Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:10,000
She abandoned herself to him.
With not a single thought for me.
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,480
Your husband.
Quick!
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,480
But... Zorro!
4
00:00:19,160 --> 00:00:20,160
Catch him!
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,600
Which one?
- That one!
6
00:00:21,760 --> 00:00:22,680
Sergeant.
7
00:00:22,840 --> 00:00:24,160
She's cheating on you.
8
00:00:24,320 --> 00:00:25,440
Leave!
9
00:00:26,760 --> 00:00:27,800
My love,
10
00:00:27,920 --> 00:00:30,320
I am no longer the man you need.
11
00:00:30,440 --> 00:00:33,280
It's with a clear conscience
that I have decided to step aside
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,960
to let the two of you
live your love to the full.
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,720
You'll need more than that, señora.
- Oh, yes?
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,800
I'll be back tomorrow
for your next fencing lesson.
15
00:01:10,400 --> 00:01:11,240
But...
16
00:01:12,000 --> 00:01:13,640
You're not staying
to dine with us?
17
00:01:17,480 --> 00:01:20,120
Yes... Why not.
- How silly of me...
18
00:01:20,160 --> 00:01:21,760
You must have things to do.
19
00:01:22,640 --> 00:01:23,800
No, no, no...
20
00:01:32,440 --> 00:01:35,400
Can you hear
A stallion galloping
21
00:01:35,440 --> 00:01:38,280
At full speed
In the distance?
22
00:01:38,400 --> 00:01:41,480
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
23
00:01:41,560 --> 00:01:44,760
Who has come to save Los Angeles
24
00:01:44,840 --> 00:01:50,840
The moon is his only partner in crime
When he skilfully slips in
25
00:01:50,920 --> 00:01:56,640
A bandit attacks, he dodges
Without even creasing his cape
26
00:01:56,680 --> 00:01:59,680
Who is Zorro?
27
00:01:59,760 --> 00:02:02,360
Who is Zorro?
28
00:02:02,480 --> 00:02:05,400
Behind the mask, a man, a god
29
00:02:05,560 --> 00:02:08,560
Or a brigand?
30
00:02:08,640 --> 00:02:11,400
Who is Zorro?
31
00:02:11,480 --> 00:02:14,680
Who is Zorro?
32
00:02:14,800 --> 00:02:17,600
Riding his horse,
Striving for justice
33
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
Without ever a spill of blood.
34
00:02:50,280 --> 00:02:51,120
It's delicious.
35
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
All this splendor must be
a change from your old life.
36
00:02:54,880 --> 00:02:56,280
I imagine you,
37
00:02:56,400 --> 00:02:58,880
living off corn
gleaned from the fields.
38
00:02:59,400 --> 00:03:01,240
Occasionally, I enjoyed a hot meal.
39
00:03:08,120 --> 00:03:10,000
You are Bernardo, are you not?
40
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
I see you're angry at the absence
of your old master.
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
Know that I greatly respect
your friendship with him,
42
00:03:19,120 --> 00:03:21,880
and I have no intention
of replacing Señor de la Vega.
43
00:03:22,840 --> 00:03:24,280
No danger of that...
44
00:03:47,120 --> 00:03:48,080
We're dining...
45
00:03:48,240 --> 00:03:50,160
Does he have to use his sword?
46
00:04:00,560 --> 00:04:02,160
Thanks for all, Gabriella.
47
00:04:03,240 --> 00:04:04,640
You're not staying the night?
48
00:04:06,160 --> 00:04:07,280
Well...
49
00:04:07,360 --> 00:04:09,240
Actually,
I'm kind of always on call...
50
00:04:09,400 --> 00:04:10,560
Of course.
51
00:04:10,720 --> 00:04:13,800
I'm fighting oppression, you see...
- Of course...
52
00:04:14,480 --> 00:04:16,120
It's my life as a vigilante.
53
00:04:16,640 --> 00:04:17,600
I understand.
54
00:04:21,000 --> 00:04:22,640
But tonight does appear calm.
55
00:04:23,040 --> 00:04:24,040
Ah?
- Yes.
56
00:04:34,840 --> 00:04:36,600
Maybe you could take it off?
57
00:04:38,240 --> 00:04:39,600
Of course.
58
00:04:45,720 --> 00:04:47,240
I meant the...
