All language subtitles for Zorro.FR.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:12,160 All of it, below my very feet. I don't know him at all. 2 00:00:12,320 --> 00:00:13,640 A royal palace! 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,480 To welcome our beloved King of Spain. 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,640 Nothing you need to get off your chest? 5 00:00:17,800 --> 00:00:19,000 A confession left hanging? 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,120 No, nothing I can think of. 7 00:00:21,280 --> 00:00:22,920 He must suffer like I suffered! 8 00:00:23,040 --> 00:00:24,480 He's watching us from above. 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,640 Zorro is dead. This is an impostor. 10 00:00:34,640 --> 00:00:36,000 Arrest him! 11 00:00:57,760 --> 00:00:58,600 Yes? 12 00:00:59,360 --> 00:01:01,080 "Yes"... Funny, isn't he? 13 00:01:01,160 --> 00:01:02,920 Breaking the law with impunity. 14 00:01:03,240 --> 00:01:06,280 Look at this. A mask, for starters. 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,000 A sword. Well done. 16 00:01:08,120 --> 00:01:10,040 And yet, the law is very clear. - It is. 17 00:01:10,160 --> 00:01:11,400 It's forbidden! 18 00:01:16,120 --> 00:01:18,000 What a moron you are! 19 00:01:19,800 --> 00:01:22,200 Can you hear A stallion galloping 20 00:01:22,280 --> 00:01:25,280 At full speed In the distance? 21 00:01:25,320 --> 00:01:28,200 It's the handsome, Tall, slender Zorro 22 00:01:28,280 --> 00:01:31,560 Who has come to save Los Angeles 23 00:01:31,640 --> 00:01:37,560 The moon is his only partner in crime When he skilfully slips in 24 00:01:37,640 --> 00:01:43,480 A bandit attacks, he dodges Without even creasing his cape 25 00:01:43,560 --> 00:01:46,440 Who is Zorro? 26 00:01:46,560 --> 00:01:49,280 Who is Zorro? 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,840 Behind the mask, a man, a god 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,920 Or a brigand? 29 00:01:56,120 --> 00:01:58,400 Who is Zorro? 30 00:01:58,480 --> 00:02:01,360 Who is Zorro? 31 00:02:01,560 --> 00:02:04,720 Riding his horse, Striving for justice 32 00:02:04,800 --> 00:02:07,320 Without ever a spill of blood. 33 00:02:31,280 --> 00:02:32,840 There's a resemblance. 34 00:02:32,960 --> 00:02:35,680 Absolutely, I'd even say, an uncanny resemblance. 35 00:02:44,880 --> 00:02:46,080 No. 36 00:02:46,240 --> 00:02:47,440 So, do we let him go? 37 00:02:48,680 --> 00:02:49,840 Yes. Well, yes. 38 00:02:49,960 --> 00:02:52,960 He did break your law. - A very good law, by the way. 39 00:02:53,960 --> 00:02:56,000 Very well, keep him a few more days. 40 00:02:56,280 --> 00:02:58,960 But it's my profession. No! Wait! 41 00:02:59,680 --> 00:03:01,280 I didn't do anything! 42 00:03:02,320 --> 00:03:04,560 That's good. - Firm but fair. 43 00:03:05,120 --> 00:03:08,320 It's vital we arrest the impostor before the viceroy gets here. 44 00:03:08,400 --> 00:03:09,400 Absolutely. 45 00:03:09,560 --> 00:03:12,120 That's why we need drastic measures. - Absolutely. 46 00:03:12,160 --> 00:03:13,600 We could even be more radical. 47 00:03:14,600 --> 00:03:16,120 You think so? - Yes. 48 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 It's essential. 49 00:03:21,000 --> 00:03:24,280 We could search every house in town, and confiscate swords and capes. 50 00:03:24,320 --> 00:03:25,120 Yes. 51 00:03:25,280 --> 00:03:27,120 That's good. - Simple. Effective. 