All language subtitles for Zorro.FR.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,400 What a profession... Actor. 2 00:00:10,320 --> 00:00:10,880 SOLD OUT 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,000 Can't you spin faster? 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,160 I miss Diego. - Well, Diego's gone! 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,000 I tried to warn Zorro, but he doesn't give a damn. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,800 Can you hear A stallion galloping 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,960 It's the handsome, Tall, slender Zorro 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 Who has come to save Los Angeles... 9 00:00:30,040 --> 00:00:32,120 No, you're wrong, my friend. 10 00:00:32,280 --> 00:00:34,000 This time, he didn't return. 11 00:01:08,480 --> 00:01:10,800 Zorro! 12 00:01:25,280 --> 00:01:26,760 Zorro! 13 00:02:09,480 --> 00:02:11,320 I have to widen the search. 14 00:02:11,400 --> 00:02:13,800 The current may have carried him off to 15 00:02:14,000 --> 00:02:15,640 where the riverbed narrows. 16 00:02:16,520 --> 00:02:19,520 Gabriella... - Which would mean that he could... 17 00:02:21,840 --> 00:02:24,000 The Cave of a Thousand Rattlesnakes! 18 00:02:24,120 --> 00:02:26,160 Why didn't I think of it sooner! 19 00:02:26,280 --> 00:02:27,960 He must've taken shelter there. 20 00:02:28,120 --> 00:02:31,120 You're coming with me. Let's go! 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,560 Come on. 22 00:02:35,600 --> 00:02:38,840 Gabriella, honestly, I think Zorro... - No, he isn't. No. 23 00:02:38,960 --> 00:02:40,760 I can feel it deep in my soul. 24 00:02:40,960 --> 00:02:43,160 It's Zorro. He can't be. Don't even think it. 25 00:02:43,280 --> 00:02:44,280 Understood? 26 00:02:44,400 --> 00:02:45,880 He's there, somewhere. 27 00:02:45,960 --> 00:02:48,000 And probably a lot closer than we think. 28 00:02:50,120 --> 00:02:51,680 Diego? 29 00:02:51,720 --> 00:02:52,720 Hello, my child. 30 00:02:57,000 --> 00:02:58,160 Hello, Nakaï. 31 00:02:59,440 --> 00:03:00,400 Yes? 32 00:03:02,520 --> 00:03:04,560 Gabriella, I can't imagine your grief 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,560 and I will always be there. - Grief? Why "my grief"? 34 00:03:08,640 --> 00:03:10,800 Well, for Zorro... 35 00:03:11,480 --> 00:03:14,400 Since, he's dead and that you were pretty close... 36 00:03:14,480 --> 00:03:17,120 Zorro isn't dead. Why do you all keep saying that? 37 00:03:17,280 --> 00:03:19,160 Oh, really? - Yes, there's no proof. 38 00:03:19,320 --> 00:03:22,440 As it happens, I must continue my search. Nakaï... 39 00:03:22,600 --> 00:03:24,480 His body has been found. 40 00:03:28,600 --> 00:03:30,280 What did you say? - Yes. 41 00:03:30,400 --> 00:03:32,160 It has only just been found. 42 00:03:35,760 --> 00:03:37,520 Is that true? - Yes. 43 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 That's why I came. 44 00:03:40,840 --> 00:03:42,000 I want to see him. 45 00:03:42,160 --> 00:03:43,240 Impossible. 46 00:03:43,760 --> 00:03:45,600 Completely impossible. 47 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 Why? 48 00:03:49,600 --> 00:03:51,840 The poor man's barely recognizable. 