Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:09,640
She's cheating on you!
- Leave!
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,480
My love,
I am no longer the man you need.
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,000
SOLD OUT
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,120
Can't you spin faster?
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
I miss Diego.
- Well, Diego's gone!
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,160
I tried to warn Zorro,
but he doesn't give a damn.
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,720
Zorro isn't dead.
Why do you all keep saying that?
8
00:00:36,920 --> 00:00:38,400
Really?
- Yes, there's no proof.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,200
His body has been found.
10
00:00:42,640 --> 00:00:44,840
Zorro?
Is that you?
11
00:00:44,960 --> 00:00:46,320
His ghost.
12
00:00:47,560 --> 00:00:48,920
Look.
13
00:00:49,040 --> 00:00:50,080
The people love me.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,120
I've earned it.
15
00:00:53,320 --> 00:00:56,000
The people love me
and I've earned it.
16
00:01:27,560 --> 00:01:30,040
Can you hear
A stallion galloping
17
00:01:30,120 --> 00:01:33,080
At full speed
In the distance?
18
00:01:33,200 --> 00:01:35,920
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
19
00:01:36,040 --> 00:01:39,400
Who has come to save Los Angeles
20
00:01:39,440 --> 00:01:45,400
The moon is his only partner in crime
When he skilfully slips in
21
00:01:45,480 --> 00:01:51,200
A bandit attacks, he dodges
Without even creasing his cape
22
00:01:51,280 --> 00:01:54,280
Who is Zorro?
23
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Who is Zorro?
24
00:01:57,040 --> 00:02:00,200
Behind the mask, a man, a god
25
00:02:00,280 --> 00:02:03,120
Or a brigand?
26
00:02:03,200 --> 00:02:06,200
Who is Zorro?
27
00:02:06,280 --> 00:02:09,240
Who is Zorro?
28
00:02:09,320 --> 00:02:12,080
Riding his horse,
Striving for justice
29
00:02:12,240 --> 00:02:14,800
Without ever a spill of blood.
30
00:02:24,280 --> 00:02:25,120
Thank you.
31
00:02:39,560 --> 00:02:40,560
I dreamt of Zorro.
32
00:02:41,400 --> 00:02:42,280
So did I.
33
00:02:45,440 --> 00:02:47,240
We miss the old scoundrel, right?
34
00:02:49,440 --> 00:02:50,360
You see...
35
00:02:50,880 --> 00:02:52,680
Despite everything he did to me,
36
00:02:52,840 --> 00:02:54,840
well, I've made my peace with him.
37
00:02:57,720 --> 00:02:58,960
That's just how I am.
38
00:03:04,640 --> 00:03:06,400
I've never seen so many cobwebs.
39
00:03:08,120 --> 00:03:10,240
I'll tell Belinda anyway
40
00:03:10,320 --> 00:03:11,160
to clean all that.
41
00:03:11,320 --> 00:03:13,560
They always return
at this time of year.
42
00:03:14,320 --> 00:03:16,120
They invite themselves in.
43
00:03:16,160 --> 00:03:19,120
They think we don't see them,
but Diego is here.
44
00:03:36,960 --> 00:03:39,600
Everything alright, Sergeant?
- All good.
45
00:03:40,280 --> 00:03:43,400
Very good.
I have a new theory about Zorro.
46
00:03:44,120 --> 00:03:45,840
This time we'll get him.
47
00:03:48,280 --> 00:03:49,080
But Sergeant...
48
00:03:49,280 --> 00:03:52,160
I was up all night going over
all the witness statements.
49
00:03:53,120 --> 00:03:55,080
I observed people
during the procession.
50
00:03:55,120 --> 00:03:56,680
Who came, who didn't.
51
00:03:57,720 --> 00:03:59,000
I took a lot of notes.
52
00:04:00,440 --> 00:04:02,360
So now, I have to...
53
00:04:02,800 --> 00:04:05,360
I have to analyze it all, but...
54
00:04:06,160 --> 00:04:07,000
Sergeant...
55
00:04:08,640 --> 00:04:10,000
Zorro...
56
00:04:11,320 --> 00:04:13,000
is dead.
57
00:04:14,800 --> 00:04:17,479
Therefore...
Or, consequentially...
58
00:04:17,480 --> 00:04:20,200
there's not really any point
in looking for him.
59
00:04:21,720 --> 00:04:23,200
No, of course...
60
00:04:24,240 --> 00:04:27,800
Especially since he always reappears
when you least expect it.
61
00:04:38,440 --> 00:04:42,240
Maybe you should take
some time for yourself, Chief?
62
00:05:35,720 --> 00:05:36,760
Señora...
63
00:05:40,480 --> 00:05:43,080
You can't be here.
- I need to speak to the sergeant.
