Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:09,880
Alta California, 1821.
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
It's been 20 years since de la Vega
last wore the costume of Zorro.
3
00:00:13,080 --> 00:00:15,560
While local populations suffer
under Spanish rule,
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,960
the memory of the hero seems to have
vanished from these dry lands...
5
00:00:36,120 --> 00:00:38,320
WANTED
6
00:01:43,120 --> 00:01:45,040
I don't know if this is really me.
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,680
I feared this day would never come.
8
00:01:56,280 --> 00:01:57,680
Thank you, Bernardo.
9
00:02:01,000 --> 00:02:04,480
I think I'll give the town square
my father's name, to thank him.
10
00:02:05,480 --> 00:02:06,520
What do you think?
11
00:02:06,600 --> 00:02:08,080
Help!
12
00:02:09,280 --> 00:02:10,560
Help!
13
00:02:15,560 --> 00:02:18,120
Yes, I can see,
they're robbing that poor family.
14
00:02:21,960 --> 00:02:22,800
No, no.
15
00:02:22,960 --> 00:02:25,280
I've been telling you for 20 years,
all that's over.
16
00:02:25,400 --> 00:02:26,600
Violence solves nothing.
17
00:02:37,000 --> 00:02:37,840
Yes...
18
00:02:46,880 --> 00:02:49,720
And what about our country's
tradition of hospitality?
19
00:02:54,120 --> 00:02:55,560
Gentlemen, listen to me.
20
00:02:56,840 --> 00:02:58,160
When I look at you, I...
21
00:02:59,000 --> 00:03:00,840
I don't just see bandits,
22
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
wretched low-lifes...
23
00:03:05,240 --> 00:03:07,160
No, above all, I see two men...
24
00:03:07,800 --> 00:03:10,160
Two men who have made
poor choices in their lives.
25
00:03:10,800 --> 00:03:12,280
Many poor choices.
26
00:03:13,080 --> 00:03:16,040
You are not condemned
to being highwaymen.
27
00:03:17,280 --> 00:03:18,800
Leave.
28
00:03:18,840 --> 00:03:20,600
And take hold of your destiny.
29
00:03:21,200 --> 00:03:22,520
Why would we do that?
30
00:03:22,680 --> 00:03:24,600
It's about choosing justice.
31
00:03:25,240 --> 00:03:28,280
And where there is no justice,
there can be no peace.
32
00:03:32,680 --> 00:03:35,080
Food for thought.
- Isn't it?
33
00:03:47,400 --> 00:03:48,680
You've stolen our swords.
34
00:03:48,840 --> 00:03:50,560
Yes, well observed.
35
00:03:52,360 --> 00:03:53,880
Then, give them back to us.
36
00:03:54,840 --> 00:03:55,720
Excuse me?
37
00:03:55,880 --> 00:03:58,360
You say justice is crucial,
so, give our swords back.
38
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Theoretically, yes,
but I have no actual guarantee...
39
00:04:03,120 --> 00:04:04,640
We promise we'll surrender.
40
00:04:04,800 --> 00:04:06,440
No, that's a bit flimsy.
- How so?
41
00:04:07,480 --> 00:04:10,240
And our word?
Is it worth less than yours?
42
00:04:10,400 --> 00:04:12,600
No, I didn't say that.
It's just that...
43
00:04:18,360 --> 00:04:20,200
You promise to surrender?
I can trust you?
44
00:04:20,360 --> 00:04:21,720
Yes.
- Yes.
45
00:04:21,920 --> 00:04:23,680
Back onto the right path?
46
00:04:23,840 --> 00:04:25,120
Yes.
- Yes.
47
00:04:25,160 --> 00:04:26,400
Promise?
- Yes.
48
00:04:28,160 --> 00:04:30,920
You know, with a little common sense
and communication...
49
00:04:36,560 --> 00:04:38,600
Violence would have solved nothing.
50
00:04:41,920 --> 00:04:43,080
Let's hurry.
51
00:04:56,160 --> 00:04:59,000
Yet another fall from your horse.
- Well, yes.
52
00:05:00,840 --> 00:05:03,800
Promise me you'll take lessons again.
Especially now.
53
00:05:03,840 --> 00:05:05,160
Agreed.
54
00:05:51,160 --> 00:05:53,240
Sometimes,
I wonder if you really are my son.
55
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
What did he say?
56
00:05:57,560 --> 00:06:00,000
My fellow citizens...
- Nothing.
57
00:06:00,680 --> 00:06:01,920
Compañeros...
58
00:06:02,800 --> 00:06:04,680
Or rather, friends!
59
00:06:06,120 --> 00:06:08,720
Do you authorize me,
60
00:06:08,800 --> 00:06:11,720
after 40 years spent
leading the town...
61
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
More like 48, no?