49 00:03:52,400 --> 00:03:53,600 After the... 50 00:03:54,280 --> 00:03:56,600 scavengers got him. - Scavengers? 51 00:03:56,800 --> 00:03:59,160 Yes. Scavengers... 52 00:03:59,280 --> 00:04:02,240 Vultures, jackals, hyenas. 53 00:04:02,400 --> 00:04:03,880 Hyenas? 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,280 There have never been hyenas in the region. 55 00:04:06,400 --> 00:04:08,480 We're starting to have a real pest problem. 56 00:04:08,640 --> 00:04:10,480 Anyway, it's horrific. 57 00:04:10,640 --> 00:04:12,000 They really feasted on him. 58 00:04:13,400 --> 00:04:15,800 That's why I dare not imagine your pain, 59 00:04:15,840 --> 00:04:18,160 and know that I'll always... - I have to see him. 60 00:04:18,280 --> 00:04:19,680 No, really! 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,360 When I say unrecognizable, 62 00:04:21,520 --> 00:04:22,800 I really mean what I say. 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,480 It's a real butchery. 64 00:04:24,600 --> 00:04:26,920 The coffin cannot be open for the procession. 65 00:04:28,240 --> 00:04:30,280 The procession? - Yes. 66 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 There's will be a procession? 67 00:04:35,800 --> 00:04:37,040 Well, yes... 68 00:04:39,480 --> 00:04:42,240 Can you hear A stallion galloping 69 00:04:42,280 --> 00:04:45,240 At full speed In the distance? 70 00:04:45,280 --> 00:04:48,760 It's the handsome, Tall, slender Zorro 71 00:04:48,920 --> 00:04:51,720 Who has come to save Los Angeles 72 00:04:51,800 --> 00:04:57,600 The moon is his only partner in crime When he skilfully slips in 73 00:04:57,720 --> 00:05:03,560 A bandit attacks, he dodges Without even creasing his cape 74 00:05:03,600 --> 00:05:06,560 Who is Zorro? 75 00:05:06,640 --> 00:05:09,240 Who is Zorro? 76 00:05:09,320 --> 00:05:12,480 Behind the mask, a man, a god 77 00:05:12,600 --> 00:05:15,480 Or a brigand? 78 00:05:15,560 --> 00:05:21,600 Who is Zorro? 79 00:05:21,640 --> 00:05:24,040 Riding his horse, Striving for justice 80 00:05:24,200 --> 00:05:27,560 Without ever a spill of blood. 81 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 He's not mangled at all... 82 00:06:14,640 --> 00:06:16,000 What a job they did. 83 00:06:38,360 --> 00:06:40,240 He hasn't lost any of his beauty. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,560 He looks like he's about to open his eyes and smile at us. 85 00:06:47,760 --> 00:06:50,840 Nakaï! He never wanted to be separated from it. 86 00:06:51,600 --> 00:06:52,920 Let's respect his wishes. 87 00:07:59,120 --> 00:08:00,560 You're looking at my cape? 88 00:08:01,360 --> 00:08:02,680 Is that it? 89 00:08:02,720 --> 00:08:05,040 It's because I killed him. That's why. 90 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 Bernardo? 91 00:08:35,600 --> 00:08:37,120 Sorry for being late. 92 00:08:48,880 --> 00:08:50,000 How moving. 93 00:08:52,480 --> 00:08:54,000 Isn't that El Diablo, 94 00:08:54,120 --> 00:08:57,000 his trusty stallion, who has come to pay a final homage? 95 00:08:57,200 --> 00:09:00,320 He's called Tornado. - Yes. My apologies. 96 00:09:01,600 --> 00:09:04,720 But... I think I see something. There, in the saddle? 