59
00:04:49,720 --> 00:04:52,000
Oh, that.
No, I'd rather not.
60
00:04:54,160 --> 00:04:55,160
Sorry.
61
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
MANY NIGHTS LATER...
62
00:05:48,440 --> 00:05:50,280
Are you certain?
- Yes.
63
00:05:50,360 --> 00:05:51,720
Nothing?
64
00:05:52,280 --> 00:05:53,680
Good morning everyone.
65
00:06:00,480 --> 00:06:02,600
Why do you seem so sad, señora?
66
00:06:02,680 --> 00:06:04,720
I'm sorry, señor Zorro...
67
00:06:05,360 --> 00:06:06,800
We have no food left.
68
00:06:07,560 --> 00:06:09,640
Maybe the servants
can go to the market?
69
00:06:10,000 --> 00:06:11,480
The thing is...
70
00:06:11,560 --> 00:06:14,320
I've spent my small allowance
and we have no money left.
71
00:06:15,160 --> 00:06:16,120
I see.
72
00:06:16,840 --> 00:06:18,680
Well, if that's all...
73
00:06:21,800 --> 00:06:22,920
Where are you going?
74
00:06:23,040 --> 00:06:25,480
Surely, there must be
a few coins in here.
75
00:06:27,920 --> 00:06:29,160
In here...
76
00:06:29,240 --> 00:06:30,600
or somewhere else.
77
00:06:32,120 --> 00:06:33,240
But where?
78
00:06:34,400 --> 00:06:36,480
Maybe in this box?
79
00:06:37,280 --> 00:06:38,240
No.
80
00:06:40,600 --> 00:06:42,040
Behind this thick book?
81
00:06:43,720 --> 00:06:44,600
No.
82
00:06:56,800 --> 00:06:59,120
Where are you going?
- To join Diego.
83
00:06:59,160 --> 00:07:00,680
A man of honor.
84
00:07:22,040 --> 00:07:23,120
Diego?
85
00:07:23,160 --> 00:07:24,200
Nakaï?
86
00:07:28,560 --> 00:07:30,120
What are you doing here?
87
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
I wanted to talk to you.
88
00:07:34,240 --> 00:07:35,280
Let's go inside.
89
00:07:40,360 --> 00:07:41,280
So?
90
00:07:41,800 --> 00:07:44,080
How's life
at the hacienda treating you?
91
00:07:51,040 --> 00:07:52,280
Are you happy there?
92
00:07:53,680 --> 00:07:55,800
You know,
I think I made the right choice.
93
00:07:56,720 --> 00:07:58,000
I needed...
94
00:07:58,400 --> 00:08:00,120
to take stock.
95
00:08:04,160 --> 00:08:04,920
Here.
96
00:08:05,120 --> 00:08:06,240
This is for you.
97
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
A letter?
98
00:08:10,160 --> 00:08:12,360
Deer Diego,
Life with Zorro is unbeerabel.
99
00:08:12,480 --> 00:08:14,560
His nastee and violont.
I regret everyting.
100
00:08:14,640 --> 00:08:16,320
Comeback pleez.
I love you. Gabriela
101
00:08:18,480 --> 00:08:19,680
So?
102
00:08:19,800 --> 00:08:21,240
What does it say?
103
00:08:22,840 --> 00:08:24,720
It's a note from Gabriella.
104
00:08:25,920 --> 00:08:27,680
Thank you for bringing it to me.
105
00:08:28,560 --> 00:08:29,720
Will you answer?
106
00:08:30,280 --> 00:08:31,720
I'll think about it.
107
00:08:35,840 --> 00:08:38,000
I'll think about it,
but maybe not now.
108
00:08:47,720 --> 00:08:49,840
How long
have we known each other?
109
00:08:49,880 --> 00:08:52,600
Fifteen years? More?
- What can I say...
110
00:08:53,320 --> 00:08:54,520
I don't make the laws.
111
00:08:54,720 --> 00:08:57,120
We can't give credit
to someone unfaithful.
112
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
No offence intended, señora.
113
00:08:59,360 --> 00:09:02,480
It would be like condoning
fornication and debauchery.
114
00:09:02,520 --> 00:09:03,640
And then what?
115
00:09:03,720 --> 00:09:04,880
Men with men?
116
00:09:05,440 --> 00:09:06,880
Women with women?