62
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
If we are gathered here today,
63
00:06:15,800 --> 00:06:18,400
it's to rejoice over some good news.
64
00:06:18,920 --> 00:06:20,520
To celebrate my departure.
65
00:06:20,600 --> 00:06:21,680
No! No!
66
00:06:21,800 --> 00:06:24,920
Yes, my friends, a great day,
a happy day.
67
00:06:25,040 --> 00:06:30,160
As I hand the keys of the town
to a young, trustworthy man
68
00:06:30,840 --> 00:06:33,920
who has
all the necessary experience.
69
00:06:34,000 --> 00:06:36,760
Well, let's say, nearly all.
70
00:06:37,360 --> 00:06:40,680
I mean, I'm still waiting
to become a grandfather.
71
00:06:44,120 --> 00:06:45,720
I call upon my son,
72
00:06:46,720 --> 00:06:48,000
Don Diego.
73
00:07:14,920 --> 00:07:16,280
My dear friends,
74
00:07:17,040 --> 00:07:18,000
my dear father,
75
00:07:19,600 --> 00:07:23,240
with great emotion, I accept
the challenge of following on
76
00:07:23,360 --> 00:07:25,920
from your 48-year reign.
77
00:07:32,360 --> 00:07:33,840
For too long now,
78
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
our children are forced
into incessant trips to the river,
79
00:07:37,240 --> 00:07:39,360
which keeps them from studying.
80
00:07:39,840 --> 00:07:43,600
However, without school,
a child cannot develop his reasoning,
81
00:07:43,720 --> 00:07:45,680
which should be
his most precious asset,
82
00:07:45,720 --> 00:07:48,360
as it alone raises him
above the status of lowly animal.
83
00:07:52,360 --> 00:07:53,400
We must, therefore...
84
00:07:53,600 --> 00:07:56,680
And it's a bold gesture that
will not leave you indifferent...
85
00:07:57,800 --> 00:08:00,480
Bring water to our town!
86
00:08:07,160 --> 00:08:10,840
First of all, we will be carrying out
extensive geophysical prospecting
87
00:08:11,560 --> 00:08:12,920
and drilling work
88
00:08:13,480 --> 00:08:15,480
in order to find
groundwater reserves...
89
00:08:15,560 --> 00:08:16,360
Louder!
90
00:08:16,480 --> 00:08:19,400
... that a pipeline system
will feed...
91
00:08:20,520 --> 00:08:22,920
to the fountains,
or towards the fountains...
92
00:08:23,040 --> 00:08:27,600
The fountains, but also,
the plumbing networks, the showers,
93
00:08:27,800 --> 00:08:30,240
in short, all sanitary installations
that...
94
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
Son?
95
00:08:32,240 --> 00:08:34,360
May I add something?
96
00:08:35,720 --> 00:08:36,520
By all means.
97
00:08:38,000 --> 00:08:40,880
My father has something to add.
I'll then resume my speech.
98
00:08:44,840 --> 00:08:45,840
Friends!
99
00:08:49,360 --> 00:08:50,840
I have a doubt.
100
00:08:53,240 --> 00:08:57,080
Honesty obliges me
to recognize that being my son
101
00:08:58,480 --> 00:09:00,999
doesn't constitute
a sufficient quality
102
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
to lead the town.
103
00:09:06,000 --> 00:09:08,120
Father, I've worked
with you for 20 years.
104
00:09:08,240 --> 00:09:11,360
Of course, he's faithfully
assisted me and I'm grateful.
105
00:09:11,520 --> 00:09:15,080
That's why I have to take
such a difficult decision, but...
106
00:09:15,480 --> 00:09:17,000
a necessary one.
107
00:09:17,160 --> 00:09:19,960
Diego, do you think
108
00:09:21,360 --> 00:09:25,440
that I should continue
to lead our town?
109
00:09:31,440 --> 00:09:33,480
No.
110
00:09:35,600 --> 00:09:36,760
Of course, Father.
111
00:09:36,840 --> 00:09:38,080
Bravo, Son.
112
00:10:01,520 --> 00:10:03,280
Thank you.
113
00:10:11,400 --> 00:10:13,600
Thank you, friends.
114
00:11:07,000 --> 00:11:08,320
Whenever you're ready.
115
00:11:26,720 --> 00:11:29,120
You don't have a spare one?
- No.
116
00:11:33,120 --> 00:11:34,720
You should always keep a spare.
117
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Cocks.
118
00:12:36,720 --> 00:12:37,480
What?
119
00:12:37,640 --> 00:12:39,320
Cocksproblem.
120
00:12:41,440 --> 00:12:44,240
I'm sorry, my good man,
I understand your predicament,
121
00:12:44,320 --> 00:12:47,440
but this isn't a town issue,
rather a medical one.
