All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mussolini.and.I.1x02.DVD.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:10,550 Mussolini og jeg 2 00:01:27,400 --> 00:01:29,550 Andre del 3 00:01:30,600 --> 00:01:34,230 ForrĂŠdere? Vi? 4 00:01:35,920 --> 00:01:40,430 Nei, il Duce, 5 00:01:35,920 --> 00:01:40,430 det er nĂžyaktig tvert om. 6 00:01:41,680 --> 00:01:48,070 I 1939, da vi underskrev stĂ„lpakten 7 00:01:41,680 --> 00:01:48,070 med Tyskland,- 8 00:01:48,280 --> 00:01:52,270 - lovet Hitler oss 9 00:01:48,280 --> 00:01:52,270 at han ikke ville agere pĂ„ tre Ă„r. 10 00:01:52,480 --> 00:01:57,190 At han ikke ville dra ut i krig 11 00:01:52,480 --> 00:01:57,190 uten Ă„ rĂ„dspĂžrre oss. 12 00:01:57,400 --> 00:02:04,110 Men allerede samme Ă„r invaderte 13 00:01:57,400 --> 00:02:04,110 han Polen, Holland og Belgia. 14 00:02:04,800 --> 00:02:10,870 Og deretter Russland. 15 00:02:04,800 --> 00:02:10,870 Uten Ă„ en eneste gang erkjenne- 16 00:02:11,080 --> 00:02:17,110 - eller opplyse oss, den italienske 17 00:02:11,080 --> 00:02:17,110 regjering, som var deres allierte. 18 00:02:19,480 --> 00:02:25,350 Nei, det er de som er forrĂŠderne. 19 00:02:19,480 --> 00:02:25,350 Det var de som sviktet pakten. 20 00:02:26,720 --> 00:02:30,190 De sviktet vĂ„r tillit. 21 00:02:39,160 --> 00:02:42,590 Ikke en eneste gang, Duce... 22 00:02:44,400 --> 00:02:50,710 Du har ikke protestert en eneste 23 00:02:44,400 --> 00:02:50,710 gang, men nĂ„ mĂ„ du protestere. 24 00:02:54,840 --> 00:02:59,310 Du mĂ„ rive opp avtalen, 25 00:02:54,840 --> 00:02:59,310 kaste den i ansiktet pĂ„ Hitler- 26 00:02:59,520 --> 00:03:01,630 - og sĂžke en separat fred. 27 00:03:01,840 --> 00:03:05,880 MĂ„ vi lytte til disse 28 00:03:01,840 --> 00:03:05,880 provokasjonene hele kvelden? 29 00:03:06,080 --> 00:03:11,200 Tysklandspakten er udiskutabel! 30 00:03:06,080 --> 00:03:11,200 Det var du som underskrev den! 31 00:03:11,400 --> 00:03:18,070 HĂžr her, det er vĂ„r plikt Ă„ forlate 32 00:03:11,400 --> 00:03:18,070 krigen for Ă„ forhindre en katastrofe. 33 00:03:18,800 --> 00:03:26,560 Vi ber bare kongen om Ă„ bĂŠre 34 00:03:18,800 --> 00:03:26,560 sine konstitusjonelle plikter. 35 00:03:26,840 --> 00:03:33,150 IsĂŠr dem av militĂŠr art, som nĂ„ 36 00:03:26,840 --> 00:03:33,150 hviler helt og holdent pĂ„ Dem. 37 00:03:33,600 --> 00:03:40,150 Det distraherer Dem fra det bare 38 00:03:33,600 --> 00:03:40,150 De kan gjĂžre for partiet... 39 00:03:41,120 --> 00:03:44,830 ... og for vĂ„rt elskede land. 40 00:03:48,280 --> 00:03:52,590 Ikke tillat ham 41 00:03:48,280 --> 00:03:52,590 Ă„ snakke slik, Duce! 42 00:03:54,680 --> 00:03:59,190 Du vet jo ikke hva du vil! 43 00:03:54,680 --> 00:03:59,190 Hykler! 44 00:03:59,400 --> 00:04:04,470 Du vil bare bli fredsivreren 45 00:03:59,400 --> 00:04:04,470 for Ă„ redde skinnet nĂ„r alt er over! 46 00:04:04,680 --> 00:04:10,510 Hvorfor godta dette hykleriet med 47 00:04:04,680 --> 00:04:10,510 disse reformistene i tolvte time? 48 00:04:12,040 --> 00:04:15,190 Ikke la dere lure. 49 00:04:16,120 --> 00:04:21,400 Jeg akter ikke Ă„ overlate meg selv 50 00:04:16,120 --> 00:04:21,400 til en eksekusjonspeletong. 51 00:04:25,440 --> 00:04:29,070 Kongen stĂ„r pĂ„ min side. 52 00:04:30,120 --> 00:04:34,390 NĂ„r jeg forteller om dette mĂžtet, 53 00:04:30,120 --> 00:04:34,390 kommer han til Ă„ si: 54 00:04:34,600 --> 00:04:40,870 "Noen av Deres menn har sviktet, 55 00:04:34,600 --> 00:04:40,870 men jeg, kongen er med Dem." 56 00:04:41,680 --> 00:04:48,020 Jeg har aldri hatt en venn, 57 00:04:41,680 --> 00:04:48,020 men kongen stĂ„r pĂ„ min side. 58 00:04:49,120 --> 00:04:53,270 Hitler stĂ„r ogsĂ„ pĂ„ min side. 59 00:04:54,280 --> 00:04:59,510 SĂ„ jeg lurer pĂ„ hva som vil skje 60 00:04:54,280 --> 00:04:59,510 med medlemmene... 61 00:04:59,840 --> 00:05:02,300 ... som vender seg mot meg i kveld. 62 00:05:02,520 --> 00:05:08,390 Dere fremfĂžrer anklagelser mot meg 63 00:05:02,520 --> 00:05:08,390 og mot regimet,- 64 00:05:08,600 --> 00:05:13,750 - men dere glemmer anklagelsen 65 00:05:08,600 --> 00:05:13,750 som hĂžres mest fra folket. 66 00:05:13,960 --> 00:05:20,350 Jeg mener de enorme rikdommene 67 00:05:13,960 --> 00:05:20,350 som noen av dere har gjemt unna. 68 00:05:20,600 --> 00:05:25,270 Her har jeg register over 69 00:05:20,600 --> 00:05:25,270 hver eneste liten post. 70 00:05:29,480 --> 00:05:34,830 Og hva krigen angĂ„r, 71 00:05:29,480 --> 00:05:34,830 er det bare jeg som har nĂžkkelen- 72 00:05:35,040 --> 00:05:38,790 - som kan lĂžse situasjonen. 73 00:05:40,080 --> 00:05:45,360 - Men jeg sier ikke hva det er. 74 00:05:40,080 --> 00:05:45,360 - Dette er utpressing! 75 00:05:46,120 --> 00:05:51,070 Dette er ikke rimelig! 76 00:05:46,120 --> 00:05:51,070 Vi mĂ„ fĂ„ hĂžre sannheten av deg! 77 00:05:51,280 --> 00:05:55,550 Jeg stemmer ikke mot Dem, Duce. 78 00:05:51,280 --> 00:05:55,550 Det var en feiltagelse. 79 00:05:55,760 --> 00:06:01,230 Jeg er mot din dagsorden, Grandi! 80 00:05:55,760 --> 00:06:01,230 Du tvang meg til det! 81 00:06:01,440 --> 00:06:04,080 Duce... 82 00:06:07,120 --> 00:06:11,110 VĂ„r handlingsplan 83 00:06:07,120 --> 00:06:11,110 kan bli trukket tilbake. 84 00:06:11,320 --> 00:06:15,830 - Vi kan skrive en ny sammen. 85 00:06:11,320 --> 00:06:15,830 - Nei! 86 00:06:25,480 --> 00:06:27,430 Navarra? 87 00:06:27,800 --> 00:06:31,950 - Sitter han fremdels i mĂžtet? 88 00:06:27,800 --> 00:06:31,950 - Ja, grevinne. 89 00:06:32,440 --> 00:06:36,830 - Det vil ikke fortsette lenge. 90 00:06:32,440 --> 00:06:36,830 - Er min mann Ă„ fĂ„ tak i? 91 00:06:37,040 --> 00:06:41,510 - Jeg kan ikke avbryte mĂžtet. 92 00:06:37,040 --> 00:06:41,510 - Det forstĂ„r jeg. Har du detaljer? 93 00:06:41,720 --> 00:06:47,190 Nei, jeg har ikke tilgang til slik 94 00:06:41,720 --> 00:06:47,190 informasjon. MĂžtene er hemmelige. 