All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S06E18.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:05,072 Computer, download file to padd... F-7. 2 00:00:05,614 --> 00:00:06,532 Come on. 3 00:00:06,615 --> 00:00:07,699 Download complete. 4 00:00:07,783 --> 00:00:09,201 Thank you! Nurse. 5 00:00:10,744 --> 00:00:11,912 You're up late. 6 00:00:12,371 --> 00:00:14,039 Ah, yes. I've got a few things to finish up 7 00:00:14,123 --> 00:00:15,707 before I leave in the morning. 8 00:00:15,749 --> 00:00:18,544 I'm, uh, presenting a paper at a medical conference. 9 00:00:18,752 --> 00:00:20,003 I see. 10 00:00:20,087 --> 00:00:21,130 Where is it? 11 00:00:21,255 --> 00:00:24,007 Risa, Casperia Prime? 12 00:00:24,258 --> 00:00:25,843 Casperia. How'd you guess? 13 00:00:26,051 --> 00:00:29,179 Well, doctors always hold their conferences at sunny resorts. 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,098 Ours is a grim profession. 15 00:00:31,165 --> 00:00:32,500 Don't you think we deserve a break 16 00:00:32,558 --> 00:00:33,892 from all the illness and death? 17 00:00:34,143 --> 00:00:35,102 Mm. 18 00:00:35,185 --> 00:00:37,771 Well, don't forget to take plenty of sunscreen. 19 00:00:37,980 --> 00:00:39,398 Oh, let me guess. 20 00:00:39,481 --> 00:00:41,859 You dislocated your shoulder. 21 00:00:42,901 --> 00:00:44,319 Not again. 22 00:00:44,444 --> 00:00:45,904 Afraid so. 23 00:00:46,363 --> 00:00:48,782 You promised me that you wouldn't go kayaking again 24 00:00:48,907 --> 00:00:51,076 until your shoulder had a chance to heal. 25 00:00:51,201 --> 00:00:54,621 I know, but I can't stay away. 26 00:00:54,788 --> 00:00:56,373 It's like the river calls to me. 27 00:00:56,540 --> 00:00:58,000 Yes. It's saying, "Stay away. 28 00:00:58,167 --> 00:01:00,169 Don't come near me or I'll hurt you more!" 29 00:01:01,920 --> 00:01:03,255 Ow. 30 00:01:03,547 --> 00:01:04,631 Much better. 31 00:01:04,756 --> 00:01:07,467 It'll be tender for a few days; so go easy on it. 32 00:01:08,218 --> 00:01:09,303 Right. 33 00:01:09,388 --> 00:01:10,580 If the pain gets any worse, 34 00:01:10,666 --> 00:01:12,014 Nurse Bandee will give you something. 35 00:01:16,076 --> 00:01:17,436 Thanks, Julian. 36 00:01:17,728 --> 00:01:19,521 Have a good time on Casperia. 37 00:01:19,688 --> 00:01:21,982 I'm going to a medical conference, not on vacation. 38 00:01:22,232 --> 00:01:23,567 Whatever you say. 39 00:01:23,775 --> 00:01:26,361 And if the river calls you again, listen to it, 40 00:01:26,528 --> 00:01:27,988 and stay away. 41 00:01:38,081 --> 00:01:40,584 The time is 0700 hours. 42 00:01:40,834 --> 00:01:42,294 What? 43 00:01:42,628 --> 00:01:44,171 You're joking. 44 00:01:45,464 --> 00:01:47,841 Computer, confirm time. 45 00:01:48,008 --> 00:01:51,386 The time is 0700 hours, 11 seconds. 46 00:01:59,311 --> 00:02:02,481 Something tells me I'm going to need a lot of raktajinos today. 47 00:02:07,444 --> 00:02:08,654 Oh. 48 00:02:23,043 --> 00:02:24,836 See you in a few days, old chum. 49 00:02:25,045 --> 00:02:26,421 Keep the home fires burning. 50 00:02:26,546 --> 00:02:27,714 This is the Captain. 51 00:02:27,839 --> 00:02:30,217 All senior officers report to Operations immediately. 52 00:02:30,342 --> 00:02:31,760 What now? 53 00:02:47,567 --> 00:02:50,279 This better be quick. I've got a shuttle to catch. 54 00:02:55,325 --> 00:02:56,618 What's going on? 55 00:02:56,695 --> 00:02:57,880 Internal Affairs. 56 00:02:57,953 --> 00:02:59,997 - What are they doing here? - They're not saying. 57 00:03:00,539 --> 00:03:02,958 If they'd called ahead, we could have thrown them a party. 58 00:03:03,083 --> 00:03:05,627 Yeah, well, something tells me it's not a social visit. 59 00:03:05,752 --> 00:03:06,962 Where's the Captain? 60 00:03:07,129 --> 00:03:08,171 He's in there. 61 00:03:09,089 --> 00:03:10,382 He doesn't look too happy. 62 00:03:10,632 --> 00:03:12,217 No, he doesn't. 63 00:03:18,932 --> 00:03:20,934 All right, people, 64 00:03:21,268 --> 00:03:24,730 this is Deputy Director Sloan of Internal Affairs. 65 00:03:24,980 --> 00:03:27,899 He's here under the authority of the Federation Council. 66 00:03:28,025 --> 00:03:31,528 I expect you all to give him your full cooperation. 67 00:03:34,072 --> 00:03:36,491 Starfleet Intelligence has reason to believe 68 00:03:36,616 --> 00:03:38,201 that there's been a security breach 69 00:03:38,410 --> 00:03:39,953 aboard Deep Space 9. 70 00:03:40,078 --> 00:03:43,457 It appears that someone has been passing information to the Dominion. 71 00:03:43,665 --> 00:03:45,208 With all due respect, 72 00:03:45,334 --> 00:03:47,544 I think there's been some kind of mistake. 73 00:03:47,669 --> 00:03:49,087 I hope you're right, Commander. 74 00:03:49,254 --> 00:03:50,589 I really do, 75 00:03:50,756 --> 00:03:52,966 but until we determine the source, 76 00:03:53,091 --> 00:03:55,761 we have to follow standard containment procedures 77 00:03:55,927 --> 00:03:58,388 and isolate all members of the senior staff. 78 00:03:58,513 --> 00:03:59,514 As of now, 79 00:03:59,681 --> 00:04:02,684 you're all relieved of duty and confined to quarters. 80 00:04:02,934 --> 00:04:04,561 Confined to quarters? 81 00:04:04,811 --> 00:04:06,563 I don't like it any more than you do. 82 00:04:06,678 --> 00:04:08,231 You'll be contacted shortly. 83 00:04:08,398 --> 00:04:10,192 I'll be conducting interviews with each one of you. 84 00:04:10,359 --> 00:04:11,485 For the time being, 85 00:04:11,610 --> 00:04:14,029 you are not to discuss this matter amongst yourselves. 86 00:04:14,321 --> 00:04:15,614 Any questions? 