97 00:09:11,800 --> 00:09:14,120 It's a letter, for Don Diego. - A letter? 98 00:09:14,800 --> 00:09:16,320 Addressed to who, me? 99 00:09:16,480 --> 00:09:18,360 Yes, it's for Don Diego. 100 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 It says you have to read it now. 101 00:09:23,200 --> 00:09:24,480 That's embarrassing... 102 00:09:25,760 --> 00:09:27,720 But, if it's the wish of the departed... 103 00:09:29,320 --> 00:09:31,120 Oh yes, it says "For Diego". 104 00:09:33,840 --> 00:09:35,760 Did you ever see them together? 105 00:09:35,840 --> 00:09:38,000 Oh yes, quite a few times. 106 00:09:38,080 --> 00:09:39,600 They were as thick as thieves. 107 00:09:39,720 --> 00:09:41,120 "My dear Diego, 108 00:09:42,760 --> 00:09:44,520 "if you're reading these words, 109 00:09:44,600 --> 00:09:46,080 "it means I am no longer alive. 110 00:09:47,600 --> 00:09:51,080 "I beseech you to read this letter in front of all our townsfolk..." 111 00:09:51,720 --> 00:09:53,240 Well, that's timely. 112 00:09:54,360 --> 00:09:55,880 "You, Don Diego de la Vega, 113 00:09:56,080 --> 00:09:58,360 "the great alcalde, 114 00:09:58,440 --> 00:10:00,320 "you are the man who has made our town 115 00:10:00,360 --> 00:10:02,600 "the beacon in the night of our country. 116 00:10:03,840 --> 00:10:07,200 "The man who, with great effort, 117 00:10:07,360 --> 00:10:10,720 "has given our people a world free of injustice and violence." 118 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 That's nice. 119 00:10:15,000 --> 00:10:16,999 "That's why I'm asking each one of you 120 00:10:17,000 --> 00:10:20,760 "to wholeheartedly support Diego in all his endeavors, 121 00:10:20,800 --> 00:10:25,480 "especially his major, and very impressive, canalization project." 122 00:10:26,120 --> 00:10:27,440 Really? 123 00:10:28,480 --> 00:10:30,600 I'm not making it up, that's what it says. 124 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 "Farewell, my friend, 125 00:10:33,240 --> 00:10:34,720 "and long live our beloved town, 126 00:10:34,840 --> 00:10:37,120 "which, with a man like you at its head, 127 00:10:37,240 --> 00:10:39,840 "is guaranteed a brighter future. 128 00:10:41,080 --> 00:10:43,960 "Signed with a Z, which stands for, well... Zorro." 129 00:10:52,840 --> 00:10:53,720 Yes. 130 00:10:53,880 --> 00:10:55,360 It's an authentic document. 131 00:10:57,360 --> 00:10:58,520 I didn't expect that... 132 00:10:59,720 --> 00:11:01,360 I'm all choked up now. 133 00:11:04,240 --> 00:11:07,720 Dear friends, I solemnly pledge to respect the deceased's wishes 134 00:11:07,800 --> 00:11:09,080 and to lead our town... 135 00:11:09,160 --> 00:11:10,400 Stop! 136 00:11:12,000 --> 00:11:13,240 He belongs to me! 137 00:11:13,360 --> 00:11:14,640 How so? - "How so"? 138 00:11:14,760 --> 00:11:16,840 I have a contract signed by Zorro himself, 139 00:11:17,000 --> 00:11:19,120 stipulating he belongs to me, alive... 140 00:11:19,200 --> 00:11:20,480 and dead! 141 00:11:21,000 --> 00:11:21,800 A contract? 142 00:11:21,880 --> 00:11:24,760 Yes, you can check, I had it made in duplicate. 143 00:11:27,240 --> 00:11:28,880 The contract simply stipulates 144 00:11:28,960 --> 00:11:31,240 the number of shows Zorro is to do in your casino. 