95 00:06:47,400 --> 00:06:50,590 Ring sĂ„ snart det er over. 96 00:06:58,640 --> 00:07:01,150 Som De vil. 97 00:07:02,040 --> 00:07:07,160 Vi stemmer over alle forslag. 98 00:07:02,040 --> 00:07:07,160 OmgĂ„ende. 99 00:08:04,520 --> 00:08:08,630 - Galeazzo? 100 00:08:04,520 --> 00:08:08,630 - Han ogsĂ„. 101 00:08:08,840 --> 00:08:13,030 - Lot du dem gripe? 102 00:08:08,840 --> 00:08:13,030 - I morgen. 103 00:08:13,440 --> 00:08:16,790 Det kan vĂŠre for sent. 104 00:08:39,880 --> 00:08:44,270 - Ager om det blir nĂždvendig. 105 00:08:39,880 --> 00:08:44,270 - Ja, Deres Majestet. 106 00:09:37,640 --> 00:09:41,790 I gĂ„r kveld havnet De i minoritet, 107 00:09:37,640 --> 00:09:41,790 med fĂ„ tilhengere- 108 00:09:42,000 --> 00:09:44,030 - i avgjĂžrende spĂžrsmĂ„l. 109 00:09:44,240 --> 00:09:47,630 Situasjonen er meget alvorlig. 110 00:09:47,840 --> 00:09:52,750 Det som foregikk var vrĂžvl, 111 00:09:47,840 --> 00:09:52,750 helt uten politisk betydning. 112 00:09:52,960 --> 00:09:58,670 Deres mest betrodde menn stemte, 113 00:09:52,960 --> 00:09:58,670 mot Dem, og De kaller det vrĂžvl? 114 00:09:59,920 --> 00:10:06,950 StorrĂ„dets avstemning er en intern 115 00:09:59,920 --> 00:10:06,950 sak, mellom meg og partiet. 116 00:10:08,400 --> 00:10:12,470 Jeg klarer meg uten dem. 117 00:10:08,400 --> 00:10:12,470 Jeg kan erstatte dem nĂ„r jeg vil. 118 00:10:12,680 --> 00:10:16,150 Men De klarer Dem ikke uten meg. 119 00:10:16,360 --> 00:10:22,110 Vi har ikke vĂŠrt venner, Majestet, 120 00:10:16,360 --> 00:10:22,110 men vi har alltid vĂŠrt allierte. 121 00:10:22,320 --> 00:10:25,040 De Ă„pnet dĂžren for fascismen. 122 00:10:25,240 --> 00:10:29,350 Etiopias krone sitter pĂ„ hodet Deres. 123 00:10:29,560 --> 00:10:35,390 Vi erklĂŠrt krig mot de allierte 124 00:10:29,560 --> 00:10:35,390 sammen, Deres Majestet. 125 00:10:38,720 --> 00:10:43,790 Kaptein, en melding 126 00:10:38,720 --> 00:10:43,790 fra vaktoffiseren ved hovedporten. 127 00:10:54,000 --> 00:11:00,670 Landet er i ruiner, moralen er lav. 128 00:10:54,000 --> 00:11:00,670 For folket er jeg fremdeles konge. 129 00:11:01,120 --> 00:11:06,350 Men De er til og med sviktet 130 00:11:01,120 --> 00:11:06,350 av Deres egen svigersĂžnn. 131 00:11:08,600 --> 00:11:14,030 Jeg er Deres eneste venn nĂ„. 132 00:11:08,600 --> 00:11:14,030 Folket har mistet tilliten til Dem. 133 00:11:17,840 --> 00:11:21,590 Hva vil De jeg skal gjĂžre? 134 00:11:21,840 --> 00:11:26,110 - Vil De at jeg skal avgĂ„? 135 00:11:21,840 --> 00:11:26,110 - Ja. 136 00:11:26,320 --> 00:11:30,470 Jeg aksepterer 137 00:11:26,320 --> 00:11:30,470 avskjedssĂžknaden. 138 00:11:33,520 --> 00:11:38,350 Jeg er lei for det. 139 00:11:33,520 --> 00:11:38,350 Jeg setter virkelig pris pĂ„ Dem. 140 00:11:42,280 --> 00:11:45,150 Vend tilbake til familien Deres. 141 00:11:46,120 --> 00:11:50,750 Jeg tar ansvaret 142 00:11:46,120 --> 00:11:50,750 og garanterer Deres sikkerhet. 143 00:12:19,040 --> 00:12:23,430 - Hvor er bilen min? 144 00:12:19,040 --> 00:12:23,430 - Jeg vet ikke, Deres eksellense. 145 00:12:23,640 --> 00:12:28,790 - Kaptein, hvor er bilen min? 146 00:12:23,640 --> 00:12:28,790 - Vi er her for Ă„ beskytte Dem. 147 00:12:29,000 --> 00:12:33,990 - FĂžlg meg. 148 00:12:29,000 --> 00:12:33,990 - FĂžlg oss, sĂ„ vil ingen skade Dem. 149 00:12:37,280 --> 00:12:41,030 - Jeg ber Dem, Deres eksellense. 150 00:12:37,280 --> 00:12:41,030 - Nei. 151 00:12:41,240 --> 00:12:45,790 - Det er kongens ordre. 152 00:12:41,240 --> 00:12:45,790 - Dette er ikke nĂždvendig. 153 00:12:46,000 --> 00:12:48,950 Jeg fĂžlger bare ordre. 154 00:12:51,800 --> 00:12:56,630 - Sett Dem der inne. 155 00:12:51,800 --> 00:12:56,630 - Det er ikke nĂždvendig. 156 00:12:58,000 --> 00:13:00,430 Lukk dĂžren! 157 00:13:17,480 --> 00:13:20,710 Vittorio! 158 00:13:21,640 --> 00:13:26,150 - Jeg er her! 159 00:13:21,640 --> 00:13:26,150 - Vittorio! Skynd deg! 160 00:13:26,880 --> 00:13:31,030 - Skynd deg! Kongen... 161 00:13:26,880 --> 00:13:31,030 - Hva er det? 162 00:13:31,240 --> 00:13:36,260 Du mĂ„ vekk herfra! 163 00:13:31,240 --> 00:13:36,260 De har arrestert faren din! 164 00:13:38,320 --> 00:13:43,150 - Jeg kan ikke dra min vei. 165 00:13:38,320 --> 00:13:43,150 - Dra til den tyske ambassade. 166 00:13:43,360 --> 00:13:49,070 - Du mĂ„ komme deg i sikkerhet! 167 00:13:43,360 --> 00:13:49,070 - Du er ikke sikker her, mor. 168 00:13:50,040 --> 00:13:54,710 Hvorfor sa du ingenting, 169 00:13:50,040 --> 00:13:54,710 Vittorio? 170 00:13:56,080 --> 00:14:01,200 Selv tjenestepiken kjenner til 171 00:13:56,080 --> 00:14:01,200 det om din far og denne kvinnen. 172 00:14:01,400 --> 00:14:03,860 Petacci. 173 00:14:09,440 --> 00:14:12,470 Kom deg i sikkerhet. 174 00:14:13,480 --> 00:14:19,470 Kongen har tatt imot avskjeds- 175 00:14:13,480 --> 00:14:19,470 sĂžknad fra Benito Mussolini- 176 00:14:19,680 --> 00:14:25,790 - fra hans oppdrag som statssjef, 177 00:14:19,680 --> 00:14:25,790 premierminister og forsvarsminister. 178 00:14:31,080 --> 00:14:36,390 - Claretta, skynd deg! 179 00:14:31,080 --> 00:14:36,390 - Jeg kommer, mor! 180 00:14:39,640 --> 00:14:44,310 - Giuseppina! 181 00:14:39,640 --> 00:14:44,310 - Jeg ville ikke gĂ„ fra maten. 182 00:14:44,520 --> 00:14:47,470 Claretta! Hva gjĂžr hun? 183 00:14:52,480 --> 00:14:55,630 Claretta, kom ned nĂ„! 184 00:15:08,600 --> 00:15:10,830 Endelig. 185 00:16:25,400 --> 00:16:30,310 - Se, mamma! Det er morfar. 186 00:16:25,400 --> 00:16:30,310 - Vent i bilen. 187 00:16:36,760 --> 00:16:40,110 Hvorfor brenner de morfar? 188 00:16:46,160 --> 00:16:49,590 Verre enn Russland. 189 00:16:54,280 --> 00:16:58,430 Svinet er borte! Mussolini er borte! 190 00:16:54,280 --> 00:16:58,430 Kom ut og feire! 191 00:16:58,640 --> 00:17:01,100 Han er borte! 