All language subtitles for crunchyroll-fate⧸strange-fake-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:16,490 !أنباء عاجلة 2 00:00:18,740 --> 00:00:24,620 لا بدّ أنّ الصّدمة الّتي ضربت سنوفيلد في اللّيلة الماضية ما زالت عالقة في أذهانكم 3 00:00:25,040 --> 00:00:28,420 {\an8}الانفجار الضّخم في المنطقة ...الصّحراويّة جنوب المدينة 4 00:00:28,710 --> 00:00:31,510 {\an8}...كان بسبب وقوع حادث في شركة غاز 5 00:00:31,510 --> 00:00:34,590 وذلك طبقاً لتقارير وردت صباح اليوم من قسم شرطة سنوفيلد 6 00:00:35,510 --> 00:00:40,680 للتحرّي حول سبب الحادثة، كافّة الطّرُق المؤدّية إلى الصّحراء قد أُغلِقت 7 00:00:40,680 --> 00:00:44,770 وتمّ تقييد الحركة المروريّة الجويّة أيضاً باستثناء الجيش 8 00:00:49,060 --> 00:00:51,900 إذاً، هذه هي شعلة الإشارة إلى البدء 9 00:00:52,280 --> 00:00:54,610 ...بالفعل، ستكون الأيّام السّبعة المُقبلة 10 00:00:55,360 --> 00:00:58,070 {\an8}مُمتعة بشكل مُثير للغثيان 11 00:01:29,310 --> 00:01:30,360 ...المعذرة 12 00:01:31,480 --> 00:01:32,610 ماذا؟ 13 00:01:33,610 --> 00:01:35,360 ...هل يوجد 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,990 أي فندق رخيص في هذه الأرجاء؟ 15 00:01:42,080 --> 00:01:43,700 لا بدّ أنّكِ جديدة هنا؟ 16 00:01:44,200 --> 00:01:45,290 هل أنتِ مُسافرة؟ 17 00:01:46,040 --> 00:01:47,830 أ-أجل 18 00:01:48,330 --> 00:01:49,630 من اليابان 19 00:01:50,040 --> 00:01:51,920 اليابان؟ 20 00:01:51,920 --> 00:01:54,630 !هذا مكان مُثير حقّاً للاهتمام 21 00:01:54,630 --> 00:01:57,300 سبقَ وسافر أبي إلى اليابان 22 00:01:57,760 --> 00:02:00,720 أحضر لي تذكاراً من مدينة ملاهٍ تُدعى كيتسي لاند" أو ما شابه" 23 00:02:00,720 --> 00:02:02,890 !لا تزال في منزل والدَي 24 00:02:03,680 --> 00:02:06,060 من أيّ مكانٍ في اليابان؟ 25 00:02:06,480 --> 00:02:08,020 ...في الواقع 26 00:02:10,230 --> 00:02:11,230 لحظة 27 00:02:11,900 --> 00:02:13,610 أين كان؟ 28 00:02:13,610 --> 00:02:15,280 ما مُشكلتكِ؟ 29 00:02:15,610 --> 00:02:19,320 حسناً، ينسى المرء أحياناً مسقطَ رأسه 30 00:02:21,200 --> 00:02:23,450 !هذا وشم رهيب 31 00:02:25,120 --> 00:02:26,200 لا 32 00:02:26,830 --> 00:02:27,960 إنّه عاديّ 33 00:02:29,870 --> 00:02:30,830 ...ساجيو 34 00:02:32,840 --> 00:02:34,880 ...آياكا ساجيو 35 00:02:36,590 --> 00:02:39,090 ...شاركي في حرب الكأس المُقدّس 36 00:02:40,010 --> 00:02:42,180 يا آياكا ساجيو 37 00:02:44,850 --> 00:02:46,390 هذا من جديد؟ 38 00:02:46,850 --> 00:02:49,100 أمست المروحيّات تُحلِّق باستمرار منذ صباح اليوم 39 00:02:49,690 --> 00:02:51,940 !إنّها تُعيق مسار العمل! تبّاً 40 00:02:53,980 --> 00:02:55,190 صباح اليوم؟ 41 00:02:55,520 --> 00:02:59,530 يبدو أنّه قد انفجر خزّان غاز أو أنبوب في الصّحراء اللّيلة الماضية 42 00:03:00,320 --> 00:03:02,700 قالوا بأنّ الأمر خطير، لذا منعوا النّاس من الاقتراب 43 00:03:18,840 --> 00:03:19,720 {\an8}...هذه 44 00:03:21,050 --> 00:03:22,340 تعويذة أمر؟ 