 --> 00:15:35,800 that you also have luck. 268 00:15:37,280 --> 00:15:39,480 You always return victorious without shedding blood. 269 00:15:40,680 --> 00:15:42,480 You're simply like a lucky star. 270 00:15:42,760 --> 00:15:45,280 But here with me, 271 00:15:46,400 --> 00:15:47,760 you're even more of a talented commander. 272 00:15:48,120 --> 00:15:49,800 I'm undeserving of Your Highness's praise. 273 00:15:50,480 --> 00:15:52,720 I am so flattered. 274 00:15:53,000 --> 00:15:54,440 Cut that out. 275 00:15:56,240 --> 00:15:57,840 Xia Xun, to be honest, 276 00:15:58,200 --> 00:16:01,040 a capable man should take on important responsibilities. 277 00:16:02,520 --> 00:16:05,360 You have such great skills. Don't let them go to waste. 278 00:16:06,240 --> 00:16:06,960 So, 279 00:16:07,680 --> 00:16:12,880 I intend for you to secretly train a group of secret agents 280 00:16:13,080 --> 00:16:15,120 for our own use in the future. 281 00:16:16,000 --> 00:16:16,880 Are you willing? 282 00:16:17,560 --> 00:16:18,560 I am. 283 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 I will not fail Your Highness's trust. 284 00:16:21,040 --> 00:16:21,720 Good. 285 00:16:24,240 --> 00:16:24,840 Your Highness, 286 00:16:26,400 --> 00:16:27,280 shall we 287 00:16:28,040 --> 00:16:29,760 drink this wine or not? 288 00:16:30,560 --> 00:16:31,400 Let's drink it! 289 00:16:33,360 --> 00:16:33,800 Come on. 290 00:16:34,000 --> 00:16:34,400 Yes. 291 00:16:37,000 --> 00:16:37,880 Bring it on. 292 00:16:38,640 --> 00:16:40,280 We don't need cups for this. 293 00:16:40,440 --> 00:16:41,520 Here, I'll go first. 294 00:16:43,440 --> 00:16:44,640 Your Highness, save a bit for me. 295 00:16:47,880 --> 00:16:48,480 How is it? 296 00:16:48,520 --> 00:16:49,160 Excellent wine! 297 00:17:16,880 --> 00:17:19,080 Charge! 298 00:17:36,240 --> 00:17:37,920 Di, Di! 299 00:17:39,000 --> 00:17:41,400 Di, it is a smashing triumph! 300 00:17:41,640 --> 00:17:43,120 Di, the frontline military report says 301 00:17:43,280 --> 00:17:45,600 our troops are advancing with unstoppable momentum. 302 00:17:46,000 --> 00:17:48,320 Moreover, they fought a night battle north of the Tao River 303 00:17:48,520 --> 00:17:50,080 and has now captured Tuyuhun alive. 304 00:17:53,480 --> 00:17:56,360 Quan, this is just the beginning. 305 00:18:02,280 --> 00:18:04,440 Prince Yan hopes our secret agents 306 00:18:05,000 --> 00:18:07,040 will be more loyal and capable than the Imperial Guards. 307 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 This is of great importance. 308 00:18:09,840 --> 00:18:11,000 I have already agreed to it. 309 00:18:11,920 --> 00:18:14,000 But I alone can hardly shoulder this heavy responsibility. 310 00:18:14,440 --> 00:18:15,480 In the future, I will need you both 311 00:18:16,760 --> 00:18:17,800 to lend me a hand. 312 00:18:21,400 --> 00:18:25,040 ♫ Autumn hues speak of sorrow in the heart ♫ 313 00:18:26,000 --> 00:18:26,680 Keep steady 314 00:18:28,240 --> 00:18:29,120 when shooting, 315 00:18:30,120 --> 00:18:30,960 and act decisively. 316 00:18:36,000 --> 00:18:36,920 Keep your bow-holding arm 317 00:18:37,600 --> 00:18:38,720 pushing straight toward the bullseye. 318 00:18:39,800 --> 00:18:40,800 Keep your bow-drawing arm 319 00:18:41,680 --> 00:18:43,120 pulled straight and aligned. 320 00:18:44,000 --> 00:18:46,400 Judge the distance accurately, and keep your posture steady. 321 00:18:49,520 --> 00:18:56,360 Bravo! Bravo! Bravo! 322 00:18:56,400 --> 00:18:57,040 Alright. 323 00:18:58,400 --> 00:18:59,440 Everyone, practice hard. 324 00:19:01,720 --> 00:19:04,480 Spies and scouts can't avoid getting hurt. 325 00:19:04,640 --> 00:19:06,000 If you can master external injury remedy, 326 00:19:06,640 --> 00:19:08,520 you'll be able to treat injuries promptly with no scars left. 327 00:19:09,000 --> 00:19:10,520 Your solo mission capabilities will get a boost. 