122
00:12:47,480 --> 00:12:49,000
Cocks bad.
123
00:12:49,080 --> 00:12:50,880
Remove cocks.
124
00:12:51,000 --> 00:12:53,120
I can take a look,
125
00:12:53,200 --> 00:12:56,080
but my medical knowhow
is very limited...
126
00:12:57,120 --> 00:12:59,360
Cocks will not grow.
127
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
Oh, I see now, cockspur.
128
00:13:02,520 --> 00:13:03,640
Cockspur.
129
00:13:05,000 --> 00:13:06,520
A ligneous herbaceous plant.
130
00:13:06,680 --> 00:13:10,800
It produces a tasty cereal
and fodder for the animals.
131
00:13:11,600 --> 00:13:13,360
Wait, wait, each in turn.
132
00:13:13,520 --> 00:13:15,600
Don't worry, I'll see everyone.
- Make way!
133
00:13:15,800 --> 00:13:16,960
Move!
134
00:13:17,680 --> 00:13:19,160
Too many people.
135
00:13:21,720 --> 00:13:24,360
So, the tyrant getting his bearings.
136
00:13:26,240 --> 00:13:27,760
Don Emmanuel.
137
00:13:27,960 --> 00:13:31,440
I don't intend to be a tyrant,
I just want to lead the town fairly.
138
00:13:31,600 --> 00:13:35,840
Ah yes...
How to lead a town fairly?
139
00:13:35,880 --> 00:13:37,080
Well, by being...
140
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
By being exemplary.
141
00:13:40,640 --> 00:13:43,439
I've already transferred
my contribution
142
00:13:43,440 --> 00:13:44,880
to bring water to the town.
143
00:13:45,720 --> 00:13:49,200
I'm counting on your great popularity
to help sway the town's notables.
144
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
Don Diego, let me stop you.
145
00:13:53,600 --> 00:13:55,120
Excellent idea.
146
00:13:56,600 --> 00:14:00,000
From such a wise businessman
as yourself, you flatter me.
147
00:14:00,120 --> 00:14:02,840
As soon as the town
has reimbursed what it owes me,
148
00:14:03,000 --> 00:14:04,360
I promise to think about it.
149
00:14:04,480 --> 00:14:06,120
That's to say?
- Yes, that's it...
150
00:14:06,240 --> 00:14:07,560
Exactly!
151
00:14:16,720 --> 00:14:18,240
What are these?
152
00:14:18,440 --> 00:14:21,200
Recognitions of debt
from the town in my favor.
153
00:14:21,240 --> 00:14:23,800
Did my father sign all of these?
- Oh, yes.
154
00:14:23,960 --> 00:14:26,480
They're all due...
- The day before yesterday.
155
00:14:26,600 --> 00:14:28,720
The day of your father's death.
156
00:14:30,440 --> 00:14:32,440
How is that possible?
- He always told me:
157
00:14:32,600 --> 00:14:35,720
"As long as I'm alive
you won't get a penny from the town."
158
00:14:35,760 --> 00:14:37,640
So, we came to an agreement.
159
00:14:38,120 --> 00:14:39,840
The debts would be due
on his death.
160
00:14:44,760 --> 00:14:46,720
What a man, Don Alejandro...
161
00:14:47,840 --> 00:14:48,720
Such a strong will.
162
00:14:49,360 --> 00:14:52,200
Listen, Don Emmanuel,
we have to agree on new deadlines.
163
00:14:52,240 --> 00:14:54,240
The town doesn't have
a quarter of that sum.
164
00:14:54,360 --> 00:14:55,600
It doesn't?
165
00:14:57,840 --> 00:14:59,360
What are you going to do?
166
00:15:00,720 --> 00:15:03,320
But you've just inaugurated
your sixth ranch.
167
00:15:03,360 --> 00:15:05,480
You have enough resources to...
- Listen,
168
00:15:05,640 --> 00:15:08,080
I just want the rule of law
to be respected.
169
00:15:08,760 --> 00:15:10,520
The people have a right
to clean water?
170
00:15:10,600 --> 00:15:12,840
Well, I have rights too.
No?
171
00:15:12,960 --> 00:15:13,720
Yes.
172
00:15:17,320 --> 00:15:18,120
Don Diego.
173
00:15:19,040 --> 00:15:20,040
Don Emmanuel.
174
00:15:33,840 --> 00:15:36,240
Yesterday,
I was walking down the corridor
175
00:15:36,320 --> 00:15:39,600
and he shouted at me
in his cute little voice:
176
00:15:39,640 --> 00:15:42,080
"Giorgina, come and see me."
177
00:15:43,720 --> 00:15:45,880
"Giorgina", he's so funny!
178
00:15:46,000 --> 00:15:47,600
Children are extraordinary.