145 00:11:31,440 --> 00:11:33,000 No, look at the appendices, 146 00:11:33,200 --> 00:11:35,240 the appendices are important. 147 00:11:35,440 --> 00:11:39,080 "Failing to honor this contract, Zorro's legal and physical person 148 00:11:39,200 --> 00:11:41,600 "will be transferred to Don Emmanuel de Altamira, 149 00:11:41,720 --> 00:11:44,880 "failing that to his children, failing that to his heirs." 150 00:11:44,960 --> 00:11:47,240 There you go. Take it all! 151 00:11:47,440 --> 00:11:49,080 His horse too, over there. 152 00:12:25,640 --> 00:12:27,240 Fed up, fed up, fed up... 153 00:12:43,520 --> 00:12:45,200 Calm down, children... 154 00:12:48,480 --> 00:12:50,640 Shall we open it? - Yes! 155 00:12:54,320 --> 00:12:56,240 The idiots put him back to front. 156 00:13:01,160 --> 00:13:02,880 What are you planning to do with him? 157 00:13:03,640 --> 00:13:06,120 First, we embalm him, so he doesn't get damaged. 158 00:13:06,240 --> 00:13:08,560 How? - We open his stomach, 159 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 empty him of his organs 160 00:13:11,400 --> 00:13:14,160 and then, we inject boiling wax up his ass... 161 00:13:14,320 --> 00:13:17,000 Well, it's complicated. 162 00:13:17,120 --> 00:13:19,999 After, I thought I'd build him a big mausoleum 163 00:13:20,000 --> 00:13:21,480 in an annex of the casino, 164 00:13:21,600 --> 00:13:23,480 but with medals, flowers, souvenirs... 165 00:13:23,640 --> 00:13:25,880 I also plan to tour the country with him. 166 00:13:26,000 --> 00:13:27,480 A sort of travelling circus. 167 00:13:27,640 --> 00:13:29,000 What do you think? - Yes! 168 00:13:29,120 --> 00:13:30,600 Do not damage him! 169 00:13:30,720 --> 00:13:31,600 Mommy... 170 00:13:31,720 --> 00:13:34,120 Away, children! 171 00:13:34,240 --> 00:13:35,480 He isn't a toy! 172 00:13:35,600 --> 00:13:36,840 You too, Giorgie! 173 00:13:36,960 --> 00:13:38,600 I only wanted to... - Yes, I know. 174 00:13:39,600 --> 00:13:43,080 You want him all to yourself, don't you? 175 00:13:43,240 --> 00:13:44,600 Not at all. - Oh, really? 176 00:13:45,120 --> 00:13:47,240 Right, put him back in the cold. 177 00:13:48,000 --> 00:13:49,240 The right way round. 178 00:15:10,560 --> 00:15:11,720 Hi. 179 00:15:19,840 --> 00:15:21,520 Not so clever now, are you? 180 00:15:22,000 --> 00:15:24,720 A little Z perhaps? No? 181 00:15:33,720 --> 00:15:36,120 You might find it funny, but... 182 00:15:36,240 --> 00:15:38,120 after I killed you... 183 00:15:38,840 --> 00:15:40,000 I thought: 184 00:15:40,080 --> 00:15:42,600 "I must go and tell Zorro!" 185 00:15:43,440 --> 00:15:45,360 It just came out, like that... 186 00:15:46,520 --> 00:15:47,640 Silly, isn't it? 187 00:15:48,720 --> 00:15:50,360 What have they done here? 188 00:15:51,760 --> 00:15:53,120 That's better. 189 00:15:58,360 --> 00:16:00,880 It was good though, wasn't it? 190 00:16:01,840 --> 00:16:04,480 Sure, we fought all the time, but... 191 00:16:05,800 --> 00:16:09,120 You know, sometimes I think it was our way of... 192 00:16:11,720 --> 00:16:14,000 of saying we cared for each other. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,960 A bit like kittens. 