328 00:19:10,720 --> 00:19:11,320 Ximen, 329 00:19:11,760 --> 00:19:13,000 please teach these men 330 00:19:13,040 --> 00:19:14,200 common medical techniques 331 00:19:14,480 --> 00:19:15,520 for unexpected needs. 332 00:19:16,160 --> 00:19:16,960 Raise your arm. 333 00:19:18,400 --> 00:19:19,000 What's there? 334 00:19:22,520 --> 00:19:26,080 How can we see the medicine's effect without letting some blood? 335 00:19:27,120 --> 00:19:29,560 Has everyone memorized the formula for this special 336 00:19:29,800 --> 00:19:30,800 wound powder I just went over? 337 00:19:31,160 --> 00:19:32,200 Yes, we have. 338 00:19:32,200 --> 00:19:33,360 Good, everyone, take a look. 339 00:19:36,280 --> 00:19:36,960 So miraculous. 340 00:19:37,000 --> 00:19:37,880 It's not bleeding, right? 341 00:19:38,280 --> 00:19:39,360 Amazing, it really stopped bleeding. 342 00:19:39,680 --> 00:19:40,760 It healed so quickly. 343 00:19:48,560 --> 00:19:51,480 Martial arts techniques may not look impressive, but they're extremely practical. 344 00:19:52,160 --> 00:19:54,200 Their moves are unpredictable and fluid, 345 00:19:54,360 --> 00:19:55,240 highly practical in combat, 346 00:19:56,040 --> 00:19:57,360 and known only to a few people. 347 00:19:58,280 --> 00:19:58,880 Miss Peng, 348 00:19:59,280 --> 00:20:01,000 please help teach my soldiers 349 00:20:01,040 --> 00:20:02,400 common close combat moves. 350 00:20:03,000 --> 00:20:05,200 On the battlefield, they can score unexpected victories. 351 00:20:07,520 --> 00:20:13,720 ♫ Loyal bones buried, heroic spirits fill the realm ♫ 352 00:20:14,000 --> 00:20:17,200 ♫ Cold snow falls ♫ 353 00:20:17,400 --> 00:20:21,800 ♫ Frost tints pink cheeks pale ♫ 354 00:20:22,040 --> 00:20:28,200 ♫ Spring breeze, urge them home in brocade robes hale ♫ 355 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Spies handle covert affairs. 356 00:20:30,200 --> 00:20:32,080 The so-called covert means hiding oneself. 357 00:20:32,560 --> 00:20:34,680 But one's face and frame will never stay unknown. 358 00:20:35,240 --> 00:20:36,000 In this way, 359 00:20:36,200 --> 00:20:37,800 covert operations become much more difficult. 360 00:20:38,560 --> 00:20:41,240 If one uses others' identity to deal with private matters, 361 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 it'll be way more efficient. 362 00:20:44,240 --> 00:20:44,800 Miss Xie, 363 00:20:45,440 --> 00:20:47,000 your disguise skills are superb. 364 00:20:47,640 --> 00:20:48,800 If my spies and scouts 365 00:20:49,000 --> 00:20:50,160 can learn even a fraction of them, 366 00:20:50,800 --> 00:20:52,160 it would be their great luck. 367 00:20:53,040 --> 00:20:55,560 ♫ Lovesick in the prime of life ♫ 368 00:20:55,560 --> 00:20:57,360 ♫ Falling flowers drift into dreams ♫ 369 00:20:57,360 --> 00:21:00,440 ♫ The night's so quiet and still ♫ 370 00:21:00,440 --> 00:21:03,680 ♫ Tears soak the dream ♫ 371 00:21:05,800 --> 00:21:07,960 You cannot appear in groups. 372 00:21:08,280 --> 00:21:09,520 You could easily end up 373 00:21:09,520 --> 00:21:10,880 facing a dozen enemies alone 374 00:21:11,000 --> 00:21:12,160 with no way to defend yourself. 375 00:21:12,800 --> 00:21:13,600 At such times, 376 00:21:14,200 --> 00:21:16,960 explosives are the top escape method. 377 00:21:20,920 --> 00:21:22,720 Large cannons are not portable, 378 00:21:23,160 --> 00:21:25,080 yet small ones are highly powerful. 379 00:21:25,520 --> 00:21:26,960 This jar is pig-iron cast. 380 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 First, fill it with gunpowder, 381 00:21:28,520 --> 00:21:30,800 and then load it with caltrops, gravel and scrap iron. 382 00:21:31,200 --> 00:21:32,240 Fix a fuse to the mouth. 