52 00:03:27,280 --> 00:03:30,240 If we go that route, we could even confiscate black hats. 53 00:03:30,280 --> 00:03:32,400 Just to be sure. - Yes! 54 00:03:32,560 --> 00:03:35,280 Black clothes in general? - Excellent idea! 55 00:03:35,440 --> 00:03:38,600 That doesn't seem too excessive? - No! Not at all! 56 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 You have to be tough when necessary. 57 00:03:41,840 --> 00:03:45,080 And black clothes are so depressing. Two birds with one stone. 58 00:03:45,120 --> 00:03:47,400 So, do I enact it? Make it a law? 59 00:03:47,560 --> 00:03:48,840 Yes! 60 00:03:49,960 --> 00:03:50,840 Very well. 61 00:03:52,440 --> 00:03:54,560 "By order of Don Diego de la Vega, 62 00:03:54,720 --> 00:03:57,120 "alcalde of Los Angeles, 63 00:03:57,280 --> 00:04:00,280 "servant of Ferdinand VII, King of Castile and Navarre, 64 00:04:01,120 --> 00:04:04,480 "it is henceforth forbidden to wear or possess any black clothing, 65 00:04:04,640 --> 00:04:08,080 "as well as, capes, tunics, 66 00:04:08,720 --> 00:04:10,240 "tights, 67 00:04:10,320 --> 00:04:11,880 "bathrobes, 68 00:04:12,080 --> 00:04:13,240 "scarves, 69 00:04:13,320 --> 00:04:14,680 "or any similar attire." 70 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 No black clothes! 71 00:04:19,800 --> 00:04:20,600 Help! 72 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 "By order of Don Diego de la Vega, 73 00:04:28,720 --> 00:04:31,800 it is illegal to rear up your horse without good reason." 74 00:04:44,040 --> 00:04:45,120 It's Zorro! 75 00:04:50,560 --> 00:04:52,680 "By order of Don Diego de la Vega, 76 00:04:52,800 --> 00:04:55,720 it is strictly forbidden to laugh while on horseback." 77 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 I'm doubting the efficacy of these latest edicts. 78 00:05:41,160 --> 00:05:44,120 No, don't, Don Diego. 79 00:05:44,240 --> 00:05:46,440 Laws need time to take effect, that's all. 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,360 Good day, gentlemen. 81 00:05:51,000 --> 00:05:52,920 Hello, my darling. - Hello, my love. 82 00:05:53,720 --> 00:05:56,160 Are you having a good day? - As you can see. 83 00:05:56,680 --> 00:05:58,160 Oh dear... 84 00:06:00,160 --> 00:06:03,160 All this extra work for you, with Zorro's resurrection... 85 00:06:03,240 --> 00:06:04,920 It is not Zorro. 86 00:06:05,000 --> 00:06:06,720 And he hasn't been resurrected. 87 00:06:06,800 --> 00:06:08,080 That's impossible. 88 00:06:08,240 --> 00:06:10,400 Don't blaspheme, dear, it's been seen before. 89 00:06:10,480 --> 00:06:11,800 Isn't that so? - Yes! 90 00:06:12,800 --> 00:06:14,360 I've just had a thought. 91 00:06:14,480 --> 00:06:16,000 Surely, I can help you? 92 00:06:16,640 --> 00:06:19,320 Where was Zorro last seen? 93 00:06:19,480 --> 00:06:22,720 I'd only need a quick chat with him to know if he's back from the dead, 94 00:06:22,920 --> 00:06:25,680 or if he's an impostor, as you suspect. 95 00:06:29,240 --> 00:06:31,560 You're wearing the gloves from our wedding. 96 00:06:31,720 --> 00:06:32,920 You noticed. 97 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 I was waiting for the right occasion. - You look stunning. 98 00:06:38,160 --> 00:06:40,280 You know the viceroy isn't due for a few days? 99 00:06:40,480 --> 00:06:41,720 Yes. 100 00:06:41,800 --> 00:06:43,400 But I made myself look nice for you. 101 00:06:45,600 --> 00:06:46,560 I'm a very lucky man. 102 00:06:50,120 --> 00:06:53,480 Well, I'll let you get back to work. 103 00:06:53,600 --> 00:06:55,360 Don't wear yourself out, my love. 104 00:06:57,800 --> 00:06:59,160 And think about my proposal. 