64
00:05:43,160 --> 00:05:45,120
He's on leave, señora.
65
00:05:47,080 --> 00:05:49,040
You can't be here.
66
00:05:51,680 --> 00:05:52,800
Señora...
67
00:05:55,160 --> 00:05:58,240
Señora...
You're not allowed to...
68
00:05:58,800 --> 00:06:00,240
You can't stay.
69
00:06:01,600 --> 00:06:04,160
Señora,
it is strictly forbidden to...
70
00:06:13,000 --> 00:06:14,640
18 METERS OF BLACK SILK
71
00:06:19,160 --> 00:06:20,680
Now, you're going to talk!
72
00:06:20,840 --> 00:06:22,640
Yes, you're going to talk!
73
00:06:22,800 --> 00:06:24,360
Yes, you're going to talk!
74
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
Stop taking me for a fool.
75
00:06:34,560 --> 00:06:35,720
Please...
76
00:06:36,920 --> 00:06:39,560
I want everyone to stop
taking me for a fool.
77
00:07:32,160 --> 00:07:33,720
All of it, below my very feet.
78
00:07:37,440 --> 00:07:39,240
In my own home.
79
00:07:42,480 --> 00:07:44,280
I don't know him at all.
80
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
You knew everything, didn't you?
81
00:07:52,920 --> 00:07:55,240
He manipulated me
this whole time.
82
00:08:06,560 --> 00:08:08,400
He drove me to sin
83
00:08:10,640 --> 00:08:12,560
and then,
he forced me to repent...
84
00:08:15,000 --> 00:08:16,800
He gave me a lover
85
00:08:17,480 --> 00:08:18,920
and then, he killed him.
86
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
He even consoled me
over his death.
87
00:08:27,680 --> 00:08:28,840
The scumbag.
88
00:08:30,240 --> 00:08:31,920
Please, come in.
89
00:08:32,000 --> 00:08:32,880
What's going on?
90
00:08:32,960 --> 00:08:34,520
So...
91
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
The idea is to clear the entrance
to create a large antechamber.
92
00:08:37,720 --> 00:08:38,840
Everyone out!
93
00:08:39,840 --> 00:08:42,840
I was thinking
we could keep the counter,
94
00:08:42,960 --> 00:08:45,240
but maybe make it smaller,
95
00:08:45,360 --> 00:08:49,240
and turn it into a small desk
for the protocol clerk, you see?
96
00:08:50,760 --> 00:08:52,360
That has to go...
97
00:08:52,480 --> 00:08:55,000
Here, it could be interesting...
- What's going on here?
98
00:08:55,200 --> 00:08:57,600
I'm being attacked! Sound the alarm!
- No.
99
00:08:57,760 --> 00:08:59,520
Rest assured, Don Emmanuel.
100
00:09:00,720 --> 00:09:02,840
Ah, Don Diego,
what are you doing at my place?
101
00:09:03,000 --> 00:09:04,240
Excellent question.
102
00:09:04,440 --> 00:09:05,880
Come closer.
103
00:09:10,720 --> 00:09:12,000
What's this?
104
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
A model.
- Oh, yes.
105
00:09:14,000 --> 00:09:16,320
I can see that,
but that's where my casino is.
106
00:09:17,000 --> 00:09:18,760
Yes, where it was.
107
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
"Where it was"? No...
108
00:09:21,000 --> 00:09:22,120
What is it now?
109
00:09:22,320 --> 00:09:24,040
A royal palace!
110
00:09:24,640 --> 00:09:26,520
To welcome
our beloved King of Spain.
111
00:09:26,720 --> 00:09:29,120
Our King of Spain?
- Yes. Exactly.
112
00:09:29,240 --> 00:09:31,880
Well, our viceroy of Spain.
113
00:09:32,320 --> 00:09:34,320
The one in charge of the Americas.
114
00:09:34,440 --> 00:09:36,760
The King of New Spain, that is.
115
00:09:37,880 --> 00:09:39,200
Who is the viceroy of Spain.
116
00:09:39,320 --> 00:09:40,599
Anyway...
- But...
117
00:09:40,600 --> 00:09:41,720
Don Emmanuel,
118
00:09:41,760 --> 00:09:44,840
I know how much you love
our beautiful town of Los Angeles.
119
00:09:45,000 --> 00:09:47,520
I've found what could bring it
into a new era.
120
00:09:49,360 --> 00:09:52,760
Now that the town has
a fully functioning water network,
121
00:09:52,840 --> 00:09:54,760
there's no reason
not to invite the king.
122
00:09:54,840 --> 00:09:56,440
Or rather, the viceroy.
123
00:09:56,480 --> 00:09:58,360
All we need for that is a palace.
124
00:09:58,880 --> 00:10:00,200
And here it is.
