All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:02,210
...حسناً
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,830
ما اسمك؟
3
00:00:03,830 --> 00:00:07,290
،إذا احتجت اسماً تُناديني به
فنادِني "سيبر" فقط
4
00:00:07,290 --> 00:00:08,500
أتقول سيبر؟
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,630
يا له من اسم أنيق
6
00:00:12,050 --> 00:00:16,300
{\an8}...ذلك السّيف الّذي كان بحوزتك
في أيّ صيدليّة وجدته؟{an}
7
00:00:14,010 --> 00:00:16,300
...إذا كان ما أخبرتنا به فرانشيسكا صحيحاً
8
00:00:16,680 --> 00:00:19,010
فذلك الشّخص هو الملك آرثر
9
00:00:20,140 --> 00:00:24,190
لكن قال بأنّه يقسم الولاء
لآرثر بيندراغون؟
10
00:00:24,190 --> 00:00:24,980
أجل
11
00:00:25,560 --> 00:00:28,820
قسَم الولاء للذّات هو تصرّف غريب بالفعل
12
00:00:29,190 --> 00:00:31,150
ماذا عن الفتاة الّتي تبدو السّيّدة؟
13
00:00:31,530 --> 00:00:34,400
إنّها تُجيب بصراحة عن الأسئلة الّتي نطرحها
14
00:00:35,280 --> 00:00:37,450
...غير أنّها مُرهَقة تماماً
15
00:00:38,280 --> 00:00:41,870
ويبدو أنّ لديها ذكريات مُشوَّشة
بسبب حرفة سحريّة تنويميّة
16
00:00:42,370 --> 00:00:45,750
غير الوشوم المنقوشة في جسدها
،والشّبيهة بتعويذات الأوامر
17
00:00:46,080 --> 00:00:48,500
إنّها جوهريّاً مُواطنة عاديّة
18
00:00:48,500 --> 00:00:51,710
إذا اتّخذت هذه الفتاة الحقّ
،في أن تكون سيّدة بنفسها
19
00:00:51,710 --> 00:00:54,340
فلا بُدّ أنّها ساحرة ماهرة
20
00:00:54,760 --> 00:01:00,470
{\an8}ربّما تمّ تحضيرها بعجلة وإرسالها
بواسطة جماعة خارجيّة؟{an}
21
00:01:01,010 --> 00:01:02,890
{\an8}الأينزبيرن؟{an}
22
00:01:03,430 --> 00:01:08,270
هناك معلومات مفادها بأنّ أحد الأنيسيان
التّابعين لهم دخل سنوفيلد
23
00:01:08,770 --> 00:01:11,360
...إن كان كذلك، فهناك احتمال
24
00:01:11,360 --> 00:01:14,610
بأنّها لا تمتلك الكثير من المعلومات
المُشتركة معها
25
00:01:16,030 --> 00:01:19,700
لا تدعوا الفتاة أو الخادم يفلتان من المُراقبة
26
00:01:20,370 --> 00:01:22,790
ولا تنسي مُراقبة كاستر
27
00:01:23,450 --> 00:01:27,710
.تلقّينا طلباً من السّيّد كاستر قبل قليل
"قال، "دعوني ألعب في الملهى
28
00:01:24,660 --> 00:01:27,710
{\an8}!بحقّك يا رجل{an}
29
00:01:28,080 --> 00:01:31,250
{\an8}مرفوض. سيكون من السّخيف
...ترك روح بطوليّة{an}
30
00:01:31,250 --> 00:01:34,340
{\an8}تتسكّع وتلهو في ملهى
أثناء حرب الكأس المُقدّس{an}
31
00:01:34,670 --> 00:01:36,470
أُراهن بكلّ شيء على الأحمر
32
00:03:13,310 --> 00:03:14,400
...أنا آسفة
33
00:03:17,730 --> 00:03:24,570
المرأة الّتي تسعى للاستفادة منّي لا ينبغي
أن تنحني أمام أحد سوايّ أنا، تيني تشيلك
34
00:03:24,870 --> 00:03:25,700
حـ-حسناً
35
00:03:26,200 --> 00:03:28,910
{\an8}أنا آسفة حقّاً يا غيلغاميش-ساما{an}
36
00:03:29,790 --> 00:03:35,460
{\an8}إذاً هذا هو أكثر موقع يدخل
إليه النّاس والثّروات في هذه المدينة؟{an}
37
00:03:36,840 --> 00:03:37,750
لا بأس
38
00:03:37,750 --> 00:03:40,550
{\an8}!لا أُصدّق هذا{an}
39
00:03:38,760 --> 00:03:45,220
مركز التّرفيه هذا يستخدم العملة لبناء
عالمه الخاصّ للإنفاق الباذخ
40
00:03:45,220 --> 00:03:47,140
أتقول عالم؟
41