87 00:04:15,739 --> 00:04:18,533 Uh, how long do you think your investigation's going to take? 88 00:04:18,825 --> 00:04:21,286 That's difficult to say, Doctor, but don't worry. 89 00:04:21,411 --> 00:04:23,288 We've already informed Starfleet Medical 90 00:04:23,413 --> 00:04:25,290 that you won't be attending your conference. 91 00:04:25,540 --> 00:04:27,918 Oh, that's very considerate of you. 92 00:04:28,293 --> 00:04:29,836 Take them to their quarters. 93 00:04:38,053 --> 00:04:39,846 Would you come with me, please? 94 00:06:54,272 --> 00:06:57,067 Hot buttered scones, moba jam, red leaf tea. 95 00:06:58,610 --> 00:06:59,945 Please. 96 00:07:02,822 --> 00:07:04,574 What's the matter with this thing? 97 00:07:07,536 --> 00:07:08,995 All right. 98 00:07:21,132 --> 00:07:22,551 Come in. 99 00:07:28,431 --> 00:07:30,183 Would you please come with me, Doctor? 100 00:07:31,810 --> 00:07:33,144 Uh... 101 00:07:33,395 --> 00:07:34,604 yes. 102 00:07:36,106 --> 00:07:37,357 Certainly. 103 00:07:42,237 --> 00:07:43,405 Where are we going? 104 00:07:43,530 --> 00:07:44,656 To the Wardroom. 105 00:07:44,781 --> 00:07:47,158 Director Sloan wants to ask you a few questions. 106 00:07:50,829 --> 00:07:52,372 Stand clear. 107 00:07:57,586 --> 00:07:58,837 What's going on? 108 00:07:59,087 --> 00:08:00,964 Nothing you need to worry about, sir. 109 00:08:01,089 --> 00:08:02,632 This way. 110 00:08:09,598 --> 00:08:11,433 Dr. Bashir, sir. 111 00:08:15,687 --> 00:08:16,771 Thank you. 112 00:08:23,069 --> 00:08:24,738 Dr. Bashir... 113 00:08:26,948 --> 00:08:29,075 have a seat, please. 114 00:08:29,784 --> 00:08:32,245 I'm sorry you're going to miss your medical conference. 115 00:08:32,370 --> 00:08:33,788 It couldn't be helped. 116 00:08:33,955 --> 00:08:35,498 In a case like this, 117 00:08:35,665 --> 00:08:37,709 I have to follow strict procedures. 118 00:08:37,834 --> 00:08:39,169 Yes, I understand. 119 00:08:39,544 --> 00:08:41,880 Maybe it's a blessing in disguise. 120 00:08:42,005 --> 00:08:44,341 The last time you tried to attend a medical conference 121 00:08:44,507 --> 00:08:46,134 you were taken prisoner by the Dominion. 122 00:08:46,551 --> 00:08:48,762 An experience I wouldn't care to repeat. 123 00:08:49,095 --> 00:08:50,805 I'm sure you wouldn't. 124 00:08:51,056 --> 00:08:53,725 What, five weeks in a Dominion prison camp? 125 00:08:53,892 --> 00:08:55,727 I can't imagine what that must have been like. 126 00:08:56,102 --> 00:08:57,771 Not pleasant. 127 00:08:58,021 --> 00:08:59,648 I read your report. 128 00:09:00,190 --> 00:09:01,524 It made me ask myself 129 00:09:01,691 --> 00:09:03,943 how I would have held up under those conditions. 130 00:09:04,152 --> 00:09:06,863 I guess you never really know until you go through it. 131 00:09:07,113 --> 00:09:08,948 I'm sure you would have been able to cope. 132 00:09:09,157 --> 00:09:11,368 We do what we have to to survive. 133 00:09:11,618 --> 00:09:12,911 Mm-hmm. 134 00:09:13,787 --> 00:09:16,748 I was just reading over some of your case reports. 135 00:09:16,915 --> 00:09:18,708 Fascinating stuff. 136 00:09:18,958 --> 00:09:22,087 The work you did with those genetically enhanced patients -- 137 00:09:22,379 --> 00:09:23,797 very impressive. 138 00:09:23,963 --> 00:09:24,923 Thank you. 139 00:09:25,173 --> 00:09:26,883 Before you started working with them, 140 00:09:26,983 --> 00:09:29,552 Starfleet Medical described them as 141 00:09:29,678 --> 00:09:32,597 "alienated, uncommunicative and hostile." 142 00:09:32,722 --> 00:09:34,516 And you were the first doctor 143 00:09:34,683 --> 00:09:37,060 who managed to establish a dialogue with them. 144 00:09:37,268 --> 00:09:38,853 Well, actually, I think the fact 145 00:09:39,020 --> 00:09:40,313 that I'm genetically enhanced myself 146 00:09:40,480 --> 00:09:42,524 made them a little more open to accepting me. 147 00:09:42,732 --> 00:09:43,942 You spoke their language. 148 00:09:44,109 --> 00:09:45,026 Exactly. 149 00:09:47,195 --> 00:09:49,030 I envy your profession. 150 00:09:49,656 --> 00:09:52,826 You have a positive impact on people's lives. 151 00:09:53,326 --> 00:09:54,786 You know, I... 152 00:09:55,578 --> 00:09:58,039 I considered becoming a doctor myself. 153 00:09:58,373 --> 00:09:59,916 Ah, you have a good bedside manner. 154 00:10:01,334 --> 00:10:03,461 Actually, when I first came in here I, uh, 155 00:10:03,586 --> 00:10:06,089 half suspected that, uh, I would be interrogated 156 00:10:06,214 --> 00:10:07,590 under a very bright light. 157 00:10:09,217 --> 00:10:10,552 Not this time. 158 00:10:10,927 --> 00:10:14,389 Well, I see no need to trouble you any longer. 159 00:10:14,597 --> 00:10:16,099 Thank you for your cooperation. 160 00:10:20,478 --> 00:10:22,188 My pleasure. 161 00:10:22,439 --> 00:10:25,108 Lieutenant Chandler will take you back to your quarters now. 162 00:10:25,233 --> 00:10:27,402 Ah, I'm afraid I'm going to have to ask you to stay there 163 00:10:27,527 --> 00:10:29,612 until I've finished with the rest of the interviews. 164 00:10:29,904 --> 00:10:31,030 Well, in that case, maybe you 165 00:10:31,156 --> 00:10:32,615 could send someone to take a look at my replicator. 166 00:10:32,741 --> 00:10:33,658 It's not working. 167 00:10:33,908 --> 00:10:35,910 Actually, we took them off line. 168 00:10:36,494 --> 00:10:38,663 To prevent anyone from trying to replicate 169 00:10:38,788 --> 00:10:41,166 a communications device or a weapon. 170 00:10:41,875 --> 00:10:45,003 Oh. Well, I just wanted some breakfast. 