194 00:16:21,600 --> 00:16:22,880 You know, kittens... 195 00:16:23,760 --> 00:16:25,000 That thing they do... 196 00:16:25,120 --> 00:16:29,360 They're still, staring at each other, then one pounces, 197 00:16:29,480 --> 00:16:32,840 trying to nip the other's neck, then the other fights back, 198 00:16:32,880 --> 00:16:35,360 trying to bite the first one's muzzle... 199 00:16:35,760 --> 00:16:37,080 And then they... 200 00:16:38,320 --> 00:16:39,480 Yeah... 201 00:16:41,600 --> 00:16:42,960 It's cute. 202 00:16:46,600 --> 00:16:47,880 Why did you leave? 203 00:16:49,600 --> 00:16:51,960 How was I to know I'd hit you? 204 00:16:52,120 --> 00:16:55,200 I shot at you for twenty years, I never even grazed you! 205 00:16:55,360 --> 00:16:57,240 Why have you left me alone? 206 00:16:57,760 --> 00:16:58,720 Answer me. 207 00:17:01,880 --> 00:17:03,600 Sergeant? - What? 208 00:17:04,080 --> 00:17:07,000 Can't I have even two minutes to pay my respects... 209 00:17:07,040 --> 00:17:08,160 The embalmer is here. 210 00:17:12,160 --> 00:17:13,720 You're about to be embalmed. 211 00:17:17,480 --> 00:17:19,800 Good timing. He's starting to smell a bit. 212 00:17:35,200 --> 00:17:36,400 Yes, yes. 213 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 Impressive kit. 214 00:18:12,160 --> 00:18:13,760 You want me to do it? 215 00:18:16,200 --> 00:18:18,960 Very kind, but I'm not sure if... 216 00:18:19,840 --> 00:18:21,360 I've never done this before. 217 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Here? 218 00:18:51,400 --> 00:18:53,000 No. I have my shift. 219 00:18:53,080 --> 00:18:54,280 No, I have to go. 220 00:18:54,880 --> 00:18:57,240 You know what it's like in the military, right? 221 00:18:57,280 --> 00:18:59,320 No, it's fine. 222 00:18:59,480 --> 00:19:00,800 Thank you. Well... 223 00:19:12,800 --> 00:19:14,960 What was that, Bernardo, you bloody idiot! 224 00:19:15,080 --> 00:19:16,640 Couldn't you see he was... 225 00:19:19,160 --> 00:19:20,680 OK, yes, fine, yes. OK... 226 00:19:21,520 --> 00:19:23,680 Sorry, sorry. 227 00:19:24,240 --> 00:19:25,240 Sorry. 228 00:19:25,720 --> 00:19:26,680 I was scared. 229 00:19:27,720 --> 00:19:28,800 Alright? 230 00:19:30,520 --> 00:19:31,280 Yes. 231 00:19:31,480 --> 00:19:32,640 But it's not... 232 00:19:51,480 --> 00:19:53,000 Gag him. 233 00:19:54,000 --> 00:19:55,480 Hand me the rope. 234 00:19:55,560 --> 00:19:57,320 Here. - Gabriella? 235 00:19:58,240 --> 00:19:59,760 Tighter. 236 00:20:01,840 --> 00:20:03,320 I'm really sorry. 237 00:20:07,720 --> 00:20:09,640 Look how serene he looks... 238 00:20:11,800 --> 00:20:13,080 Come on. 239 00:20:13,960 --> 00:20:16,320 Grab the head. We'll tip him over. 240 00:20:16,480 --> 00:20:17,840 Tip him over? 241 00:20:18,000 --> 00:20:20,200 We're here to retrieve his body, so let's do that. 242 00:20:20,320 --> 00:20:21,240 Let's go. 243 00:20:26,920 --> 00:20:27,760 Come on... 244 00:20:31,240 --> 00:20:32,920 Rotate, rotate, rotate! 245 00:20:33,880 --> 00:20:35,960 Oh, my love, sorry. 246 00:21:45,440 --> 00:21:46,320 Sorry. 247 00:21:47,480 --> 00:21:48,280 Sorry. 248 00:21:49,400 --> 00:21:50,400 Sorry. 249 00:22:11,400 --> 00:22:12,240 Lucky. 