125
00:10:02,520 --> 00:10:03,600
And with the viceroy,
126
00:10:03,640 --> 00:10:07,200
the court and all the aristocracy
of New Spain will come.
127
00:10:08,640 --> 00:10:12,000
These men, these women,
and their children
128
00:10:12,080 --> 00:10:14,120
are the finest minds of our time!
129
00:10:17,320 --> 00:10:18,360
The elite.
130
00:10:20,480 --> 00:10:25,520
All the wealth of New Spain will
rain down on our beautiful region.
131
00:10:27,880 --> 00:10:30,240
Streams of Arts and Literature.
132
00:10:30,320 --> 00:10:34,120
To make Los Angeles
the center of the New World.
133
00:10:34,240 --> 00:10:36,240
I see, but my casino is there.
134
00:10:36,440 --> 00:10:40,000
Come now, Don Emmanuel,
you're faithful to the King of Spain?
135
00:10:40,760 --> 00:10:42,240
Of course.
- Yes...
136
00:10:42,720 --> 00:10:45,520
We are all faithful and devoted
to the Crown, are we not?
137
00:10:46,720 --> 00:10:47,640
Well...
138
00:10:48,440 --> 00:10:49,720
That is...
139
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
The thing is that I...
140
00:10:54,360 --> 00:10:56,000
This is my...
141
00:10:57,320 --> 00:10:58,480
It was...
142
00:11:11,000 --> 00:11:13,760
Sergeant, would you mind...
143
00:11:16,520 --> 00:11:17,680
Oh yes, sorry.
144
00:11:44,520 --> 00:11:46,360
You know,
you can tell me everything.
145
00:11:47,120 --> 00:11:48,120
What?
146
00:11:50,640 --> 00:11:52,080
You can tell me everything.
147
00:11:52,240 --> 00:11:54,000
Yes, I know, yes.
148
00:11:56,360 --> 00:11:58,600
It's very precious, darling,
that special bond.
149
00:11:59,440 --> 00:12:01,840
When you can
tell each other everything,
150
00:12:01,960 --> 00:12:03,120
no need to lie.
151
00:12:03,280 --> 00:12:05,120
Exactly... Exactly.
152
00:12:05,720 --> 00:12:08,400
And I want you to know,
you can talk to me about anything.
153
00:12:09,720 --> 00:12:11,800
Wonderful.
- Yes.
154
00:12:13,800 --> 00:12:15,000
Well, I'm listening.
155
00:12:15,160 --> 00:12:16,200
Excuse me?
156
00:12:21,160 --> 00:12:23,200
Nothing you need
to get off your chest?
157
00:12:24,440 --> 00:12:26,000
A confession left hanging?
158
00:12:26,200 --> 00:12:27,760
A confession?
159
00:12:28,880 --> 00:12:32,120
No, nothing I can think of.
160
00:12:32,880 --> 00:12:34,960
I think there is something
you have to confess.
161
00:12:41,440 --> 00:12:42,600
I didn't think you knew.
162
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
I'm listening.
163
00:12:47,360 --> 00:12:50,120
The thing is, it's huge,
I don't know how to tell you...
164
00:12:52,000 --> 00:12:54,200
I'm afraid you'll resent me.
- We'll see.
165
00:12:54,360 --> 00:12:56,480
The main thing is
that we trust each other.
166
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
No?
- Yes.
167
00:13:05,240 --> 00:13:06,560
So, I...
168
00:13:07,560 --> 00:13:10,480
I sold your jewels to initiate
the construction of the palace.
169
00:13:11,120 --> 00:13:12,080
Excuse me?
170
00:13:12,480 --> 00:13:15,720
I should have told you, but given
the urgency of the situation...
171
00:13:15,800 --> 00:13:19,320
Never mind the jewelry.
We'll discuss that later.
172
00:13:19,360 --> 00:13:21,600
Really? No hard feelings?
173
00:13:21,680 --> 00:13:24,600
Isn't there another confession?
Even more regrettable?
174
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
Diego?
175
00:13:26,960 --> 00:13:29,960
Yes, you're right, but for this,
I'm really afraid you'll be mad.
176
00:13:32,240 --> 00:13:33,720
I'm listening.
177
00:13:35,600 --> 00:13:37,360
I also sold
all your family paintings.
178
00:13:38,840 --> 00:13:41,960
My mother's paintings?
- Yes, your mother's paintings.
179
00:13:42,120 --> 00:13:44,520
But we never looked at them,
they were in the attic...
180
00:13:44,720 --> 00:13:46,240
You did the right thing.
181
00:13:46,360 --> 00:13:49,240
Who cares about paintings
and jewelry, sell what you want.
182
00:13:54,320 --> 00:13:55,520
Oh, Gabriella...
183
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
What a weight off my shoulders.