383 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 When you need to use it, 384 00:21:34,240 --> 00:21:35,640 light the fuse and throw it at enemies. 385 00:21:35,880 --> 00:21:37,320 It delivers extreme lethality. 386 00:21:46,720 --> 00:21:47,960 Impressive! 387 00:21:48,560 --> 00:21:49,880 Exactly! Such great power! 388 00:21:51,560 --> 00:21:52,640 The intelligence agency has been established. 389 00:21:53,040 --> 00:21:54,360 We've split the new agents into different roles, 390 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 scouting, hunting, interrogating, and arresting. 391 00:21:57,040 --> 00:21:59,040 Everyone sticks to their own job, so it's totally secure. 392 00:22:01,040 --> 00:22:01,760 Ximen, 393 00:22:02,560 --> 00:22:03,960 you are skilled in medicine and gunpowder. 394 00:22:04,120 --> 00:22:05,960 These two areas will be your responsibility. 395 00:22:08,920 --> 00:22:11,320 Ji and Ziqi, you two are highly skilled in martial arts. 396 00:22:12,200 --> 00:22:13,280 You'll be responsible for close combat. 397 00:22:16,520 --> 00:22:17,080 Xie, 398 00:22:17,440 --> 00:22:19,120 you are meticulous and well-informed. 399 00:22:19,760 --> 00:22:20,880 You job is intelligence and tracking. 400 00:22:21,400 --> 00:22:23,960 Also, teach your disguise and face-changing techniques 401 00:22:24,920 --> 00:22:26,000 to everyone 402 00:22:26,680 --> 00:22:29,200 to improve our secret agents' skills. 403 00:22:29,880 --> 00:22:30,520 Yes. 404 00:22:32,560 --> 00:22:35,480 You've all trained for over a month, 405 00:22:36,160 --> 00:22:37,960 endured hardships, worked as one. 406 00:22:38,480 --> 00:22:40,000 We've got some results now. 407 00:22:43,400 --> 00:22:44,200 I am incredibly 408 00:22:45,680 --> 00:22:47,520 fortunate to bear this heavy responsibility 409 00:22:47,560 --> 00:22:49,640 and work with all of you 410 00:22:49,760 --> 00:22:52,200 in such heroic times. 411 00:22:54,000 --> 00:22:55,040 Today, here, 412 00:22:56,040 --> 00:22:57,040 with heaven and earth as witnesses, 413 00:22:58,000 --> 00:22:59,400 we shall name ourselves 414 00:23:00,000 --> 00:23:01,040 Flying Dragon Secret Agents. 415 00:23:02,680 --> 00:23:03,600 From now on, 416 00:23:04,000 --> 00:23:06,680 the Flying Dragon Secret Agents will be invincible! 417 00:23:07,160 --> 00:23:22,000 The Flying Dragon Secret Agents will be invincible! 418 00:23:23,580 --> 00:23:27,020 [Tong's Mansion] 419 00:23:43,000 --> 00:23:43,760 In this operation, 420 00:23:44,040 --> 00:23:45,400 we must capture them alive. 421 00:23:45,480 --> 00:23:46,960 My lord, should we take direct action? 422 00:23:47,160 --> 00:23:47,840 No. 423 00:23:48,040 --> 00:23:49,560 We don't need unnecessary sacrifices. 424 00:23:49,920 --> 00:23:50,360 Let's go. 425 00:23:50,400 --> 00:23:50,880 Yes. 426 00:24:07,520 --> 00:24:07,960 Move. 427 00:25:31,440 --> 00:25:32,200 Bell trap. 428 00:25:37,480 --> 00:25:39,080 Wait, someone is coming. 429 00:25:45,360 --> 00:25:46,040 Be careful. 430 00:25:46,800 --> 00:25:47,680 Don't touch the bells. 431 00:27:16,920 --> 00:27:20,640 Forty, fifty, sixty. 432 00:27:29,120 --> 00:27:30,160 Who are you? 433 00:27:30,480 --> 00:27:31,680 We are sent by Prince Yan. 434 00:27:32,040 --> 00:27:33,160 You promised Prince Yan 435 00:27:33,400 --> 00:27:34,960 to provide us with ammunition and provisions. 436 00:27:35,440 --> 00:27:37,160 But now you've not only betrayed him, 437 00:27:37,440 --> 00:27:38,960 but also sent men to undermine our morale. 438 00:27:39,720 --> 00:27:41,720 We're here to settle this score with you. 439 00:27:41,920 --> 00:27:42,840 Let me see Prince Yan! 440 00:27:43,080 --> 00:27:44,240 Prince Yan has no time for you. 441 00:27:45,680 --> 00:27:48,840 We'll take that money back to reward the soldiers. 442 00:27:49,240 --> 00:27:50,040 As for you, 443 00:27:50,400 --> 00:27:51,960 we'll give you the punishment you deserve. 