179
00:15:47,640 --> 00:15:50,240
Giorgina is your name,
I don't see what's funny.
180
00:15:50,360 --> 00:15:53,000
The children
call us "Mom" usually,
181
00:15:53,120 --> 00:15:54,600
and he called me "Giorgina".
182
00:15:57,520 --> 00:16:00,960
That's what's funny.
But you had no way of knowing.
183
00:16:03,640 --> 00:16:06,560
Well, I do know children
call their mothers "Mom",
184
00:16:06,640 --> 00:16:07,720
but, in the moment...
185
00:16:07,880 --> 00:16:09,640
How lucky you are, Gabriella,
186
00:16:09,720 --> 00:16:12,160
not to have the task
of raising children.
187
00:16:12,320 --> 00:16:15,600
Yes, without those little devils
waking me up at night
188
00:16:15,760 --> 00:16:17,320
for a hug, for some comfort.
189
00:16:17,480 --> 00:16:19,000
Sleeping late,
190
00:16:19,120 --> 00:16:21,760
hanging around all day
in the silence of an empty house.
191
00:16:21,960 --> 00:16:23,160
Bliss.
192
00:16:30,840 --> 00:16:33,240
May I ask you something, Gabriella?
193
00:16:33,320 --> 00:16:34,360
Of course.
194
00:16:34,960 --> 00:16:36,880
Do you love your Don Diego enough?
195
00:16:38,640 --> 00:16:41,120
Of course, I love him.
What a question.
196
00:16:42,080 --> 00:16:45,240
Of course, it's not the same passion
as in the beginning.
197
00:16:45,320 --> 00:16:48,600
We've settled into everyday life
over the years but...
198
00:16:48,640 --> 00:16:50,720
It's pleasant.
- But if I dare ask,
199
00:16:50,840 --> 00:16:53,480
how many times a week
do you love him?
200
00:16:55,440 --> 00:16:56,840
Well...
201
00:16:57,360 --> 00:16:59,480
We love each other regularly.
202
00:17:00,480 --> 00:17:02,120
Per week...
203
00:17:04,200 --> 00:17:06,440
I wouldn't be able to tell you...
204
00:17:06,480 --> 00:17:07,800
We have a saying that goes:
205
00:17:08,000 --> 00:17:11,640
The more seeds you sow,
the better the chance the tree grows.
206
00:17:11,720 --> 00:17:15,400
It means that the more you fuck...
- Yes. I understand.
207
00:17:17,280 --> 00:17:18,480
Thank you.
208
00:17:25,640 --> 00:17:27,640
Two corn feasts in the same year?
209
00:17:28,720 --> 00:17:30,240
Totally irresponsible.
210
00:17:40,000 --> 00:17:41,120
Good evening, my love.
211
00:17:42,040 --> 00:17:43,200
Good evening, darling.
212
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
Just in time,
I was about to come home.
213
00:17:45,920 --> 00:17:48,000
May I?
- Of course.
214
00:17:51,440 --> 00:17:52,680
So much work, isn't it?
215
00:17:53,720 --> 00:17:55,800
No surprise,
taking charge of a town...
216
00:17:57,800 --> 00:17:59,520
You're very handsome, at that desk.
217
00:18:00,680 --> 00:18:01,480
Thank you.
218
00:18:05,640 --> 00:18:07,160
It's well deserved.
219
00:18:10,480 --> 00:18:12,280
I mustn't get these mixed up.
220
00:18:37,240 --> 00:18:39,680
It's been so long.
- Yes, very long.
221
00:18:42,080 --> 00:18:43,280
Careful.
222
00:18:45,680 --> 00:18:46,680
Wait, on the desk?
223
00:18:47,440 --> 00:18:48,640
On your desk.
224
00:18:53,440 --> 00:18:54,480
Cockspur.
225
00:18:55,560 --> 00:18:56,480
I'm sorry.
226
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
Are you with me?
227
00:19:09,520 --> 00:19:10,400
Yes.
228
00:19:19,240 --> 00:19:20,480
What's going on?
229
00:19:20,640 --> 00:19:23,840
I have to go.
It's my duty as alcalde to go see.
230
00:19:24,000 --> 00:19:25,240
Out of the way!
231
00:19:37,800 --> 00:19:39,000
Out of the way!
232
00:19:41,040 --> 00:19:42,720
Diego, do something!
233
00:19:47,120 --> 00:19:48,200
Sergeant.
234
00:19:49,560 --> 00:19:51,000
Call back your men.
235
00:19:51,040 --> 00:19:52,000
Stop!
236
00:19:53,560 --> 00:19:54,680
Thank you.
237
00:19:54,720 --> 00:19:56,720
So, I take my orders from you now?
238
00:19:57,320 --> 00:19:58,320
That's to say?