105 00:07:00,480 --> 00:07:02,160 Gentlemen. - Madam. 106 00:07:02,240 --> 00:07:03,360 My love. 107 00:07:06,640 --> 00:07:07,720 Move it! 108 00:07:14,280 --> 00:07:15,320 Move it! 109 00:07:21,920 --> 00:07:23,120 Come on! 110 00:07:24,000 --> 00:07:25,720 Faster! Faster! 111 00:07:52,400 --> 00:07:54,160 Don't lose hope, compañeros. 112 00:07:55,920 --> 00:07:58,600 Zorro will deliver us from the grips of the oppressor. 113 00:07:59,240 --> 00:08:01,280 He won't let this injustice continue. 114 00:08:01,920 --> 00:08:05,240 Zorro believes passionately in equality between all men. 115 00:08:05,360 --> 00:08:09,320 Say, aren't you the kid who got adopted by the de la Vega's? 116 00:08:10,920 --> 00:08:12,000 No, not at all. 117 00:08:12,040 --> 00:08:14,920 I'm like you, I share your fate. - Then, shut the hell up! 118 00:08:15,080 --> 00:08:16,680 I'm sick of your jabbering. 119 00:08:16,800 --> 00:08:18,000 Always Zorro! 120 00:08:18,920 --> 00:08:20,920 I was just sayi... - Go! 121 00:08:50,080 --> 00:08:51,880 This square is nicely done. - Indeed. 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,360 Especially with the nice little bell. - Very cute. 123 00:08:56,440 --> 00:08:57,320 Yes? 124 00:08:57,840 --> 00:08:58,760 Can I help you? 125 00:08:58,880 --> 00:09:00,960 We're keeping an eye on you. - Not at all! 126 00:09:01,000 --> 00:09:03,120 We're here to guarantee your safety. 127 00:09:03,720 --> 00:09:05,560 My safety? - Yes. 128 00:09:05,720 --> 00:09:08,320 Don Diego's orders. In case Zorro wanted to attack you. 129 00:09:09,720 --> 00:09:11,480 And why would Zorro want to attack me? 130 00:09:11,640 --> 00:09:13,320 Frankly, we didn't get it either. 131 00:09:13,480 --> 00:09:15,600 But it's an order from your husband. 132 00:09:15,760 --> 00:09:17,680 He insisted we never leave you alone. 133 00:09:17,840 --> 00:09:20,160 And to beware of wild boars. - The wild boars, yes. 134 00:09:22,440 --> 00:09:23,840 What a thoughtful husband. 135 00:09:44,720 --> 00:09:47,360 Sorry, you're going to be terribly bored with me. 136 00:09:48,600 --> 00:09:50,240 I lead a boring housewife's life. 137 00:09:50,440 --> 00:09:52,520 We don't mind. - No problem at all. 138 00:09:52,720 --> 00:09:55,200 But you're hands-on men, aren't you? 139 00:09:55,240 --> 00:09:56,960 What you like is... 140 00:09:57,000 --> 00:09:59,360 adventure, action, fighting. 141 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 No? 142 00:10:01,120 --> 00:10:02,720 You must have better things to do. 143 00:10:02,800 --> 00:10:04,440 These tapestries are lovely. 144 00:10:04,560 --> 00:10:06,640 Did you have them made, or... 145 00:10:06,720 --> 00:10:08,080 were they already there? 146 00:10:13,120 --> 00:10:15,800 Having a beautiful interior is important. 147 00:10:15,960 --> 00:10:18,000 It's vital to feel good in your own home. 148 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 And it's not just a question of money. 149 00:10:21,120 --> 00:10:22,960 You can be demanding with very little. 150 00:10:25,480 --> 00:10:29,200 I'd even say, you should be more demanding 151 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 the less you have. 152 00:10:38,840 --> 00:10:40,840 She's been gone a while, hasn't she? 153 00:10:42,200 --> 00:10:43,480 You think so? 154 00:10:43,600 --> 00:10:44,880 I was captivated by you. 155 00:10:45,080 --> 00:10:47,600 It's been at least 15 minutes. 156 00:10:48,120 --> 00:10:49,120 A bit strange, no? 157 00:10:49,320 --> 00:10:50,960 Especially, to get hot water. 