444 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 Take him away. 445 00:27:55,680 --> 00:27:56,720 Let me see Prince Yan. 446 00:27:56,720 --> 00:27:57,360 Move, move. 447 00:27:57,400 --> 00:27:58,520 Let me see Prince Yan! 448 00:27:58,880 --> 00:28:00,480 Let me see Prince Yan! 449 00:28:11,860 --> 00:28:14,340 [Dezhou] 450 00:28:18,040 --> 00:28:20,800 Madame, your business is booming! 451 00:28:20,800 --> 00:28:22,480 It's past midnight and you're just closing up. 452 00:28:23,600 --> 00:28:25,280 That's because I manage it well. 453 00:28:26,200 --> 00:28:29,240 Xia bought such a large bathhouse 454 00:28:30,320 --> 00:28:32,440 for you to manage. He must be the boss, right? 455 00:28:34,680 --> 00:28:36,960 He needs the bathhouse to gather information. 456 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 He's using me. 457 00:28:38,120 --> 00:28:39,760 But you like him, don't you? 458 00:28:41,080 --> 00:28:44,160 Who... who said I like Xia Xun? 459 00:28:48,360 --> 00:28:50,600 Recently, there have been many troops in Dezhou. 460 00:28:50,840 --> 00:28:53,000 Naturally, more military men frequent here, 461 00:28:53,120 --> 00:28:54,040 so more information comes in. 462 00:28:54,280 --> 00:28:57,320 Have those few spies Xia placed here 463 00:28:57,920 --> 00:28:58,840 been discovered? 464 00:28:59,200 --> 00:29:01,520 Those people just think they're bath attendants. 465 00:29:01,520 --> 00:29:02,440 Who would care about them? 466 00:29:02,480 --> 00:29:04,880 That's good. I'll go dig up some information. 467 00:29:16,280 --> 00:29:17,200 They've all left, right? 468 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 They have, my lord. 469 00:29:20,680 --> 00:29:21,320 Come over here. 470 00:29:22,880 --> 00:29:23,600 Tell me. 471 00:29:23,840 --> 00:29:25,480 What news have you heard recently? 472 00:29:26,440 --> 00:29:27,360 Nothing, actually. 473 00:29:27,640 --> 00:29:28,720 It's all trivial matters, 474 00:29:29,160 --> 00:29:30,720 and some dirty jokes among the men. 475 00:29:31,560 --> 00:29:33,320 No one mentioned military matters? 476 00:29:33,760 --> 00:29:34,960 It's all useless stuff. 477 00:29:35,440 --> 00:29:36,280 They said 478 00:29:36,320 --> 00:29:38,080 the number of people crammed into one tent 479 00:29:38,120 --> 00:29:40,720 is about three times what it used to be. 480 00:29:40,800 --> 00:29:41,720 Snores rattle the walls, 481 00:29:41,760 --> 00:29:43,800 and foot stink makes them sick. 482 00:29:44,000 --> 00:29:44,640 Right, right. 483 00:29:45,080 --> 00:29:45,960 That person also said 484 00:29:46,000 --> 00:29:48,080 last night two groups of people got into a fight 485 00:29:48,360 --> 00:29:50,120 just to fight over a sleeping spot. 486 00:29:50,320 --> 00:29:51,720 Isn't that information? 487 00:29:52,320 --> 00:29:53,400 What kind of information is this? 488 00:29:53,400 --> 00:29:54,880 Does this even count as information? 489 00:29:55,120 --> 00:29:57,560 The number of tent sleepers is triple the original count. 490 00:29:58,400 --> 00:29:59,320 What does this mean? 491 00:30:00,160 --> 00:30:02,760 It means their military tents are insufficient. 492 00:30:02,840 --> 00:30:04,920 I know that, but what's the point? 493 00:30:05,240 --> 00:30:06,320 Isn't it obvious? 494 00:30:06,640 --> 00:30:07,120 First, 495 00:30:07,160 --> 00:30:08,440 they don't rest well at night. 496 00:30:08,520 --> 00:30:09,560 If this goes on, 497 00:30:09,560 --> 00:30:11,120 their combat power will definitely be affected. 498 00:30:11,880 --> 00:30:12,520 Second, 499 00:30:12,680 --> 00:30:14,480 they need a large number of military tents, 500 00:30:15,000 --> 00:30:16,600 and military tents are easily flammable. 501 00:30:16,600 --> 00:30:17,800 Even without getting close, 502 00:30:17,920 --> 00:30:20,360 flaming arrows shot from a distance 503 00:30:20,560 --> 00:30:21,840 will set the tents ablaze. 