239
00:19:59,640 --> 00:20:02,320
I thought I didn't take orders
from the alcalde.
240
00:20:02,360 --> 00:20:04,200
Because of the separation of forces.
241
00:20:04,320 --> 00:20:06,960
No, it's the separation of powers.
242
00:20:07,600 --> 00:20:09,240
Yes, it's true.
243
00:20:09,320 --> 00:20:11,040
As an officer of the regular army
244
00:20:11,160 --> 00:20:13,400
you answer directly
to the Spanish Crown,
245
00:20:13,480 --> 00:20:15,920
whereas I only represent
a local executive power.
246
00:20:16,040 --> 00:20:17,160
There you go.
247
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
Back to it!
248
00:20:22,680 --> 00:20:23,520
Wait!
249
00:20:23,640 --> 00:20:24,920
Who told you to do this?
250
00:20:24,960 --> 00:20:25,920
Stop!
251
00:20:26,800 --> 00:20:27,760
They did.
252
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
Come on, get a move on.
That's it.
253
00:20:30,040 --> 00:20:32,440
It's like a new start.
254
00:20:32,480 --> 00:20:35,000
There's positive in every situation.
255
00:20:35,080 --> 00:20:37,240
Here.
- Don Emmanuel, what's going on?
256
00:20:37,880 --> 00:20:40,480
I'm recovering
what the city owes me, as agreed.
257
00:20:40,560 --> 00:20:41,920
Here, look.
258
00:20:43,280 --> 00:20:45,440
"The rights of recovery"...
I don't get it.
259
00:20:45,520 --> 00:20:46,960
Further down, there.
260
00:20:47,480 --> 00:20:49,080
"In the absence of liquid assets,
261
00:20:49,240 --> 00:20:52,800
"the town commits to ceding
the plots indicated in Appendix 3,
262
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
"freed of all movable..."
- "And immovable assets".
263
00:20:58,480 --> 00:21:01,600
Don Emmanuel, it's the whole
Buenaventura neighborhood.
264
00:21:01,680 --> 00:21:03,960
These people
have lived here for decades.
265
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Come now, they're squatters.
266
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
They occupy the plots illegally.
Indians.
267
00:21:08,920 --> 00:21:10,960
No, you can't call them that.
268
00:21:11,080 --> 00:21:12,480
Who, the Indians?
269
00:21:13,800 --> 00:21:15,640
You do know they're not Indians?
270
00:21:16,720 --> 00:21:19,800
We all know, now, that
Columbus didn't discover the Indies,
271
00:21:19,920 --> 00:21:21,040
but rather the Americas.
272
00:21:21,200 --> 00:21:22,200
Oh, really?
273
00:21:22,640 --> 00:21:24,240
Then why do we call them Indians?
274
00:21:24,960 --> 00:21:26,720
A simple navigational error.
275
00:21:27,440 --> 00:21:29,400
They are not Indians.
276
00:21:30,800 --> 00:21:32,400
If we can't call a cat a cat...
277
00:21:32,520 --> 00:21:34,000
Oh yes, we must call a cat a cat.
278
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
If we call a cat a snake,
we'll be completely lost.
279
00:21:37,040 --> 00:21:38,680
Don't you agree, Don Emmanuel?
280
00:21:40,040 --> 00:21:42,080
So, what do we call these...?
281
00:21:42,200 --> 00:21:43,000
These... ?
282
00:21:43,200 --> 00:21:44,440
Autochthons.
283
00:21:45,680 --> 00:21:48,120
From the ancient Greek
auto , the self,
284
00:21:48,240 --> 00:21:50,000
and chthon , the land.
285
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
I see.
286
00:21:51,800 --> 00:21:54,480
Well, these autochthons are
there illegally.
287
00:21:54,680 --> 00:21:55,720
Better?
- Much better.
288
00:21:55,800 --> 00:21:57,000
Thanks.
- You're welcome.
289
00:21:57,200 --> 00:21:58,480
Back to it!
290
00:21:58,640 --> 00:22:00,320
Back to it!
291
00:22:03,320 --> 00:22:04,320
Leave my son alone!
292
00:22:04,760 --> 00:22:06,280
Leave that boy alone!
- My son!
293
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
Leave that boy alone!
294
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
Let that boy go.
He's done nothing.
295
00:22:13,960 --> 00:22:14,760
Stop!
296
00:22:16,520 --> 00:22:17,280
Thank you.
297
00:22:18,080 --> 00:22:19,240
So, what then...
298
00:22:19,360 --> 00:22:21,640
Are you allowed
to give me orders or not?
299
00:22:21,680 --> 00:22:23,000
I'm lost.
300
00:22:23,480 --> 00:22:26,720
So, it's not an order,
it's a suggestion.