171 00:10:45,253 --> 00:10:46,254 What would you like? 172 00:10:46,379 --> 00:10:48,006 I'll have it sent right up to your quarters. 173 00:10:48,131 --> 00:10:49,380 Hot buttered scones, 174 00:10:49,575 --> 00:10:51,843 moba jam and some red leaf tea, please. 175 00:10:53,845 --> 00:10:55,221 Coming right up. 176 00:10:55,513 --> 00:10:56,681 Thank you. 177 00:10:57,515 --> 00:10:59,309 Doctor, one more thing. 178 00:11:00,059 --> 00:11:02,479 Those genetically enhanced patients of yours -- 179 00:11:02,582 --> 00:11:04,439 did Starfleet Medical ask you to work with them 180 00:11:04,541 --> 00:11:05,702 or did you volunteer? 181 00:11:05,857 --> 00:11:06,858 Oh, I volunteered. 182 00:11:07,400 --> 00:11:08,651 I see. 183 00:11:09,068 --> 00:11:10,403 Very good. 184 00:11:28,797 --> 00:11:29,964 Come in. 185 00:11:31,090 --> 00:11:32,175 Here you are, sir. 186 00:11:32,342 --> 00:11:34,594 Thank God. I'm famished. 187 00:11:36,304 --> 00:11:37,430 Cheers. 188 00:11:37,555 --> 00:11:39,015 Enjoy. 189 00:11:44,062 --> 00:11:45,188 Ugh. 190 00:11:46,773 --> 00:11:48,608 It's a little early for gagh. 191 00:11:53,571 --> 00:11:55,907 Well, I hope you're enjoying my scones, Worf. 192 00:12:53,131 --> 00:12:56,509 Miles, Sloan said we aren't supposed to be talking to each other. 193 00:12:56,634 --> 00:12:58,219 I just wanted to make sure you were all right. 194 00:12:58,636 --> 00:12:59,888 I'm fine, except I think 195 00:13:00,013 --> 00:13:01,764 someone's been snooping around my quarters. 196 00:13:01,973 --> 00:13:03,349 It wouldn't surprise me. 197 00:13:03,474 --> 00:13:04,809 Has Sloan questioned you yet? 198 00:13:05,059 --> 00:13:06,978 - Yeah, we just finished. - How'd it go? 199 00:13:07,103 --> 00:13:08,229 It went fine. 200 00:13:08,354 --> 00:13:10,023 He just asked me a few routine questions. 201 00:13:10,189 --> 00:13:11,941 Believe me, it's not fine. 202 00:13:12,066 --> 00:13:13,943 He just grilled me for over two hours. 203 00:13:14,193 --> 00:13:15,987 Two hours? About what? 204 00:13:16,237 --> 00:13:17,147 About you. 205 00:13:17,780 --> 00:13:18,907 You're joking. 206 00:13:19,032 --> 00:13:20,199 I only wish I were. 207 00:13:20,450 --> 00:13:22,660 Every single question was about you. 208 00:13:23,286 --> 00:13:24,621 Look, I better go 209 00:13:24,829 --> 00:13:26,205 before they trace this transmission. 210 00:13:26,331 --> 00:13:28,166 I just wanted to warn you to watch your back. 211 00:13:28,374 --> 00:13:29,667 Miles, wait. 212 00:13:29,918 --> 00:13:31,336 What did he want to know about me? 213 00:13:31,544 --> 00:13:33,171 Just be careful. I think they're-- 214 00:13:38,843 --> 00:13:40,053 Come in. 215 00:13:42,889 --> 00:13:44,933 Director Sloan wants to see you. 216 00:13:45,192 --> 00:13:46,052 Again? 217 00:13:46,267 --> 00:13:47,477 That's right. 218 00:14:23,888 --> 00:14:25,765 Did you get your breakfast, Doctor? 219 00:14:26,224 --> 00:14:27,600 Yes, I did. 220 00:14:28,309 --> 00:14:29,686 Good. 221 00:14:29,978 --> 00:14:32,563 I was going over my notes from our last conversation 222 00:14:32,689 --> 00:14:35,024 and there are a couple of things I'd like you to clarify. 223 00:14:35,149 --> 00:14:36,109 Oh? 224 00:14:36,234 --> 00:14:37,735 You have a problem with that? 225 00:14:37,944 --> 00:14:38,945 Not at all. 226 00:14:39,070 --> 00:14:41,280 Let's go back to the time you spent with the Dominion. 227 00:14:41,572 --> 00:14:43,741 I wasn't "with" the Dominion; I was their prisoner. 228 00:14:43,992 --> 00:14:46,285 You were held at internment camp 371? 229 00:14:46,494 --> 00:14:47,328 That's right. 230 00:14:47,495 --> 00:14:49,038 - Barrack 6? - Yes. 231 00:14:49,247 --> 00:14:50,540 You were there for five weeks? 232 00:14:50,790 --> 00:14:52,291 37 days, actually. 233 00:14:52,542 --> 00:14:54,335 You're absolutely sure about that. 234 00:14:54,627 --> 00:14:55,545 Yes. 235 00:14:55,641 --> 00:14:58,018 And General Martok was with you in Barrack 6. 236 00:14:58,381 --> 00:14:59,298 Correct. 237 00:14:59,382 --> 00:15:02,719 He said that the Jem'Hadar removed you from the barracks. 238 00:15:03,553 --> 00:15:05,346 I complained when they cut our rations 239 00:15:05,471 --> 00:15:06,723 so they threw me in solitary. 240 00:15:06,973 --> 00:15:08,307 I see. 241 00:15:09,116 --> 00:15:11,185 And did you meet with anyone during that week? 242 00:15:11,686 --> 00:15:13,104 I was alone. 243 00:15:13,354 --> 00:15:14,731 You're sure about that. 244 00:15:15,481 --> 00:15:18,151 Wait. Um, let me think. 245 00:15:19,569 --> 00:15:21,863 Was I alone in solitary? 246 00:15:22,113 --> 00:15:23,364 Yes. 247 00:15:23,781 --> 00:15:25,199 I think I was. 248 00:15:25,908 --> 00:15:27,577 You didn't meet with a Vorta? 249 00:15:27,785 --> 00:15:28,745 No. 250 00:15:28,911 --> 00:15:30,163 Or a changeling? 251 00:15:30,329 --> 00:15:31,497 No. 252 00:15:31,622 --> 00:15:33,541 So what you're telling me is you spent seven days 253 00:15:33,666 --> 00:15:34,792 in complete isolation. 254 00:15:34,959 --> 00:15:37,462 It wasn't seven days. It was five -- five days. 255 00:15:37,587 --> 00:15:40,006 Now that's odd 'cause General Martok said 256 00:15:40,131 --> 00:15:41,549 you were gone for seven days. 257 00:15:41,657 --> 00:15:42,984 He was wrong. It was five. 258 00:15:43,926 --> 00:15:45,970 Why would he lie about something like that? 259 00:15:46,220 --> 00:15:47,180 He wasn't lying. 260 00:15:47,305 --> 00:15:48,639 You can't both be right. 261 00:15:48,806 --> 00:15:50,516 He must have lost count of the days. 262 00:15:50,641 --> 00:15:52,060 He was under a great deal of stress. 