192 00:17:08,120 --> 00:17:13,110 Akter de Ă„ drepe oss ogsĂ„, 193 00:17:08,120 --> 00:17:13,110 som de gjorde med tsaren? 194 00:17:16,880 --> 00:17:23,220 Italienere! Mussolini 195 00:17:16,880 --> 00:17:23,220 og hans regjering er styrtet! 196 00:17:23,440 --> 00:17:30,270 Antifascistpartiene har i 20 Ă„r 197 00:17:23,440 --> 00:17:30,270 fordĂžmt og aktivt motarbeidet- 198 00:17:30,480 --> 00:17:37,270 - det kriminelle fascistdiktaturet 199 00:17:30,480 --> 00:17:37,270 som bare har gitt smerte og sorg! 200 00:17:42,000 --> 00:17:47,150 Du er il Duces datter. 201 00:17:42,000 --> 00:17:47,150 Du burde fortalt hva folket mente. 202 00:17:47,360 --> 00:17:51,750 I gĂ„r elsket de ham. 203 00:17:47,360 --> 00:17:51,750 LĂžy de da eller lyver de nĂ„? 204 00:17:51,960 --> 00:17:56,870 Gjenoppretting av alle borgerlige 205 00:17:51,960 --> 00:17:56,870 og politiske friheter! 206 00:17:57,080 --> 00:18:01,670 Oppheving av alle raselover! 207 00:18:02,200 --> 00:18:06,630 Befrielse av 208 00:18:02,200 --> 00:18:06,630 alle politiske fanger! 209 00:18:06,840 --> 00:18:13,070 De antfascistiske partiene maner 210 00:18:06,840 --> 00:18:13,070 italienerne til Ă„ fortsette kampen! 211 00:18:26,360 --> 00:18:30,990 - VĂŠr forsiktige, barn. 212 00:18:26,360 --> 00:18:30,990 - Hva har hendt, mor? 213 00:18:31,560 --> 00:18:38,030 - Hvorfor er det sĂ„ mĂžrkt? 214 00:18:31,560 --> 00:18:38,030 - Vi har ingen elektrisitet. 215 00:18:38,720 --> 00:18:43,310 - Galeazzo! 216 00:18:38,720 --> 00:18:43,310 - Hvorfor er politiet utenfor? 217 00:18:45,840 --> 00:18:49,670 Hvorfor er 218 00:18:45,840 --> 00:18:49,670 politiet der nede, mor? 219 00:18:51,560 --> 00:18:54,070 Stille nĂ„, barn. 220 00:18:56,720 --> 00:18:59,470 OppfĂžr dere ordentlig, barn! 221 00:19:01,000 --> 00:19:05,750 - Mormor, hvor er far? 222 00:19:01,000 --> 00:19:05,750 - Han kommer snart. 223 00:19:05,960 --> 00:19:09,790 Mor, kan du ta med barna opp? 224 00:19:30,640 --> 00:19:34,870 Hva har du Ă„ si til ditt forsvar? 225 00:19:35,800 --> 00:19:38,750 Jeg venter. 226 00:19:38,960 --> 00:19:44,430 - Jeg ber om forlatelse. 227 00:19:38,960 --> 00:19:44,430 - Ber du om forlatelse? 228 00:19:46,760 --> 00:19:52,590 Der sitter du, den slu diplomaten. 229 00:19:46,760 --> 00:19:52,590 LĂŠrte du ingenting av min far? 230 00:19:52,880 --> 00:19:57,870 NĂ„r man fratar makt med den ene 231 00:19:52,880 --> 00:19:57,870 hĂ„nden, mĂ„ den tas med den andre. 232 00:19:58,920 --> 00:20:02,880 Hva trodde du kongen ville si? 233 00:19:58,920 --> 00:20:02,880 "Min kjĂŠre greve Ciano,-" 234 00:20:03,080 --> 00:20:07,070 "-vil du bli premierminister 235 00:20:03,080 --> 00:20:07,070 eller utenriksminister?" 236 00:20:09,320 --> 00:20:13,030 Du er for dum til Ă„ vĂŠre en forrĂŠder. 237 00:20:13,240 --> 00:20:18,230 Hva forventet din far seg av 238 00:20:13,240 --> 00:20:18,230 kongen? Et vennskapsbevis? 239 00:20:19,480 --> 00:20:22,590 Min far er ogsĂ„ en tosk. 240 00:20:24,400 --> 00:20:28,390 Jeg sa jo at du 241 00:20:24,400 --> 00:20:28,390 mĂ„tte vĂŠre forsiktig. 242 00:20:29,200 --> 00:20:33,630 Hvor er han nĂ„? 243 00:20:29,200 --> 00:20:33,630 Hva har de gjort med ham? 244 00:20:37,160 --> 00:20:43,030 Ikke vĂŠr redd. FĂžr eller senere 245 00:20:37,160 --> 00:20:43,030 kommer de hit og griper meg ogsĂ„. 246 00:20:44,760 --> 00:20:47,910 Tenk om det var sĂ„ vel. 247 00:20:49,360 --> 00:20:51,710 Edda... 248 00:20:56,200 --> 00:20:58,390 Edda! 249 00:21:04,680 --> 00:21:06,910 Edda? 250 00:21:13,520 --> 00:21:16,030 Edda, hvor er du? 251 00:21:43,000 --> 00:21:45,870 Edda, kom ut nĂ„. 252 00:21:48,080 --> 00:21:52,350 - De kommer til Ă„ drepe ham! 253 00:21:48,080 --> 00:21:52,350 - Nei da. 254 00:21:52,960 --> 00:21:56,870 Du mĂ„ ikke begynne 255 00:21:52,960 --> 00:21:56,870 Ă„ oppfĂžre deg slik. 256 00:21:58,280 --> 00:22:02,670 - Hva skal vi gjĂžre? 257 00:21:58,280 --> 00:22:02,670 - Ikke vĂŠr redd. 258 00:22:04,480 --> 00:22:09,350 Jeg kommer nok pĂ„ noe. 259 00:22:04,480 --> 00:22:09,350 Vi kommer til Ă„ klare oss. 260 00:22:15,600 --> 00:22:18,470 Har du en sigarett? 261 00:22:20,200 --> 00:22:24,670 Ikke grĂ„te, det ordner seg. 262 00:22:20,200 --> 00:22:24,670 Tro meg. 263 00:22:27,680 --> 00:22:30,430 HĂžr pĂ„ meg nĂ„... 264 00:22:30,880 --> 00:22:35,310 I morgen vil jeg at du tar barna... 265 00:22:36,840 --> 00:22:39,030 ... og jeg vil at dere 266 00:22:36,840 --> 00:22:39,030 skal forlate Italia. 267 00:22:39,240 --> 00:22:44,390 Ikke si sĂ„nn. 268 00:22:39,240 --> 00:22:44,390 Vi flyter eller synker sammen. 269 00:22:45,600 --> 00:22:48,590 Jeg klarer meg 270 00:22:45,600 --> 00:22:48,590 pĂ„ en eller annen mĂ„te. 271 00:22:48,800 --> 00:22:54,030 Det vet jeg. 272 00:22:48,800 --> 00:22:54,030 Vi trenger Ă„ fĂ„ sove godt. 273 00:23:01,240 --> 00:23:04,630 Akter du Ă„ la meg vĂŠre alene i natt? 274 00:23:04,840 --> 00:23:09,750 Hvis du fĂ„r mareritt, 275 00:23:04,840 --> 00:23:09,750 kan du krype ned hos meg. 276 00:23:16,320 --> 00:23:20,550 Skal vi ikke og sove sammen? 277 00:23:20,760 --> 00:23:24,540 - Sammen? 278 00:23:20,760 --> 00:23:24,540 - Ja. 279 00:23:24,760 --> 00:23:30,110 Nei, jeg er utmattet. 280 00:23:24,760 --> 00:23:30,110 Jeg mĂ„ tidlig opp i morgen. 281 00:23:31,640 --> 00:23:35,110 Jeg stiller vekkerklokken. 282 00:23:35,320 --> 00:23:39,470 Det blir fint. 283 00:23:35,320 --> 00:23:39,470 Bare i natt. 284 00:23:40,240 --> 00:23:43,470 Baea for Ă„ fĂ„ vĂŠre sammen. 285 00:23:59,360 --> 00:24:02,430 De kommer om et Ăžyeblikk. 286 00:24:05,600 --> 00:24:09,310 Lorenzo! Jeg var sĂ„ urolig! 287 00:24:09,560 --> 00:24:14,870 Vi har tapt Sicilia og retirerer. 288 00:24:09,560 --> 00:24:14,870 Jeg er her for Ă„ treffe Galeazzo. 289 00:24:15,880 --> 00:24:20,430 Galeazzo, du mĂ„ dra straks. 