504 00:30:21,840 --> 00:30:23,440 Mission accomplished, casualties reduced. 505 00:30:24,360 --> 00:30:25,840 As for the third point, 506 00:30:27,480 --> 00:30:28,880 it's manageable now in winter. 507 00:30:29,400 --> 00:30:30,800 But what if it reaches summer? 508 00:30:31,400 --> 00:30:32,040 Summer? 509 00:30:32,720 --> 00:30:33,480 What then? 510 00:30:33,720 --> 00:30:35,960 With so many people crammed in together, an outbreak of epidemic 511 00:30:36,040 --> 00:30:37,400 would spell catastrophic disaster. 512 00:30:37,760 --> 00:30:39,320 If we throw a few sick cats and dogs 513 00:30:39,440 --> 00:30:41,120 near their camp, 514 00:30:41,680 --> 00:30:43,360 what would the result be? 515 00:30:44,440 --> 00:30:45,880 I got it. 516 00:30:46,360 --> 00:30:47,400 I got it now. 517 00:30:48,320 --> 00:30:49,040 Right. 518 00:30:49,840 --> 00:30:51,160 Be more vigilant. 519 00:30:51,400 --> 00:30:52,920 This is much more effective than 520 00:30:52,920 --> 00:30:54,720 charging into battle and killing a few people. 521 00:30:55,720 --> 00:30:57,920 Now, think again. 522 00:30:58,120 --> 00:30:59,880 What other news have you heard? 523 00:31:00,040 --> 00:31:00,840 Speaking of which, 524 00:31:01,040 --> 00:31:02,680 I seem to have heard them mention 525 00:31:03,720 --> 00:31:04,480 a woman. 526 00:31:04,520 --> 00:31:05,240 A woman? 527 00:31:06,520 --> 00:31:08,160 What woman? Is she pretty? 528 00:31:08,400 --> 00:31:09,160 I heard them say 529 00:31:09,400 --> 00:31:11,160 Li Jinglong has a woman with him. 530 00:31:11,320 --> 00:31:12,640 She usually attends to him. 531 00:31:12,840 --> 00:31:13,920 After returning to Dezhou, 532 00:31:14,040 --> 00:31:15,840 she couldn't stand staying in the military camp, 533 00:31:16,240 --> 00:31:19,040 so she often goes into the city for sightseeing, 534 00:31:19,680 --> 00:31:21,160 buying things women use. 535 00:31:21,280 --> 00:31:21,800 Right. 536 00:31:21,920 --> 00:31:22,840 I heard about that too. 537 00:31:23,120 --> 00:31:24,960 They say Li Jinglong dotes on that woman. 538 00:31:25,000 --> 00:31:27,480 He assigned several junior officers to serve her. 539 00:31:27,840 --> 00:31:28,720 Just now in here, 540 00:31:28,760 --> 00:31:30,960 they were bitching about it while bathing. 541 00:31:31,120 --> 00:31:32,680 But it's just a woman. 542 00:31:32,800 --> 00:31:33,960 It's nothing remarkable. 543 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 No, no, no. 544 00:31:37,440 --> 00:31:39,640 Out of all the intelligence you gathered tonight, 545 00:31:40,040 --> 00:31:41,400 only this piece 546 00:31:42,080 --> 00:31:43,360 is the most useful. 547 00:31:43,760 --> 00:31:44,160 Well... 548 00:31:45,200 --> 00:31:46,880 No way. Is it useful? 549 00:31:51,840 --> 00:31:53,040 Let's go over there. 550 00:31:55,600 --> 00:31:56,080 Madam, 551 00:31:57,080 --> 00:32:00,000 look, this bracelet is quite good. 552 00:32:04,000 --> 00:32:06,440 - Such a pretty young lady. - Who are you? 553 00:32:07,000 --> 00:32:08,600 Where are you going? 554 00:32:08,840 --> 00:32:10,280 - Come play with me. - Madam. 555 00:32:10,520 --> 00:32:11,040 Let's go. 556 00:32:13,880 --> 00:32:15,880 Two meddlers, huh? 557 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Are you looking for a fight? 558 00:32:18,320 --> 00:32:18,920 Go get them! 559 00:32:26,080 --> 00:32:28,800 Bravo! Bravo! Well fought! 560 00:32:31,040 --> 00:32:32,520 Just you wait! 561 00:32:33,160 --> 00:32:34,280 Dare you do that again! 562 00:32:37,160 --> 00:32:38,320 Miss, don't be afraid. 563 00:32:38,680 --> 00:32:39,720 We are good people. 564 00:32:39,800 --> 00:32:41,560 Seeing such a beautiful lady being bullied 565 00:32:41,840 --> 00:32:43,200 is truly unbearable. 