158 00:10:51,120 --> 00:10:52,240 Exactly. 159 00:10:54,600 --> 00:10:57,240 Should we look for her? - No. 160 00:11:00,240 --> 00:11:02,280 She shouldn't feel spied on in her own home. 161 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 Exactly. 162 00:11:10,400 --> 00:11:12,360 Señora de la Vega? 163 00:11:22,480 --> 00:11:23,720 Señora? 164 00:11:28,000 --> 00:11:32,200 We're not spying on you. - Oh, well done, very subtle. 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,880 This is beautiful. 166 00:11:37,720 --> 00:11:39,240 This would look great at mine. 167 00:11:40,440 --> 00:11:42,240 The fireplace too. I'll take it all. 168 00:12:07,000 --> 00:12:08,880 Señora de la Vega? 169 00:12:20,160 --> 00:12:21,600 Señora de la Vega? 170 00:12:43,360 --> 00:12:46,600 If you're found with this, you could go straight to prison! 171 00:12:47,600 --> 00:12:50,720 Believe me, people get arrested for far less. 172 00:12:50,840 --> 00:12:52,360 You have no idea! 173 00:12:54,240 --> 00:12:56,760 I know you had a special bond with Zorro... 174 00:12:57,640 --> 00:13:00,760 You shared a special relationship. - Which is none of our business. 175 00:13:01,720 --> 00:13:02,800 Absolutely. 176 00:13:03,280 --> 00:13:05,240 And we're not judging. - Exactly. 177 00:13:07,440 --> 00:13:09,320 That's very delicate of you, gentlemen. 178 00:13:09,400 --> 00:13:10,880 No, it's only natural. 179 00:13:11,000 --> 00:13:14,479 Everyone's entitled to their secret garden. 180 00:13:14,480 --> 00:13:17,760 That's right, my secret garden... 181 00:13:17,800 --> 00:13:19,760 We'll say nothing because it's you, 182 00:13:20,360 --> 00:13:22,600 but we've got to get rid of all this. 183 00:13:22,640 --> 00:13:24,000 You're lucky it's us. 184 00:13:25,120 --> 00:13:27,120 I know others who'd have been much more... 185 00:13:34,240 --> 00:13:36,240 Unbelievable, what's it made of? 186 00:14:05,240 --> 00:14:06,720 Get up! 187 00:14:08,480 --> 00:14:10,320 Come on, come on! 188 00:14:11,240 --> 00:14:12,640 Time to wake up! 189 00:14:15,840 --> 00:14:18,840 It's not because you're underpaid that you have to do a bad job! 190 00:14:19,000 --> 00:14:20,480 I'm underpaid too! 191 00:14:22,480 --> 00:14:24,600 It's Zorro! He's coming! 192 00:14:25,480 --> 00:14:27,200 Zorro is back! 193 00:14:27,360 --> 00:14:28,440 It's him! 194 00:14:28,600 --> 00:14:30,240 It's Zorro, it's Zorro! 195 00:14:30,360 --> 00:14:31,720 Yes. 196 00:14:32,760 --> 00:14:34,960 It's me. I am Zorro. 197 00:14:35,720 --> 00:14:37,320 I've come to free you 198 00:14:37,480 --> 00:14:39,240 and stop the injustice. 199 00:14:39,880 --> 00:14:41,760 Your suffering is over. - Watch out! 200 00:14:41,960 --> 00:14:43,080 Behind you, Zorro! 201 00:14:43,240 --> 00:14:44,080 Watch out! 202 00:14:54,000 --> 00:14:55,840 You can't hurt me, 203 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 I'm Zorro! 204 00:15:01,640 --> 00:15:02,800 Let me go! 205 00:15:03,000 --> 00:15:04,360 Have we arrested him? 206 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Come on, let me go. 207 00:15:10,880 --> 00:15:12,840 You don't stand a chance against me. 208 00:15:13,000 --> 00:15:13,960 I'm Zorro! 209 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Right. Standard procedure! 210 00:15:43,200 --> 00:15:44,720 Don Félix! 211 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 Don Félix. 212 00:15:48,120 --> 00:15:49,720 The entire town of Los Angeles 213 00:15:49,760 --> 00:15:51,880 joins me in welcoming you among us! 214 00:15:54,360 --> 00:15:56,200 Long live the viceroy! 