290 00:24:15,880 --> 00:24:20,430 Det er ingen tid Ă„ miste. 291 00:24:20,640 --> 00:24:24,790 Kongen vil gi ordre 292 00:24:20,640 --> 00:24:24,790 om at du skal gripes. 293 00:24:25,000 --> 00:24:27,750 Det dreier seg 294 00:24:25,000 --> 00:24:27,750 om dager eller timer. 295 00:24:27,960 --> 00:24:32,470 - Jeg har en venn med fly. 296 00:24:27,960 --> 00:24:32,470 - Jeg henter barna. 297 00:24:32,680 --> 00:24:38,790 - Det er bare plass til Galeazzo. 298 00:24:32,680 --> 00:24:38,790 - Da drar jeg ikke. 299 00:24:39,000 --> 00:24:44,870 - Jeg kommer snart etter... 300 00:24:39,000 --> 00:24:44,870 - Nei! HĂžr pĂ„ meg nĂ„. 301 00:24:46,080 --> 00:24:51,510 Vi flyter eller synker sammen. 302 00:24:46,080 --> 00:24:51,510 Det ble vi enige om. 303 00:24:53,960 --> 00:24:57,550 Du er en sann venn. Takk. 304 00:24:59,240 --> 00:25:02,350 Edda, det var en ting til. 305 00:25:02,760 --> 00:25:06,070 Jeg tror jeg vet hvor faren din er. 306 00:25:06,280 --> 00:25:11,190 - Fortsett. 307 00:25:06,280 --> 00:25:11,190 - Dette er en skam! 308 00:25:13,000 --> 00:25:17,470 Kaptein, jeg fant bare disse 309 00:25:13,000 --> 00:25:17,470 brevene. Hva gjĂžr jeg med dem? 310 00:25:17,680 --> 00:25:21,830 - Ta med alt og kom ned. 311 00:25:17,680 --> 00:25:21,830 - De er mine! 312 00:25:22,040 --> 00:25:26,150 - Nei, den er privat! 313 00:25:22,040 --> 00:25:26,150 - Stille! 314 00:25:30,000 --> 00:25:35,020 "Clara, jeg er din, 315 00:25:30,000 --> 00:25:35,020 og du er min - Beni." 316 00:25:35,560 --> 00:25:40,580 - Hit med den. 317 00:25:35,560 --> 00:25:40,580 - Kaptein, flere brev og fotografier. 318 00:25:40,800 --> 00:25:43,750 Det er nok, korporal. 319 00:25:45,200 --> 00:25:47,840 Det er ingen som forstĂ„r. 320 00:25:48,040 --> 00:25:52,110 Alle har forrĂ„dt og sviktet ham. 321 00:25:48,040 --> 00:25:52,110 Alle, bortsett fra meg. 322 00:25:52,320 --> 00:25:54,990 Inn i bilen, signora. 323 00:25:58,040 --> 00:26:00,600 - Claretta! 324 00:25:58,040 --> 00:26:00,600 - Far! 325 00:26:16,160 --> 00:26:19,990 God dag. 326 00:26:16,160 --> 00:26:19,990 Jeg fikk beskjeden, grevinne. 327 00:26:20,200 --> 00:26:24,910 Flaks at vi har felles venner. 328 00:26:20,200 --> 00:26:24,910 Trenger De hjelp? 329 00:26:25,120 --> 00:26:29,950 Jeg trenger et fly for Ă„ forlate 330 00:26:25,120 --> 00:26:29,950 Italia med mine barn og min mann. 331 00:26:30,160 --> 00:26:35,710 - Hva sier greve Ciano til det? 332 00:26:30,160 --> 00:26:35,710 - Han kjenner ikke til dette mĂžtet. 333 00:26:36,160 --> 00:26:40,910 - Et fly? Hvor hen? 334 00:26:36,160 --> 00:26:40,910 - Spania eller Portugal. 335 00:26:41,200 --> 00:26:43,590 Det er et vanskelig Ăžnske. 336 00:26:43,800 --> 00:26:48,550 Akkurat nĂ„ er relasjonen 337 00:26:43,800 --> 00:26:48,550 mellom landene vĂ„re Ăžmfintlig. 338 00:26:50,480 --> 00:26:55,760 Regjeringen bedyrer fortsatte 339 00:26:50,480 --> 00:26:55,760 kamper som en lojal alliert-, 340 00:26:55,960 --> 00:27:01,470 - men FĂžreren tror at kongen 341 00:26:55,960 --> 00:27:01,470 planlegger Ă„ kapitulere til fienden. 342 00:27:01,920 --> 00:27:06,710 Mannen Deres er ikke videre 343 00:27:01,920 --> 00:27:06,710 populĂŠr i Tyskland. 344 00:27:07,320 --> 00:27:11,430 - Jeg kan forklare hva Ciano... 345 00:27:07,320 --> 00:27:11,430 - Det kan De sikkert. 346 00:27:11,640 --> 00:27:16,270 Og jeg kan kanskje hjelpe Dem 347 00:27:11,640 --> 00:27:16,270 hvis jeg fĂ„r noe av Dem. 348 00:27:16,920 --> 00:27:22,070 - Som for eksempel? 349 00:27:16,920 --> 00:27:22,070 - Hvor kongen holder faren Deres. 350 00:27:22,480 --> 00:27:25,990 Det gĂ„r rykter, 351 00:27:22,480 --> 00:27:25,990 og De kjenner viktige personer. 352 00:27:26,200 --> 00:27:30,870 Venner med en fot i hver leir. 353 00:27:26,200 --> 00:27:30,870 En av dem mĂ„ vite noe. 354 00:27:32,360 --> 00:27:35,230 De kan vinne dobbelt pĂ„ det. 355 00:27:35,440 --> 00:27:39,830 Deres manns frihet 356 00:27:35,440 --> 00:27:39,830 og deres fars befrielse. 357 00:27:45,320 --> 00:27:50,910 Falske rykter sirkulerer om en 358 00:27:45,320 --> 00:27:50,910 separat fred med de allierte. 359 00:27:51,120 --> 00:27:55,830 Denne grunnlĂžse informasjonen 360 00:27:51,120 --> 00:27:55,830 utnyttes av antinasjonale krefter- 361 00:27:56,040 --> 00:27:58,870 - for Ă„ skape uro blant folket. 362 00:27:59,080 --> 00:28:05,750 Alle oppfordres til Ă„ unngĂ„ snakk 363 00:27:59,080 --> 00:28:05,750 eller handlinger av denne arten... 364 00:28:17,840 --> 00:28:22,310 Dette mĂ„ vĂŠre det hĂžyeste 365 00:28:17,840 --> 00:28:22,310 beliggende fengselet i Italia. 366 00:28:24,920 --> 00:28:28,150 Nesten 3000 meter over havet. 367 00:29:22,280 --> 00:29:25,230 Grevinne, la meg hjelpe Dem. 368 00:29:26,120 --> 00:29:28,840 VĂŠr forsiktig, Marzio. 369 00:29:35,600 --> 00:29:40,110 Grevinne, informasjon 370 00:29:35,600 --> 00:29:40,110 viste seg Ă„ vĂŠre helt riktig. 371 00:29:40,320 --> 00:29:43,990 La oss vise hvordan vi holder ord. 372 00:29:44,360 --> 00:29:50,990 Kongen har beordret arrestasjon 373 00:29:44,360 --> 00:29:50,990 av alle som stemte mot il Duce. 374 00:29:51,200 --> 00:29:56,030 - Bare noen fĂ„ av dere har flyktet. 375 00:29:51,200 --> 00:29:56,030 - Ja, er det ikke ironisk? 376 00:29:56,240 --> 00:30:01,150 Hans Majestet er smart. Han vil 377 00:29:56,240 --> 00:30:01,150 gi inntrykk av at alliansen holder- 378 00:30:01,360 --> 00:30:04,350 - ved Ă„ gripe dem 379 00:30:01,360 --> 00:30:04,350 som forrĂ„dde il Duce. 380 00:30:04,560 --> 00:30:08,630 VĂ„r agent i Barcelona har Ă„pnet 381 00:30:04,560 --> 00:30:08,630 en bankkonto i Deres navn. 382 00:30:08,840 --> 00:30:13,030 Og her er noen pund 383 00:30:08,840 --> 00:30:13,030 for umiddelbara kostnader. 