184
00:14:02,480 --> 00:14:04,360
I hated hiding things from you.
185
00:14:07,000 --> 00:14:08,480
Thank you.
186
00:14:10,720 --> 00:14:13,640
You're the most
extraordinary woman in all New Spain.
187
00:14:15,640 --> 00:14:17,800
I'm so incredibly lucky to have you.
188
00:14:21,840 --> 00:14:23,120
Come, we should hurry.
189
00:14:32,760 --> 00:14:34,720
Good evening.
- Good evening.
190
00:14:34,760 --> 00:14:35,960
Good evening.
191
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
Darling?
192
00:14:38,720 --> 00:14:39,880
Yes.
193
00:14:39,960 --> 00:14:42,360
You know I must raise
extra funds for the palace.
194
00:14:42,440 --> 00:14:43,240
Yes.
195
00:14:43,320 --> 00:14:45,880
It's very important
for the notables to trust me.
196
00:14:47,640 --> 00:14:50,240
I prepared you some notes,
for a speech.
197
00:14:50,320 --> 00:14:53,720
Take a look, you decide,
these are just suggestions. OK?
198
00:14:53,760 --> 00:14:55,240
Good evening.
- Good evening.
199
00:14:56,760 --> 00:14:58,360
You've changed so much.
200
00:14:59,000 --> 00:15:00,840
Yes, I think so too.
201
00:15:01,360 --> 00:15:02,480
Thank you, darling.
202
00:15:03,000 --> 00:15:05,560
Good evening,
you look ravishing.
203
00:15:16,640 --> 00:15:18,160
Don't worry, I'll be brief.
204
00:15:19,480 --> 00:15:20,680
I just want to say,
205
00:15:20,840 --> 00:15:23,120
thank you
for accepting this invitation.
206
00:15:24,000 --> 00:15:25,600
I have only one thing to say.
207
00:15:26,240 --> 00:15:28,440
Thank you for the donation,
Don Emmanuel.
208
00:15:28,600 --> 00:15:30,080
Dondon...
209
00:15:30,240 --> 00:15:31,600
For this donation...
210
00:15:32,720 --> 00:15:34,320
Don Emmanuel.
211
00:15:35,240 --> 00:15:36,600
For this gift.
212
00:15:36,840 --> 00:15:38,200
This wonderful gift
213
00:15:38,320 --> 00:15:39,960
that is your casino.
Thank you.
214
00:15:40,960 --> 00:15:43,240
Ah, I think my wife
would like to say something.
215
00:15:43,440 --> 00:15:46,360
It was not planned,
but the unplanned is good too.
216
00:15:46,440 --> 00:15:48,360
Thank you, Diego.
- You're welcome.
217
00:15:49,440 --> 00:15:53,000
We are gathered here,
together, around a project
218
00:15:53,120 --> 00:15:55,600
that is as noble
as the man who inspired it.
219
00:15:56,520 --> 00:15:57,760
I know this to be true,
220
00:15:57,960 --> 00:16:00,480
for I have shared his life
for 17 years now.
221
00:16:04,200 --> 00:16:06,480
An honor I haven't
always been worthy of.
222
00:16:06,880 --> 00:16:09,240
No need to hide it.
Everyone here knows.
223
00:16:10,160 --> 00:16:12,000
I'm not an exemplary wife.
224
00:16:12,160 --> 00:16:13,479
Far from it.
- No...
225
00:16:13,480 --> 00:16:14,800
Oh, but, yes...
226
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
For while my husband worked
for the greatness of Los Angeles,
227
00:16:19,480 --> 00:16:20,680
as he continues to do today,
228
00:16:21,640 --> 00:16:23,520
I was blithely betraying him.
229
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
I was receiving my lover
230
00:16:27,720 --> 00:16:29,240
in our very own hacienda.
231
00:16:30,080 --> 00:16:31,840
In the next-door room.
232
00:16:34,120 --> 00:16:35,720
And I enjoyed it.
233
00:16:36,840 --> 00:16:38,200
I dare say it...
234
00:16:39,240 --> 00:16:40,960
I enjoyed it a lot.
235
00:16:41,080 --> 00:16:43,240
Could you give us
a bit more detail?
236
00:16:45,480 --> 00:16:47,120
Did he use his whip?
237
00:16:50,080 --> 00:16:53,480
And my husband,
my adoring spouse,
238
00:16:54,360 --> 00:16:56,120
in his innocence,
suspected nothing.
239
00:16:56,320 --> 00:16:58,200
Do you know why?
240
00:16:58,960 --> 00:17:00,640
Because deceit,
241
00:17:01,400 --> 00:17:03,600
trickery
242
00:17:03,640 --> 00:17:06,160
and lies
are totally foreign to him.