117
00:09:07,000 --> 00:09:08,800
Men with men and women?
118
00:09:08,880 --> 00:09:10,720
Women with women and men?
119
00:09:13,480 --> 00:09:16,200
You must need some help
in the shop?
120
00:09:16,320 --> 00:09:19,120
I could work for you...
- No, ma'am.
121
00:09:19,160 --> 00:09:22,440
We're a respectable establishment,
we place virtue above all else.
122
00:09:23,120 --> 00:09:26,360
You know, for you people,
there's only one profession...
123
00:09:26,440 --> 00:09:28,200
They say it's the oldest of them all.
124
00:09:43,520 --> 00:09:44,600
Good day.
125
00:09:45,440 --> 00:09:46,360
Hello.
126
00:09:49,440 --> 00:09:51,120
Hello.
- Hello.
127
00:09:51,880 --> 00:09:52,840
Need some help?
128
00:09:54,240 --> 00:09:55,720
No, señor Zorro.
129
00:09:59,480 --> 00:10:00,600
Right...
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,360
Zorro, help!
131
00:10:22,160 --> 00:10:23,360
Hi, kitty.
132
00:10:24,160 --> 00:10:25,240
Come.
133
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
Thank you so much.
134
00:10:32,960 --> 00:10:34,080
That was really high.
135
00:10:34,600 --> 00:10:36,240
It wasn't easy.
136
00:10:40,600 --> 00:10:43,320
No obligation, for my part...
137
00:10:44,960 --> 00:10:47,200
Any contribution
would be most welcome.
138
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
I see...
139
00:10:57,480 --> 00:10:58,440
Chickens.
140
00:10:59,360 --> 00:11:01,000
You think they gave me
a side dish?
141
00:11:01,600 --> 00:11:03,640
Olives or lemons as a garnish?
142
00:11:03,720 --> 00:11:04,880
Not a thing.
143
00:11:07,800 --> 00:11:09,480
And too much meat isn't good.
144
00:11:10,320 --> 00:11:11,720
Except for the boy.
145
00:11:15,120 --> 00:11:16,520
I'm sure it'll get better.
146
00:11:17,840 --> 00:11:20,120
We'll find solutions, right?
147
00:11:21,480 --> 00:11:23,000
Yes, that's good.
148
00:11:23,360 --> 00:11:24,440
Really good.
149
00:11:24,480 --> 00:11:25,960
It feels good?
- Yes.
150
00:11:26,000 --> 00:11:27,720
Here?
- Yes, thank you.
151
00:11:27,840 --> 00:11:29,760
Like this?
- Yes.
152
00:11:29,840 --> 00:11:30,960
Like this?
153
00:11:34,320 --> 00:11:36,240
Gabriella, wait...
154
00:11:37,000 --> 00:11:38,960
Sorry, I'm a bit tired.
155
00:11:39,840 --> 00:11:41,240
Tomorrow, I promise.
156
00:11:45,200 --> 00:11:47,480
Zorro! Zorro, quick!
Help!
157
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
No, we're closed for the night.
158
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
The casino is under attack!
159
00:12:15,320 --> 00:12:16,480
Gentlemen...
160
00:12:18,480 --> 00:12:20,000
I suggest you leave now.
161
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
As you wish.
162
00:13:02,480 --> 00:13:03,600
Quick, disarm me.
163
00:13:04,120 --> 00:13:04,880
Excuse me?
164
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
My sword, take it!
165
00:13:09,800 --> 00:13:13,160
Can you hear
A stallion galloping
166
00:13:13,320 --> 00:13:15,640
At full speed
In the distance?
167
00:13:15,800 --> 00:13:18,680
It's the handsome,
Tall, slender Zorro
168
00:13:18,800 --> 00:13:21,360
Who has come to save Los Angeles...
169
00:13:22,640 --> 00:13:24,320
The signature.
170
00:13:24,480 --> 00:13:27,360
The signature.
- The "Z"!
171
00:13:27,480 --> 00:13:29,000
Your sword, the "Z"!
172
00:13:35,080 --> 00:13:37,360
Who is Zorro?
173
00:13:37,520 --> 00:13:39,360
Who is Zorro?
174
00:13:39,520 --> 00:13:43,080
Behind the mask, a man, a god,
175
00:13:43,200 --> 00:13:45,960
Or a brigand?