384 00:30:13,240 --> 00:30:18,390 Det vil nok karabiniĂŠren som 385 00:30:13,240 --> 00:30:18,390 holder Dem med selskap like. 386 00:30:19,400 --> 00:30:23,470 Det var like fĂžr jeg 387 00:30:19,400 --> 00:30:23,470 glemte smykkene Deres. 388 00:30:24,360 --> 00:30:28,670 Apropos sammensvergelser, 389 00:30:24,360 --> 00:30:28,670 vet vi at det er opprettet kontakt- 390 00:30:28,880 --> 00:30:34,630 - mellom Badoglio-regjeringen 391 00:30:28,880 --> 00:30:34,630 og amerikanerne. 392 00:30:34,840 --> 00:30:40,230 Men det er ingen vits i Ă„ snakke 393 00:30:34,840 --> 00:30:40,230 om det. De skal jo til Barcelona. 394 00:30:41,840 --> 00:30:43,950 Takk. 395 00:31:40,960 --> 00:31:45,030 - Hva er det? 396 00:31:40,960 --> 00:31:45,030 - Meget underlig. 397 00:31:45,280 --> 00:31:49,830 - Mamma, jeg fryser. 398 00:31:45,280 --> 00:31:49,830 - Vi flyr i feil retning. 399 00:31:50,560 --> 00:31:54,630 Unnskyld, 400 00:31:50,560 --> 00:31:54,630 kan du ordne noen pledd. 401 00:31:57,480 --> 00:32:01,830 - Hvor skal vi hen? 402 00:31:57,480 --> 00:32:01,830 - Til Barcelona. 403 00:32:02,040 --> 00:32:05,510 Jeg er selv pilot, major. 404 00:32:05,720 --> 00:32:09,070 Dette er ikke 405 00:32:05,720 --> 00:32:09,070 rett kurs til Barcelona. 406 00:32:09,280 --> 00:32:13,390 Vi skal gjĂžre et serviceopphold 407 00:32:09,280 --> 00:32:13,390 i MĂŒnchen et par timer. 408 00:32:13,600 --> 00:32:17,070 I MĂŒnchen. 409 00:32:13,600 --> 00:32:17,070 Hvorfor det? 410 00:32:24,280 --> 00:32:27,230 Det var vel bedre? 411 00:32:29,400 --> 00:32:34,750 Vi skal gjĂžre en stopp i MĂŒnchen 412 00:32:29,400 --> 00:32:34,750 et par timer. Jeg vet ikke hvorfor. 413 00:32:35,560 --> 00:32:41,350 Det var vel klĂžktig av meg 414 00:32:35,560 --> 00:32:41,350 Ă„ huske disse fascistnĂ„lene? 415 00:32:43,280 --> 00:32:46,110 En til grevinnen og en til pappa. 416 00:32:46,320 --> 00:32:50,280 De vet vel at tyskerne 417 00:32:46,320 --> 00:32:50,280 er nĂžye med disiplinen? 418 00:32:50,480 --> 00:32:54,440 NĂ„ ser de med en gang 419 00:32:50,480 --> 00:32:54,440 at vi er fascister. 420 00:33:00,280 --> 00:33:02,630 Grevinne. 421 00:33:22,720 --> 00:33:28,750 Majoren sa at vi skal vĂŠre Hitlers 422 00:33:22,720 --> 00:33:28,750 gjester i MĂŒnchen noen dager. 423 00:33:28,960 --> 00:33:33,950 - Ikke noen timer. 424 00:33:28,960 --> 00:33:33,950 - Jeg vil ikke treffe ham. 425 00:33:34,640 --> 00:33:39,470 Det vil du ikke gjĂžre heller. 426 00:33:34,640 --> 00:33:39,470 Han vil treffe meg alene. 427 00:33:45,840 --> 00:33:49,430 Hvorfor vil De reise til Spania? 428 00:33:50,320 --> 00:33:55,550 Stoler De virkelig pĂ„ spanjolene? 429 00:33:50,320 --> 00:33:55,550 De ville sendt Dem til britene. 430 00:33:55,760 --> 00:33:58,270 Og det kan jeg ikke tillate. 431 00:33:58,480 --> 00:34:01,630 De er il Duces datter. 432 00:34:01,840 --> 00:34:08,790 FĂžrer, vi vil bare forlate politikken 433 00:34:01,840 --> 00:34:08,790 og la folk glemme oss. 434 00:34:09,000 --> 00:34:12,390 Vi vil bare vĂŠre frie. 435 00:34:18,440 --> 00:34:25,150 - Er dere ikke frie i Tyskland? 436 00:34:18,440 --> 00:34:25,150 - Jeg har alltid stĂžttet nazismen. 437 00:34:25,480 --> 00:34:30,680 Jeg synes jeg har bevist mitt 438 00:34:25,480 --> 00:34:30,680 vennskap. Min familie er i fare. 439 00:34:32,360 --> 00:34:35,270 Du ligner faren din. 440 00:34:35,480 --> 00:34:38,270 Samme Ăžyne. 441 00:34:38,480 --> 00:34:41,150 Du er en Mussolini. 442 00:34:41,600 --> 00:34:47,030 Det er en velsignelse Ă„ ha en far 443 00:34:41,600 --> 00:34:47,030 som er et slikt forbilde. 444 00:34:47,240 --> 00:34:50,390 Jeg ville bli som ham. 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,790 Men italienerne 446 00:34:50,600 --> 00:34:54,790 er som spanjolene. 447 00:34:55,000 --> 00:34:59,430 SmĂ„lige og enfoldige. 448 00:34:55,000 --> 00:34:59,430 Ja, de er forrĂŠderiske. 449 00:35:00,160 --> 00:35:04,670 Hvis de ber de allierte 450 00:35:00,160 --> 00:35:04,670 om en vĂ„penhvile... 451 00:35:04,880 --> 00:35:09,270 ... akter jeg ikke Ă„ skĂ„ne 452 00:35:04,880 --> 00:35:09,270 en eneste stein i Italia. 453 00:35:10,840 --> 00:35:16,070 Akter tyskerne Ă„ befri Mussolini? 454 00:35:10,840 --> 00:35:16,070 Kaptein! Samtale fra Roma! 455 00:35:16,280 --> 00:35:19,270 Hvordan skal vi hĂ„ndtere tyskerne? 456 00:35:19,480 --> 00:35:22,430 Vi mĂ„ slippe inn tyskerne. 457 00:35:22,640 --> 00:35:25,550 Hva er det som foregĂ„r? 458 00:35:25,760 --> 00:35:30,150 Vi vil overrekke ham til tyskerne 459 00:35:25,760 --> 00:35:30,150 uten noen som helst motstand. 460 00:35:30,360 --> 00:35:34,670 En tysk kommandant kommer hit 461 00:35:30,360 --> 00:35:34,670 for Ă„ befri Mussolini. 462 00:35:34,880 --> 00:35:37,790 Ikke gjĂžr noen motstand! 463 00:36:01,800 --> 00:36:04,870 Deres eksellense, 464 00:36:01,800 --> 00:36:04,870 godaenyheter til Dem. 465 00:36:05,080 --> 00:36:10,150 Tyskerne kommer for Ă„ befri Dem. 466 00:36:05,080 --> 00:36:10,150 Flyet kommer snart. 467 00:36:10,360 --> 00:36:14,710 Ikke vĂŠr redd. 468 00:36:10,360 --> 00:36:14,710 Ikke et skudd vil bli avlĂžsnet. 469 00:38:31,600 --> 00:38:33,870 Il Duce! 470 00:38:34,720 --> 00:38:38,990 Min FĂžrer har sendt meg hit 471 00:38:34,720 --> 00:38:38,990 for Ă„ befri Dem. 472 00:38:39,200 --> 00:38:45,830 Bli med oss. De bytter til et 473 00:38:39,200 --> 00:38:45,830 stĂžrre fly ved Practica di Mare. 474 00:38:46,960 --> 00:38:51,030 - Kan vi ikke ta landveien? 475 00:38:46,960 --> 00:38:51,030 - Det er for farlig. 476 00:39:05,280 --> 00:39:08,430 Fort! Hopp inn! 477 00:39:08,840 --> 00:39:13,470 - Hvor skal vi hen? 478 00:39:08,840 --> 00:39:13,470 - FĂžreren venter pĂ„ Dem i Tyskland. 479 00:39:13,680 --> 00:39:18,670 - Nei, jeg mĂ„ reise hem igjen. 480 00:39:13,680 --> 00:39:18,670 - Nei, FĂžreren venter! 481 00:39:18,880 --> 00:39:24,630 - Et Ăžyeblikk, Deres eksellense. 