301
00:22:29,440 --> 00:22:30,640
It's fine, guys,
302
00:22:30,720 --> 00:22:32,520
it was just a suggestion.
303
00:22:32,640 --> 00:22:33,920
Take away the kid.
304
00:22:35,880 --> 00:22:37,120
Help me!
305
00:22:37,240 --> 00:22:39,120
That's my son!
- Don't leave me!
306
00:22:40,000 --> 00:22:41,080
Stop!
- Let me go!
307
00:22:41,200 --> 00:22:43,000
Move it!
- Nakaï!
308
00:22:47,640 --> 00:22:48,880
Help me!
309
00:22:57,200 --> 00:22:59,760
That poor boy, alone in prison.
We have to do something.
310
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Don't worry.
311
00:23:03,000 --> 00:23:04,320
I'll show him.
312
00:23:07,840 --> 00:23:09,080
What are you doing?
313
00:23:09,640 --> 00:23:11,000
As you can see,
314
00:23:11,040 --> 00:23:14,240
I am writing a very forceful letter
to Ferdinand VII to inform him.
315
00:23:14,480 --> 00:23:17,480
The King of Spain.
- The King of Spain, exactly.
316
00:23:18,240 --> 00:23:20,920
Don Emmanuel will get
a hell of a surprise.
317
00:23:21,040 --> 00:23:23,160
It'll take a while, no?
- No, not any more...
318
00:23:23,960 --> 00:23:27,200
With today's technology,
it's 16 weeks by boat at most.
319
00:23:27,240 --> 00:23:28,960
With the return voyage, 32.
320
00:23:31,760 --> 00:23:35,240
Add an extra four weeks
for the administration to process it.
321
00:23:35,320 --> 00:23:37,720
Let's say eight at most,
to be on the safe side.
322
00:23:37,760 --> 00:23:40,080
Within a year,
your autochthon will be free.
323
00:23:41,440 --> 00:23:43,120
We have to do things right,
324
00:23:43,240 --> 00:23:46,280
for "where there is no justice..."
- "There is no peace", I know.
325
00:23:46,440 --> 00:23:47,480
Exactly.
326
00:23:48,000 --> 00:23:51,240
I'll send this off and join you
to honor my marital duty.
327
00:23:52,560 --> 00:23:53,800
Damn, the ink smudged...
328
00:23:55,200 --> 00:23:56,920
Let me start over,
and I'll join you.
329
00:23:57,320 --> 00:23:58,200
You'll see...
330
00:24:10,280 --> 00:24:11,480
Diego.
331
00:24:16,240 --> 00:24:19,480
Once a pen-pusher,
332
00:24:19,920 --> 00:24:22,160
always a pen-pusher.
333
00:24:38,200 --> 00:24:40,880
Don't you have a secretary for this?
334
00:24:45,880 --> 00:24:46,880
Father?
335
00:24:48,200 --> 00:24:49,720
What are you doing here?
336
00:24:51,040 --> 00:24:53,160
I must be a product
of your imagination
337
00:24:53,240 --> 00:24:56,920
linked to our unresolved conflict.
338
00:24:57,080 --> 00:25:00,200
Don't pull that face,
this is no fun for me either.
339
00:25:02,480 --> 00:25:05,000
Right, I'm leaving
if you're going to be like this.
340
00:25:07,240 --> 00:25:08,240
No...
341
00:25:08,320 --> 00:25:10,040
Wait... Wait!
342
00:25:10,160 --> 00:25:11,160
Father!
343
00:25:19,160 --> 00:25:21,720
You could have told me
you buried the town in debt.
344
00:25:21,800 --> 00:25:22,920
For parties, what's more.
345
00:25:23,040 --> 00:25:25,240
Such a tiny little debt.
- It is?
346
00:25:25,400 --> 00:25:26,760
And what am I meant to do?
347
00:25:26,960 --> 00:25:29,280
Whatever you do, don't negotiate.
- How so?
348
00:25:30,880 --> 00:25:32,400
I hope you didn't say you'd pay.
349
00:25:34,640 --> 00:25:36,320
My God, this son of mine!
350
00:25:36,920 --> 00:25:39,000
What was I supposed to do?
- Delay.
351
00:25:39,200 --> 00:25:41,240
They'll increase the interest,
you agree.
352
00:25:41,320 --> 00:25:42,960
And the next time,
you delay again.
353
00:25:43,960 --> 00:25:46,440
And at a certain point,
the debt is so big
354
00:25:46,640 --> 00:25:50,200
that they're forced to lend you more,
or they'll lose everything.
355
00:25:50,320 --> 00:25:52,480
And off we go again.
356
00:25:55,160 --> 00:25:58,160
Be happy I didn't tell the town
and cover you in shame.
357
00:25:58,280 --> 00:25:59,480
Great.
Why didn't you?