176
00:13:46,600 --> 00:13:49,360
Who is Zorro...
177
00:13:50,120 --> 00:13:52,440
I know you're the star
but you can still take a bow.
178
00:13:52,600 --> 00:13:55,240
Riding his horse,
Striving for justice
179
00:13:55,360 --> 00:13:57,960
Without ever a spill of blood.
180
00:14:00,720 --> 00:14:02,120
No, no, no!
181
00:14:02,240 --> 00:14:04,240
If you're going to play
like that, forget it.
182
00:14:04,360 --> 00:14:06,120
You act like Indians,
not outlaws.
183
00:14:06,200 --> 00:14:08,640
You want to play Indians?
- No, not Indians.
184
00:14:09,240 --> 00:14:11,400
What's going on here?
Where is Don Emmanuel?
185
00:14:11,560 --> 00:14:14,640
And four, to make fifty.
Here you go.
186
00:14:14,720 --> 00:14:16,680
You're lucky, I'm nearly sold-out.
187
00:14:16,800 --> 00:14:18,480
See you tomorr...
- What is this?
188
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
Ladies and gentlemen...
Zorro!
189
00:14:22,480 --> 00:14:24,120
Zorro!
You're under arrest!
190
00:14:24,640 --> 00:14:26,720
Don't move!
- What's going on, Sergeant?
191
00:14:26,880 --> 00:14:30,080
I'm arresting Zorro. He attacked you.
- No one arrests Zorro.
192
00:14:30,120 --> 00:14:32,200
The actor needs to rest.
193
00:14:33,960 --> 00:14:34,880
The actor?
194
00:14:35,840 --> 00:14:36,960
"The actor"?
195
00:14:38,080 --> 00:14:39,360
The actor...
196
00:14:39,440 --> 00:14:42,600
Every night, live,
the show of the century.
197
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
There you go.
198
00:14:53,120 --> 00:14:54,600
Thank you, Sergeant.
199
00:14:55,000 --> 00:14:56,440
My apologies.
200
00:14:57,120 --> 00:14:59,240
What a horrible mistake!
Follow me.
201
00:15:00,640 --> 00:15:02,960
Here you go.
Your fee for tonight.
202
00:15:03,000 --> 00:15:05,640
And a small advance for tomorrow.
203
00:15:06,200 --> 00:15:08,480
Thanks, but...
- Take your time, think it over.
204
00:15:08,560 --> 00:15:11,240
We'll discuss it calmly tomorrow,
before the show.
205
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Good!
206
00:15:14,320 --> 00:15:16,320
So, I still have a few tickets left.
207
00:15:17,320 --> 00:15:19,120
Can we get tickets?
208
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
Of course, Sergeant.
Get in line.
209
00:15:26,960 --> 00:15:27,720
Gabriella?
210
00:15:27,880 --> 00:15:30,240
I couldn't sleep...
Did it go well?
211
00:15:32,120 --> 00:15:33,440
Yes... yes.
212
00:15:33,480 --> 00:15:35,480
Well, it was a little strange.
213
00:15:37,960 --> 00:15:40,600
Today, someone suggested
a way for me to earn money.
214
00:15:42,440 --> 00:15:43,320
Really?
215
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
Me too.
216
00:15:44,720 --> 00:15:46,520
I don't know if I could do it.
217
00:15:47,000 --> 00:15:48,360
It's very degrading.
218
00:15:49,080 --> 00:15:50,120
Same here.
219
00:15:50,840 --> 00:15:53,000
It would require me to be
someone I'm not...
220
00:15:53,360 --> 00:15:56,880
To abandon myself for money.
Every night.
221
00:15:57,640 --> 00:15:58,480
Oh, really?
222
00:15:59,600 --> 00:16:00,840
That's just like me...
223
00:16:01,320 --> 00:16:02,520
Really?
- Yes.
224
00:16:02,600 --> 00:16:04,800
They also suggested it to you?
- Yes.
225
00:16:05,480 --> 00:16:06,800
Heinous.
226
00:16:07,560 --> 00:16:09,080
They have no respect.
227
00:16:10,000 --> 00:16:12,640
I know some say
it's a profession like any another,
228
00:16:14,320 --> 00:16:16,120
but I'd be afraid
of losing myself in it.
229
00:16:18,160 --> 00:16:20,480
Worse, I think I'd be afraid
of enjoying it.