45 00:03:22,720 --> 00:03:24,010 ...حضرة المُدير فالديوس 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,010 من هذه المرأة؟ 47 00:03:27,350 --> 00:03:29,640 من تكون يا تُرى؟ 48 00:03:30,890 --> 00:03:34,440 بالنّسبة لساحرة، إنّها لا تُخفي طاقتَها السّحريّة 49 00:03:34,860 --> 00:03:38,610 لعلّها تسخر منّا، لكن لا يبدو أنّها لاحظت مُراقبتنا لها 50 00:03:38,610 --> 00:03:41,610 أمريكا، مركز التّأديب الخاصّ كولزمان - المكتب الإداريّ 51 00:03:39,740 --> 00:03:42,610 {\an8}آمل ألّا تُشكِّل عقبة في وجهنا 52 00:03:44,780 --> 00:03:47,740 هل اكتشفتِ شيئاً بشأن حادثة الصّحراء؟ 53 00:03:47,740 --> 00:03:49,660 ...لا، ليس بعد. لكن 54 00:03:50,410 --> 00:03:56,250 كافّة التسوكايما الّتي عثرنا عليها في غيبوبة قد ظهر عليها آثار كدمات غريبة 55 00:03:57,710 --> 00:03:58,800 ...يعتقد مُحلِّلونا 56 00:03:59,210 --> 00:04:01,800 بأنّه مرض أو لعنة ما 57 00:04:02,470 --> 00:04:08,640 على أيّ حال، ينبغي أن نفترض بأنّ شيئاً له صِلة بحرب الكأس المُقدّس هو السّبب 58 00:04:09,310 --> 00:04:11,020 ...فلات إيسكاردوس 59 00:04:11,850 --> 00:04:12,980 ...تيني تشيلك 60 00:04:13,770 --> 00:04:16,310 وذئب فضّي يُعتقَد بأنّه كيميرا 61 00:04:17,360 --> 00:04:19,150 ...تحقّقنا من أربعة أسياد 62 00:04:19,150 --> 00:04:21,320 بمن فيهم رئيس الشّرطة 63 00:04:21,690 --> 00:04:24,530 ثلاثة بشريّون وحيوان واحد بدقيق العِبارة 64 00:04:25,530 --> 00:04:27,910 كانت هناك دلائل على أنّ جيستر ...كالتوليت، سيّد مُرشَّح 65 00:04:28,200 --> 00:04:31,410 نجح في استدعاء روح بطوليّة 66 00:04:31,700 --> 00:04:32,660 ...لكن 67 00:04:32,660 --> 00:04:35,210 ...عُثِر على بقايا عظميّة عديدة في الورشة 68 00:04:35,210 --> 00:04:37,000 ولا نعلم ما إن كان حيّاً أو ميّتاً 69 00:04:37,330 --> 00:04:38,590 ...الزّوجان كوروكا 70 00:04:38,880 --> 00:04:43,420 رفضا المُشاركة في حرب الكأس المُقدّس من الأساس. سلوك عبثيّ 71 00:04:44,470 --> 00:04:48,300 إنّه أمرٌ لا يُصدَّق نظراً إلى طبيعة الزّوجين كوروكا الّتي نعرفها 72 00:04:50,850 --> 00:04:56,350 بوجود الكثير من الحالات الشّاذّة، من الصّعب تهيئة كافّة الأمور. أنا تائه 73 00:04:59,690 --> 00:05:01,230 ...من فضلكِ سجّليها 74 00:05:01,530 --> 00:05:03,690 كهدف مُراقبة من المستوى 2 75 00:05:04,070 --> 00:05:05,650 ماذا عن الرّئيس أورلاندو؟ 76 00:05:05,650 --> 00:05:06,860 ...سوف نبحث عن فُرصة مؤاتية 77 00:05:07,450 --> 00:05:12,160 لمُشاركة هذه المعلومات مع رئيس الشّرطة وكذلك فلات والذّئب الفضّي 78 00:05:12,700 --> 00:05:14,620 ...إنّ إخفاء حرب كأس مُقدّس 79 00:05:15,290 --> 00:05:17,880 ليس عملاً سهلاً 80 00:05:29,260 --> 00:05:30,720 ...من كان يتوقّع 81 00:05:30,720 --> 00:05:34,930 أن نشهد زمناً تستضيف فيه الولايات المُتّحدة حرب كأس مُقدّس؟ 82 00:05:35,850 --> 00:05:39,270 ...ما زلتُ لا أريد تصديق ذلك 83 00:05:39,860 --> 00:05:42,860 الحاكم إيل-ميلّوي الثّاني 84 00:05:42,860 --> 00:05:47,070 إنجلترا، برج السّاعة، مقرّ رابطة السّحَرة 85 00:05:43,730 --> 00:05:47,070 {\an8}اِقبل تعازيّي يا سيّد لانغال 86 00:05:47,150 --> 00:05:50,820 حجرة دراسة إيل-ميلّوي، المكتب 87 00:05:48,160 --> 00:05:50,200 {\an8}...