215 00:15:56,240 --> 00:15:57,480 Long live the viceroy... 216 00:15:57,520 --> 00:15:58,760 Long live the viceroy! 217 00:15:59,600 --> 00:16:00,840 Come on... 218 00:16:01,480 --> 00:16:02,640 Yes, yes... 219 00:16:07,000 --> 00:16:08,640 Your palace is nearly ready. 220 00:16:08,720 --> 00:16:10,160 We're finishing the curtains. 221 00:16:10,320 --> 00:16:13,320 There's still some work on... - And that? What's that? 222 00:16:13,480 --> 00:16:14,480 Let go of me! 223 00:16:15,640 --> 00:16:17,840 Just a minor bandit my men have captured. 224 00:16:18,000 --> 00:16:18,760 Yes. 225 00:16:19,320 --> 00:16:20,480 The Zorro! 226 00:16:21,320 --> 00:16:24,800 I've heard of this scoundrel who defies the Spanish Crown. 227 00:16:26,320 --> 00:16:29,240 I'm pleased to hear you've captured him. 228 00:16:29,320 --> 00:16:31,720 Yes, well, he's been arrested. It's done. 229 00:16:31,840 --> 00:16:33,960 So, I can show you the palace... 230 00:16:34,000 --> 00:16:35,600 No, no, no! 231 00:16:36,720 --> 00:16:38,240 He's not Zorro, he's my dad! 232 00:16:38,360 --> 00:16:39,440 What's he saying? 233 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 Is this man not the Zorro? What's going on? 234 00:16:42,080 --> 00:16:44,080 Is this a set-up just to mock me? 235 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 What? 236 00:16:47,360 --> 00:16:49,360 Are you the one they call the Zorro? 237 00:16:52,360 --> 00:16:53,240 Well... 238 00:16:53,960 --> 00:16:55,000 Yes, Your Majesty. 239 00:16:55,120 --> 00:16:56,880 I am Zorro. 240 00:16:57,000 --> 00:16:57,840 For years, 241 00:16:58,000 --> 00:17:00,640 I've disguised myself to fight injustice. 242 00:17:01,320 --> 00:17:05,560 My family believed I was a lying, alcoholic scoundrel, 243 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 but it's all a lie. 244 00:17:07,480 --> 00:17:10,000 The truth is, I'm the hero of the humble folk. 245 00:17:10,080 --> 00:17:14,160 Honestly, I'm relieved to be found out. 246 00:17:16,280 --> 00:17:21,000 At last, my son will know me for who I really am. 247 00:17:22,320 --> 00:17:26,720 And if he wants to come home, let him be assured that Zorro's home 248 00:17:26,760 --> 00:17:28,200 will always be open to him. 249 00:17:30,240 --> 00:17:31,240 Right. 250 00:17:31,920 --> 00:17:34,760 Case closed. This man is the Zorro. 251 00:17:36,240 --> 00:17:39,040 He'll be hanged tomorrow. - What? 252 00:17:39,240 --> 00:17:40,080 Your Majesty! 253 00:17:40,240 --> 00:17:41,120 Your Majesty! 254 00:17:41,240 --> 00:17:43,000 There's been a misunderstanding. 255 00:17:43,080 --> 00:17:46,280 This is painful to admit, but in truth, 256 00:17:46,400 --> 00:17:47,480 I am not Zorro. 257 00:17:49,040 --> 00:17:52,000 I like to celebrate my arrivals with a good hanging. 258 00:17:52,760 --> 00:17:55,400 The thing is, we've planned a concert and a Mass. 259 00:17:55,520 --> 00:17:57,320 A hanging is better. 260 00:17:57,480 --> 00:17:58,800 It makes a big impression. 261 00:17:59,480 --> 00:18:00,680 I've spoken. 262 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 Your Majesty, it was a sham! 263 00:18:04,480 --> 00:18:06,440 Diego! - I was never Zorro! 264 00:18:06,560 --> 00:18:08,640 I'm not Zorro. I am Nakaï's father! 265 00:18:09,320 --> 00:18:10,240 Your Majesty! 266 00:18:10,400 --> 00:18:12,880 He's ours! - Leave it to the specialists. 267 00:18:13,000 --> 00:18:14,960 I'm Nakaï's father! 