243
00:17:06,200 --> 00:17:07,800
Isn't that so, my darling?
244
00:17:08,480 --> 00:17:10,480
Well, yes, that's how I am.
245
00:17:11,240 --> 00:17:13,000
It's my nature, I don't...
246
00:17:13,480 --> 00:17:14,880
I don't deserve much credit.
247
00:17:17,800 --> 00:17:19,160
So, I admit it,
248
00:17:21,080 --> 00:17:23,840
here, in front of witnesses:
249
00:17:25,240 --> 00:17:26,920
I don't deserve this man.
250
00:17:27,960 --> 00:17:29,480
I'm despicable.
251
00:17:30,640 --> 00:17:33,800
And you, Diego,
are a paragon of virtue.
252
00:17:34,640 --> 00:17:37,080
You forgave me with indulgence.
253
00:17:37,200 --> 00:17:40,440
You took me back without reproach,
for you are great
254
00:17:40,520 --> 00:17:43,000
and noble, my husband,
255
00:17:44,640 --> 00:17:45,640
my master.
256
00:17:50,440 --> 00:17:51,400
There we have it.
257
00:17:51,960 --> 00:17:54,400
Well, thank you
for your apology, Gabriella.
258
00:17:54,920 --> 00:17:57,440
It's true
that it was quite difficult,
259
00:17:57,520 --> 00:18:00,720
but I'm grateful
those days are over.
260
00:18:01,680 --> 00:18:03,080
Let's speak of it no more.
261
00:18:04,080 --> 00:18:05,320
Cheers everyone!
262
00:18:05,440 --> 00:18:07,080
Cheers.
263
00:18:10,560 --> 00:18:12,400
The bastard!
264
00:18:12,480 --> 00:18:14,280
Son of a bitch!
265
00:18:15,800 --> 00:18:18,960
He lets me humiliate myself
in front of everyone without reacting!
266
00:18:19,000 --> 00:18:20,640
Not a shred of remorse!
Not one!
267
00:18:23,160 --> 00:18:24,800
He has to pay for this!
268
00:18:24,920 --> 00:18:27,480
He has to pay and suffer!
269
00:18:27,520 --> 00:18:29,960
He must suffer like I suffered!
270
00:18:48,240 --> 00:18:50,000
Hey, all in all...
271
00:18:50,400 --> 00:18:52,440
I'm happy to give you my casino.
272
00:18:52,480 --> 00:18:54,000
Sure...
- Yeah...
273
00:18:54,040 --> 00:18:57,080
Because, in the end,
it's all just material stuff.
274
00:18:57,200 --> 00:19:00,080
And do material things really matter?
275
00:19:00,200 --> 00:19:03,720
Yes, precisely.
- Yes... precisely.
276
00:19:13,160 --> 00:19:14,240
Right, well...
277
00:19:15,320 --> 00:19:17,280
I'm going to get going.
- Yeah...
278
00:19:34,800 --> 00:19:36,440
It was great, right?
279
00:19:36,880 --> 00:19:38,920
You're the one who's great.
280
00:19:39,440 --> 00:19:41,040
I like you...
281
00:19:44,880 --> 00:19:47,000
No, no, no...
282
00:19:47,800 --> 00:19:49,720
I like you a lot.
283
00:19:50,440 --> 00:19:53,040
Even if you are
the king of ball-breakers...
284
00:19:53,160 --> 00:19:54,440
Hey, careful there...
285
00:19:55,200 --> 00:19:57,440
The viceroy of ball-breakers!
286
00:20:00,720 --> 00:20:01,720
Right...
- Right...
287
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
Goodnight, Dondon.
288
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
My Dondon.
289
00:20:30,080 --> 00:20:31,080
Dondon?
290
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
Dad?
291
00:21:31,000 --> 00:21:32,720
You're back, my love.
292
00:21:33,440 --> 00:21:34,480
Yes.
293
00:21:35,960 --> 00:21:37,400
Everything OK?
- Yes.
294
00:21:38,080 --> 00:21:40,040
And you?
- Yes.
295
00:21:41,120 --> 00:21:45,200
You look a bit off color.
- No, not particularly. I'm fine.
296
00:21:46,240 --> 00:21:47,200
You saw Zorro.
297
00:21:48,320 --> 00:21:51,080
What?
- Do you want some water?
298
00:21:53,280 --> 00:21:56,000
No... Actually, yes.
Why not. Yes.
299
00:21:56,160 --> 00:21:58,440
Well, let me get Zorro for you.
300
00:22:29,640 --> 00:22:31,760
An... N...
301
00:22:35,240 --> 00:22:36,560
Nakaï?
302
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
You were right!
A wild boar.
303
00:23:11,160 --> 00:23:12,880
How crazy is that?