230
00:16:22,120 --> 00:16:23,040
You would?
231
00:16:26,720 --> 00:16:28,000
We can't accept.
232
00:16:28,120 --> 00:16:29,960
No, no, of course not.
233
00:16:30,840 --> 00:16:31,960
Obviously.
234
00:16:35,440 --> 00:16:36,960
Still, it is a lot of money...
235
00:16:37,120 --> 00:16:38,120
Yes.
236
00:16:39,000 --> 00:16:40,600
If you'd seen that crowd...
237
00:16:43,840 --> 00:16:45,120
What a profession...
238
00:16:46,080 --> 00:16:47,240
Actor.
239
00:16:48,640 --> 00:16:49,760
Actor?
240
00:16:50,840 --> 00:16:52,720
That's your offer?
Actor?
241
00:16:52,840 --> 00:16:54,240
Well, yes, what was yours?
242
00:17:01,120 --> 00:17:02,480
ARTIST EMPLOYMENT CONTRACT
243
00:17:16,960 --> 00:17:17,840
Leave!
244
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I am Gabriella de la Vega.
245
00:17:20,160 --> 00:17:21,520
You're on!
246
00:17:21,640 --> 00:17:23,640
Release these people and leave!
247
00:18:15,320 --> 00:18:17,000
Zorro! Zorro!
248
00:18:25,040 --> 00:18:26,560
Has anyone seen my wife?
249
00:18:50,560 --> 00:18:51,480
SOLD OUT
250
00:19:28,920 --> 00:19:31,720
Who could have imagined this!
It's mind-blowing!
251
00:19:38,040 --> 00:19:39,960
I loved it.
252
00:19:40,000 --> 00:19:41,520
Nothing else to say.
253
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
Alright?
- Yes.
254
00:19:50,520 --> 00:19:52,720
I didn't go too hard?
- No, I'm used to it.
255
00:19:52,920 --> 00:19:54,080
What a great show.
256
00:19:54,200 --> 00:19:55,640
Really?
- Yes.
257
00:19:55,760 --> 00:19:57,000
My champion!
258
00:19:59,320 --> 00:20:00,720
Good, right?
259
00:20:00,760 --> 00:20:01,720
Sold out!
260
00:20:01,800 --> 00:20:03,400
Sold out?
- Oh, yes...
261
00:20:03,480 --> 00:20:04,640
You're so good.
- Yes?
262
00:20:04,800 --> 00:20:06,560
A full house!
- A full house!
263
00:20:14,280 --> 00:20:15,640
Yes, I was good.
264
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
I was good.
265
00:20:48,560 --> 00:20:49,880
Can't you spin faster?
266
00:20:50,480 --> 00:20:53,480
It's the heels.
- I've got heels too.
267
00:20:53,560 --> 00:20:55,440
But I'm still generous
with the public.
268
00:20:58,240 --> 00:20:59,440
Bernardo...
269
00:21:00,800 --> 00:21:02,000
Bernardo!
270
00:21:12,640 --> 00:21:13,800
Come on...
271
00:21:17,000 --> 00:21:17,800
There.
272
00:21:18,360 --> 00:21:19,480
I like it.
273
00:21:20,520 --> 00:21:21,480
Well?
274
00:21:24,640 --> 00:21:27,160
Oh, great, only two hours
before the next show.
275
00:21:27,560 --> 00:21:28,880
Well done.
276
00:21:57,240 --> 00:21:58,160
What's wrong?
277
00:22:00,440 --> 00:22:02,720
Take this, Don Zorro.
It's for you.
278
00:22:02,800 --> 00:22:03,920
It's important.
279
00:22:04,080 --> 00:22:05,720
I don't have time now.
280
00:22:06,200 --> 00:22:08,320
And we have to finish the stack.
Right?
281
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Let's go.
282
00:22:10,320 --> 00:22:11,400
Come on, come on...
283
00:22:15,720 --> 00:22:17,000
Oh dear...
284
00:22:19,640 --> 00:22:21,720
There are always two Fs
in affectionately.
285
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
You know that, don't you?
286
00:22:24,640 --> 00:22:26,440
Do you know that?
Look at me.
287
00:22:27,960 --> 00:22:29,760
What are you trying
to make me look like?
288
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
One word.