482 00:39:18,880 --> 00:39:24,630 - Smil, il Duce! 483 00:39:26,360 --> 00:39:28,870 Et til! 484 00:39:30,920 --> 00:39:34,030 Galeazzo, far er fri! 485 00:39:35,040 --> 00:39:37,790 Han er her i MĂŒnchen. 486 00:39:38,040 --> 00:39:41,390 Galeazzo, hĂžrte du? 487 00:39:42,240 --> 00:39:44,750 Far er fri! 488 00:39:47,720 --> 00:39:53,510 Far er fri! NĂ„ har du sjansen 489 00:39:47,720 --> 00:39:53,510 til Ă„ forklare hva du gjorde. 490 00:39:53,720 --> 00:39:55,950 Jeg vet det. 491 00:39:57,800 --> 00:40:02,230 Hva er det? 492 00:39:57,800 --> 00:40:02,230 Dette er jo fantastisk. 493 00:40:02,640 --> 00:40:07,990 - La oss besĂžke ham. 494 00:40:02,640 --> 00:40:07,990 - Vi er jo fanger. Bruk hodet! 495 00:40:08,480 --> 00:40:11,070 Vi er fanger! 496 00:40:12,160 --> 00:40:15,710 Vi kan ikke reise. Tenk! 497 00:40:16,240 --> 00:40:18,670 Vi fĂ„r vel se. 498 00:40:31,960 --> 00:40:35,030 - Major. 499 00:40:31,960 --> 00:40:35,030 - Ja, grevinne? 500 00:40:35,240 --> 00:40:38,070 - KjĂžr meg til il Duce. 501 00:40:35,240 --> 00:40:38,070 - Det gĂ„r ikke. 502 00:40:38,280 --> 00:40:42,320 Det kan bare 503 00:40:38,280 --> 00:40:42,320 mine overordnede bevilge. 504 00:40:42,520 --> 00:40:46,750 Jeg er il Duces doater. De kan 505 00:40:42,520 --> 00:40:46,750 ikke fortsette Ă„ holde meg fanget. 506 00:40:46,960 --> 00:40:49,950 Det er ikke jeg som bestemmer. 507 00:40:50,160 --> 00:40:56,470 De vil fĂ„ alvorlige problemer 508 00:40:50,160 --> 00:40:56,470 hvis jeg ikke fĂ„r treffe min far. 509 00:41:18,440 --> 00:41:22,350 Far! Jeg kom sĂ„ fort jeg... 510 00:41:26,360 --> 00:41:28,510 Far... 511 00:41:36,440 --> 00:41:38,830 Alt er i orden. 512 00:42:14,400 --> 00:42:19,030 De fikk meg skjorten hit. 513 00:42:14,400 --> 00:42:19,030 Mine lojale vakter. 514 00:42:23,640 --> 00:42:27,150 Og Hitler kom til flyplassen. 515 00:42:27,360 --> 00:42:30,790 Han var meget hengiven. 516 00:42:31,480 --> 00:42:34,990 Meget omtenksom. 517 00:42:31,480 --> 00:42:34,990 Helt til flyplassen. 518 00:42:35,200 --> 00:42:38,350 Jeg kan regne med ham, Edda. 519 00:42:38,560 --> 00:42:43,150 Vi vil skifte ut emblemet 520 00:42:38,560 --> 00:42:43,150 og uniformen. 521 00:42:46,000 --> 00:42:49,630 Makten er i mine hender igjen. 522 00:42:54,360 --> 00:42:59,380 - Jeg har nevnt barna en gang. 523 00:42:54,360 --> 00:42:59,380 - De har det fint. 524 00:43:00,160 --> 00:43:05,230 Hvorfor forlot de meg? 525 00:43:00,160 --> 00:43:05,230 De skal nok fĂ„ se! 526 00:43:05,800 --> 00:43:11,830 Fascismens fĂžrste 20 Ă„r vil bli en 527 00:43:05,800 --> 00:43:11,830 vits sammenlignet med fremtiden! 528 00:43:16,560 --> 00:43:21,680 Mor kommer i kveld, 529 00:43:16,560 --> 00:43:21,680 med Romano og Anna-Maria. 530 00:43:23,400 --> 00:43:26,070 Dette er nok ikke 531 00:43:23,400 --> 00:43:26,070 det beste Ăžyeblikket Ă„... 532 00:43:26,280 --> 00:43:31,430 Roma kan ikke vĂŠre hovedstad. Den 533 00:43:26,280 --> 00:43:31,430 mĂ„ flyttes nordover, nĂŠrmere Hitler. 534 00:43:34,280 --> 00:43:38,590 Far, du mĂ„ ta imot Galeazzo. 535 00:43:38,800 --> 00:43:45,070 HĂžr pĂ„ det han har Ă„ si. 536 00:43:38,800 --> 00:43:45,070 Han handlet i god tro. 537 00:43:46,080 --> 00:43:49,830 God tro er de enfoldiges dygd. 538 00:43:50,040 --> 00:43:56,380 I politikk beregner man resultatet, 539 00:43:50,040 --> 00:43:56,380 og Ă„ beregne vil si Ă„ forutse. 540 00:43:57,600 --> 00:44:02,800 Han forrĂ„dte deg ikke. Han fortalte 541 00:43:57,600 --> 00:44:02,800 tyskerne hvor du satt fanget. 542 00:44:03,000 --> 00:44:07,510 Jeg ber bare om at 543 00:44:03,000 --> 00:44:07,510 du skal treffe ham. 544 00:44:10,160 --> 00:44:13,390 Jeg mĂ„ tenke over det. 545 00:44:20,160 --> 00:44:22,750 Jeg mĂ„ tenke over det. 546 00:44:42,520 --> 00:44:46,750 - SĂ„ hyggelig Ă„ se deg igjen. 547 00:44:42,520 --> 00:44:46,750 - FĂžrer. 548 00:44:46,960 --> 00:44:52,160 - Hvordan skal jeg takke dig? 549 00:44:46,960 --> 00:44:52,160 - Vi er jo venner, Duce. 550 00:44:54,840 --> 00:45:01,470 Operasjonen var enestĂ„ende. 551 00:44:54,840 --> 00:45:01,470 Dine menn agerte fantastisk. 552 00:45:02,040 --> 00:45:05,550 Vi hadde ikke noe alternativ. 553 00:45:05,880 --> 00:45:08,870 SlĂ„ deg ned. 554 00:45:10,840 --> 00:45:15,960 Hva er det for slags fascisme 555 00:45:10,840 --> 00:45:15,960 som smelter som snĂž i solskinn? 556 00:45:16,160 --> 00:45:20,990 FĂžrer, det er min hensikt 557 00:45:16,160 --> 00:45:20,990 Ă„ legge all energi pĂ„- 558 00:45:21,200 --> 00:45:23,470 - Ă„ gjenopprette fascismen. 559 00:45:23,680 --> 00:45:25,870 Det er ingen tid Ă„ miste. 560 00:45:26,080 --> 00:45:30,870 I morgen holder De en radiotale. 561 00:45:31,920 --> 00:45:35,070 Fascismen mĂ„ gjenopprettes. 562 00:45:35,280 --> 00:45:40,430 De skal bekjentgjĂžre tilblivelsen 563 00:45:35,280 --> 00:45:40,430 av en ny fascistrepublikk. 564 00:45:42,160 --> 00:45:47,030 - Herfra? Fra Tyskland? 565 00:45:42,160 --> 00:45:47,030 - Nettopp. 566 00:45:47,280 --> 00:45:53,910 Men FĂžrer, forstĂ„r De ikke at jeg 567 00:45:47,280 --> 00:45:53,910 mĂ„ reise tilbake til Italia fĂžrst. 568 00:45:54,600 --> 00:45:58,910 - Mine handlinger mĂ„... 569 00:45:54,600 --> 00:45:58,910 - De kan handle herfra. 570 00:45:59,120 --> 00:46:04,030 Jeg mĂ„ fremstĂ„ som... selvstendig. 571 00:46:16,720 --> 00:46:19,440 Som De vil. 572 00:46:19,640 --> 00:46:24,510 Men det er en del ting 573 00:46:19,640 --> 00:46:24,510 jeg mĂ„ fĂ„ ordnet fĂžrst. 574 00:46:26,040 --> 00:46:30,790 - Som for eksempel? 575 00:46:26,040 --> 00:46:30,790 - Min hĂŠr og forsyninger. 576 00:46:31,000 --> 00:46:34,030 Italia er delt i to. 577 00:46:34,440 --> 00:46:40,110 Den sĂžrlige delen er okkupert av 578 00:46:34,440 --> 00:46:40,110 de allierte, og de rykker nordover. 579 00:46:43,360 --> 00:46:47,630 Fasciststaten er brutt sammen. 