00:03:47,760 --> 00:03:49,180
ظننتُ بأنّني أخبرتُكِ
42
00:03:49,720 --> 00:03:54,900
ينبغي للطّفل أن يتصرّف كطفل ويستمتع
بمُشاهدة الأماكن بعينيه اللّامعتين
43
00:03:56,060 --> 00:04:00,360
لكن كلّ ما في هذا العالم لا يُضاهيني
إذا تمّت مُقارنته بي
44
00:04:02,280 --> 00:04:04,280
كما تقول تماماً
45
00:04:04,780 --> 00:04:07,080
لكن لا تؤمني بي إيماناً أعمى
46
00:04:07,410 --> 00:04:09,080
،إذا لمعتْ عيناكِ هكذا
47
00:04:09,080 --> 00:04:13,120
فينبغي أن تستخدميهما لتأكيد طريقكِ جيّداً
48
00:04:13,580 --> 00:04:15,000
ما الطّريق الّذي ستسلكينه؟
49
00:04:15,710 --> 00:04:19,750
هل استعادة هذه البلاد من قبضة أولئك
...السّحرة هو قرار اتّخذتِه
50
00:04:20,420 --> 00:04:22,970
أم مُجرّد كلام دُمية؟
51
00:04:23,510 --> 00:04:25,930
...أ-أنا
52
00:04:27,430 --> 00:04:29,010
حسناً
53
00:04:29,850 --> 00:04:35,140
ما دام صديقي حاضر، فأنوي الاستمتاع
بشكل كامل بحرب الكأس المُقدّس هذه
54
00:04:35,480 --> 00:04:41,360
إذا كنتِ تأملين استخدامي كخادم
...بمحض إرادتكِ
55
00:04:41,360 --> 00:04:45,280
فاستعدّي للكشف عن كلّ ما تحتفظين به بداخلكِ
56
00:04:46,570 --> 00:04:47,570
حسناً
57
00:04:49,950 --> 00:04:51,830
أراهن بكلّ شيء على الأسود
58
00:04:51,830 --> 00:04:53,960
سأراهن بكلّ شيء على الأسود أيضاً
59
00:04:56,870 --> 00:05:00,130
أردتُ استعارة بعض من حظّك فحسب
60
00:05:00,130 --> 00:05:03,130
عليّ البدء في المسار الصّحيح بما أنّ
لديّ عمل مُهمّ عقب هذا
61
00:05:09,260 --> 00:05:10,560
شكراً
62
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
خزّنتُ بعض الحظّ بفضلك
63
00:05:13,140 --> 00:05:16,850
...سأعيد هذه الثّروة إلى حديقتك لاحقاً
64
00:05:16,850 --> 00:05:18,310
الملك غيلغاميش
65
00:05:19,360 --> 00:05:22,440
لا حاجة للذُّعر أيّتها الآنسة الصّغيرة
66
00:05:22,440 --> 00:05:23,650
هكذا إذاً
67
00:05:23,650 --> 00:05:25,900
لستَ هجيناً عاديّاً
68
00:05:26,280 --> 00:05:27,450
عرّف عن نفسك
69
00:05:27,820 --> 00:05:29,870
هانزا سيرفانتيس
70
00:05:29,870 --> 00:05:32,410
سأشرف على حرب المُقدّس هذه
71
00:05:32,740 --> 00:05:34,200
سررتُ بلقائك
72
00:05:34,830 --> 00:05:36,710
لا تتحمّس كثيراً، مفهوم؟
73
00:05:37,250 --> 00:05:39,830
بالفعل، كنتُ أتحمّس زيادة عن اللّزوم
74
00:05:40,210 --> 00:05:45,260
بالفعل، حلّقتْ روحي عالياً لاستدعائي
إلى مسرح مُبهر كهذا
75
00:05:45,550 --> 00:05:51,010
تحمّستَ وقتلتَ رجلاً ثمّ دمّرت دار الأوبرا؟
76
00:05:51,010 --> 00:05:53,220
لم أقتل ذلك الرّجل
77
00:05:53,220 --> 00:05:57,940
ما تحتاجون فعله هو البحث بشأن
كم سيُكلّف ترميم دار الأوبرا
78
00:05:58,270 --> 00:06:00,650
إذا أخبرتموني، فسوف أُعوّضكم
79
00:06:01,020 --> 00:06:05,280
أتريد إقناعي بأنّ مجنوناً مثلك
لديه وسيلة لدفع المال؟
80
00:06:05,280 --> 00:06:08,740
أعني بأنّكم تستطيعون استثماري إن أردتم
81
00:06:08,740 --> 00:06:10,370
ولن أنسى أبداً الامتنان لكم
82
00:06:10,370 --> 00:06:11,410
—لقد سئمت
83
00:06:11,410 --> 00:06:13,080
ولا أقول مجّاناً بالطّبع
84
00:06:13,080 --> 00:06:15,240
يمكنني أن أُريكم خدعة سحريّة
85
00:06:15,580 --> 00:06:17,660
!إنّها مُذهلة! ستتفاجؤون
86