289
00:22:32,960 --> 00:22:34,440
One word. Just one.
290
00:22:38,240 --> 00:22:40,240
Affff... fffectionately.
291
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
Nakaï...
- What now?
292
00:22:45,440 --> 00:22:47,120
Do I have to do it myself?
293
00:22:47,720 --> 00:22:50,280
Just tell me.
- Nakaï, make an effort, please.
294
00:22:53,680 --> 00:22:54,480
Nakaï!
295
00:22:55,720 --> 00:22:57,240
Don't be angry, he's very busy.
296
00:22:57,280 --> 00:22:58,560
"Nakaï..."
297
00:22:59,240 --> 00:23:00,680
"Nakaï, don't be angry..."
298
00:23:02,480 --> 00:23:04,240
That's the thanks I get.
299
00:23:04,440 --> 00:23:06,440
Now I have to redo them all.
300
00:23:08,920 --> 00:23:10,240
Where is Diego?
301
00:23:15,800 --> 00:23:17,680
What have you done with my son?
302
00:23:19,000 --> 00:23:20,160
You killed him?
303
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
So what?
304
00:23:21,800 --> 00:23:23,560
I thought you didn't care about him?
305
00:23:23,640 --> 00:23:25,640
He was "unbearably spineless".
306
00:23:26,000 --> 00:23:27,520
"An incompetent".
307
00:23:27,640 --> 00:23:28,640
Remember?
308
00:23:28,720 --> 00:23:31,160
I won't allow you
to speak like that about my son.
309
00:23:31,240 --> 00:23:33,720
Forgive me.
Only you have that right, is that it?
310
00:23:33,920 --> 00:23:36,120
If I still had a physical body,
I'd slap you.
311
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
What a shame...
312
00:23:41,480 --> 00:23:42,400
Diego?
313
00:23:46,560 --> 00:23:48,000
There is no more Diego.
314
00:24:17,160 --> 00:24:18,160
Gabriella?
315
00:24:18,640 --> 00:24:20,200
Where's the cream?
316
00:24:39,240 --> 00:24:40,800
Look what you're making me do.
317
00:24:43,720 --> 00:24:45,440
Can you pass me the cream, please.
318
00:24:52,560 --> 00:24:53,920
Did you buy some more?
- No.
319
00:24:55,240 --> 00:24:58,440
I'm warning you, I'm not putting
cactus cream on my face.
320
00:25:02,080 --> 00:25:03,640
What have we become?
321
00:25:05,720 --> 00:25:08,160
What? I may need to lose
a few kilos, but come on...
322
00:25:08,800 --> 00:25:10,040
So do you.
323
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
Zorro...
324
00:25:14,400 --> 00:25:16,680
Your name was enough
to make scoundrels tremble.
325
00:25:17,160 --> 00:25:19,479
Your silhouette heralded
justice and comfort.
326
00:25:19,480 --> 00:25:22,000
Wherever people hoped for you,
you appeared.
327
00:25:22,080 --> 00:25:23,200
And now?
328
00:25:24,000 --> 00:25:25,040
What?
329
00:25:25,720 --> 00:25:28,239
They hope for me at six o'clock,
I appear at ten past.
330
00:25:28,240 --> 00:25:30,040
I bring comfort at a fixed time.
331
00:25:31,040 --> 00:25:33,400
Not just to a kid
who constantly criticizes me...
332
00:25:33,440 --> 00:25:34,440
To the whole town.
333
00:25:34,640 --> 00:25:35,720
The whole town!
334
00:25:37,640 --> 00:25:38,560
You were a hero.
335
00:25:38,720 --> 00:25:39,880
I still am!
336
00:25:41,560 --> 00:25:42,760
I'm even more...
337
00:25:43,640 --> 00:25:45,520
The people love me
and I've earned it.
338
00:25:48,240 --> 00:25:49,320
The people love me.
339
00:25:51,720 --> 00:25:53,720
You've never eaten
only every other day,
340
00:25:53,760 --> 00:25:55,560
gleaning corn from the fields.
Never!
341
00:25:57,240 --> 00:25:59,400
I miss Diego.
- Well, Diego's gone!
342
00:26:02,760 --> 00:26:04,320
You should've told him
back then!
343
00:26:04,440 --> 00:26:06,480
Go on like this
and Zorro will be gone too.