580 00:46:50,080 --> 00:46:53,550 Det kan fĂžre til borgerkrig. 581 00:46:53,760 --> 00:46:58,630 FĂžrer, hvis jeg ikke har middel 582 00:46:53,760 --> 00:46:58,630 Ă„ hĂ„ndtere det med... 583 00:46:58,840 --> 00:47:03,350 Vi skal knuse opprĂžrerne, 584 00:46:58,840 --> 00:47:03,350 i samarbeid med Dem, selvsagt. 585 00:47:03,560 --> 00:47:08,470 - Men vi vil se til at det blir gjort. 586 00:47:03,560 --> 00:47:08,470 - Nei... 587 00:47:09,000 --> 00:47:13,710 De kan ikke gjĂžre meg 588 00:47:09,000 --> 00:47:13,710 til en simpel gallionsfigur. 589 00:47:14,720 --> 00:47:17,710 Sett Dem, er De snill. 590 00:47:31,000 --> 00:47:35,830 Jeg tar fullstendig 591 00:47:31,000 --> 00:47:35,830 ansvar for det hele. 592 00:47:36,720 --> 00:47:42,030 Hvis disse tingene mĂ„ gjĂžres, 593 00:47:36,720 --> 00:47:42,030 mĂ„ de gjĂžres av italienere. 594 00:47:42,480 --> 00:47:45,310 Det er min jobb. 595 00:47:47,520 --> 00:47:51,990 Jeg har en hemmelighet. 596 00:47:47,520 --> 00:47:51,990 Et dĂždbringende vĂ„pen. 597 00:47:52,200 --> 00:47:55,110 Vi skal teste det snart. 598 00:47:55,320 --> 00:48:01,270 Hvis De vil, 599 00:47:55,320 --> 00:48:01,270 kan jeg begynne med Milano,- 600 00:48:01,480 --> 00:48:07,110 - Turin eller Genua, 601 00:48:01,480 --> 00:48:07,110 og befri Dem fra dette ansvaret. 602 00:48:08,800 --> 00:48:15,350 Jeg forsikrer Dem om at italienerne 603 00:48:08,800 --> 00:48:15,350 vil misunne Polen dets skjebne. 604 00:48:19,080 --> 00:48:26,270 Hva greve Ciano angĂ„r, hĂ„per jeg 605 00:48:19,080 --> 00:48:26,270 De har tatt visse beslutninger. 606 00:48:29,080 --> 00:48:31,430 Jeg... 607 00:48:33,120 --> 00:48:35,790 Jeg mĂ„ vĂŠre sikker. 608 00:48:36,000 --> 00:48:40,910 Personlig ville jeg henrettet ham, 609 00:48:36,000 --> 00:48:40,910 hvis jeg var i Deres sko. 610 00:48:41,120 --> 00:48:46,240 Han er min datters mann. 611 00:48:41,120 --> 00:48:46,240 Far til mine barnebarn. 612 00:48:48,240 --> 00:48:53,310 Familiens betydning. 613 00:48:48,240 --> 00:48:53,310 Veldig italiensk. 614 00:48:54,960 --> 00:48:59,950 Greve Ciano 615 00:48:54,960 --> 00:48:59,950 er en firedobbelt forrĂŠder. 616 00:49:00,440 --> 00:49:04,480 Han er en forrĂŠder mot sitt land, 617 00:49:00,440 --> 00:49:04,480 en forrĂŠder mot fascismen,- 618 00:49:04,680 --> 00:49:08,720 - en forrĂŠder mot alliansen 619 00:49:04,680 --> 00:49:08,720 med Tyskland- 620 00:49:08,920 --> 00:49:12,670 - og en forrĂŠder mot sin familie. 621 00:49:12,880 --> 00:49:17,030 Greve Ciano mĂ„ dĂž 622 00:49:12,880 --> 00:49:17,030 en firedobbelt dĂžd. 623 00:49:34,960 --> 00:49:39,510 Italienere, fascister, kamerater, 624 00:49:34,960 --> 00:49:39,510 vi begynner fra begynnelsen. 625 00:49:39,720 --> 00:49:46,160 Benito Mussolini er atter blant oss. 626 00:49:39,720 --> 00:49:46,160 Han er atter fascismens leder. 627 00:49:46,360 --> 00:49:52,350 Han har i dag valgt Alessandro 628 00:49:46,360 --> 00:49:52,350 Pavolini til ny partisekretĂŠr. 629 00:49:52,560 --> 00:49:55,430 ForrĂŠderne vil alle bli straffet. 630 00:49:55,640 --> 00:49:59,420 Kongen og hans feige lakeier, 631 00:49:55,640 --> 00:49:59,420 som marskalk Badoglio. 632 00:49:59,640 --> 00:50:03,830 OverlĂžperfascistene vil bli straffet. 633 00:49:59,640 --> 00:50:03,830 De som il Duce gjorde alt for,- 634 00:50:04,040 --> 00:50:09,060 - men som ble utakknemlige 635 00:50:04,040 --> 00:50:09,060 fiender, de vil fĂ„ betale med livet. 636 00:50:09,280 --> 00:50:14,270 Lenge leve fascismen! Lenge leve 637 00:50:09,280 --> 00:50:14,270 bĂ„ndet mellom Italia og Tyskland. 638 00:50:14,480 --> 00:50:18,830 Fascistrepublikken 639 00:50:14,480 --> 00:50:18,830 sender fra MĂŒnchen. 640 00:50:19,040 --> 00:50:24,790 Dere har hĂžrt Alessandro Pavolini 641 00:50:19,040 --> 00:50:24,790 og Vittorio Mussolini. 642 00:50:26,960 --> 00:50:29,990 - Vittorio! 643 00:50:26,960 --> 00:50:29,990 - Edda! 644 00:50:30,200 --> 00:50:33,190 - Grevinnan. 645 00:50:30,200 --> 00:50:33,190 - Sandro. 646 00:50:33,720 --> 00:50:38,550 - Vi gjenskaper fascistpartiet. 647 00:50:33,720 --> 00:50:38,550 - Fra Tyskland. 648 00:50:38,760 --> 00:50:44,040 Det er passende at il Duces datter 649 00:50:38,760 --> 00:50:44,040 er her med oss- Edda Mussolini. 650 00:50:44,240 --> 00:50:49,190 Jeg er Edda Ciano. 651 00:50:44,240 --> 00:50:49,190 Kan vi snakke privat et sted? 652 00:50:49,400 --> 00:50:54,680 VĂ„r fascisme kommer til Ă„ vĂŠre 653 00:50:49,400 --> 00:50:54,680 revolusjonens gamle fascisme,- 654 00:50:54,880 --> 00:51:00,750 - og de fĂžrste som vil innse dette, 655 00:50:54,880 --> 00:51:00,750 er forrĂŠderne, som Galeazzo. 656 00:51:00,960 --> 00:51:06,950 Uten ham ville du fremdeles 657 00:51:00,960 --> 00:51:06,950 vĂŠrt en smĂ„byfanatiker. 658 00:51:13,200 --> 00:51:18,270 - Vil du ogsĂ„ se ham dĂžd? Si det. 659 00:51:13,200 --> 00:51:18,270 - Nei, Edda. 660 00:51:18,520 --> 00:51:23,110 Om jeg bare kunne hjelpe deg. 661 00:51:18,520 --> 00:51:23,110 Du vet hvor hĂžyt jeg elsker deg. 662 00:51:23,320 --> 00:51:27,470 Det er noe du mĂ„ forstĂ„, 663 00:51:23,320 --> 00:51:27,470 og fortelle til de andre. 664 00:51:27,680 --> 00:51:30,190 Jeg stĂ„r pĂ„ Galeazzos side. 665 00:51:30,400 --> 00:51:35,390 Hvis noen vil skade ham, 666 00:51:30,400 --> 00:51:35,390 fĂ„r de med meg Ă„ gjĂžre. 667 00:51:44,040 --> 00:51:47,750 Jeg vĂ„knet midt pĂ„ natten... 668 00:51:48,360 --> 00:51:52,350 ... og begynte Ă„ gĂ„ frem og tilbake. 669 00:51:54,040 --> 00:51:57,550 "De kommer til Ă„ drepe ham!" 670 00:52:01,040 --> 00:52:03,950 Ydmykelsen. 671 00:52:04,400 --> 00:52:10,190 Alt det skammelige avisene 672 00:52:04,400 --> 00:52:10,190 skriver om deg og oss alle. 673 00:52:11,680 --> 00:52:17,310 Ingen blir spart. 674 00:52:11,680 --> 00:52:17,310 Alle blir vi nĂždt til Ă„ betale. 