358
00:25:59,640 --> 00:26:01,480
What do I care about the shame?
359
00:26:01,600 --> 00:26:03,000
Have you noticed, I'm dead?
360
00:26:04,320 --> 00:26:07,000
Your first day,
and already in trouble.
361
00:26:07,080 --> 00:26:08,920
No, second day.
- What?
362
00:26:09,040 --> 00:26:11,400
The first day went very well,
if you must know.
363
00:26:12,720 --> 00:26:13,960
I gave you the town.
364
00:26:14,040 --> 00:26:14,880
Father...
365
00:26:14,960 --> 00:26:16,200
I did, I gave you the town.
366
00:26:16,360 --> 00:26:18,160
And look at the result.
367
00:26:19,960 --> 00:26:23,000
Los Angeles needs a defender
with broad shoulders.
368
00:26:24,080 --> 00:26:26,720
I'm afraid you're not that person.
369
00:26:43,000 --> 00:26:44,240
Bernardo.
370
00:26:47,400 --> 00:26:48,560
Bernardo.
371
00:26:50,160 --> 00:26:51,680
Sorry, you were sleeping.
372
00:26:53,240 --> 00:26:54,200
I'm sorry.
373
00:26:55,040 --> 00:26:56,560
I just have a question.
374
00:26:56,680 --> 00:26:57,800
You know, the...
375
00:27:00,400 --> 00:27:01,280
Yes.
376
00:27:01,760 --> 00:27:03,000
Do we still have it?
377
00:27:06,960 --> 00:27:08,880
I didn't say I'll wear it again.
378
00:27:42,240 --> 00:27:43,920
I don't remember it taking so long.
379
00:28:29,280 --> 00:28:30,400
Right.
380
00:28:30,760 --> 00:28:31,880
Let's try it on.
381
00:28:58,520 --> 00:29:00,200
It's not the same material, is it?
382
00:29:08,520 --> 00:29:09,960
Tornado!
383
00:29:10,800 --> 00:29:12,880
My trusty Tornado.
384
00:29:14,880 --> 00:29:16,440
His son?
385
00:29:16,560 --> 00:29:18,000
And what's he called?
386
00:29:19,000 --> 00:29:19,800
Tornado.
387
00:29:22,680 --> 00:29:23,920
Bernardo.
388
00:29:24,240 --> 00:29:25,960
The night has its hero back.
389
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
I'll get the hang of it again.
390
00:30:15,800 --> 00:30:16,760
Ronda!
391
00:30:17,280 --> 00:30:18,640
I don't believe it.
392
00:30:20,800 --> 00:30:21,920
What's that?
393
00:30:26,880 --> 00:30:28,080
A warthog?
394
00:30:28,200 --> 00:30:29,960
Sounds big for a warthog, no?
395
00:30:30,040 --> 00:30:31,240
You do get big ones.
396
00:30:31,280 --> 00:30:34,640
Where I'm from, you get big ones.
- How did it get up there?
397
00:30:35,000 --> 00:30:36,400
It probably used the ladder.
398
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
A warthog can't use a ladder.
399
00:30:39,520 --> 00:30:40,440
Oh, really?
400
00:30:40,520 --> 00:30:42,320
You ever stop being unpleasant?
401
00:30:42,520 --> 00:30:44,240
It's too fat, it can't climb.
402
00:30:44,280 --> 00:30:46,640
Well, it climbs with its little feet.
403
00:30:46,680 --> 00:30:47,960
It has hooves.
404
00:30:48,000 --> 00:30:50,080
Hooves, hooves...
It can still climb.
405
00:30:50,240 --> 00:30:52,440
Don't get upset.
- I'm not upset!
406
00:30:52,480 --> 00:30:54,440
I can show you how it does it.
407
00:30:54,480 --> 00:30:55,800
Unbelievable.
408
00:31:13,040 --> 00:31:14,040
Zorro?
409
00:31:14,240 --> 00:31:15,240
Sergeant.
410
00:31:24,800 --> 00:31:26,280
Give me the keys to the cells.
411
00:31:44,240 --> 00:31:45,320
"Zorro,
412
00:31:47,320 --> 00:31:50,680
"I am writing you this letter
for the day of your return.
413
00:31:51,680 --> 00:31:53,720
"There are several things
I need to tell you.
414
00:31:54,560 --> 00:31:58,200
"I want you to know
that the way you made fun of me
415
00:31:58,320 --> 00:32:01,480
"on numerous occasions,
twenty years ago,
416
00:32:02,200 --> 00:32:06,160
"had serious consequences
for my self-esteem.
417
00:32:06,760 --> 00:32:09,720
"But, in every bad thing
there is good too.
418
00:32:09,760 --> 00:32:12,960
"And I was able to benefit and learn
from those painful experiences.