344
00:26:12,080 --> 00:26:13,720
So, I'm not a hero anymore?
345
00:26:16,480 --> 00:26:18,480
Me, not a hero anymore?
346
00:26:20,760 --> 00:26:23,000
Has she ever tried to fight on a...
347
00:26:23,560 --> 00:26:25,560
On a bar in flames, twice a day?
348
00:26:27,080 --> 00:26:28,200
Well, no.
349
00:26:31,720 --> 00:26:33,120
Oh, shut up, you.
350
00:26:39,440 --> 00:26:41,640
What does she know,
she knows nothing.
351
00:27:00,480 --> 00:27:01,360
Nakaï?
352
00:27:04,320 --> 00:27:05,240
Nakaï?
353
00:27:08,000 --> 00:27:09,480
What are you doing here, lad?
354
00:27:12,280 --> 00:27:13,640
It's awful, Don Diego.
355
00:27:14,520 --> 00:27:15,880
What's awful?
356
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Listen, Nakaï,
we've talked about this.
357
00:27:27,720 --> 00:27:29,480
Gabriella and me, it's over.
358
00:27:30,000 --> 00:27:32,080
She chose the idiot
in his operetta outfit.
359
00:27:32,240 --> 00:27:33,720
You've got to accept it...
360
00:27:33,800 --> 00:27:35,440
Read this, please.
361
00:27:40,640 --> 00:27:42,120
HELP
362
00:27:42,240 --> 00:27:43,400
Who gave you this?
363
00:27:51,440 --> 00:27:52,640
Come on.
364
00:28:24,560 --> 00:28:27,000
I tried to warn Zorro,
but he doesn't give a damn.
365
00:28:31,000 --> 00:28:31,960
I'm going in.
366
00:28:32,120 --> 00:28:34,400
No, they'll kill you.
- Don't worry, Nakaï.
367
00:28:34,520 --> 00:28:36,520
Stop!
- Let go.
368
00:28:45,960 --> 00:28:48,320
Go back to the hacienda,
I'll meet you there!
369
00:28:56,520 --> 00:28:58,080
Zorro, save me!
370
00:29:00,920 --> 00:29:02,320
Help, Zorro!
371
00:29:08,800 --> 00:29:10,320
Help, Zorro!
372
00:29:12,280 --> 00:29:13,320
Save me!
373
00:29:14,240 --> 00:29:15,760
Save me, Zorro, save me!
374
00:29:15,960 --> 00:29:18,000
Are you on tomorrow?
- No.
375
00:29:18,320 --> 00:29:20,640
It's my day off.
- Ah, a day off...
376
00:29:21,200 --> 00:29:22,320
Lucky you.
377
00:29:23,480 --> 00:29:25,000
Lucky, lucky you.
378
00:29:28,720 --> 00:29:30,240
What's he doing here?
379
00:29:33,200 --> 00:29:34,240
Dunno.
380
00:29:34,800 --> 00:29:36,280
Maybe it's a new show?
381
00:29:38,880 --> 00:29:40,280
Nobody tells us anything.
382
00:29:40,440 --> 00:29:42,240
It's galling, I'm telling you.
383
00:30:56,320 --> 00:30:57,280
Get him.
384
00:30:58,280 --> 00:30:59,760
Stop! Stop it!
385
00:31:03,520 --> 00:31:05,240
Pablo?
You're Zorro?
386
00:31:07,160 --> 00:31:08,920
Come on, this way!
Come on!
387
00:31:15,160 --> 00:31:16,320
Zorro!
388
00:31:17,160 --> 00:31:18,520
Zorro, help!
389
00:32:24,640 --> 00:32:25,480
Zorro!
390
00:32:25,920 --> 00:32:26,960
I've got you now!
391
00:32:32,480 --> 00:32:33,440
Dismount!
392
00:33:08,160 --> 00:33:09,000
Come on!
393
00:33:11,320 --> 00:33:12,480
Come on!
394
00:33:42,080 --> 00:33:43,440
I killed Zorro...
395
00:33:53,200 --> 00:33:54,720
I killed Zorro!
396
00:36:09,400 --> 00:36:10,800
No, you're wrong, my friend.
397
00:36:14,480 --> 00:36:16,320
This time, he didn't return.
398
00:36:23,040 --> 00:36:24,520
Adiós , Zorro.
25766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.