304
00:23:35,800 --> 00:23:36,880
Thank you.
305
00:23:37,640 --> 00:23:38,640
Do you want some?
306
00:23:41,960 --> 00:23:42,880
Thank you.
307
00:23:58,200 --> 00:24:00,480
Are you alright, Don Diego?
- I'm fine, yes.
308
00:24:02,560 --> 00:24:04,480
I'm not... off color.
309
00:24:06,800 --> 00:24:10,640
A letter from the viceroy of Spain,
for Don Diego de la Vega.
310
00:24:13,640 --> 00:24:16,840
The viceroy of Spain writes
to Don Diego de la Vega,
311
00:24:17,000 --> 00:24:19,480
alcalde of Los Angeles.
312
00:24:24,960 --> 00:24:27,440
The viceroy of Spain writes
to Don Diego de la Vega,
313
00:24:27,480 --> 00:24:29,880
alcalde of...
- Yes, yes, that's me.
314
00:24:39,240 --> 00:24:41,760
Well?
- This is unbelievable.
315
00:24:41,880 --> 00:24:42,880
What is?
316
00:24:43,640 --> 00:24:44,720
He's on his way.
317
00:24:46,760 --> 00:24:49,120
The viceroy is on his way
to Los Angeles.
318
00:24:51,080 --> 00:24:52,520
The viceroy, here!
319
00:24:52,720 --> 00:24:55,080
Well done, you've succeeded.
- Yes.
320
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
"The 14th... The 14th of...
321
00:24:58,320 --> 00:25:01,120
The 14th of November..."
- The 14th of November?
322
00:25:01,240 --> 00:25:03,480
That's only a month away...
Not a second to lose!
323
00:25:04,320 --> 00:25:07,000
The viceroy, in Los Angeles.
Fabulous!
324
00:25:07,480 --> 00:25:08,240
Bernardo!
325
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Bernardo!
326
00:25:43,640 --> 00:25:44,440
Hello, Maria.
327
00:25:48,000 --> 00:25:49,280
Cristobal.
328
00:25:52,760 --> 00:25:54,080
Can I come in?
329
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
You've re-plastered.
330
00:26:06,720 --> 00:26:08,320
It looks nice, it's pretty.
331
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
It's different.
332
00:26:13,160 --> 00:26:15,320
I finally caught him.
I killed him.
333
00:26:15,880 --> 00:26:16,640
Yes.
334
00:26:18,160 --> 00:26:19,320
That's fantastic.
335
00:26:21,920 --> 00:26:23,480
It did me so much good.
336
00:26:24,640 --> 00:26:25,560
Just imagine...
337
00:26:26,560 --> 00:26:28,080
I can finally move on.
338
00:26:28,880 --> 00:26:30,960
It's like a second life
that's beginning.
339
00:26:31,760 --> 00:26:33,720
I often think
about what you told me,
340
00:26:33,760 --> 00:26:35,400
about that obsession...
341
00:26:35,440 --> 00:26:39,040
My absences, my panic attacks,
the mood swings...
342
00:26:40,240 --> 00:26:42,080
But that's all over now.
343
00:26:43,560 --> 00:26:46,040
So, I was thinking
we could give it another go.
344
00:26:47,720 --> 00:26:49,760
I can't go back, Cristobal.
345
00:26:50,280 --> 00:26:51,640
I waited too long for you.
346
00:26:54,280 --> 00:26:56,000
And there's Sergio.
347
00:27:02,320 --> 00:27:03,680
Hello, Sergio.
348
00:27:04,200 --> 00:27:05,440
Cristobal.
349
00:27:26,000 --> 00:27:29,280
We need to pick up the pace,
we have to be ready in a month!
350
00:27:30,240 --> 00:27:33,040
In that case, maybe we should
simplify the project a little?
351
00:27:34,800 --> 00:27:36,800
The double sinusoidal fountain...
352
00:27:36,960 --> 00:27:40,240
No. The fountain, what a shame,
it's such a unique project.
353
00:27:41,240 --> 00:27:43,240
And we need it
for the pink flamingos.
354
00:27:44,720 --> 00:27:47,080
So, the pink flamingos,
most likely,
355
00:27:47,200 --> 00:27:50,160
in this climate, won't survive.
- Of course, they will!
356
00:27:50,240 --> 00:27:52,080
That's why we have
the artificial marsh!
357
00:27:52,760 --> 00:27:54,960
Yes.
- Well, yes.
358
00:27:55,480 --> 00:27:57,520
The artificial marsh...
- Exactly.
359
00:27:57,720 --> 00:28:00,880
The thing is, the project works
as a coherent whole, you see?
360
00:28:01,840 --> 00:28:03,520
Do you understand or not?
- Yes.
361
00:28:03,680 --> 00:28:06,800
We can't remove part of it,
or we'd have to rethink everything.