263 00:15:52,268 --> 00:15:53,227 And you weren't? 264 00:15:53,519 --> 00:15:55,563 Human beings are more adaptable 265 00:15:55,730 --> 00:15:57,815 to incarceration than Klingons. 266 00:15:58,649 --> 00:16:01,027 Especially when they're genetically engineered? 267 00:16:01,194 --> 00:16:03,029 Meaning what? 268 00:16:04,197 --> 00:16:06,199 Let's move on to the matter of your escape 269 00:16:06,407 --> 00:16:07,617 from the camp. 270 00:16:07,742 --> 00:16:09,202 I'll quote from your own report. 271 00:16:09,535 --> 00:16:12,663 "We constructed a transmitter using components 272 00:16:12,789 --> 00:16:14,499 "from the barracks life-support system. 273 00:16:14,624 --> 00:16:17,043 "We used it to contact our runabout 274 00:16:17,168 --> 00:16:18,753 and beam ourselves out of the camp." 275 00:16:18,878 --> 00:16:20,254 Now forgive me, Doctor. 276 00:16:20,379 --> 00:16:22,632 That sounds a little hard to believe. 277 00:16:23,007 --> 00:16:24,092 It's what happened. 278 00:16:24,884 --> 00:16:26,886 Why would the Dominion leave your runabout 279 00:16:27,053 --> 00:16:28,679 orbiting the camp unattended? 280 00:16:28,930 --> 00:16:30,765 They didn't think we'd be able to contact it. 281 00:16:30,932 --> 00:16:32,141 Why not? 282 00:16:32,975 --> 00:16:35,478 They left you everything you need to build a transmitter. 283 00:16:36,229 --> 00:16:37,522 Isn't it more plausible 284 00:16:37,730 --> 00:16:39,732 that the Dominion wanted you to escape? 285 00:16:40,024 --> 00:16:41,317 Why? 286 00:16:41,567 --> 00:16:42,985 Why would they do that? 287 00:16:43,194 --> 00:16:45,113 So that you could start working for them. 288 00:16:45,363 --> 00:16:47,073 But I'm not working for them. 289 00:16:47,281 --> 00:16:48,658 How can you be sure? 290 00:16:49,283 --> 00:16:50,326 Excuse me? 291 00:16:50,576 --> 00:16:54,163 How can you be sure you're not working for them? 292 00:16:55,081 --> 00:16:58,584 Are you familiar with the term "engramatic dissociation"? 293 00:16:58,835 --> 00:16:59,877 Vaguely. 294 00:17:00,211 --> 00:17:03,172 The theory holds that if a person's mind 295 00:17:03,339 --> 00:17:05,007 is sufficiently disciplined 296 00:17:05,133 --> 00:17:07,051 he'd be capable of compartmentalizing 297 00:17:07,218 --> 00:17:10,304 contradictory information, believing one thing 298 00:17:10,429 --> 00:17:11,722 while doing another. 299 00:17:11,889 --> 00:17:14,600 I think you possess that kind of mind. 300 00:17:14,976 --> 00:17:16,686 I think the Dominion saw that 301 00:17:16,811 --> 00:17:18,479 and decided to take advantage of it. 302 00:17:18,604 --> 00:17:22,024 I think they broke you and turned you to their cause 303 00:17:22,233 --> 00:17:24,861 and then had you suppress the memory of what happened. 304 00:17:24,986 --> 00:17:28,739 You're saying I'm a Dominion spy and don't even know it. 305 00:17:28,990 --> 00:17:30,700 What could be more perfect? 306 00:17:30,908 --> 00:17:32,451 There's no chance of you getting caught 307 00:17:32,577 --> 00:17:34,662 because you don't even realize you're working for them. 308 00:17:34,829 --> 00:17:36,289 When they want to debrief you 309 00:17:36,414 --> 00:17:38,166 all they do is trigger your memory. 310 00:17:38,457 --> 00:17:39,750 That's ridiculous. 311 00:17:40,768 --> 00:17:43,379 Doctor, I am trying to help you, 312 00:17:43,671 --> 00:17:45,715 but I need your cooperation. 313 00:17:45,840 --> 00:17:48,593 I need you to tear down the walls inside your mind, 314 00:17:48,801 --> 00:17:51,012 to dredge up a fragment of a memory -- 315 00:17:51,262 --> 00:17:53,973 anything about your mission, about your contacts. 316 00:17:54,140 --> 00:17:56,684 I know it's not easy, but you've got to try. 317 00:17:58,102 --> 00:18:00,605 There are no memories to dredge up. 318 00:18:02,231 --> 00:18:05,109 I'm not suffering from engramatic dissociation. 319 00:18:05,776 --> 00:18:08,070 I'm a loyal Starfleet officer. 320 00:18:08,196 --> 00:18:10,156 And will not answer any more questions 321 00:18:10,281 --> 00:18:12,283 unless I'm formally charged and can respond 322 00:18:12,450 --> 00:18:13,618 with the benefit of counsel! 323 00:18:13,743 --> 00:18:16,078 I've had enough of your lies, Doctor! 324 00:18:16,704 --> 00:18:18,998 You think you're smarter than the rest of us, don't you? 325 00:18:19,076 --> 00:18:21,495 You think you're smarter than the millions of brave men and women 326 00:18:21,571 --> 00:18:23,293 who put their lives on the line for the Federation. 327 00:18:23,878 --> 00:18:26,422 You want to do things the hard way? Fine. 328 00:18:26,672 --> 00:18:28,841 But I'm going to get the truth out of you 329 00:18:29,040 --> 00:18:31,219 and when I'm done, I'm going to take whatever's left of you 330 00:18:31,344 --> 00:18:33,012 and I'm going to lock it away. 331 00:18:33,471 --> 00:18:34,513 Guards! 332 00:18:50,321 --> 00:18:52,573 Is it really necessary to drag a Starfleet officer 333 00:18:52,740 --> 00:18:54,408 across the Promenade in irons? 334 00:18:54,617 --> 00:18:56,452 We have our orders, sir. 335 00:18:56,619 --> 00:18:58,329 Please stand aside. 336 00:18:58,579 --> 00:18:59,705 We'll get you out of this, Julian. 337 00:18:59,872 --> 00:19:01,791 I'm sure this is all a mistake. 338 00:19:02,333 --> 00:19:03,751 Is it? 339 00:19:21,786 --> 00:19:22,895 Where's Odo? 340 00:19:23,020 --> 00:19:24,105 In his quarters. 341 00:19:24,230 --> 00:19:26,190 We'll be handling security for the time being. 