675 00:52:20,320 --> 00:52:23,270 Har du truffet Edda? 676 00:52:25,280 --> 00:52:27,670 Ja. 677 00:52:28,400 --> 00:52:32,440 - Og ham? 678 00:52:28,400 --> 00:52:32,440 - Nei. 679 00:52:36,400 --> 00:52:39,590 Hva skal du gjĂžre nĂ„? 680 00:52:40,080 --> 00:52:44,750 Akter du virkelig 681 00:52:40,080 --> 00:52:44,750 Ă„ vende tilbake til Italia... 682 00:52:45,120 --> 00:52:48,630 ... og begynne pĂ„ nytt? 683 00:52:48,840 --> 00:52:52,070 Danne en ny regjering? 684 00:52:53,360 --> 00:52:56,110 Er det verdt det? 685 00:52:57,760 --> 00:53:02,470 Jeg fĂžlger min vei 686 00:52:57,760 --> 00:53:02,470 til slutten, Rachele. 687 00:53:02,680 --> 00:53:08,790 Ja, og du kommer til Ă„ bli 688 00:53:02,680 --> 00:53:08,790 Italias mest avskydde mann. 689 00:53:19,480 --> 00:53:22,350 Den kvinnen... 690 00:53:26,800 --> 00:53:29,190 For meg... 691 00:53:31,760 --> 00:53:36,830 ... var hun den stĂžrste 692 00:53:31,760 --> 00:53:36,830 ydmykelsen av alle. 693 00:53:38,200 --> 00:53:42,160 Novarafengelset 694 00:53:38,200 --> 00:53:42,160 September 1943 695 00:53:43,880 --> 00:53:46,790 Signora, bli med meg. 696 00:53:47,640 --> 00:53:50,510 Alt i orden. 697 00:53:59,640 --> 00:54:04,310 SlĂ„ Dem ned, signora. 698 00:53:59,640 --> 00:54:04,310 Mitt navn er general Wolff. 699 00:54:13,280 --> 00:54:16,990 Deres frigivelse 700 00:54:13,280 --> 00:54:16,990 var viktig for FĂžreren,- 701 00:54:17,200 --> 00:54:21,870 - og nĂ„ forventer han seg 702 00:54:17,200 --> 00:54:21,870 at De viser takknemlighet. 703 00:54:23,320 --> 00:54:27,280 De fĂ„r snart treffe Deres Duce. 704 00:54:27,920 --> 00:54:31,960 Ja, han er ogsĂ„ blitt befridd. 705 00:54:32,400 --> 00:54:38,110 Dere vil fĂ„ vĂŠre nĂŠr hverandre. 706 00:54:32,400 --> 00:54:38,110 De kan gi ham smĂ„ forslag. 707 00:54:38,640 --> 00:54:41,070 Forslag? 708 00:54:41,280 --> 00:54:45,670 Det er nĂždvendig at Ciano 709 00:54:41,280 --> 00:54:45,670 blir stilt for en italiensk domstol. 710 00:54:45,880 --> 00:54:51,590 - Min relasjon til il Duce er privat. 711 00:54:45,880 --> 00:54:51,590 - Jeg mĂ„ insistere, signora. 712 00:54:51,800 --> 00:54:56,150 Jeg stĂ„r ikke i Deres lands tjeneste. 713 00:54:51,800 --> 00:54:56,150 Selv om jeg kunne pĂ„virke il Duce,- 714 00:54:56,360 --> 00:54:59,350 - ville jeg ikke gjĂžre det. 715 00:55:27,600 --> 00:55:29,830 Vent her. 716 00:55:31,640 --> 00:55:36,350 Den mannen... 717 00:55:31,640 --> 00:55:36,350 er her uten mitt samtykke. 718 00:55:36,640 --> 00:55:41,070 - Denne mannen er min make. 719 00:55:36,640 --> 00:55:41,070 - Han forrĂ„dte din far. 720 00:55:41,600 --> 00:55:44,350 Mor, hĂžr godt etter nĂ„... 721 00:55:44,560 --> 00:55:49,760 Jeg er en Ciano. Ta deg av din 722 00:55:44,560 --> 00:55:49,760 mann, sĂ„ tar jeg meg av min. 723 00:55:50,880 --> 00:55:55,750 Hvis han vĂ„ger Ă„ snakke til meg, 724 00:55:50,880 --> 00:55:55,750 spytter jeg ham i ansiktet. 725 00:56:05,120 --> 00:56:07,510 God morgen. 726 00:56:43,480 --> 00:56:45,910 Duce... 727 00:56:51,680 --> 00:56:56,190 - Jeg ber om forlatelse. 728 00:56:51,680 --> 00:56:56,190 - Forlatelse? 729 00:57:00,200 --> 00:57:06,030 Jeg visste ikke... jeg trodde ikke 730 00:57:00,200 --> 00:57:06,030 min stemme ville fĂ„ betydning. 731 00:57:06,440 --> 00:57:09,510 Du trodde ikke? 732 00:57:10,200 --> 00:57:14,310 Duce, jeg forrĂ„dte deg ikke. 733 00:57:10,200 --> 00:57:14,310 Det var en felle. 734 00:57:14,520 --> 00:57:19,540 De trakk inn meg, og kongen... 735 00:57:14,520 --> 00:57:19,540 Han forrĂ„dte oss alle. 736 00:57:19,800 --> 00:57:23,110 Tro meg, jeg forrĂ„dte deg ikke. 737 00:57:23,320 --> 00:57:28,390 Jeg oppdrog en gutt. 738 00:57:23,320 --> 00:57:28,390 Jeg gjorde veien lett for ham. 739 00:57:29,240 --> 00:57:32,670 Jeg satte ham 740 00:57:29,240 --> 00:57:32,670 over mine egne sĂžnner,- 741 00:57:32,880 --> 00:57:36,030 - men jeg forstod ikke hans Ă„nd. 742 00:57:36,960 --> 00:57:39,870 Hva han egentlig var ute etter. 743 00:57:40,080 --> 00:57:43,990 Jeg sĂ„ deg aldri for den du er. 744 00:57:44,640 --> 00:57:49,190 Jeg forrĂ„dte deg ikke. 745 00:57:44,640 --> 00:57:49,190 Du er nĂždt til Ă„ tro meg. 746 00:57:52,720 --> 00:57:56,310 Edda og barna. 747 00:57:57,040 --> 00:58:00,920 Alle Ă„rene vi har tilbrakt sammen. 748 00:58:01,360 --> 00:58:06,590 Hvis jeg ikke tror deg nĂ„, 749 00:58:01,360 --> 00:58:06,590 hva har jeg igjen av alt dette? 750 00:58:09,160 --> 00:58:15,190 - Vet du hva Hitler sa om deg? 751 00:58:09,160 --> 00:58:15,190 - Nei, men tror jeg vet det. 752 00:58:15,400 --> 00:58:20,470 Nei, det gjĂžr du ikke. 753 00:58:15,400 --> 00:58:20,470 Vet du hva han sa? 754 00:58:21,120 --> 00:58:24,900 Galeazzo Ciano 755 00:58:21,120 --> 00:58:24,900 er en firedobbelt forrĂŠder. 756 00:58:25,120 --> 00:58:28,310 Han forrĂ„dte sitt land. 757 00:58:28,520 --> 00:58:33,110 Han forrĂ„dte fascismen 758 00:58:28,520 --> 00:58:33,110 og alliansen med Tyskland. 759 00:58:33,320 --> 00:58:38,950 Og sin egen familie. 760 00:58:33,320 --> 00:58:38,950 Ciano mĂ„ dĂž en firedobbel dĂžd. 761 00:58:47,800 --> 00:58:52,190 - Da er det over for min del. 762 00:58:47,800 --> 00:58:52,190 - Hvorfor sier du det? 763 00:58:53,200 --> 00:58:57,910 Har jeg noensinne 764 00:58:53,200 --> 00:58:57,910 latt andre fatte mine avgjĂžrelser? 765 00:58:59,680 --> 00:59:02,320 La meg kjempe. 766 00:59:03,480 --> 00:59:08,030 Jeg er pilot. 767 00:59:03,480 --> 00:59:08,030 Jeg kan gjĂžre hva som helst. 768 00:59:19,320 --> 00:59:23,790 Hvis vi fremdeles har et fly 769 00:59:19,320 --> 00:59:23,790 som kan fly, sĂ„ sett deg i det- 770 00:59:24,000 --> 00:59:28,070 - og bli der resten av krigen. 771 00:59:31,240 --> 00:59:33,990 Var det noe mer? 772 00:59:37,400 --> 00:59:39,830 Duce... 773 00:59:41,240 --> 00:59:43,430 Takk! 49938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.