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
ماذا؟
87
00:06:19,750 --> 00:06:20,960
...أنا الآن
88
00:06:22,040 --> 00:06:23,590
{\an8}سوف أختفي{an}
89
00:06:23,590 --> 00:06:24,460
{\an8}ماذا؟{an}
90
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
{\an8}!لقد اختفى{an}
91
00:06:30,470 --> 00:06:31,510
!توقّف مكانك
92
00:06:31,510 --> 00:06:33,100
!لا تتحرّك
93
00:06:33,100 --> 00:06:34,970
لم أتزحزح عن مكاني
94
00:06:35,520 --> 00:06:38,270
...بالطّبع، لو أردتُ ذلك، لاستطعتُ الهرب
95
00:06:38,270 --> 00:06:40,690
أو تولّيتُ أمركم جميعاً بسهولة
96
00:06:41,520 --> 00:06:45,230
هذه هي طريقتي في إظهار احترامي لكم
97
00:06:45,230 --> 00:06:46,900
أتقول احترام؟
98
00:06:47,650 --> 00:06:50,150
لا أنوي البقاء تحت الحجز
99
00:06:50,150 --> 00:06:55,490
أتيتُ فقط لأثبت بأنّ تلك الفتاة هناك بريئة
100
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
سأختفي مع مطلع الفجر
101
00:07:00,000 --> 00:07:02,750
إلى ذلك الحين، سوف أذعن لقيودكم
102
00:07:03,080 --> 00:07:07,130
مع أنّه سيكون من صالحكم أن تبحثوا
عن عذر لسماحكم لي بالهرب
103
00:07:09,630 --> 00:07:12,430
ويمكنني مُساعدتكم في إيجاد عذر
104
00:07:13,050 --> 00:07:17,770
يبدو أنّه لم يفكّر حتّى في إخفاء
حرب الكأس المُقدّس
105
00:07:17,770 --> 00:07:21,140
اهتمّي بذكريات الثّلاثة الّذين في الدّاخل
من خلال التّنويم المغناطيسيّ
106
00:07:21,140 --> 00:07:22,560
عُلِم
107
00:07:23,020 --> 00:07:25,020
حضرة الرّئيس، لديك زائر
108
00:07:25,610 --> 00:07:26,570
من هو؟
109
00:07:26,570 --> 00:07:30,820
في الواقع، يزعم بأنّه كاهن من الكنيسة
110
00:07:33,410 --> 00:07:36,030
{\an2}هل أنت سائحة؟ من أين أنت؟{an}
111
00:07:36,530 --> 00:07:38,330
{\an2}هل يمكنني الافتراض بأنّك يابانيّة؟{an}
112
00:07:38,330 --> 00:07:40,000
{\an2}حريّ بك ألّا تكذبين{an}
113
00:07:40,000 --> 00:07:42,420
{\an2}لماذا أتيت إلى هنا؟{an}
114
00:07:54,430 --> 00:07:55,430
سئمتُ من كلّ هذا
115
00:07:58,470 --> 00:08:00,560
تبدين مُرهَقة تماماً
116
00:08:02,640 --> 00:08:04,350
لا تتفاجئي كثيراً
117
00:08:04,350 --> 00:08:06,650
بهيئتي الرّوحيّة، أستطيع اختراق الجدران
118
00:08:07,110 --> 00:08:11,900
،فرقة الاستجواب في استراحة الآن
لذا أتيتُ للاطمئنان على حالكِ
119
00:08:12,900 --> 00:08:15,280
ظننتُ بأنّني قلتُ لك ألّا تتدخّل في شؤوني
120
00:08:16,160 --> 00:08:18,280
لكن لستِ سيّدتي، صحيح؟
121
00:08:18,700 --> 00:08:19,990
هذا صحيح
122
00:08:19,990 --> 00:08:22,290
لستُ سيّدتك أو أيّ شيء من هذا القبيل
123
00:08:22,790 --> 00:08:26,250
!هذا يعني بأنّني غير مُلزَم بتنفيذ أوامركِ
124
00:08:26,250 --> 00:08:27,040
...ما
125
00:08:27,380 --> 00:08:31,090
ما يعني بأنّني أستطيع التدخُّل
!بكِ كيفما أشاء
126
00:08:31,090 --> 00:08:33,550
سأهتمّ بكِ، لذا استعدّي، اتّفقنا؟
127
00:08:33,930 --> 00:08:37,010
أتوسّل إليك، دعني وشأني أرجوك
128
00:08:37,470 --> 00:08:39,720
لا أريد المُشاركة في حرب الكأس المُقدّس
129
00:08:40,100 --> 00:08:41,060
مع الأسف، قد لا يفلح ذلك
130
00:08:43,600 --> 00:08:46,980
أعتقد بأنّ السّبب هو التّعويذة
...المزروعة داخل وشمكِ
131