342 00:19:26,357 --> 00:19:27,775 This way. 343 00:19:42,248 --> 00:19:43,958 - Too tight? - A bit. 344 00:19:44,208 --> 00:19:45,501 You'll live. 345 00:19:45,668 --> 00:19:48,629 Oh, so nice to see you enjoying your work. 346 00:19:50,548 --> 00:19:52,091 I was with the Seventh Fleet 347 00:19:52,216 --> 00:19:54,635 when the Dominion attacked the Tyra system. 348 00:19:54,885 --> 00:19:57,388 98 of our ships were destroyed in a matter of hours. 349 00:19:57,638 --> 00:19:59,181 I lost a lot of friends. 350 00:19:59,432 --> 00:20:00,725 I lost a lot of friends, too. 351 00:20:00,850 --> 00:20:03,644 I believe that, but yours were Jem'Hadar. 352 00:20:04,061 --> 00:20:05,980 You won't be needing this anymore. 353 00:20:06,314 --> 00:20:07,815 Step inside. 354 00:20:19,994 --> 00:20:21,704 With all due respect, Captain 355 00:20:21,829 --> 00:20:23,456 if you would just wait in the Security Office, 356 00:20:23,622 --> 00:20:25,291 Director Sloan should be here any minute 357 00:20:25,541 --> 00:20:26,876 and you can discuss your request with him-- 358 00:20:27,001 --> 00:20:28,252 There is nothing to discuss. 359 00:20:28,461 --> 00:20:30,338 I want ten minutes alone with my officer 360 00:20:30,504 --> 00:20:31,756 and I want them now. 361 00:20:32,089 --> 00:20:33,549 Very well. 362 00:20:39,347 --> 00:20:42,308 I thought you should know, Odo did some checking. 363 00:20:42,558 --> 00:20:44,435 Sloan had a son in Starfleet. 364 00:20:44,560 --> 00:20:46,354 He was a transport pilot. 365 00:20:46,479 --> 00:20:48,939 He was killed by a Dominion patrol. 366 00:20:50,107 --> 00:20:52,526 Maybe he thinks I supplied them with the information 367 00:20:52,651 --> 00:20:54,904 that helped them target his son's ship. 368 00:20:55,029 --> 00:20:56,572 That's exactly what I think. 369 00:21:00,910 --> 00:21:04,455 When my son's convoy dropped out of warp 370 00:21:04,580 --> 00:21:06,999 to rendezvous with a Klingon bird-of-prey 371 00:21:07,124 --> 00:21:09,210 they found three Dominion attack ships 372 00:21:09,335 --> 00:21:11,128 waiting for them instead. 373 00:21:11,295 --> 00:21:13,464 I'm sorry for your loss. 374 00:21:14,507 --> 00:21:17,218 But don't you think that your son's death indicates 375 00:21:17,343 --> 00:21:20,221 a conflict of interest in your investigation? 376 00:21:20,930 --> 00:21:23,265 No, I think it gives me an added incentive 377 00:21:23,391 --> 00:21:25,351 +to go after the truth. 378 00:21:26,143 --> 00:21:27,520 Now, what was it you wanted? 379 00:21:27,686 --> 00:21:31,232 I need to talk to my Chief Medical Officer in private. 380 00:21:31,482 --> 00:21:33,150 I can understand that. 381 00:21:34,902 --> 00:21:37,113 But security protocol requires that no one 382 00:21:37,238 --> 00:21:39,490 talk to the prisoner without clearance from me. 383 00:21:39,740 --> 00:21:43,285 Director Sloan, have you received orders from Starfleet 384 00:21:43,410 --> 00:21:45,538 to relieve me of my command of this station? 385 00:21:45,746 --> 00:21:47,039 No, I haven't. 386 00:21:47,248 --> 00:21:50,000 Well, then, as long as I remain in command, 387 00:21:50,167 --> 00:21:52,211 I will see Dr. Bashir whenever I please. 388 00:21:52,336 --> 00:21:53,796 Furthermore, from now on, 389 00:21:53,963 --> 00:21:56,132 I will sit in on all interrogation sessions 390 00:21:56,298 --> 00:21:58,008 to make sure his rights are observed. 391 00:21:58,134 --> 00:21:59,593 Do I make myself clear? 392 00:22:01,595 --> 00:22:03,222 I believe so. 393 00:22:04,325 --> 00:22:05,340 Well, 394 00:22:05,683 --> 00:22:07,143 we'll see each other tomorrow. 395 00:22:07,518 --> 00:22:10,187 In the meantime, enjoy your conversation. 396 00:22:19,071 --> 00:22:20,906 I appreciate your help, sir. 397 00:22:21,282 --> 00:22:23,075 We'll get this straightened out. 398 00:22:23,242 --> 00:22:24,785 I promise you. 399 00:22:28,998 --> 00:22:32,710 Let's go back a few years to the incident at Bopak III. 400 00:22:33,002 --> 00:22:35,963 According to your report, you and Chief O'Brien 401 00:22:36,130 --> 00:22:37,965 crash-landed on the planet 402 00:22:38,090 --> 00:22:41,427 where you then made contact with a group of Jem'Hadar. 403 00:22:41,552 --> 00:22:43,012 We didn't make contact with them. 404 00:22:43,137 --> 00:22:44,138 They captured us. 405 00:22:44,346 --> 00:22:45,556 Well, if that's the case, 406 00:22:45,681 --> 00:22:47,474 why didn't you attempt to escape? 407 00:22:47,600 --> 00:22:49,351 We didn't have a chance. 408 00:22:49,643 --> 00:22:51,478 According to Chief O'Brien, 409 00:22:51,604 --> 00:22:54,523 you were more interested in curing the Jem'Hadar 410 00:22:54,648 --> 00:22:56,817 of their addiction to ketracel-white. 411 00:22:57,109 --> 00:22:58,194 I'm a doctor. 412 00:22:58,360 --> 00:22:59,945 They were suffering from withdrawal. 413 00:23:00,196 --> 00:23:01,697 They're the enemy -- 414 00:23:01,822 --> 00:23:04,408 genetically engineered killing machines. 415 00:23:04,533 --> 00:23:06,660 They're not machines. They're sentient beings 416 00:23:06,785 --> 00:23:08,913 and I couldn't just stand there and watch them die. 417 00:23:09,163 --> 00:23:12,374 Why? Because you felt sympathy for them, 418 00:23:12,499 --> 00:23:14,293 being genetically engineered yourself? 419 00:23:14,460 --> 00:23:15,920 This is irrelevant. 420 00:23:16,045 --> 00:23:17,713 We're talking about an incident that happened 421 00:23:17,838 --> 00:23:20,925 before Dr. Bashir allegedly became a Dominion agent. 422 00:23:21,133 --> 00:23:22,718 It's not irrelevant, Captain. 423 00:23:22,843 --> 00:23:24,637 If anything, it shows he was already sympathetic 424 00:23:24,929 --> 00:23:26,055 to the Dominion. 