566 00:32:43,320 --> 00:32:45,680 Thank you, sirs, for saving Madam. 567 00:32:46,200 --> 00:32:48,480 I appreciate your help. 568 00:32:48,560 --> 00:32:50,160 May I ask where you two live? 569 00:32:50,520 --> 00:32:51,560 Can you go home safely? 570 00:32:52,240 --> 00:32:55,240 Perhaps we could escort you home. 571 00:32:55,400 --> 00:32:55,960 Well... 572 00:32:57,880 --> 00:32:59,320 If you're unwilling, then forget it. 573 00:32:59,440 --> 00:33:00,720 We wanted to see the good deed through, 574 00:33:00,840 --> 00:33:02,600 but fate seems to deny us this chance. 575 00:33:02,840 --> 00:33:05,000 Miss, please be careful on your way home. 576 00:33:07,160 --> 00:33:10,040 I can see that both of you are gentlemen. 577 00:33:10,280 --> 00:33:11,320 I'm just a helpless woman. 578 00:33:11,640 --> 00:33:14,120 If you don't mind, please accompany me home. 579 00:33:18,280 --> 00:33:19,200 Sure. 580 00:33:23,760 --> 00:33:25,640 Where did you find those hideous guys? 581 00:33:27,000 --> 00:33:28,280 They're cheap. 582 00:33:32,760 --> 00:33:35,360 Alright, don't be sad anymore. 583 00:33:35,680 --> 00:33:36,920 If you still want to go out, 584 00:33:37,040 --> 00:33:38,320 just tell me directly. 585 00:33:38,520 --> 00:33:40,680 Don't ever sneak out on your own again, okay? 586 00:33:43,560 --> 00:33:44,440 Be good. 587 00:33:48,360 --> 00:33:51,120 Thank you for escorting my beloved concubine back. 588 00:33:51,520 --> 00:33:53,080 I will reward you generously. 589 00:33:53,240 --> 00:33:54,360 Just name whatever you want. 590 00:33:55,000 --> 00:33:56,160 If it's within my power, 591 00:33:56,160 --> 00:33:57,280 I will do my best to grant your wish. 592 00:33:59,000 --> 00:34:00,360 Actually, there's nothing we want. 593 00:34:00,600 --> 00:34:01,800 I just wanted to ask you 594 00:34:01,800 --> 00:34:03,200 whether you're looking for more hands. 595 00:34:04,000 --> 00:34:04,640 Here's the thing. 596 00:34:04,840 --> 00:34:07,480 We both know a bit of martial arts, 597 00:34:08,200 --> 00:34:10,880 but we've got no way to put these skills to use. 598 00:34:11,440 --> 00:34:13,960 General, you are brave and mighty. 599 00:34:14,240 --> 00:34:17,320 We wish to follow you and serve the country. 600 00:34:17,680 --> 00:34:20,360 Yes, to serve the country! 601 00:34:25,120 --> 00:34:25,960 Good! 602 00:34:27,040 --> 00:34:28,800 At a time when we strive to quell rebellion, 603 00:34:29,040 --> 00:34:31,040 we need warriors exactly like you two. 604 00:34:31,280 --> 00:34:32,000 Excellent! 605 00:34:33,640 --> 00:34:34,320 Sure enough, 606 00:34:34,640 --> 00:34:37,240 our fight against rebels follows heaven's will and people's hearts. 607 00:34:37,720 --> 00:34:40,880 You two will surely distinguish yourselves in the army, 608 00:34:41,160 --> 00:34:43,560 destroy the rebel bandits and ease the Emperor's burden. 609 00:36:07,880 --> 00:36:09,400 Quick, retreat now! 610 00:36:11,360 --> 00:36:13,640 Withdraw the troops! Withdraw now! 611 00:36:15,600 --> 00:36:16,880 Retreat! Retreat! 612 00:36:18,480 --> 00:36:19,080 Retreat! 613 00:36:30,320 --> 00:36:32,880 Li Jinglong is incompetent! Utterly incompetent! 614 00:36:33,800 --> 00:36:35,800 With an army of 500,000, 615 00:36:35,920 --> 00:36:37,400 even a pig leading it 616 00:36:37,640 --> 00:36:40,520 shouldn't have lost this badly! 617 00:36:40,560 --> 00:36:40,960 He... 618 00:36:42,320 --> 00:36:44,960 It was you and I who recommended Li Jinglong to command. 619 00:36:45,920 --> 00:36:48,800 If... if the Emperor looks into this, 620 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 neither of us can escape blame. 621 00:36:53,800 --> 00:36:54,720 Things have come to this. 622 00:36:55,360 --> 00:36:56,960 We must hurry to the palace, 623 00:36:57,360 --> 00:36:59,000 face the Emperor, report this, 624 00:36:59,040 --> 00:37:00,640 and get the general replaced. 