00:08:47,400 --> 00:08:50,360
...لكن يبدو أنّ مسار طاقة سحريّة
132
00:08:50,690 --> 00:08:54,150
كان مُتّصلاً بكِ بدلاً من السّاحر الّذي
كان يملك في الأصل تعويذات الأوامر
133
00:08:54,150 --> 00:08:54,950
ماذا؟
134
00:08:54,950 --> 00:08:58,450
،بصيغة أُخرى، قد لا تجمعنا علاقة سيّد وخادم
135
00:08:58,450 --> 00:09:02,120
لكنّنا نتشارك نفس القدر
136
00:09:02,580 --> 00:09:03,910
ما قصدك؟
137
00:09:03,910 --> 00:09:05,710
—إنّها لم تذكر شيئاً عن ذلك
138
00:09:07,130 --> 00:09:11,880
،من دونك، لا أستطيع كسب طاقة سحريّة
لذا كنتُ لأختفي مُباشرة
139
00:09:12,210 --> 00:09:13,510
أنا مَدين لكِ
140
00:09:13,510 --> 00:09:14,470
شكراً
141
00:09:15,010 --> 00:09:17,220
،إن كنت تشعر بأنّك مَدين لي
فلا تتدخّل في شأني
142
00:09:17,220 --> 00:09:18,850
!أرفض
143
00:09:18,850 --> 00:09:20,050
!سأعتني بكِ
144
00:09:20,050 --> 00:09:21,560
!سأصبح مُتطفِّلاً مُوقَّراً
145
00:09:21,560 --> 00:09:24,480
ابكي كما تشائين وعانديني، لكن
!سأنقذكِ بطرُق لا حصر لها
146
00:09:24,480 --> 00:09:26,640
تنقذني... من ماذا؟
147
00:09:26,890 --> 00:09:29,060
المُشاركون الآخرون في الحرب بالطّبع
148
00:09:29,060 --> 00:09:29,690
ماذا؟
149
00:09:30,110 --> 00:09:31,440
—كما قلتُ، لستُ سيّدة
150
00:09:31,440 --> 00:09:33,480
...سواء كنتِ سيّدة أم لا
151
00:09:33,820 --> 00:09:36,280
،ما دمنا مُتّصلين بمسار طاقة سحريّة
152
00:09:36,280 --> 00:09:38,410
ستصبحين هدفاً بصورة طبيعيّة
153
00:09:39,530 --> 00:09:41,200
هذا سيّئ للغاية
154
00:09:41,700 --> 00:09:43,200
ليس بالضّرورة
155
00:09:43,200 --> 00:09:46,330
ستكونين أفضل حال هكذا مُقارنة بأسركِ
بواسطة العدوّ وإعدامكِ، صحيح؟
156
00:09:46,620 --> 00:09:48,170
أنت تُبالغ
157
00:09:48,460 --> 00:09:49,920
أسمع ذلك كثيراً
158
00:09:50,290 --> 00:09:53,340
"حاليّاً، يمكنكِ مُناداتي بـ"سيبر
159
00:09:53,340 --> 00:09:54,510
{\an4}...حالته ميئوس منها{an}
160
00:09:55,010 --> 00:09:58,090
أشعر بالخجل لعدم التّعريف عن
اسمي أمام مُتبرّعتي
161
00:09:58,090 --> 00:10:00,720
لكن سأخبركِ باسمي الحقيقيّ عندما
تحين الفُرصة المُناسبة
162
00:10:01,300 --> 00:10:03,180
هل يمكنكِ أن تخبريني كذلك؟
163
00:10:03,180 --> 00:10:05,020
لماذا كنتِ في موقع كهذا؟
164
00:10:05,640 --> 00:10:07,310
—ما هذا الوشم
165
00:10:08,060 --> 00:10:09,230
لا
166
00:10:09,850 --> 00:10:10,810
أنا آسف
167
00:10:11,150 --> 00:10:14,280
!ينبغي أن تخبريني باسمكِ أوّلاً
168
00:10:16,820 --> 00:10:18,950
هل أنت الرّئيس أورلاندو ريفي؟
169
00:10:19,450 --> 00:10:20,570
ومن تكون؟
170
00:10:20,570 --> 00:10:22,450
هانزا سيرفانتيس
171
00:10:22,450 --> 00:10:26,370
أنا المُراقب الّذي تمّ إرساله
إلى كنيسة سنوفيلد المركزيّة
172
00:10:26,910 --> 00:10:30,250
،ستفهم إذا صغتُ الأمر بهذه الطّريقة
أليس كذلك يا حضرة الرّئيس؟
173
00:10:30,250 --> 00:10:31,880
لا أملك فكرة عمّا تتحدّث عنه
174
00:10:33,040 --> 00:10:39,010
إن كنت ستدّعي الجهل رغم الحاجز الّذي
نصبتَه حول مركز الشّرطة، فلا بأس
175
00:10:39,010 --> 00:10:43,470
هذا يعني فقط بأنّه لن يكون لك مفرّ
بعد أن تخسر خادمك
176
00:10:43,470 --> 00:10:45,220