250 00:22:27,320 --> 00:22:29,240 And at midnight the mask comes off! 251 00:22:33,760 --> 00:22:35,200 Oh, it's my Zorro... 252 00:22:35,280 --> 00:22:36,560 Go, go, go, go... 253 00:22:36,640 --> 00:22:37,920 My Zorro! 254 00:22:38,280 --> 00:22:39,240 Give him back! 255 00:22:40,040 --> 00:22:40,960 No! 256 00:22:41,000 --> 00:22:42,760 The window. We have no choice. 257 00:22:42,880 --> 00:22:45,000 Oh, my love... Sorry. 258 00:23:29,960 --> 00:23:31,480 It's a bit small, isn't it? 259 00:23:32,920 --> 00:23:34,640 Let's take another one. - No. 260 00:23:35,800 --> 00:23:38,239 We'll bend the legs and push... 261 00:23:38,240 --> 00:23:39,920 We'll manage. Come on. 262 00:23:42,400 --> 00:23:43,880 Press down, push. 263 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 There, done. You see, it fits. 264 00:23:55,680 --> 00:23:57,240 Goodbye, my love. 265 00:24:11,640 --> 00:24:12,960 Giddy up! 266 00:24:53,320 --> 00:24:54,760 I'm fed up of rocks... 267 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 Bernardo? 268 00:25:07,000 --> 00:25:07,920 Bernardo! 269 00:25:08,920 --> 00:25:10,640 You brought the sacks of sand? 270 00:25:11,480 --> 00:25:12,320 No? 271 00:25:16,000 --> 00:25:18,160 OK. OK. It's fine, it's fine. 272 00:25:18,520 --> 00:25:21,080 It would have been smarter, but we'll make do. 273 00:25:21,240 --> 00:25:22,640 What could we put in there? 274 00:25:29,440 --> 00:25:30,960 You have a better idea? 275 00:25:31,080 --> 00:25:31,960 Quickly! 276 00:25:32,120 --> 00:25:33,640 Hurry up! 277 00:25:35,440 --> 00:25:36,400 Come on. 278 00:25:39,920 --> 00:25:42,240 Don't worry, I won't let them bury you alive. 279 00:25:43,080 --> 00:25:45,080 And even if they do, I'll come and get you. 280 00:25:46,320 --> 00:25:48,640 I don't know. Tomorrow, in the afternoon... 281 00:25:48,760 --> 00:25:50,720 Or early evening. Trust me, trust me... 282 00:25:51,240 --> 00:25:53,040 Ouch! - I'm sorry. 283 00:25:53,160 --> 00:25:54,680 Be quiet, be quiet. 284 00:25:54,720 --> 00:25:56,000 Be quiet, that's it. 285 00:26:24,440 --> 00:26:25,440 There. 286 00:26:26,560 --> 00:26:28,880 I think it's exactly what he would have wanted. 287 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 In the middle of his desert. 288 00:26:32,440 --> 00:26:33,960 Surrounded by those he loves. 289 00:26:36,480 --> 00:26:37,640 Thank you. 290 00:26:46,440 --> 00:26:48,480 You meant so much to me... 291 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 And yet I feel I knew you so little. 292 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 You were a man... 293 00:26:58,520 --> 00:27:00,080 of many complexities. 294 00:27:01,560 --> 00:27:03,480 Capable of the best... 295 00:27:05,920 --> 00:27:07,320 and sometimes... 296 00:27:11,240 --> 00:27:13,280 You will remain forever a mystery. 297 00:27:16,520 --> 00:27:18,320 But I loved you. 298 00:27:21,440 --> 00:27:23,200 And I will always love you. 299 00:27:28,280 --> 00:27:29,400 Nakaï? 300 00:27:30,200 --> 00:27:31,240 You want to... 301 00:27:41,280 --> 00:27:42,800 So, you killed him in the end. 302 00:27:44,240 --> 00:27:45,920 Is someone there? 303 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 Zorro? 