من أجبرك على اتّخاذ هذه الهيئة 88 00:05:50,200 --> 00:05:51,780 {\an8}!فالديوس 89 00:05:52,490 --> 00:05:54,660 تظاهرَ بأنّه تلميذي 90 00:05:54,660 --> 00:05:56,370 !وقعتُ ضحيّة مكره 91 00:05:56,710 --> 00:05:59,750 لكن من ناحية، إنّه عملٌ يقوم به السّحرة في العادة 92 00:06:00,540 --> 00:06:03,210 فالتّلاميذ يستأسدون على مُعلّميهم، صحيح؟ 93 00:06:03,920 --> 00:06:05,970 صحيح، بالفعل 94 00:06:06,300 --> 00:06:09,300 ...وما هو هدفهم... هدف الولايات 95 00:06:09,300 --> 00:06:13,850 من إشعال حرب كأس مُقدّس؟ 96 00:06:14,520 --> 00:06:17,230 ...إذا كان رغبةً في كأس مُقدّس فحسب 97 00:06:17,230 --> 00:06:20,060 فلم تكن هناك حاجة لتعميم هذا الأمر 98 00:06:20,690 --> 00:06:21,690 ...أنا حتماً 99 00:06:22,190 --> 00:06:25,820 ،أتمنّى سماع رأيك يا مولايّ يا فخر برج السّاعة 100 00:06:27,900 --> 00:06:30,950 ...بالنّسبة لحرب الكأس المُقدّس هذا، هناك العديد 101 00:06:31,820 --> 00:06:35,410 أو على الأقلّ، هناك جماعة تريد ...إخفاء معلومات وجماعة 102 00:06:35,410 --> 00:06:37,080 ...تريد البوح بكلّ شيء. كلتاهما 103 00:06:37,080 --> 00:06:39,080 تحيكان المشهد من خلف الكواليس 104 00:06:40,170 --> 00:06:44,090 تقصد بأنّ الولايات المُتّحدة لا تعمل مُنفرِدة؟ 105 00:06:44,590 --> 00:06:50,470 هناك مجموعة تتعامل مع تجلِّي الكأس المُقدّس ليس كهدف، إنّما كنقطة عبور 106 00:06:51,640 --> 00:06:52,800 ...إمّا هذا 107 00:06:53,300 --> 00:06:56,680 ...أو أنّهم يُحاولون تثبيت 108 00:06:56,680 --> 00:06:59,940 {\an8}وإنتاج نِظام حرب كأس مُقدّس مُمنهَج بحدِّ ذاته 109 00:07:02,020 --> 00:07:09,030 لعلّ الغاية من هذا الإعلان هي جمع الكثير من السّحَرة في سنوفيلد 110 00:07:09,400 --> 00:07:10,240 ...كلّ هذا كي 111 00:07:10,700 --> 00:07:14,740 يتمكّنون من تحليل تركيبة حرب الكأس المُقدّس 112 00:07:15,080 --> 00:07:16,240 !هذا مُحال 113 00:07:16,660 --> 00:07:18,330 ...يريدون سحَرة غيرهم 114 00:07:18,950 --> 00:07:22,830 يُحلِّلون مُعجزة مُكافِئة للسّحر الثّالث؟ 115 00:07:23,380 --> 00:07:24,880 ...بالفعل 116 00:07:24,880 --> 00:07:26,420 ...هذا غير مُمكن بالنّسبة للسّحَرة 117 00:07:27,090 --> 00:07:31,720 الّذين يسعون للوصول إلى الجذر فرديّاً مثلنا هنا في برج السّاعة 118 00:07:32,130 --> 00:07:34,550 ...لكن، أولئك الّذين يغوصون في بواطن الأمور 119 00:07:34,550 --> 00:07:38,680 قد يمتلكون أفكار مختلفة عن أفكارنا نحن معتنقي الأرثوذكسيّة 120 00:07:39,810 --> 00:07:41,480 ...إذا أردنا تحرّي دقّة العبارة 121 00:07:41,980 --> 00:07:44,900 يبدو هذا أكثر إقناعاً يا مولايّ 122 00:07:45,520 --> 00:07:49,070 أواجه صعوبات في التّعامُل مع تلاميذي كذلك 123 00:07:51,320 --> 00:07:54,160 ...