،ما يعني أيضاً عملاً أقلّ بالنّسبة لي
لذا سيخدمني ذلك كثيراً
177
00:10:47,020 --> 00:10:51,480
أعلم سلفاً بأنّك محتال لا علاقة له
ببرج السّاعة
178
00:10:51,480 --> 00:10:53,270
،علاوة على ذلك
179
00:10:53,270 --> 00:10:58,990
جمعتَ حوالي 30 شخصاً غير طبيعيّ
ضمن منظومة الشّرطة
180
00:11:00,700 --> 00:11:04,160
أنت ماهر لنبشك عن كلّ هذه المعلومات
181
00:11:04,490 --> 00:11:08,370
يبدو أنّكم فشلتُم بالفعل في الاحتفاظ
بالطّقوس سرّاً
182
00:11:08,960 --> 00:11:12,080
إذاً، هل ذلك الخادم وسيّدته هنا الآن؟
183
00:11:12,750 --> 00:11:14,590
ماذا لو كانا كذلك؟
184
00:11:14,590 --> 00:11:18,210
إنّهما مُشاركان في حرب الكأس المُقدّس
الّتي لا تملك الكنيسة معلومات عنها
185
00:11:18,710 --> 00:11:21,220
إن أمكن، أرغب في تجاوز إلقاء التّحيّة الآن
186
00:11:22,760 --> 00:11:24,100
حسناً
187
00:11:24,100 --> 00:11:26,720
على أيّ حال، هذا ليس موضوعاً
يمكن مُناقشته هنا
188
00:11:26,720 --> 00:11:27,810
تعال معي
189
00:11:28,350 --> 00:11:29,980
أرفُض
190
00:11:29,980 --> 00:11:33,520
لا أنوي القفز نحو جوف مجموعة
لا يزال الغموض يحيط بها
191
00:11:34,230 --> 00:11:37,190
...أُقرّ بهذا الحرص
192
00:11:37,690 --> 00:11:42,280
لكن ألم يخطر على بالك بأنّ هذه القاعة
هي بالفعل في جوفي؟
193
00:11:45,740 --> 00:11:47,410
...حرفة سحريّة لإخلاء حشود
194
00:11:48,080 --> 00:11:50,660
كم من المعلومات تعرف الكنيسة الآن؟
195
00:11:51,250 --> 00:11:53,000
لا يحقّ لك التزام الصّمت
196
00:11:53,460 --> 00:11:56,380
لن تُنقَل أقوالك إلى المحكمة
197
00:11:57,040 --> 00:11:59,800
يبدو أنّك شاهدت الكثير من الدراما
البوليسيّة يا حضرة الرّئيس
198
00:12:00,380 --> 00:12:03,220
ليس من الحكمة أن تُعادي الكنيسة
199
00:12:03,720 --> 00:12:06,850
{\an8}،أفترض بأنّني قد لا أكون ندّاً لكم{an}
200
00:12:06,850 --> 00:12:11,140
{\an8}لكن التنمُّر على شخص مثلي سيُشكّل
شرخاً في العلاقة بين المُنظّمات{an}
201
00:12:11,890 --> 00:12:16,480
أتّفق. أُفضّل مُشاركة المعلومات بودّية
202
00:12:17,110 --> 00:12:20,360
لا تُهدّد شخصاً صالحاً{?}
203
00:12:20,360 --> 00:12:23,200
سأصرخ وأبكي
204
00:12:34,330 --> 00:12:36,170
{\an2}!مرحباً يا أخي{an}
205
00:12:36,170 --> 00:12:38,670
—كاستر؟ كيف عرفت هذا الرّقم
206
00:12:38,670 --> 00:12:41,050
{\an2}حريّ بك أن تهرب من هناك حالاً يا أخي{an}
207
00:12:41,050 --> 00:12:41,880
{\an2}...إمّا هذا{an}
208
00:12:42,340 --> 00:12:45,130
{\an2}!أو استعدّ للردّ النّاري بأقصى قوّة{an}
209
00:12:45,130 --> 00:12:46,050
ماذا؟
210
00:12:46,050 --> 00:12:48,970
{\an2}!ثمّة شيء فظيع حقّاً قادم نحوك{an}
211
00:12:51,470 --> 00:12:52,980
حلفاؤك؟
212
00:12:53,680 --> 00:12:57,480
كان حُلفائي ليستطيعوا الدّخول
...من الباب الأماميّ أو الخلفيّ
213
00:12:58,730 --> 00:13:00,820
ليس من السّماء
214
00:13:09,410 --> 00:13:11,830
وحتّى أنّهم دمّروا مخزون طاقة الطّوارئ
215
00:13:11,830 --> 00:13:13,790
إعداد التّعويذات لمصادر الضّوء
216
00:13:19,840 --> 00:13:23,090
هل كانت تلك خادمتك للتو يا حضرة الرّئيس
217
00:13:23,420 --> 00:13:24,170
!تبّاً لك
218
00:13:24,670 --> 00:13:26,760
!أنت تتعدّى دورك كمُراقب
219
00:13:27,340 --> 00:13:33,390