304 00:27:51,160 --> 00:27:52,240 Is that you? 305 00:27:58,480 --> 00:27:59,560 Yes... 306 00:28:01,240 --> 00:28:02,960 What is this magic? 307 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Are you 308 00:28:05,560 --> 00:28:06,720 real, or... 309 00:28:07,720 --> 00:28:10,240 Or is it the figment of my imagination? 310 00:28:11,000 --> 00:28:12,480 A bit of both. 311 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 I'm... 312 00:28:17,000 --> 00:28:18,280 his ghost. 313 00:28:19,480 --> 00:28:22,160 His ghost? - That's it. 314 00:28:22,280 --> 00:28:26,000 But you seem so real. - Yes, it's... 315 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 very well done. 316 00:28:32,200 --> 00:28:33,480 Gabriella... 317 00:28:34,240 --> 00:28:35,080 The... 318 00:28:35,880 --> 00:28:39,920 The heavens gave me permission to stay on Earth a little longer 319 00:28:40,640 --> 00:28:41,960 to... 320 00:28:42,040 --> 00:28:43,240 to bid you farewell. 321 00:28:44,240 --> 00:28:46,320 So... Farewell. 322 00:28:46,720 --> 00:28:48,720 Farewell. - Farewell. 323 00:28:52,680 --> 00:28:56,240 I also came back to pass a message onto you. 324 00:28:56,280 --> 00:28:57,280 Yes? 325 00:28:57,440 --> 00:28:59,000 Dearest love... 326 00:28:59,080 --> 00:29:02,280 My flame will always burn brightly in your soul, of course, but... 327 00:29:02,960 --> 00:29:06,200 May I suggest that you make room for another light, 328 00:29:07,000 --> 00:29:08,720 that burns just as brightly... 329 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 Nakaï. 330 00:29:10,000 --> 00:29:12,240 I promise I will look after him well. 331 00:29:12,320 --> 00:29:13,640 So, no... 332 00:29:14,760 --> 00:29:16,760 No, I was thinking of another light. 333 00:29:16,800 --> 00:29:20,520 One that has always been there to cherish and protect you. 334 00:29:20,640 --> 00:29:21,560 Bernardo? 335 00:29:22,480 --> 00:29:24,800 I'm willing to leave him a little room in my soul, 336 00:29:24,920 --> 00:29:27,280 but it's not the same... - No, not Bernardo. 337 00:29:27,800 --> 00:29:30,240 Someone who's much closer. 338 00:29:30,960 --> 00:29:33,240 You really don't know? - No. 339 00:29:35,440 --> 00:29:36,520 Don Diego... 340 00:29:37,880 --> 00:29:40,040 Yes, of course. - Well, yes. 341 00:29:40,120 --> 00:29:42,720 But how can I go back to Diego after us? 342 00:29:42,880 --> 00:29:44,640 It would be like betraying us. 343 00:29:44,760 --> 00:29:45,960 No, you wouldn't. 344 00:29:46,120 --> 00:29:47,000 I couldn't. 345 00:29:48,280 --> 00:29:50,760 You have to give him a chance. 346 00:29:52,240 --> 00:29:53,160 Alright. 347 00:29:53,760 --> 00:29:56,560 Fine. I'll think about it. - Thank you. 348 00:29:57,240 --> 00:30:00,280 I have nothing left to lose. - Exactly, there you go... 349 00:30:00,400 --> 00:30:02,480 Will you come back to see me now and then? 350 00:30:03,360 --> 00:30:05,640 I don't think it works like that. 351 00:30:06,480 --> 00:30:09,000 Actually, I think I'm being called back up there. 352 00:30:09,160 --> 00:30:11,240 I've got to go now. - Already? 353 00:30:11,320 --> 00:30:12,640 Already. 354 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 Farewell, Gabriella. 355 00:30:18,200 --> 00:30:19,640 Farewell. 356 00:30:19,760 --> 00:30:20,800 Farewell. 