268 00:18:15,000 --> 00:18:15,800 It's not me! 269 00:18:50,560 --> 00:18:52,400 What are you going to do? 270 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 What do you want me to do? 271 00:18:54,400 --> 00:18:57,000 A letter won't reach Spain in time to stop the execution. 272 00:18:57,040 --> 00:18:58,320 But you have another idea? 273 00:18:58,480 --> 00:19:00,720 I know you, you always have a plan in mind. 274 00:19:01,280 --> 00:19:02,480 Perhaps... yes... 275 00:19:03,400 --> 00:19:04,200 Well? 276 00:19:05,240 --> 00:19:06,480 What is this daring plan? 277 00:19:08,480 --> 00:19:10,320 Do you really want to know? - Yes. 278 00:19:11,560 --> 00:19:12,800 Gentlemen, leave us. 279 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Are you sure? 280 00:19:15,160 --> 00:19:17,000 We won't say anything. 281 00:19:17,160 --> 00:19:20,000 We're mute, like your servant. - Leave! 282 00:19:29,760 --> 00:19:30,640 So? 283 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 What are you going to do? - Nothing at all. 284 00:19:36,720 --> 00:19:38,560 What do you mean? - Oh yes... 285 00:19:38,640 --> 00:19:40,240 I'm going to enjoy the show. 286 00:19:41,960 --> 00:19:43,720 Excuse me? - Well, yes. 287 00:19:43,760 --> 00:19:45,720 The real fake Zorro, hanging around town, 288 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 will feel forced to show up to save this poor fool 289 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 and I'll be in the front row to witness his arrest. 290 00:19:53,440 --> 00:19:54,560 And his hanging. 291 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 That happens when you wear a costume that's too big for you. 292 00:19:57,880 --> 00:20:00,400 Let's hope he's not a friend of yours. 293 00:20:00,480 --> 00:20:02,240 I very much doubt it. - Of course. 294 00:20:02,280 --> 00:20:04,200 You have no friends left, only subjects. 295 00:22:16,840 --> 00:22:18,160 Thank you, Bernardo! 296 00:22:45,760 --> 00:22:48,440 Dear citizens of Los Angeles, 297 00:22:48,880 --> 00:22:50,720 I thank you for your welcome. 298 00:22:50,920 --> 00:22:53,760 And I thank Don Diego, your master. 299 00:22:53,880 --> 00:22:57,240 Well, your master below me. 300 00:22:57,280 --> 00:22:59,680 Above me, there's Don Ferdinand of Spain, 301 00:22:59,720 --> 00:23:00,880 but he's far away, 302 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 and also God, who's even farther away. 303 00:23:04,200 --> 00:23:08,000 Other than that, I am the highest ranked. 304 00:23:08,160 --> 00:23:08,920 There. 305 00:23:09,320 --> 00:23:12,480 That was to underline those important points. 306 00:23:13,320 --> 00:23:14,160 Right. 307 00:23:14,320 --> 00:23:18,360 I hope you will enjoy this execution which will no doubt 308 00:23:18,520 --> 00:23:21,200 be followed by many others! 309 00:23:22,160 --> 00:23:23,160 Thank you. 310 00:24:32,800 --> 00:24:35,040 But... That's the half-whip. 311 00:24:50,280 --> 00:24:51,480 Gabriella... 312 00:24:55,480 --> 00:24:56,440 Stop! 313 00:24:58,960 --> 00:25:01,960 That's not the real Zorro. - What is it this time? 314 00:25:08,240 --> 00:25:09,720 For the real Zorro is... 315 00:25:14,480 --> 00:25:15,800 I am the real Zorro! 316 00:25:16,480 --> 00:25:19,320 No. No, no, no. He's not the real Zorro either. 317 00:25:21,720 --> 00:25:23,000 Let's get this over with! 318 00:25:23,160 --> 00:25:25,440 Kill all the Zorros! 319 00:25:37,000 --> 00:25:38,960 Diego! 320 00:25:45,960 --> 00:25:48,240 Zorro! Zorro! Zorro! 