اعتبرها مُقاومة مُتواضعة ضدّ سلطة
هدّدتْ مُواطناً عاديّاً وضعيفاً
220
00:13:41,820 --> 00:13:43,610
ماذا كان ذلك الصّوت؟
221
00:13:43,610 --> 00:13:44,740
لا أدري
222
00:13:44,740 --> 00:13:47,490
يبدو أنّ شخصاً أطلق عنان أداة ثمينة
223
00:13:50,240 --> 00:13:51,950
يمكنك استخدام السّحر أيضاً؟
224
00:13:52,490 --> 00:13:54,870
ليس سحراً. بل حرفة سحريّة
225
00:13:54,870 --> 00:13:57,460
لا أفهم الفرق
226
00:13:57,460 --> 00:14:00,750
قبل كلّ شيء، هذا ليس شيئاً صنعتُه
227
00:14:01,090 --> 00:14:02,920
!مهلاً
228
00:14:07,300 --> 00:14:08,220
...أياكا
229
00:14:08,550 --> 00:14:11,100
الأهمّ من أيّ شيء، سآخذكِ
إلى موقع آمن
230
00:14:11,930 --> 00:14:15,020
أليست هذه الزنزانة المكان الأكثر أماناً؟
231
00:14:15,020 --> 00:14:16,480
سنرى ذلك
232
00:14:16,480 --> 00:14:20,270
يبدو أنّ هناك حواجز منصوبة في كلّ
أرجاء مركز الشّرطة هذا
233
00:14:20,270 --> 00:14:21,770
يبدو"؟"
234
00:14:22,400 --> 00:14:25,990
لستُ أفهم ما يجري. هل هناك
ساحر في مركز الشّرطة؟
235
00:14:25,990 --> 00:14:27,280
على الأرجح
236
00:14:27,280 --> 00:14:31,950
إذا كان ذلك الاهتزاز ناجم
...عن مُهاجمة خادم آخر
237
00:14:32,990 --> 00:14:34,330
مهلاً، مهلاً
238
00:14:34,330 --> 00:14:36,330
كان ينبغي لك إخباري بذلك أوّلاً
239
00:14:36,330 --> 00:14:39,290
فلو كان كذلك، لقطعتُ الباب وغادرتُ فوراً
240
00:14:39,290 --> 00:14:41,290
مـ-مع من تتكلّم؟
241
00:14:41,290 --> 00:14:42,710
!آسف
242
00:14:42,710 --> 00:14:44,590
اعتبري الأمر وكأنّني أتكلّم مع نفسي
243
00:14:45,210 --> 00:14:47,550
...في سطح الزّنزانة الّتي كنّا فيها للتو
244
00:14:48,010 --> 00:14:52,300
كانت هناك تعويذة بوسعها قتل الشّخص
الّذي في الدّاخل بنقص الأكسجة
245
00:14:55,260 --> 00:14:56,560
...خادم
246
00:15:11,160 --> 00:15:13,740
!لا تدخلوا بعد! سنسدّ طريق الهرب
!إلى مواقعكم
247
00:15:16,080 --> 00:15:18,120
جميعهم... أدوات ثمينة؟
248
00:15:18,750 --> 00:15:20,460
هل تفاجأت؟
249
00:15:20,460 --> 00:15:23,460
إذا كانت الصّيغة المعياريّة هي أن
...يحمل الخدم أدوات ثمينة
250
00:15:23,880 --> 00:15:27,050
فمن واجب سلطة أن تدمّر تلك الصّيغة
251
00:15:27,920 --> 00:15:30,380
تمّ إخلاء الأركان العامّة
252
00:15:30,380 --> 00:15:32,590
...تمّ تنشيط حقل محدود
253
00:15:32,590 --> 00:15:34,550
لإخفاء شيء من الفوضى على الأقلّ
254
00:15:38,770 --> 00:15:40,640
{\an2}...تجنّب ظِلال اللّيل{an}
255
00:15:40,390 --> 00:15:40,640
{\an8}تجنّب ظِلال اللّيل{an}
256
00:15:40,640 --> 00:15:41,850
{\an2}زابانيا{an}
257
00:15:54,780 --> 00:15:55,780
...هل هذه
258
00:15:56,160 --> 00:15:57,370
مغتالة؟
259
00:15:58,040 --> 00:15:59,290
...إن كان كذلك
260
00:15:59,290 --> 00:16:02,170
!فلا أحتاج لمِحَكّ أكثر من هذا
261
00:16:02,670 --> 00:16:03,880
!لا تخافوا
262
00:16:03,880 --> 00:16:05,250
!لا أُبالي إذا دمّرتُم القاعة
263
00:16:06,000 --> 00:16:08,050
!سنتفوّق عليها مهما كلّف الأمر
264
00:16:14,050 --> 00:16:15,640
...قِوى زنديق
265
00:16:18,430 --> 00:16:19,520
{\an2}...اكشف السّراب{an}
266
00:16:19,990 --> 00:16:20,240
{\an8}اكشف السّراب{an}