362
00:28:07,720 --> 00:28:10,240
We have no time for that.
We have one month!
363
00:28:16,800 --> 00:28:20,480
You must be delighted the viceroy is
coming to visit your palace.
364
00:28:21,800 --> 00:28:24,160
Congratulations!
- Thank you, Don Emmanuel.
365
00:28:25,280 --> 00:28:28,080
After all,
that was the goal, right?
366
00:28:28,240 --> 00:28:31,240
Yes, yes...
- To welcome the viceroy.
367
00:28:32,880 --> 00:28:34,080
Very pretty.
368
00:28:35,000 --> 00:28:38,720
As you know,
without blowing my own trumpet,
369
00:28:38,760 --> 00:28:41,640
I have a certain reputation
for efficiency
370
00:28:41,720 --> 00:28:43,720
when it comes to construction sites
371
00:28:43,880 --> 00:28:47,040
and, well, construction in general...
372
00:28:49,240 --> 00:28:51,880
Perhaps we could consider
a partnership.
373
00:28:57,200 --> 00:29:01,360
That way, you won't have
to give up a single piece of marble
374
00:29:01,480 --> 00:29:04,480
from your glorious project,
Don Diego.
375
00:29:09,160 --> 00:29:10,480
Come on, sit down.
376
00:29:14,160 --> 00:29:15,520
No... No!
377
00:29:20,480 --> 00:29:23,200
With your vision
and my pragmatism...
378
00:29:23,280 --> 00:29:25,320
we can accomplish great things.
379
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
For the viceroy.
380
00:29:28,480 --> 00:29:30,200
For the Crown of Spain
381
00:29:30,240 --> 00:29:32,400
and for
our lovely town of Los Angeles.
382
00:29:33,720 --> 00:29:34,800
Not bad...
383
00:29:35,920 --> 00:29:37,400
And in return?
384
00:29:37,520 --> 00:29:38,720
Nothing.
385
00:29:40,080 --> 00:29:41,120
Nothing.
386
00:29:43,240 --> 00:29:44,440
So little...
387
00:29:44,480 --> 00:29:46,720
A small acknowledgment of debt
from the town.
388
00:29:47,520 --> 00:29:48,720
Over the very long term.
389
00:29:48,760 --> 00:29:50,560
A mere scrap of paper, if you will.
390
00:29:55,760 --> 00:29:57,480
It's up to you.
391
00:29:57,680 --> 00:30:00,160
I'm just trying to help.
392
00:30:06,000 --> 00:30:07,720
Well, good luck.
393
00:30:10,720 --> 00:30:11,920
Wait.
394
00:30:17,800 --> 00:30:19,000
It's ostrich.
395
00:30:24,040 --> 00:30:25,800
To welcome him, it's essential.
396
00:30:27,720 --> 00:30:29,000
It's the fashion over there.
397
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
Nakaï!
398
00:30:34,480 --> 00:30:35,440
There.
399
00:30:45,120 --> 00:30:46,240
Yes, that's good.
400
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
Yes.
401
00:30:48,480 --> 00:30:49,480
That's more like it.
402
00:30:50,480 --> 00:30:51,520
Let's go.
403
00:30:53,880 --> 00:30:54,720
Nakaï.
404
00:31:07,560 --> 00:31:09,800
Yes. Good.
- Faster!
405
00:31:09,920 --> 00:31:11,240
Very, very good.
- Faster!
406
00:31:11,920 --> 00:31:13,320
It's progressed a lot.
407
00:31:17,960 --> 00:31:20,000
Beautiful, isn't it?
408
00:31:21,720 --> 00:31:25,800
Get back to work, immediately!
Come on. Come on!
409
00:31:28,040 --> 00:31:29,200
It's only temporary.
410
00:31:29,240 --> 00:31:32,000
Just to hurry things a little
on the construction site.
411
00:31:32,920 --> 00:31:34,440
Get up!
412
00:31:42,960 --> 00:31:45,560
Once the viceroy is here,
things will get much better.
413
00:31:46,400 --> 00:31:49,440
We'll take a confident stride
into an era of great progress.
414
00:31:49,480 --> 00:31:52,720
We're tired, everyone is exhausted.
- What's going on?
415
00:31:52,800 --> 00:31:55,880
We have rights!
- You have the right to shut up!
416
00:31:56,000 --> 00:31:57,680
Yes, you too.
- What's going on?
417
00:31:57,760 --> 00:31:59,800
What's going?
What it is...
418
00:31:59,920 --> 00:32:02,400
It's that these gentlemen
won't work nights anymore.
419
00:32:04,000 --> 00:32:06,720
Because they work day and night?
- Yes... We do...
420
00:32:06,920 --> 00:32:10,159
They're happy to.