على أيّ حال، ما زالت نقصنا القِطَع 124 00:07:54,660 --> 00:07:56,870 لاستيعاب الصّورة بشموليّتها 125 00:07:56,870 --> 00:08:03,460 ذكرَ فالديوس بأنّه لن يكون هناك خادماً من فئة السّيف في حرب الكأس المُقدّس هذه 126 00:08:04,710 --> 00:08:06,540 ...الواضح بالنّسبة لي 127 00:08:06,540 --> 00:08:09,960 هو أنّ أيّ شيء وكلّ شيء شاذّ 128 00:08:10,760 --> 00:08:16,680 شنّهم حرب كأس مُقدّس فعليّة أمرٌ مشكوك به أيضاً 129 00:08:17,930 --> 00:08:19,640 ...ولا أعتبر هذا تخميناً 130 00:08:20,470 --> 00:08:23,100 بقدر ما أعتبره توجُّساً أو حدساً 131 00:08:23,770 --> 00:08:26,150 ...وأكره القول 132 00:08:26,150 --> 00:08:28,070 ...بأنّ هذا ما يجري 133 00:08:30,900 --> 00:08:33,150 ...لكن أشعر بأنّ هناك أُناساً 134 00:08:33,150 --> 00:08:37,450 يحاولون تقويض هذه الحرب وجعلها لعبة أو استعراضاً ما 135 00:08:43,000 --> 00:08:43,960 تفضّلي 136 00:08:44,710 --> 00:08:47,290 ...دوّنتُ بضع توصيات 137 00:08:47,290 --> 00:08:50,050 رغم أنّني لا أضمن ما إن كانت !ستنال إعجابكِ أم لا 138 00:08:50,380 --> 00:08:52,010 شكراً جزيلاً لك 139 00:08:52,760 --> 00:08:53,670 ...المعذرة 140 00:08:54,510 --> 00:08:58,550 هل يوجد في أيّ منها مِصعد؟ 141 00:08:58,550 --> 00:08:59,720 مِصعد؟ 142 00:09:00,100 --> 00:09:02,060 —لا يوجد مكان فاخر كـ 143 00:09:02,060 --> 00:09:04,140 لا، اِنسَ الأمر 144 00:09:04,520 --> 00:09:06,730 شكراً جزيلاً لك. من القلب 145 00:09:08,810 --> 00:09:09,980 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 146 00:09:10,270 --> 00:09:12,820 بغضّ النّظر عن كلّ شيء، هذا !كثير جدّاً يا آنسة 147 00:09:15,240 --> 00:09:15,990 لا عليك 148 00:09:16,780 --> 00:09:19,740 غالباً لا أستطيع إنفاقه كلّه على أيّ حال 149 00:09:34,170 --> 00:09:35,470 وجدتُكِ 150 00:09:43,020 --> 00:09:45,480 !مرحباً يا أخي! إنّه صباح عظيم 151 00:09:47,270 --> 00:09:50,900 سأطلب توصيل ساعة مُتطوِّرة إلى غرفتك لاحقاً 152 00:09:51,610 --> 00:09:54,070 تابع عملك يا كاستر 153 00:09:55,860 --> 00:09:57,320 مهلاً، اسمعني 154 00:09:57,820 --> 00:10:02,240 في هذه المُناسبة، أخبرني على الأقلّ عن طبق محلّي واحد في هذا البلد 155 00:10:02,540 --> 00:10:05,080 ...لا يهمّني غلاء سِعره، مفهوم؟ لأنّني 156 00:10:05,080 --> 00:10:07,580 !لستُ من سيدفع في نهاية المطاف 157 00:10:09,540 --> 00:10:11,500 أعتذر بشأن اللّيلة الماضية 158 00:10:12,130 --> 00:10:14,510 أودّ أن أطرح سؤالاً كذلك 159 00:10:14,510 --> 00:10:16,010 ...ما رأيك 160 00:10:16,590 --> 00:10:18,470 بالحادثة في الصّحراء؟ 161 00:10:20,430 --> 00:10:21,510 ماذا؟ 162 00:10:21,510 --> 00:10:22,760 ما الأمر؟ 163 00:10:23,060 --> 00:10:24,930 هل حدث شيء في الصّحراء؟ 164 00:10:30,020 --> 00:10:34,480 كنتُ أحمق لأنّني تأمّلتُ بُعد نظر من روح بطوليّة مثلك 165 00:10:35,150 --> 00:10:37,280 لا تتّصل بي ثانية أبداً 166 00:10:37,280 --> 00:10:39,610 سأتّصل بك عندما أحتاج شيئاً 167 00:10:39,610 --> 00:10:42,120 !مهلاً! انتظر لحظة 168 00:10:42,450 --> 00:10:45,830 هل تُعامل تلك الفتاة الّتي تُدعى ...فريدريكا بلا مُبالاة هكذا أيضاً 169 00:10:46,120 --> 00:10:47,290 يا أخي؟ 