321 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 What do we do, Sergeant? - If we get no orders, 322 00:26:21,080 --> 00:26:22,000 we do nothing. 323 00:26:22,160 --> 00:26:24,000 Let the specialists handle it. 324 00:26:30,080 --> 00:26:31,880 I swear I was going to tell you. - When? 325 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 Before or after your fake funeral? 326 00:26:45,280 --> 00:26:46,480 I'm sorry, Gabriella. 327 00:26:46,680 --> 00:26:47,720 For what? 328 00:26:47,760 --> 00:26:50,200 For seducing me by posing as someone else? 329 00:26:50,240 --> 00:26:51,800 Or for killing my lover? 330 00:26:51,920 --> 00:26:54,280 Or for taking me for a fool in general? 331 00:26:54,400 --> 00:26:56,160 It wasn't hard to seduce you. 332 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 It was a meaningless little kiss. 333 00:26:57,960 --> 00:27:00,560 And then a second, and it didn't stop there! 334 00:27:07,920 --> 00:27:09,800 You're the one who barged into my room! 335 00:27:09,920 --> 00:27:12,000 I gave you what you wanted and now it's my fault. 336 00:27:12,160 --> 00:27:15,159 Excuse me? 337 00:27:15,160 --> 00:27:16,999 I acted like a scoundrel. 338 00:27:17,000 --> 00:27:19,160 I just wanted to feel your love again. 339 00:27:23,240 --> 00:27:25,280 Sorry! 340 00:27:25,480 --> 00:27:27,880 But I loved you, Diego! 341 00:27:27,960 --> 00:27:30,560 I loved your sense of justice and virtue! 342 00:27:30,720 --> 00:27:32,760 I even loved your clumsiness! 343 00:27:36,480 --> 00:27:38,000 What about Zorro? 344 00:27:38,080 --> 00:27:39,239 I loved him too. 345 00:27:39,240 --> 00:27:42,400 I loved his bravery, his swagger, his playfulness. 346 00:27:42,520 --> 00:27:44,080 If you loved us separately, 347 00:27:44,560 --> 00:27:46,400 maybe you can love us together? 348 00:27:47,800 --> 00:27:49,320 I'm not wearing the mask. 349 00:27:50,440 --> 00:27:51,960 I'd have to be crazy. 350 00:27:52,800 --> 00:27:55,200 The two men who made me suffer the most. 351 00:28:09,160 --> 00:28:11,720 Revolution! 352 00:28:15,880 --> 00:28:18,000 Long live the revolution! 353 00:28:22,080 --> 00:28:23,240 Don Félix? 354 00:28:23,960 --> 00:28:25,160 Don Félix? 355 00:28:46,520 --> 00:28:49,520 Revolution! 356 00:28:57,080 --> 00:28:58,320 Long live the revolution? 357 00:29:02,640 --> 00:29:04,440 Long live the revolution! 358 00:29:33,240 --> 00:29:34,640 She'll be alright, won't she? 359 00:30:03,760 --> 00:30:05,440 I learned the hard way 360 00:30:05,480 --> 00:30:08,480 that vices are isolated virtues. 361 00:30:10,800 --> 00:30:14,320 Diego was fair but cowardly. 362 00:30:16,160 --> 00:30:18,480 Zorro was brave but fake. 363 00:30:21,160 --> 00:30:23,920 Promise me you'll own who you are... 364 00:30:25,040 --> 00:30:26,680 Entirely. 365 00:30:35,800 --> 00:30:37,040 Gabriella? 366 00:30:40,960 --> 00:30:42,200 Gabriella? 367 00:31:23,760 --> 00:31:25,000 Come in. 368 00:31:31,520 --> 00:31:33,120 You're sure about this? 369 00:31:33,240 --> 00:31:34,200 Yes, Don Diego. 370 00:31:39,240 --> 00:31:42,080 Your departure is going to leave a big void in this hacienda. 371 00:31:55,920 --> 00:31:58,480 You weren't leaving without saying goodbye to me? 372 00:32:39,520 --> 00:32:41,280 Come and get your flags! 373 00:32:42,040 --> 00:32:43,480 Don't be shy! 374 00:32:44,200 --> 00:32:46,000 Come on, Ladies and Gentlemen. 375 00:32:47,120 --> 00:32:50,080 There won't be enough for everyone. 376 00:32:50,200 --> 00:32:52,240 Get your little flags. 