If not, there's only half the time.
421
00:32:10,160 --> 00:32:11,920
Ah, yes... Yes.
422
00:32:12,000 --> 00:32:13,400
We are exhausted, Don Diego.
423
00:32:13,520 --> 00:32:16,200
We want a break,
at least 20 minutes every 8 hours.
424
00:32:16,360 --> 00:32:19,080
Yes, well, that seems reasonable.
425
00:32:20,000 --> 00:32:22,480
Why not 30 minutes.
- Yes... Yes!
426
00:32:22,640 --> 00:32:24,080
No, not "Yes"!
Shut up!
427
00:32:25,720 --> 00:32:26,800
It's a joke, Don Diego.
428
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
We'll never be ready.
429
00:32:30,000 --> 00:32:31,480
It is a shame to take breaks.
430
00:32:31,640 --> 00:32:34,240
If Zorro was still here,
he wouldn't allow this.
431
00:32:34,440 --> 00:32:36,760
We'll stop working!
- Stop work?
432
00:32:37,880 --> 00:32:39,720
If there's a strike...
433
00:32:39,880 --> 00:32:42,480
Now, wait.
Just hang on here.
434
00:32:42,640 --> 00:32:47,040
This is silly...
I understand your distress.
435
00:32:48,680 --> 00:32:50,760
And I understand
that you miss Zorro...
436
00:32:52,080 --> 00:32:53,320
I miss him too.
437
00:32:54,520 --> 00:32:57,480
You know, I knew Zorro well...
438
00:32:58,480 --> 00:32:59,440
Yes.
439
00:33:00,080 --> 00:33:01,680
And I can tell you that, today,
440
00:33:03,640 --> 00:33:05,040
he'd be proud of you.
441
00:33:05,920 --> 00:33:06,800
Really.
442
00:33:07,640 --> 00:33:08,800
And do you know why?
443
00:33:10,160 --> 00:33:13,080
Because this palace you're building,
in the end...
444
00:33:15,000 --> 00:33:16,480
it's your palace.
445
00:33:19,000 --> 00:33:20,280
It's not mine.
446
00:33:20,680 --> 00:33:22,160
It's our palace.
447
00:33:22,280 --> 00:33:25,080
And I think Zorro
would really have appreciated that.
448
00:33:27,800 --> 00:33:31,160
What I also believe, is that Zorro,
wherever he is,
449
00:33:32,880 --> 00:33:33,880
is thinking of you...
450
00:33:35,280 --> 00:33:36,560
He's within you.
451
00:33:37,240 --> 00:33:38,280
And you.
452
00:33:38,480 --> 00:33:40,040
And also within you.
453
00:33:40,240 --> 00:33:43,120
He's within all of us,
watching us from above.
454
00:33:49,000 --> 00:33:50,920
It's Zorro!
455
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
He's back!
456
00:33:55,560 --> 00:33:56,720
It's Zorro!
457
00:34:05,720 --> 00:34:06,920
Who are you?
458
00:34:07,000 --> 00:34:09,480
It's Zorro. Obviously.
459
00:34:09,560 --> 00:34:11,400
He's got the costume and everything.
460
00:34:11,480 --> 00:34:12,880
It's Zorro!
461
00:34:13,000 --> 00:34:14,320
No, no, no!
462
00:34:14,480 --> 00:34:16,120
It's not Zorro!
463
00:34:16,680 --> 00:34:17,640
Zorro is dead.
464
00:34:19,160 --> 00:34:20,320
This is an impostor.
465
00:34:45,960 --> 00:34:47,400
This Zorro's pretty funny.
466
00:35:11,800 --> 00:35:12,800
Impostor.
467
00:35:51,000 --> 00:35:53,320
Let's find out
who's hiding behind this mask.
468
00:36:11,480 --> 00:36:13,480
Did you just see what I saw?
469
00:36:14,480 --> 00:36:16,120
It was no dream, right?
470
00:36:19,520 --> 00:36:21,000
We have to arrest him!
471
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
Arrest him!
472
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
You spend your life
in pursuit of a goal.
473
00:36:40,560 --> 00:36:41,840
One day you reach it
474
00:36:46,960 --> 00:36:49,440
and you realize
that it was all just an illusion.
475
00:36:52,640 --> 00:36:56,600
That your worst enemy
was in fact your best friend
476
00:36:56,680 --> 00:36:59,440
and that your quest was not
the means to an end,
477
00:36:59,480 --> 00:37:01,000
but the end itself.
478
00:37:05,440 --> 00:37:08,720
Happy is he who chases a ghost,
for a ghost cannot be caught.
479
00:37:32,080 --> 00:37:33,280
Zorr...
480
00:38:02,280 --> 00:38:04,120
Zorro is back!
32999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.