170 00:10:48,210 --> 00:10:49,370 ماذا؟ 171 00:10:50,080 --> 00:10:52,000 ...أم أنّ 172 00:10:52,000 --> 00:10:56,550 الأشياء الّتي يتحدّث عنها ذلك الفتى فالديوس سهلة الفهم بالنّسبة لك؟ 173 00:10:56,550 --> 00:11:01,050 هل نجري مُحادثة لطيفة حول أصدقائك اليابانيّين الّذين يُدعَون كوروكا؟ 174 00:11:01,510 --> 00:11:03,260 —كيف استطعت 175 00:11:03,260 --> 00:11:05,010 لا تقلق 176 00:11:05,010 --> 00:11:07,430 لم أربط حواسك الخمس بي أو ما شابه 177 00:11:08,560 --> 00:11:10,640 !هذه الحقبة مُلائمة جدّاً 178 00:11:10,640 --> 00:11:13,150 ...ما دام لديك إنترنت وهاتف 179 00:11:13,150 --> 00:11:16,980 يمكنك تحقيق أيّ شيء من هذا المكان المعزول 180 00:11:17,820 --> 00:11:18,990 ...أداة ثمينة 181 00:11:19,320 --> 00:11:24,700 حسبتَ بأنّني لن أتمكّن من استخدام أجهزة عصريّة لأنّني خادم؟ 182 00:11:25,200 --> 00:11:27,040 ...على سبيل المثال... دعني أرى 183 00:11:27,040 --> 00:11:31,920 ما رأيك أن أتّصل بهذه الفتاة الّتي تُدعى تيني تشيلك؟ 184 00:11:31,920 --> 00:11:36,880 ،ثمّ هناك رئيس شرطة أورلاندو ريفي ...رجل مشهور بأتباعه 185 00:11:36,880 --> 00:11:42,840 وعلى علاقة حميمة مع عقول مُدبِّرة مُريبة مثل فرانشيسكا وفالديوس 186 00:11:43,140 --> 00:11:47,310 فالديوس هو أحد الأشخاص الّذين ...مهّدوا الأرضيّة لحرب الكأس هذه 187 00:11:47,930 --> 00:11:50,640 وهناك الكثير من الجواسيس الّذين —اخترقوا نقابتك 188 00:11:50,640 --> 00:11:51,560 !تمهّل 189 00:11:51,940 --> 00:11:53,350 ...أي كلام إضافيّ 190 00:11:53,770 --> 00:11:56,440 تخشى التنصُّت، أليس كذلك؟ 191 00:11:57,110 --> 00:12:01,820 قد يتنصّت شخصٌ الكترونيّاً أو بواسطة الحِرفة السّحريّة 192 00:12:02,450 --> 00:12:06,910 ستكون في ورطة إذا أفشيتُ بالمزيد، أليس كذلك؟ 193 00:12:08,290 --> 00:12:09,290 هكذا إذاً 194 00:12:10,290 --> 00:12:12,500 دعني أقدّم لك اعتذاراً صادقاً 195 00:12:12,830 --> 00:12:16,130 ...يبدو أنّني استخففتُ بك قليلاً 196 00:12:16,500 --> 00:12:17,750 يا كاستر 197 00:12:17,750 --> 00:12:20,460 ماذا أصابك الآن؟ أنت مُريب 198 00:12:21,220 --> 00:12:23,800 ما أقصده هو أنّني أفهم قدراتك 199 00:12:24,470 --> 00:12:27,220 ...لكن إذا استمررتَ في الثّرثرة 200 00:12:27,850 --> 00:12:29,600 فلديّ مُخطّطاتي الخاصّة 201 00:12:29,970 --> 00:12:32,980 ماذا؟ ستُسكتني بواسطة تعويذة أمر؟ 202 00:12:33,310 --> 00:12:37,190 بدلاً من إهدار هذا الشّيء الّذي ...يمكنك استخدامه ثلاث مرّات فقط 203 00:12:37,900 --> 00:12:41,690 هناك طريقة أخرى إذا أردتني أن أصمت 204 00:12:42,700 --> 00:12:44,360 ماذا تريد؟ 205 00:12:44,360 --> 00:12:46,160 أخبرتُك يا أخي 206 00:12:46,660 --> 00:12:49,200 !اعزمني على وجبة لذيذة 207 00:12:49,490 --> 00:12:52,540 سيُجبرني هذا على الصّمت، أفهمتني؟ 208 00:12:57,710 --> 00:13:00,380 ...شاركي في حرب الكأس المُقدّس 209 00:13:01,550 --> 00:13:03,470 يا آياكا ساجيو 210 00:13:04,680 --> 00:13:05,680 ...إذا هربتِ 211 00:13:06,590 --> 00:13:08,760 ...