419
00:32:13,720 --> 00:32:15,160
"I studied law
420
00:32:15,240 --> 00:32:16,520
"but also, Zen,
421
00:32:16,640 --> 00:32:20,360
"the ancient wisdom
that hails from the East.
422
00:32:20,960 --> 00:32:22,640
"It was very good for me
423
00:32:22,680 --> 00:32:25,880
"and I can only suggest
you do as much.
424
00:32:25,960 --> 00:32:29,239
"Who knows,
maybe you can meditate on this
425
00:32:29,240 --> 00:32:32,680
"by moonlight, between two
of your heroic escapades."
426
00:32:43,080 --> 00:32:44,440
Good evening, my boy.
427
00:32:46,280 --> 00:32:48,720
Don't be scared,
I've brought you food.
428
00:32:57,320 --> 00:32:59,320
I forgot the cutlery.
429
00:32:59,480 --> 00:33:01,480
Don't move, I'll be right back.
430
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
Gab...
431
00:33:13,960 --> 00:33:15,240
Who are you?
432
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Well...
433
00:33:19,800 --> 00:33:20,800
Zorro.
434
00:33:21,240 --> 00:33:22,680
They call me Zorro.
435
00:33:24,640 --> 00:33:25,880
What are you doing here?
436
00:33:26,000 --> 00:33:28,040
I've come to free the boy.
437
00:33:35,000 --> 00:33:37,040
And you, what is your name?
438
00:33:37,240 --> 00:33:38,880
Gabriella de la Vega,
439
00:33:39,000 --> 00:33:39,920
at your service.
440
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
A pleasure, señora de la Vega.
441
00:33:42,440 --> 00:33:43,560
A pleasure, señor.
442
00:33:44,320 --> 00:33:45,760
Wouldn't it be an idea to free me?
443
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
Correct.
444
00:33:55,480 --> 00:33:57,680
What's wrong with José?
He's a real pain.
445
00:33:57,720 --> 00:33:59,520
I don't know,
isn't he always like that?
446
00:33:59,680 --> 00:34:01,280
Señora.
- Good evening.
447
00:34:01,320 --> 00:34:03,360
Maybe he misses his old garrison.
448
00:34:03,480 --> 00:34:05,160
Señor.
- Gentlemen.
449
00:34:06,240 --> 00:34:07,640
I don't know...
450
00:34:11,200 --> 00:34:12,480
Hang on a minute...
451
00:34:15,000 --> 00:34:16,080
Where did he go?
452
00:34:19,760 --> 00:34:20,920
Who are you?
453
00:34:21,040 --> 00:34:22,800
Zorro.
I wasn't gone that long.
454
00:34:24,160 --> 00:34:25,400
To arms!
455
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
To arms!
456
00:34:28,880 --> 00:34:30,280
Stop!
457
00:34:32,480 --> 00:34:33,760
Who is this guy?
458
00:34:48,760 --> 00:34:50,480
It's come back to me now.
459
00:34:50,560 --> 00:34:51,360
It's Zorro.
460
00:35:00,480 --> 00:35:01,320
Sorry.
461
00:35:56,640 --> 00:35:58,080
Stop them!
462
00:35:59,840 --> 00:36:01,840
Shoot them!
- This way!
463
00:36:02,360 --> 00:36:03,640
Get them!
464
00:36:05,400 --> 00:36:06,840
"I have lost weight
465
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
"and I feel better in my body.
466
00:36:08,920 --> 00:36:11,080
"I have also decided to forgive you
467
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
"and I feel better within my heart.
468
00:36:13,560 --> 00:36:15,600
"I am no longer that same person
469
00:36:15,680 --> 00:36:17,600
"and I am certain that..."
470
00:36:20,600 --> 00:36:21,800
Sergeant.
471
00:36:35,120 --> 00:36:37,000
Zorro!
472
00:36:37,040 --> 00:36:38,440
Go after them!
473
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
They're getting away!
474
00:37:39,000 --> 00:37:41,560
But how did you know I lived here?
475
00:37:59,080 --> 00:38:00,600
Let me look at you.
476
00:38:12,800 --> 00:38:13,920
Thank you.
477
00:38:47,400 --> 00:38:50,640
Who is Zorro?
478
00:38:50,760 --> 00:38:53,360
Who is Zorro?
479
00:38:53,440 --> 00:38:56,640
Behind the mask, a man, a god
480
00:38:56,760 --> 00:38:59,520
Or a brigand?
481
00:38:59,640 --> 00:39:02,480
Who is Zorro?
482
00:39:02,600 --> 00:39:05,600
Who is Zorro?
483
00:39:05,760 --> 00:39:08,720
Riding his horse,
Striving for justice
484
00:39:08,800 --> 00:39:12,160
Without ever a spill of blood.
33191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.