425 00:23:26,180 --> 00:23:27,306 But let's move on. 426 00:23:28,265 --> 00:23:30,935 Doctor, we spoke yesterday about a group 427 00:23:31,060 --> 00:23:32,978 of genetically enhanced patients 428 00:23:33,103 --> 00:23:34,688 that you brought to the station. 429 00:23:34,813 --> 00:23:37,858 Why exactly did you decide to work with them? 430 00:23:38,317 --> 00:23:40,903 They'd been institutionalized most of their lives. 431 00:23:41,028 --> 00:23:42,404 I thought I might find a way 432 00:23:42,529 --> 00:23:44,198 to help them assimilate into society. 433 00:23:44,406 --> 00:23:46,075 A laudable goal. 434 00:23:46,200 --> 00:23:48,953 What I find puzzling is the way you went about it. 435 00:23:49,078 --> 00:23:51,914 These misfits had been sheltered from the outside world 436 00:23:52,081 --> 00:23:53,624 for as long as they could remember. 437 00:23:53,791 --> 00:23:56,001 Yet you chose to bombard them with information 438 00:23:56,168 --> 00:23:58,545 about the war with the Dominion. 439 00:23:58,837 --> 00:24:00,881 Now, frankly, I'm surprised 440 00:24:01,006 --> 00:24:03,217 it didn't scare them into a deeper isolation. 441 00:24:03,425 --> 00:24:05,010 I wanted to engage them. 442 00:24:05,135 --> 00:24:06,428 And it worked. 443 00:24:06,720 --> 00:24:08,806 Is that why you convinced Starfleet Command 444 00:24:08,931 --> 00:24:11,850 to give them access to classified battle plans? 445 00:24:12,142 --> 00:24:14,353 Starfleet was interested in hearing our ideas 446 00:24:14,520 --> 00:24:15,896 on how to win the war. 447 00:24:16,105 --> 00:24:17,481 How to win the war. 448 00:24:17,856 --> 00:24:20,609 You recommended that the Federation surrender. 449 00:24:20,901 --> 00:24:23,612 We were looking for ways to save as many lives as possible. 450 00:24:23,779 --> 00:24:26,115 Now, if you'd take the time to examine the findings...! 451 00:24:26,240 --> 00:24:28,075 Captain, you took the time 452 00:24:28,200 --> 00:24:29,702 to examine the findings, didn't you? 453 00:24:32,075 --> 00:24:33,122 I did. 454 00:24:33,302 --> 00:24:34,873 And did you agree with them? 455 00:24:36,709 --> 00:24:38,460 - No. - Of course not. 456 00:24:38,711 --> 00:24:40,921 No loyal Starfleet officer could. 457 00:24:41,213 --> 00:24:42,923 I won't deny that Doctor Bashir 458 00:24:43,048 --> 00:24:46,176 has made some questionable decisions in his career, 459 00:24:46,385 --> 00:24:47,720 but that's a long way 460 00:24:47,845 --> 00:24:49,847 from convincing me that he is a traitor. 461 00:24:49,972 --> 00:24:51,598 Now, so far, your case is based 462 00:24:51,724 --> 00:24:54,059 on circumstantial evidence and speculation. 463 00:24:54,268 --> 00:24:56,186 What other kind of case can I make against a man 464 00:24:56,312 --> 00:24:57,813 who covers his tracks so well? 465 00:24:58,022 --> 00:24:59,982 That's a circular argument, and you know it! 466 00:25:00,107 --> 00:25:04,028 Captain, if Dr. Bashir had been involved 467 00:25:04,153 --> 00:25:06,196 in one or two questionable incidents, 468 00:25:06,363 --> 00:25:08,699 I could understand how you might be able to dismiss it, 469 00:25:08,824 --> 00:25:10,826 but the sheer number of incidents 470 00:25:10,951 --> 00:25:13,620 form a pattern of behavior that can't be ignored. 471 00:25:13,746 --> 00:25:16,165 I understand that you want to be loyal to a man 472 00:25:16,290 --> 00:25:18,417 who's served under you for so long. 473 00:25:18,542 --> 00:25:21,045 I understand you'd be inclined to take his word 474 00:25:21,170 --> 00:25:22,713 over that of an outsider. 475 00:25:22,963 --> 00:25:24,256 But step back for a moment 476 00:25:24,381 --> 00:25:25,799 and think about it. 477 00:25:25,924 --> 00:25:27,593 This man concealed the truth 478 00:25:27,718 --> 00:25:30,179 about his illegal genetic enhancement 479 00:25:30,346 --> 00:25:31,722 for over 30 years. 480 00:25:32,222 --> 00:25:35,309 He lied to get his medical license. 481 00:25:35,434 --> 00:25:37,186 He lied to get into Starfleet. 482 00:25:37,311 --> 00:25:39,521 He lied to you when he came aboard this station 483 00:25:39,688 --> 00:25:41,565 and he's been lying to you ever since. 484 00:25:45,569 --> 00:25:47,946 He did eventually come forward... 485 00:25:48,238 --> 00:25:49,406 and tell the truth. 486 00:25:49,573 --> 00:25:51,617 That's right, he did. Why? 487 00:25:52,034 --> 00:25:54,453 Why? What made you confess? 488 00:25:54,578 --> 00:25:55,871 Was it because you realized 489 00:25:55,996 --> 00:25:58,415 that it was your duty to be honest with your Captain? 490 00:25:58,707 --> 00:25:59,625 No. 491 00:25:59,750 --> 00:26:01,960 Was it because you felt guilty for having lied to him for so long? 492 00:26:02,172 --> 00:26:02,950 No. 493 00:26:03,083 --> 00:26:04,505 Then why did you come forward? 494 00:26:04,713 --> 00:26:06,006 I was found out. 495 00:26:06,173 --> 00:26:08,592 And if you hadn't been found out, 496 00:26:08,842 --> 00:26:12,513 would you have come forward and told your Captain the truth... 497 00:26:18,352 --> 00:26:19,561 ever? 498 00:26:21,939 --> 00:26:23,440 I don't know. 499 00:26:23,941 --> 00:26:25,275 I see. 500 00:26:43,544 --> 00:26:45,879 Sloan was right about one thing, sir. 501 00:26:47,923 --> 00:26:49,883 I should have told you the truth from the beginning. 502 00:26:50,008 --> 00:26:51,844 You're right. You should have. 503 00:26:52,678 --> 00:26:55,180 But let's put that behind us for now. 504 00:26:55,597 --> 00:26:58,058 How can I defend myself to this man? 505 00:26:58,725 --> 00:26:59,977 Whatever I say to him, 506 00:27:00,102 --> 00:27:02,771 he either thinks I'm lying or repressing my memories. 