فاللّعنة سوف 212 00:13:09,640 --> 00:13:10,970 تلتهم حياتكِ 213 00:13:17,440 --> 00:13:18,270 ...ما 214 00:13:18,610 --> 00:13:19,690 هذا؟ 215 00:13:20,650 --> 00:13:22,940 ...إن حسبتِ أنّكِ كنتِ تختبئين 216 00:13:23,320 --> 00:13:25,780 فقد استهنتِ بي تماماً 217 00:13:28,030 --> 00:13:31,080 هذه العلامة ليست تعويذة أمر 218 00:13:31,450 --> 00:13:33,500 ما الهدف من مجيئكِ إلى هذه البلدة؟ 219 00:13:34,250 --> 00:13:35,790 لا أعلم 220 00:13:36,170 --> 00:13:41,590 قيل لي أنّ امرأة غريبة ترتدي الأبيض ستأتي إلى هنا 221 00:13:41,590 --> 00:13:43,510 هكذا إذاً 222 00:13:43,510 --> 00:13:46,550 ...ساحرة شارِدة مسكينة جُعِلَتْ بيدق 223 00:13:47,380 --> 00:13:50,510 بواسطة دُمية آينزبيرن تلك 224 00:13:51,100 --> 00:13:53,270 لكنّني لستُ ساحرة 225 00:13:54,100 --> 00:13:57,390 أعتذر عن قول ذلك، لكن سيترتّب عليكِ البقاء فترة أطول 226 00:13:57,980 --> 00:14:00,610 يُحبّ عميلي اللّعب 227 00:14:01,020 --> 00:14:01,940 ماذا؟ 228 00:14:02,360 --> 00:14:05,150 هذا ليس إلّا اختبار 229 00:14:05,650 --> 00:14:08,030 حول فيما إذا كان الخادم ...ألّذي سوف نستدعيه الآن 230 00:14:08,030 --> 00:14:12,950 بطل نبيل لُقِّبَ ملِك فُرسان ...المائدة المُستديرة 231 00:14:13,740 --> 00:14:17,580 ...سيُطيع أمراً 232 00:14:18,210 --> 00:14:20,420 بقتل امرأة عزلاء 233 00:14:24,210 --> 00:14:26,090 بالنّسبة للعناصر، الفضّة والحديد 234 00:14:26,090 --> 00:14:28,970 بالنّسبة للأساس، الحجر وأرشيدوق المواثيق 235 00:14:29,930 --> 00:14:32,850 إذاً، هذا هو قدري 236 00:14:33,640 --> 00:14:36,730 أم أنّها لعنتها؟ 237 00:14:38,190 --> 00:14:39,900 ...إن كان كذلك 238 00:14:39,900 --> 00:14:41,860 هل ستكون راضية عن هذا؟ 239 00:14:47,780 --> 00:14:48,820 لا 240 00:14:49,450 --> 00:14:51,030 !لا أريد أن أموت 241 00:14:51,820 --> 00:14:52,490 ماذا؟ 242 00:14:52,830 --> 00:14:55,040 ...انبثِق من دائرة التّقييد 243 00:14:55,040 --> 00:14:57,120 ...يا حارس 244 00:14:58,460 --> 00:14:59,290 ...الميزان 245 00:15:00,790 --> 00:15:02,540 زابانيا 246 00:15:01,130 --> 00:15:01,380 زابانيا 247 00:15:02,130 --> 00:15:02,540 زابانيا 248 00:15:11,010 --> 00:15:13,760 ما-ماذا؟ 249 00:15:16,220 --> 00:15:18,020 ...لـ-لماذا 250 00:15:18,640 --> 00:15:20,770 هي هنا؟ 251 00:15:28,610 --> 00:15:32,910 هل أنتِ ساحرة تبحث عن الكأس المُقدّس؟ 252 00:15:33,410 --> 00:15:34,160 ...أ 253 00:15:34,830 --> 00:15:35,870 ...أنا 254 00:15:53,180 --> 00:15:56,390 ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟ 255 00:15:56,390 --> 00:15:57,060 !آرتي 256 00:15:57,720 --> 00:16:00,770 رؤية سيّدك يموت في اللّحظة ...الّتي يتمّ فيها استدعاؤك 257 00:16:01,390 --> 00:16:03,940 هذا مُؤثِّر جدّاً، أليس كذلك؟ 258 00:16:05,060 --> 00:16:05,900 ماذا؟ 259 00:16:06,860 --> 00:16:08,320 ماذا؟ 260 00:16:09,320 --> 00:16:10,900 ...هذا السّيف 261 00:16:11,780 --> 00:16:12,490 من يكون؟ 262 00:16:17,280 --> 00:16:18,620 !