377 00:32:52,320 --> 00:32:54,280 Two pesos, here you go, sir. 378 00:32:54,400 --> 00:32:55,800 There you go. 379 00:32:55,920 --> 00:32:58,680 You need a flag to be a good revolutionary. 380 00:32:58,720 --> 00:33:00,800 Hands off, you! 381 00:33:01,000 --> 00:33:02,720 Nakaï! 382 00:33:06,720 --> 00:33:08,320 My son! Have you got them? 383 00:33:08,400 --> 00:33:11,320 Have you got the papers? - Give him some room. 384 00:33:16,000 --> 00:33:17,159 Come on, son. 385 00:33:17,160 --> 00:33:18,800 Read it to us. - Go on. 386 00:33:19,480 --> 00:33:21,160 What does it say? 387 00:33:24,000 --> 00:33:27,200 "The community of Los Angeles hereby certifies 388 00:33:27,240 --> 00:33:29,640 "that you, possessing reason, are thus considered 389 00:33:29,720 --> 00:33:32,240 "a full citizen of the independent Mexican empire, 390 00:33:32,280 --> 00:33:35,720 "fit for all official offices and legal businesses." 391 00:33:37,880 --> 00:33:38,960 Thank God! 392 00:33:41,640 --> 00:33:43,200 A lot of this is thanks to me. 393 00:33:44,040 --> 00:33:47,320 Then it says you have to choose a surname and fill out the papers. 394 00:33:47,440 --> 00:33:48,480 A what? - A family name. 395 00:33:48,680 --> 00:33:49,880 Like the aristocrats. 396 00:33:50,000 --> 00:33:52,160 I've already thought of something. 397 00:33:53,480 --> 00:33:56,880 Yuma María Concepción Juan de Espumiceno 398 00:33:57,440 --> 00:33:59,960 Estanislao de Rivera 399 00:34:00,000 --> 00:34:03,560 Barrientos Ortega y Rodríguez. 400 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Nakaï, for you it would be: 401 00:34:05,640 --> 00:34:09,240 Nakaï María Concepción Juan... - There's not enough room for that. 402 00:34:09,400 --> 00:34:12,120 I want to be called Bianca. Write it down. 403 00:34:12,320 --> 00:34:13,160 Bi... an... ca. 404 00:34:13,800 --> 00:34:16,200 Go on. - There's no form for women. 405 00:34:17,800 --> 00:34:20,320 You won't have a name, but it's fine, you can use mine. 406 00:34:20,480 --> 00:34:21,320 I don't mind. 407 00:34:23,000 --> 00:34:25,480 Yuma de la Rivera, do you like that? 408 00:34:25,640 --> 00:34:27,560 Yes. Good. It's humble. 409 00:34:39,600 --> 00:34:41,840 This is quite something. 410 00:34:43,280 --> 00:34:44,280 Look, darling, 411 00:34:44,920 --> 00:34:46,000 that's my name. 412 00:34:46,160 --> 00:34:48,000 Our name. - Our name. 413 00:34:48,040 --> 00:34:51,440 It's crazy, it changes nothing, but... 414 00:34:52,040 --> 00:34:53,680 it changes everything. 415 00:34:54,560 --> 00:34:56,840 And what's written here? 416 00:34:57,200 --> 00:34:58,480 Below? 417 00:34:59,440 --> 00:35:00,800 "Señor Yuma de la Rivera..." 418 00:35:00,880 --> 00:35:02,200 That's me. 419 00:35:02,280 --> 00:35:04,800 "... is summoned to the central barracks of Los Angeles 420 00:35:04,920 --> 00:35:07,080 "to enlist in the Mexican revolutionary army 421 00:35:07,160 --> 00:35:09,800 "and defend, at the risk of his life, independent Mexico 422 00:35:10,000 --> 00:35:11,720 "against the Spanish occupier." 423 00:35:14,160 --> 00:35:15,200 Is it compulsory? 424 00:35:15,400 --> 00:35:17,640 Yes, you're a citizen. It's your duty. 425 00:35:18,320 --> 00:35:20,999 Have a good revolution, darling! 426 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 See you on your next leave. 427 00:35:23,080 --> 00:35:24,280 Off you go. 428 00:35:40,760 --> 00:35:41,760 Sergeant. 429 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 Attention! 430 00:36:35,160 --> 00:36:38,040 Long live Zorro! Long live Diego! 29710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.