267
00:16:20,350 --> 00:16:21,850
{\an2}!زابانيا{an}
268
00:16:23,520 --> 00:16:24,310
{\an8}...ما الّذي{an}
269
00:16:31,650 --> 00:16:33,610
يجعلون الدّارات السّحريّة تختلّ؟
270
00:16:33,610 --> 00:16:34,990
!حضرة الرّئيس! خلفك
271
00:16:36,490 --> 00:16:37,740
{\an2}!زابانيا{an}
272
00:16:39,910 --> 00:16:41,540
لديهم العديد من الأدوات الثّمينة أيضاً؟
273
00:16:41,580 --> 00:16:43,210
{\an2}...يطفح بالألم{an}
274
00:16:43,540 --> 00:16:44,790
{\an2}!زابانيا{an}
275
00:16:47,710 --> 00:16:48,880
!حضرة الرّئيس
276
00:16:55,010 --> 00:16:56,090
هل أنت بخير؟
277
00:16:56,760 --> 00:16:57,640
أجل
278
00:17:01,640 --> 00:17:02,980
هذا مُفاجئ
279
00:17:03,390 --> 00:17:06,850
لا بُدّ أنّ سيّدكِ لديه مخزون
كبير من الطّاقة السّحريّة
280
00:17:07,440 --> 00:17:09,400
لا سيّد لي
281
00:17:10,110 --> 00:17:10,780
ماذا؟
282
00:17:11,230 --> 00:17:13,400
ولا أنوي خدمة ساحر أيضاً
283
00:17:13,400 --> 00:17:15,240
ليس هدفي الكأس المُقدّس
284
00:17:15,610 --> 00:17:21,790
سوف أُبدِّد حرب الكأس المُقدّس الّتي
!ضلّلت أسلافي العُظماء
285
00:17:22,250 --> 00:17:23,790
هذا كلام فارغ
286
00:17:23,790 --> 00:17:26,830
كنتِ لتهلكي منذ زمن بعيد
...لو قاتلتِ هكذا
287
00:17:26,830 --> 00:17:29,500
دون مُزوِّد بطاقة سحريّة
288
00:17:32,510 --> 00:17:35,470
!مُبهر! مُبهر فحسب
289
00:17:35,470 --> 00:17:38,680
!هذا الاشتباك الفاضح يروقني
290
00:17:40,470 --> 00:17:42,430
،لا أعلم أيّ تعويذة هي هذه
291
00:17:42,430 --> 00:17:47,900
لكن كنتُ قد ظننتُ بأنّك تماديت
بتحدّيك روح بطوليّة كبشريّ زائل
292
00:17:47,900 --> 00:17:51,610
!ومع ذلك يبدو وكأنّك ندّ حقيقيّ
293
00:17:51,610 --> 00:17:52,530
ومن تكون أنت؟
294
00:17:53,030 --> 00:17:58,700
إن كان هناك ولو ساحر واحد بينكم بقادر
،على تحديد سِمات أداتها الثّمينة
295
00:17:58,700 --> 00:18:02,580
!فلعلّ لديكم فُرصة للنّصر أيّها الشّرطة
296
00:18:02,580 --> 00:18:03,290
!اِلزم مكانك
297
00:18:03,290 --> 00:18:05,040
...لكن
298
00:18:05,410 --> 00:18:11,630
لا أسمح لكم بتقديم أداء جيّد
في القتال والموت بشرف
299
00:18:14,510 --> 00:18:15,210
{\an8}!جون{an}
300
00:18:16,590 --> 00:18:17,930
!يا لها من صرخة رائعة
301
00:18:17,930 --> 00:18:23,350
،أتساءل ما إن بترتُ يده الأُخرى
هل سيكون استعراض الألم خاصّته أفضل؟
302
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
!هذا يكفي
303
00:18:27,890 --> 00:18:30,650
كفى صُراخاً. هذا مُقرف
304
00:18:40,740 --> 00:18:44,830
"هذه تحفة بحقّ، جديرة بتسميتها "أداة ثمينة
305
00:18:44,830 --> 00:18:47,000
دُمية ممتازة لا تستحقّها الأيادي البشريّة
306
00:18:50,670 --> 00:18:52,460
!لم أُعرّف عن نفسي
307
00:18:52,750 --> 00:18:55,130
!يا محبوبتي
308
00:18:56,090 --> 00:18:59,130
!اسمي جيستر كارتور
309
00:18:59,130 --> 00:19:02,050
{\an2}بصفتي سيّدك، سأتحقّق
...من كلّ شيء بشأنك{an}
310
00:19:02,720 --> 00:19:05,180
{\an8}...وكحواريّ ميّت غير بشريّ{an}
311
00:19:03,930 --> 00:19:04,680
{\an8}حواريّ ميّت{an}
312
00:19:05,180 --> 00:19:07,730
{\an8}سآخذ كلّ شيء منك{an}
313
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