يا للعجب 263 00:16:19,790 --> 00:16:22,460 يبدو هذا وضعاً غريباً بعض الشّيء 264 00:16:23,870 --> 00:16:26,420 ولا حتّى كلمة ترحيب 265 00:16:29,670 --> 00:16:32,340 ...هذه الهيئة، وتدفُّق القوّة تلك 266 00:16:32,340 --> 00:16:35,890 لعلّكِ مُرتبطة بشيخ الجبل؟ 267 00:16:41,520 --> 00:16:42,430 !مُذهل بحقّ 268 00:16:43,060 --> 00:16:45,690 هذه أوّل مرّة أرى فيها شخصاً !أكثر رشاقة من لوكسلي 269 00:16:50,900 --> 00:16:52,610 اختفَتْ؟ 270 00:17:01,410 --> 00:17:03,750 مستاءة من المُقارنة؟ 271 00:17:04,960 --> 00:17:05,830 ...لكن رغم ذلك 272 00:17:06,170 --> 00:17:08,670 كان استعراضاً مُبهراً للمهارة 273 00:17:13,300 --> 00:17:15,930 !إكسكاليبار 274 00:17:37,160 --> 00:17:38,870 ...أن تتمكّني من الإفلات منّي 275 00:17:43,250 --> 00:17:44,250 سأسألكِ 276 00:17:45,330 --> 00:17:47,420 هل أنتِ سيّدتي؟ 277 00:17:51,210 --> 00:17:52,340 لستُ كذلك 278 00:17:54,970 --> 00:17:56,050 ...لن أكون بعد الآن 279 00:17:58,760 --> 00:18:01,220 !ما تريدونه أن أكون 280 00:18:02,350 --> 00:18:05,600 دعوني وشأني فحسب 281 00:18:09,020 --> 00:18:10,310 !مكانك 282 00:18:11,150 --> 00:18:13,940 !ارفع يديك للأعلى وأخفض رأسك 283 00:18:15,240 --> 00:18:19,910 أنت رهن الاعتقال بتهمة الدّخول غير المشروع !والتّرهيب عن طريق تدمير الأملاك العامّة 284 00:18:21,780 --> 00:18:26,540 {\an8}،أنا هنا في مركز المدينة أمام دار الأوبرا حيث انهار جزء من البناء 285 00:18:27,040 --> 00:18:29,920 {\an8}...ما الّذي حدث لهذا البناء 286 00:18:30,500 --> 00:18:33,250 {\an8}الّذي عمره أكثر من 50 عاماً؟ 287 00:18:33,960 --> 00:18:36,130 {\an8}!خرجت الشّرطة من البناء 288 00:18:36,510 --> 00:18:37,300 {\an8}هل تُشاهدون؟ 289 00:18:37,300 --> 00:18:40,180 {\an8}!يبدو أنّهم اعتقلوا شخصاً 290 00:18:43,180 --> 00:18:49,350 لا شكّ في أنّ الانفجار قد وقع بسبب السّيف المُستدعى؟ أجل 291 00:18:50,190 --> 00:18:51,980 ما-ماذا تفعل؟ 292 00:18:50,600 --> 00:18:53,020 {\an8}...تجاوزَ رجلٌ للتو رجالَ الشّرطة 293 00:18:53,480 --> 00:18:58,110 إذاً هذه حادثة حيث يشتعل فيها ...طِلاء كان يُستخدَم للتّجديد 294 00:18:58,570 --> 00:18:59,280 ...و 295 00:19:00,570 --> 00:19:02,490 !اسمعوا يا مُواطنين 296 00:19:03,490 --> 00:19:06,080 ...قيامي بتدمير دار أوبرا 297 00:19:06,080 --> 00:19:09,460 ...موقع مُقدّس وموطن للغناء والمسرح 298 00:19:09,460 --> 00:19:11,290 !يُغرقني في العار 299 00:19:12,380 --> 00:19:14,340 !كان كلّ ذلك بسبب طيشي 300 00:19:14,750 --> 00:19:15,880 !لا أملك عذراً 301 00:19:16,460 --> 00:19:17,170 ...لكن 302 00:19:18,130 --> 00:19:20,380 !كتعويض عن ذلك، أقترح قطع وعد 303 00:19:21,510 --> 00:19:25,220 ،أقسِم بالأساس العظيم لفروسيّتي ...آرثر بيندراغون 304 00:19:26,020 --> 00:19:30,520 وأغاني نصر الفُرسان العُظماء !الّتي تصدح في كلّ أرجاء موطني 305 00:19:31,310 --> 00:19:36,940 سوف أعوّض عن دمار دار الأوبرا !هذا وشرفي على المحكّ 306 00:19:38,690 --> 00:19:42,160 بهذا، بات إخفاء أيّ شيء مُحالاً 307 00:19:42,410 --> 00:19:43,620 ...