507 00:27:02,938 --> 00:27:04,898 I know you're not lying, Julian. 508 00:27:07,025 --> 00:27:08,110 But? 509 00:27:08,360 --> 00:27:11,405 But... as a doctor, 510 00:27:11,905 --> 00:27:14,324 isn't it in the realm of medical possibility 511 00:27:14,450 --> 00:27:16,118 that the Dominion did recruit you 512 00:27:16,243 --> 00:27:18,328 and you have blocked it out of your memory? 513 00:27:18,620 --> 00:27:22,124 Well, even if it is possible, it didn't happen. 514 00:27:25,294 --> 00:27:26,837 You don't believe me, do you? 515 00:27:27,296 --> 00:27:28,755 I don't... 516 00:27:30,966 --> 00:27:33,302 I don't think you're lying, Julian. 517 00:27:38,515 --> 00:27:40,100 It's late. 518 00:27:40,225 --> 00:27:41,477 Try to get some sleep. 519 00:27:43,854 --> 00:27:45,731 We'll talk again in the morning. 520 00:28:04,917 --> 00:28:07,377 Sorry to interrupt your sleep, Doctor. 521 00:28:07,586 --> 00:28:10,047 Looks like you're going on a little vacation after all. 522 00:28:10,255 --> 00:28:11,757 Where are you taking me? 523 00:28:11,882 --> 00:28:14,718 Starbase 53 for further questioning. 524 00:28:14,968 --> 00:28:16,553 Does Captain Sisko know about this? 525 00:28:17,346 --> 00:28:19,056 It's none of his concern. 526 00:28:19,181 --> 00:28:20,349 Not anymore. 527 00:28:20,599 --> 00:28:22,851 You have no right to do this, Sloan. 528 00:28:22,976 --> 00:28:24,770 Oh, but I do. 529 00:28:25,395 --> 00:28:30,067 Starfleet Special Order 66715 gives me the authority 530 00:28:30,234 --> 00:28:33,820 to neutralize security threats to Deep Space Nine 531 00:28:33,946 --> 00:28:36,573 by whatever means necessary. 532 00:28:37,324 --> 00:28:39,952 Doctor, you're about to spend the rest of this war 533 00:28:40,202 --> 00:28:42,204 in a maximum-security cell... 534 00:28:43,789 --> 00:28:45,040 unless... 535 00:28:46,542 --> 00:28:47,751 you would care to put 536 00:28:47,876 --> 00:28:49,920 your thumbprint on this confession. 537 00:28:50,629 --> 00:28:55,175 We can reword it if it doesn't meet your exacting standards. 538 00:28:55,300 --> 00:28:56,885 You can take that confession 539 00:28:57,052 --> 00:28:59,513 and throw it out of the nearest airlock. 540 00:29:01,723 --> 00:29:03,308 I thought so. 541 00:29:04,851 --> 00:29:06,436 Take him to the shuttle. 542 00:29:10,566 --> 00:29:12,484 Would you put your hands in front of you, Doctor? 543 00:29:13,625 --> 00:29:14,666 He's beaming out! 544 00:29:14,814 --> 00:29:15,642 Stop him! 545 00:29:23,287 --> 00:29:24,871 Good evening, Doctor. 546 00:29:25,122 --> 00:29:26,290 Weyoun? 547 00:29:26,540 --> 00:29:28,333 Welcome home. 548 00:29:34,131 --> 00:29:37,134 It would appear we got you out just in time. 549 00:29:38,510 --> 00:29:39,678 It's all right. 550 00:29:39,886 --> 00:29:41,847 You're among friends now. 551 00:29:42,139 --> 00:29:43,348 Did they mistreat you? 552 00:29:43,515 --> 00:29:44,558 I don't see any bruises. 553 00:29:45,517 --> 00:29:46,893 Why did you bring me here? 554 00:29:47,686 --> 00:29:49,271 What choice did I have? 555 00:29:49,438 --> 00:29:52,190 Starfleet discovered you were working for us. 556 00:29:52,441 --> 00:29:54,568 I'm not working for you. 557 00:29:55,068 --> 00:29:57,112 I'm not a Dominion spy. 558 00:29:57,446 --> 00:30:02,409 You actually believe that, don't you? 559 00:30:02,659 --> 00:30:04,828 That's why you're such a good operative. 560 00:30:05,162 --> 00:30:06,330 You're lying. 561 00:30:07,998 --> 00:30:09,625 Oh, here we go again. 562 00:30:11,877 --> 00:30:13,503 These little conversations of ours 563 00:30:13,754 --> 00:30:17,341 always follow the same pattern: 564 00:30:17,633 --> 00:30:20,135 You start out confused; then you get angry; 565 00:30:20,260 --> 00:30:21,637 then you deny everything 566 00:30:22,304 --> 00:30:24,890 until finally the walls inside your mind 567 00:30:25,015 --> 00:30:28,727 start to break down and you accept the truth. 568 00:30:29,186 --> 00:30:30,354 What truth? 569 00:30:30,520 --> 00:30:32,522 That you broke me in your prison camp? 570 00:30:32,773 --> 00:30:34,650 We're not barbarians. 571 00:30:35,317 --> 00:30:37,486 There was no torture involved. 572 00:30:37,903 --> 00:30:40,572 We simply helped you to see that there's 573 00:30:40,739 --> 00:30:44,826 no way Starfleet can defeat the Dominion 574 00:30:44,911 --> 00:30:46,067 and because you didn't want 575 00:30:46,203 --> 00:30:49,623 billions of Federation citizens to lose their lives needlessly, 576 00:30:49,748 --> 00:30:51,958 you agreed to provide us with information 577 00:30:52,084 --> 00:30:54,628 that would help us end this war quickly. 578 00:30:54,878 --> 00:30:57,005 You rose above the petty question 579 00:30:57,255 --> 00:30:59,633 of whose side you were on and made... 580 00:30:59,800 --> 00:31:02,344 a moral decision. 581 00:31:04,096 --> 00:31:06,348 It's not surprising, really. 582 00:31:06,682 --> 00:31:08,684 After all, you are a doctor. 583 00:31:08,975 --> 00:31:10,769 You're saying that I'm a traitor? 584 00:31:10,977 --> 00:31:13,897 Traitor, hero... 585 00:31:14,398 --> 00:31:16,441 those are just words. 586 00:31:17,025 --> 00:31:18,694 Oh, your friends on Deep Space Nine 587 00:31:18,819 --> 00:31:21,196 may vilify you, but history... 588 00:31:21,530 --> 00:31:25,200 will judge you to be a great man, 589 00:31:25,534 --> 00:31:27,828 a visionary who helped bring an end 590 00:31:27,994 --> 00:31:29,579 to one of the most devastating wars 591 00:31:29,705 --> 00:31:31,498 the galaxy has ever seen. 592 00:31:31,957 --> 00:31:33,583 I-I don't remember. 