625 00:37:04,520 --> 00:37:05,080 No. 626 00:37:05,640 --> 00:37:06,280 Xizhi, 627 00:37:07,760 --> 00:37:09,560 let me think carefully. 628 00:37:10,400 --> 00:37:11,280 Give me some time. 629 00:37:19,120 --> 00:37:23,320 Changing the commander before battle is a major taboo in the army. 630 00:37:23,800 --> 00:37:25,880 We cannot replace the commander. 631 00:37:27,040 --> 00:37:30,520 Li Jinglong's defeat might be due to overconfidence. 632 00:37:30,920 --> 00:37:35,600 Having suffered such a heavy setback, he will surely learn his lesson. 633 00:37:36,000 --> 00:37:37,120 Then what should we do? 634 00:37:37,640 --> 00:37:40,480 We mustn't report this. 635 00:37:41,120 --> 00:37:43,800 The Ministry of War holds all military intelligence. 636 00:37:43,800 --> 00:37:45,000 You and I should go immediately 637 00:37:45,240 --> 00:37:46,840 to explain the stakes to them 638 00:37:46,920 --> 00:37:48,840 and ask them to keep this under wraps. 639 00:37:50,000 --> 00:37:52,080 I will write a letter to Li Jinglong right away 640 00:37:52,440 --> 00:37:54,480 and tell him to make amends. 641 00:37:55,080 --> 00:37:58,400 He must win a great victory to redeem his mistake. 642 00:37:58,800 --> 00:37:59,600 That would be best. 643 00:38:05,240 --> 00:38:05,840 Good. 644 00:38:06,640 --> 00:38:08,440 The Duke of Cao was indeed brave. 645 00:38:09,320 --> 00:38:10,080 He did not disappoint me. 646 00:38:11,120 --> 00:38:11,640 Attendant! 647 00:38:11,920 --> 00:38:12,360 Yes. 648 00:38:12,400 --> 00:38:12,960 Draft an edict. 649 00:38:13,800 --> 00:38:16,720 Appoint Li Jinglong, Duke of Cao, as Grand Preceptor of the Crown Prince. 650 00:38:17,040 --> 00:38:20,800 Award jade seal, gold coins, imperial wine, sable furs, 651 00:38:21,120 --> 00:38:22,440 and reward the three armies. 652 00:38:22,640 --> 00:38:24,240 Your Majesty is wise. 653 00:38:25,920 --> 00:38:28,600 Your Majesty cares for the three armies so much. 654 00:38:28,800 --> 00:38:30,960 The three armies will fight to the bitter end, 655 00:38:31,520 --> 00:38:36,080 capture Beiping and annihilate the Yan rebels. 656 00:38:40,000 --> 00:38:41,280 Duke, Duke! 657 00:38:41,640 --> 00:38:42,920 The capital... The capital... 658 00:38:43,320 --> 00:38:44,080 What happened? 659 00:38:44,440 --> 00:38:45,920 How is the capital? Is there an edict? 660 00:38:46,120 --> 00:38:47,280 No, no, no, it's not that. 661 00:38:47,640 --> 00:38:49,880 Lord Huang Zicheng has sent a man 662 00:38:50,080 --> 00:38:50,960 to meet you. 663 00:38:51,640 --> 00:38:52,960 Quick, invite him in. 664 00:38:53,120 --> 00:38:53,600 Yes. 665 00:38:59,920 --> 00:39:00,600 Duke. 666 00:39:02,640 --> 00:39:04,400 Duke, I'm from the Huang's Mansion. 667 00:39:04,560 --> 00:39:05,560 By my master's command, 668 00:39:05,640 --> 00:39:06,840 I've brought a letter for you. 669 00:39:23,840 --> 00:39:24,760 Such good news. 670 00:39:24,800 --> 00:39:27,800 What a huge blessing this is! 671 00:39:31,040 --> 00:39:32,120 Yesterday, the palace unexpectedly 672 00:39:32,480 --> 00:39:34,520 issued an edict with lavish rewards. 673 00:39:35,120 --> 00:39:37,440 There're no recent military wins or festivals to justify it. 674 00:39:38,120 --> 00:39:40,640 We two racked our brains but couldn't make sense of it. 675 00:39:41,480 --> 00:39:44,000 The reward silver arrived, and was distributed to all. 676 00:39:44,320 --> 00:39:46,880 The amount was massive. After this, 677 00:39:47,120 --> 00:39:49,920 the army's demoralized spirits 678 00:39:50,240 --> 00:39:52,640 skyrocketed overnight. 679 00:40:02,360 --> 00:40:04,640 Why would the Emperor issue a reward edict at this time? 680 00:40:06,600 --> 00:40:09,080 Could it be he's going against all expectations, 681 00:40:09,120 --> 00:40:11,120 using lavish rewards to boost morale? 