357 00:30:22,480 --> 00:30:23,480 Farewell. 358 00:30:25,560 --> 00:30:26,640 Farewell. 359 00:30:28,080 --> 00:30:29,240 Farewell. 360 00:30:34,240 --> 00:30:35,400 Farewell... 361 00:31:17,800 --> 00:31:18,800 Can I try it on? 362 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 Father... 363 00:31:26,040 --> 00:31:28,640 So, thirty years ago, it was already you? 364 00:31:32,480 --> 00:31:34,400 I still regret that I... 365 00:31:35,200 --> 00:31:36,880 That you slapped me? - Yes. 366 00:31:39,240 --> 00:31:42,400 The situation in town had become... - Impossible. 367 00:31:44,520 --> 00:31:47,240 So, that's why you spared me, at the time. 368 00:31:48,520 --> 00:31:49,920 Well, spared... 369 00:31:51,720 --> 00:31:53,680 I also chose not to resist too much. 370 00:32:01,160 --> 00:32:02,320 My son. 371 00:32:06,800 --> 00:32:08,920 The terrible Zorro. 372 00:32:31,080 --> 00:32:32,280 Dad? 373 00:32:42,280 --> 00:32:43,880 Stop shouting. 374 00:32:43,960 --> 00:32:46,280 I didn't take a bath, I just got changed. 375 00:32:47,960 --> 00:32:49,480 Yes, fine, a small bath. 376 00:32:49,560 --> 00:32:51,240 It was all very exhausting. 377 00:32:52,000 --> 00:32:54,200 Look, you could be dead. Enjoy the view. 378 00:33:14,960 --> 00:33:16,640 TWO MONTHS LATER 379 00:33:21,160 --> 00:33:22,680 Hello. - Hello. 380 00:33:27,640 --> 00:33:29,080 Sergeant. 381 00:33:29,240 --> 00:33:30,280 Your tunic... 382 00:33:30,960 --> 00:33:32,240 I miss him a lot. - Thank you. 383 00:33:33,640 --> 00:33:34,480 Thank you. 384 00:33:37,440 --> 00:33:39,880 My dear friends... - Our hero! 385 00:33:39,960 --> 00:33:42,640 I know you're all impatient, so I'll be brief. 386 00:33:46,920 --> 00:33:48,880 "Zorro would be proud of us! 387 00:33:49,920 --> 00:33:51,960 "We have fulfilled his wishes. 388 00:33:52,680 --> 00:33:54,080 "Yes, my friends, 389 00:33:55,000 --> 00:33:58,280 "today our town is taking a huge leap forward! 390 00:33:58,440 --> 00:34:00,240 "And this is just the start. 391 00:34:02,080 --> 00:34:04,720 "I vow to turn Los Angeles 392 00:34:04,800 --> 00:34:07,200 "into a flourishing capital. 393 00:34:07,800 --> 00:34:10,400 "A beacon of prosperity 394 00:34:10,480 --> 00:34:11,920 "and justice. 395 00:34:21,080 --> 00:34:23,320 "May our determination 396 00:34:23,480 --> 00:34:26,760 "ring out and echo through the streets of this town 397 00:34:26,920 --> 00:34:29,680 "and our commitment be the torch 398 00:34:29,800 --> 00:34:32,120 "that guides our actions!" 399 00:34:34,920 --> 00:34:36,080 Thank you. 400 00:34:45,120 --> 00:34:46,440 Water! 401 00:34:47,000 --> 00:34:48,280 Water! 402 00:34:51,360 --> 00:34:52,840 There it is! 403 00:34:56,960 --> 00:34:58,800 What did I promise! 404 00:34:58,920 --> 00:35:01,120 Thank you. 405 00:35:01,320 --> 00:35:02,600 Long live Don Diego! 406 00:35:11,560 --> 00:35:12,600 Thank you. 407 00:35:13,200 --> 00:35:14,320 Look. 408 00:35:14,800 --> 00:35:16,160 The people love me. 409 00:35:18,320 --> 00:35:19,640 I've earned it. 410 00:35:22,560 --> 00:35:24,320 The people love me and I've earned it. 411 00:35:27,000 --> 00:35:28,400 The people love me. 27182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.