إذاً كلّ هذا 308 00:19:44,330 --> 00:19:48,700 كان جزءاً من خطّتكِ يا آنسة فرانشيسكا؟ 309 00:19:51,540 --> 00:19:53,710 !غير مُتوقَّع! غير مُتوقَّع 310 00:19:54,130 --> 00:19:56,590 !كان هذا غير مُتوقَّع بالمُطلَق 311 00:19:58,090 --> 00:20:00,880 !يا للهول! أشعر وكأنّ بنكرياسي وطحالي ستتمزّق 312 00:20:02,510 --> 00:20:06,510 ...شهدتُ العديد من حروب الكأس المُقدّس 313 00:20:06,510 --> 00:20:11,350 لكن هذه أوّل مرّة أرى فيها خادماً !يتمّ اعتقاله بواسطة الشّرطة 314 00:20:12,020 --> 00:20:14,060 ...ولأنّ مثل هذه الأمور تحدث 315 00:20:14,360 --> 00:20:18,070 !لا يمكن التوقّف عن العيش 316 00:20:18,480 --> 00:20:20,570 !أقدّم شكري لإصغائكم 317 00:20:21,070 --> 00:20:22,990 ...عسى أن تذخر حياتكم 318 00:20:22,990 --> 00:20:26,580 !بمجد الأغنية 319 00:22:58,690 --> 00:23:00,230 {\an8}...المعذرة 320 00:23:00,230 --> 00:23:03,360 {\an8}هل تسمعني يا هانسا؟ 321 00:23:01,440 --> 00:23:05,190 الكنيسة المُقدّسة، فرع لاس فيغاس 322 00:23:03,860 --> 00:23:07,490 {\an8}...اطمئنّ، أنا أسمع. لكن لا تكترث 323 00:23:07,950 --> 00:23:09,160 يا أبتي 324 00:23:09,950 --> 00:23:12,580 لكن عدم الاكتراث سيّئ. أجل 325 00:23:13,280 --> 00:23:17,790 أبتي، كلّ ما عليك هو نقل ...مشيئة الربّ إليّ 326 00:23:18,660 --> 00:23:20,960 للقضاء على العدوّ 327 00:23:21,330 --> 00:23:28,590 ،أخبرتُك، عملنا ليس تنفيذيّاً هذه المرّة إنّما سنلعب دوراً إشرافيّاً في حرب كأس مُقدّس 328 00:23:29,090 --> 00:23:31,050 ...كما ترى، إذا وصلت الأمور للقتال 329 00:23:31,430 --> 00:23:35,100 فأنت أفضل منّي بقليل، أليس كذلك؟ 330 00:23:35,470 --> 00:23:36,220 ...كما تعلم 331 00:23:36,600 --> 00:23:41,350 ،عند الاستماع إلى ما يقوله الآخرون فينبغي وضع الهاتف النقّال جانباً، مفهوم؟ 332 00:23:42,190 --> 00:23:43,360 أنت أيضاً يا أبتي 333 00:23:43,980 --> 00:23:46,980 عندما تتكلّم مع شخص، فانظر إلى عينيه لو سمحت 334 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 ...وأيضاً 335 00:23:48,860 --> 00:23:53,620 ينبغي، ولو سطحيّاً، أن يكون كلامك وسلوكك مع كاهن مُناسباً 336 00:23:53,620 --> 00:23:55,030 مفهوم؟ 337 00:23:55,660 --> 00:23:57,580 فهمت بالطّبع 338 00:23:57,870 --> 00:24:02,000 سأحرص على ارتداء ملابس مدنيّة عندما أتوجّه إلى الملهى 339 00:24:02,420 --> 00:24:06,500 حبّذا لو تحجم عن الذّهاب إلى ملهى من الأساس 340 00:24:16,260 --> 00:24:18,020 آسف 341 00:24:18,020 --> 00:24:22,600 ظننتُ بأنّ مهاراتك قد تضاءلت منذ إدمانك على هذا الهاتف النقّال 342 00:24:24,020 --> 00:24:25,270 ...بالنّسبة للقتال 343 00:24:26,190 --> 00:24:29,940 ما زالت موهبتك لم تنطفئ يا أبتي 344 00:24:32,400 --> 00:24:34,870 والآن، فلنخرج أيّها الرُّباعيّ 345 00:24:35,700 --> 00:24:38,290 إنّه أوّل عمل لنا منذ مدّة طويلة 346 00:24:38,290 --> 00:24:39,910 {\an8}الحلقة 1: حادثة الرُّوح البطوليّة 53466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.