حواريّ ميّت؟
314
00:19:11,270 --> 00:19:13,940
!حواريّ ميّت؟ لدينا حواريّ ميّت
315
00:19:13,940 --> 00:19:16,150
مصّاص دماء؟ بجدّية؟
316
00:19:16,150 --> 00:19:19,240
!يزداد الأمر إثارة
317
00:19:19,240 --> 00:19:20,280
...لكن
318
00:19:20,740 --> 00:19:24,080
هذا سيّئ قليلاً بالنّسبة لأخوتي
319
00:19:24,660 --> 00:19:25,620
!مستحيل
320
00:19:26,120 --> 00:19:27,540
...هناك، سيّدي
321
00:19:29,160 --> 00:19:37,340
!لا يزال هذا القلب يتذكّر الشّعور بكفّك
!وكأنّها قبلة حميميّة
322
00:19:39,220 --> 00:19:43,890
!أمسكَ بقلبي حرفيّاً
323
00:19:43,890 --> 00:19:48,180
تلقّيتُ طاقة سحريّة من وحش كهذا؟
324
00:19:49,850 --> 00:19:51,440
...حواريّ ميّت
325
00:19:51,440 --> 00:19:52,810
...عدوّ
326
00:19:52,810 --> 00:19:53,770
!البشريّة
327
00:19:57,400 --> 00:19:59,150
آمرك بتعويذة أوامر
328
00:20:01,070 --> 00:20:05,700
انتقلي آنيّاً إلى أبعد موقع مُمكن
عن هذه المدينة
329
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
تمّ نقل العصا
330
00:20:15,500 --> 00:20:17,300
...حسناً، كيف أصِف الأمر
331
00:20:18,210 --> 00:20:21,720
لِمَ لا تموتون فحسب يا أكياس الدّم؟
332
00:20:21,720 --> 00:20:23,300
{\an2}!كلان كالاتين{an}
333
00:20:25,930 --> 00:20:27,010
لا تُسيئوا فهمي
334
00:20:27,680 --> 00:20:30,930
ليس وكأنّني أقوى من روح بطوليّة
335
00:20:31,270 --> 00:20:35,440
فأساساً، الرّوح البطوليّة هي شيء
يثبت التّاريخ البشريّ
336
00:20:35,440 --> 00:20:38,610
يحمي قواعد عالم البشر
337
00:20:39,690 --> 00:20:43,400
،غير أنّنا نحن، الحواريّون الموتى
ننكر التّاريخ البشريّ
338
00:20:44,240 --> 00:20:48,080
وُجِدنا لانتهاك كافّة قوانينكم
339
00:20:49,700 --> 00:20:51,120
إنّها مسألة توافقيّة ببساطة
340
00:20:53,410 --> 00:20:54,330
...بالطّبع
341
00:20:54,710 --> 00:20:59,630
،يختلف الأمر، ولو كان بنفس الأداة الثّمينة
إذا كان من يحملها هو خادم
342
00:21:02,170 --> 00:21:04,880
هل تعلمون ما الّذي ينقصكم جميعاً؟
343
00:21:05,840 --> 00:21:06,840
القوّة؟
344
00:21:08,260 --> 00:21:09,930
القيمة
345
00:21:09,930 --> 00:21:14,270
لا تملكون ذرّة إيمان بكائن أعلى
346
00:21:14,690 --> 00:21:17,060
لا بالآلهة، ولا حتّى بالأرواح البطوليّة
347
00:21:17,060 --> 00:21:21,360
علاوة على ذلك، لا تؤمنون حتّى بقوّتكم
348
00:21:21,360 --> 00:21:23,440
لهذا تريدون الاعتماد على أدوات
349
00:21:24,110 --> 00:21:26,780
لا قيمة في ذلك
350
00:21:27,820 --> 00:21:30,910
...لا أستطيع تعليمكم مفهوم القيمة
351
00:21:30,910 --> 00:21:33,080
لكن أستطيع تعليمكم الاضمحلال
352
00:21:33,620 --> 00:21:36,500
،والآن، سآخذ هذا، والّذي ليس سلاحاً حتّى
353
00:21:36,500 --> 00:21:42,050
وأسحق رأس هذا الرّئيس المزعوم
الّذي كرّستم ثِقتكم به جميعاً
354
00:21:50,510 --> 00:21:54,140
هل ستُقاوم كبشريّ على الأقلّ؟
355
00:21:54,480 --> 00:21:56,850
يا لها من عزيمة عقيمة
356
00:21:56,850 --> 00:22:00,310
لن يلمسني شيء
357
00:22:02,110 --> 00:22:05,030
لن يلمسك شيء، صحيح؟
358
00:22:06,110 --> 00:22:07,990
...قهوتي قد لطّختك
359
00:22:07,990 --> 00:22:09,780
أليس كذلك؟
360
00:22:07,990 --> 00:22:09,780
{\an8}الحلقة 2{an}
55913