682 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Something's fishy about this. 683 00:40:15,320 --> 00:40:16,040 In my opinion, 684 00:40:19,360 --> 00:40:20,480 we need to think this through carefully. 685 00:40:27,640 --> 00:40:28,440 You mean 686 00:40:29,880 --> 00:40:30,920 we should fall back for now 687 00:40:31,800 --> 00:40:32,840 and wage a war of attrition? 688 00:40:33,040 --> 00:40:33,560 Exactly. 689 00:40:34,800 --> 00:40:36,080 Two of my sworn brothers 690 00:40:36,520 --> 00:40:37,880 infiltrated Li Jinglong's camp. 691 00:40:38,600 --> 00:40:39,880 They sent a message yesterday, 692 00:40:40,360 --> 00:40:41,920 saying that after this defeat, Li Jinglong 693 00:40:42,040 --> 00:40:43,080 not only was not punished 694 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 but instead received rewards. 695 00:40:45,880 --> 00:40:47,360 This has greatly boosted their morale. 696 00:40:49,240 --> 00:40:51,000 This is all extremely fishy. 697 00:40:51,440 --> 00:40:52,280 Is that so? 698 00:40:52,640 --> 00:40:55,400 What kind of scheme is the Emperor up to? 699 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 I also heard 700 00:40:59,440 --> 00:41:01,080 the court's appointed a new deputy general 701 00:41:01,840 --> 00:41:03,000 to assist Li Jinglong in the attack. 702 00:41:04,080 --> 00:41:06,240 However, it is still unknown who this person is. 703 00:41:13,320 --> 00:41:14,080 Pass on my order. 704 00:41:14,800 --> 00:41:15,600 Tomorrow morning, 705 00:41:16,640 --> 00:41:18,840 the army will retreat toward Baihegou. 706 00:41:19,400 --> 00:41:22,200 Pitch camp and rest up. We'll plan this out carefully. 707 00:41:23,120 --> 00:41:23,640 Yes. 708 00:41:58,040 --> 00:42:00,040 Excellent! They've fallen into the trap. 709 00:42:00,840 --> 00:42:02,560 You're just far-sighted and resourceful. 710 00:42:02,760 --> 00:42:04,800 What a brilliant idea! 711 00:42:05,640 --> 00:42:07,480 It's too early to celebrate now. 712 00:42:07,600 --> 00:42:08,400 There's no time to waste. 713 00:42:08,640 --> 00:42:10,240 We should press our advantage 714 00:42:10,440 --> 00:42:11,560 and launch a full-scale attack now. 715 00:42:15,400 --> 00:42:16,640 After you, Duke of Cao. 716 00:42:17,040 --> 00:42:20,120 Right, right. After you, Duke of Wei. 717 00:43:36,460 --> 00:43:42,060 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 718 00:43:42,060 --> 00:43:46,780 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 719 00:43:47,820 --> 00:43:53,540 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 720 00:43:53,540 --> 00:43:57,860 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 721 00:43:59,260 --> 00:44:04,820 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 722 00:44:04,860 --> 00:44:09,740 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 723 00:44:10,620 --> 00:44:16,300 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 724 00:44:16,300 --> 00:44:22,060 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 725 00:44:22,060 --> 00:44:27,740 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 726 00:44:27,740 --> 00:44:33,580 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 727 00:44:34,140 --> 00:44:39,140 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 728 00:44:39,140 --> 00:44:43,500 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 729 00:44:44,860 --> 00:44:50,380 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 730 00:44:50,380 --> 00:44:55,620 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 731 00:44:56,260 --> 00:45:02,020 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 732 00:45:02,020 --> 00:45:06,660 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 733 00:45:07,460 --> 00:45:12,740 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 48577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.