593 00:31:33,709 --> 00:31:35,419 I don't remember any of it. 594 00:31:35,544 --> 00:31:37,087 Of course not. 595 00:31:37,337 --> 00:31:39,172 You suppressed the memories -- 596 00:31:39,381 --> 00:31:40,852 compartmentalized them. 597 00:31:41,083 --> 00:31:43,085 It's a remarkable ability, but it does make 598 00:31:43,218 --> 00:31:46,346 these initial conversations a bit wearing. 599 00:31:49,433 --> 00:31:50,600 Have something to eat. 600 00:31:51,601 --> 00:31:54,271 You always reintegrate better on a full stomach. 601 00:31:57,941 --> 00:32:01,069 Do you remember when I first offered you scones? 602 00:32:01,317 --> 00:32:02,526 Back at the camp. 603 00:32:02,612 --> 00:32:03,613 No. 604 00:32:05,615 --> 00:32:07,033 Concentrate. 605 00:32:09,911 --> 00:32:12,539 Sensory details are the key. 606 00:32:15,083 --> 00:32:17,794 I had you brought in from solitary. 607 00:32:19,087 --> 00:32:21,798 You were very hungry, but you refused to give me 608 00:32:22,048 --> 00:32:24,217 the satisfaction of seeing you eat. 609 00:32:26,720 --> 00:32:28,555 Do you remember? 610 00:32:31,266 --> 00:32:32,809 I don't remember... 611 00:32:33,393 --> 00:32:35,771 because it never happened! 612 00:32:36,188 --> 00:32:37,856 You were almost there. 613 00:32:38,106 --> 00:32:39,232 Try again. 614 00:32:39,399 --> 00:32:41,151 With a little more effort, you can break through. 615 00:32:41,318 --> 00:32:43,069 I'm not a Dominion spy! 616 00:32:43,236 --> 00:32:45,989 I can see this is going to be one of our more difficult sessions. 617 00:32:46,239 --> 00:32:48,909 I'm innocent. I don't care what you or Sloan think. 618 00:32:52,704 --> 00:32:54,080 Wait a minute. 619 00:32:56,708 --> 00:33:01,171 Why would you both be trying to convince me of the same lie 620 00:33:01,797 --> 00:33:03,423 unless... 621 00:33:03,882 --> 00:33:06,218 you were working together? 622 00:33:06,510 --> 00:33:07,803 Please, Doctor 623 00:33:07,969 --> 00:33:09,763 listen to yourself. 624 00:33:10,055 --> 00:33:11,306 Sloan's the traitor. 625 00:33:11,473 --> 00:33:12,849 Combat stations. 626 00:33:12,969 --> 00:33:14,544 Enemy ship approaching. 627 00:33:22,567 --> 00:33:24,027 Sisko. 628 00:33:27,948 --> 00:33:31,159 I'm afraid we're going to have to continue your debriefing later. 629 00:33:58,854 --> 00:34:00,397 Am I glad to see you. 630 00:34:00,564 --> 00:34:02,774 Away team to the Defiant. We got him. 631 00:34:09,072 --> 00:34:11,241 I suppose you have a reasonable explanation 632 00:34:11,491 --> 00:34:13,785 for why the Dominion broke you out of that holding cell. 633 00:34:13,910 --> 00:34:15,453 I understand how this must look, sir. 634 00:34:15,704 --> 00:34:16,997 What did they want? 635 00:34:17,122 --> 00:34:19,499 Weyoun just tried to convince me that I was his operative. 636 00:34:19,624 --> 00:34:21,334 I think he and Sloan are working together. 637 00:34:21,543 --> 00:34:22,544 Now that's enough. 638 00:34:22,669 --> 00:34:24,170 You know you're not going to exonerate yourself 639 00:34:24,337 --> 00:34:26,172 by casting suspicions on someone else. 640 00:34:26,284 --> 00:34:27,471 Well, maybe he's not a traitor. 641 00:34:27,591 --> 00:34:29,217 Maybe he's been replaced by a changeling. 642 00:34:29,384 --> 00:34:30,510 All I'm saying is 643 00:34:30,677 --> 00:34:32,387 that both he and Weyoun are trying to frame me. 644 00:34:32,637 --> 00:34:34,306 You have run out of excuses, Doctor. 645 00:34:35,223 --> 00:34:36,573 You have to believe me. 646 00:34:36,792 --> 00:34:37,666 I'm innocent. 647 00:34:37,767 --> 00:34:39,686 I have had enough of your lies, Doctor. 648 00:34:39,936 --> 00:34:41,511 You can't just dismiss what I'm saying. 649 00:34:41,581 --> 00:34:42,489 Because if I'm right, 650 00:34:42,543 --> 00:34:43,915 there's no telling what kind of damage Sloan can do-- 651 00:34:44,000 --> 00:34:45,191 Get him off my Bridge! 652 00:34:45,317 --> 00:34:46,401 Let's go, Doctor. 653 00:34:46,526 --> 00:34:48,695 Jadzia, you believe me, don't you? 654 00:34:48,987 --> 00:34:50,739 Why did you do it, Julian? 655 00:34:51,239 --> 00:34:52,782 Miles? You? 656 00:34:55,327 --> 00:34:56,745 Your shoulder -- 657 00:34:57,370 --> 00:34:58,705 it's all right? 658 00:34:58,955 --> 00:35:00,040 Of course, it's all right. 659 00:35:00,290 --> 00:35:02,375 But you dislocated it yesterday when... 660 00:35:04,711 --> 00:35:06,671 we were playing springball. 661 00:35:06,922 --> 00:35:08,924 So? It's better now. 662 00:35:09,883 --> 00:35:12,093 You didn't hurt it playing springball. 663 00:35:13,136 --> 00:35:15,138 You dislocated it kayaking 664 00:35:15,388 --> 00:35:16,806 in a holosuite. 665 00:35:20,518 --> 00:35:21,770 You're not Miles. 666 00:35:27,525 --> 00:35:29,277 And you're not Captain Sisko. 667 00:35:29,736 --> 00:35:32,030 He'd at least be willing to hear me out. 668 00:35:35,283 --> 00:35:36,868 This isn't real. 669 00:35:37,327 --> 00:35:38,787 It can't be. 670 00:35:42,499 --> 00:35:44,042 You're right, Doctor. 671 00:35:44,167 --> 00:35:45,627 None of it was real. 672 00:35:45,794 --> 00:35:47,128 But I am 673 00:35:47,504 --> 00:35:49,255 and this isn't over. 674 00:35:57,097 --> 00:35:58,848 Congratulations, Doctor. 675 00:35:59,557 --> 00:36:01,768 It's not often that we're proven wrong. 676 00:36:02,018 --> 00:36:05,438 I take it you finally believe I'm not working for the Dominion. 677 00:36:05,855 --> 00:36:08,274 I'm leaning heavily in that direction, 678 00:36:08,525 --> 00:36:11,027 but to erase any lingering doubts, 679 00:36:11,152 --> 00:36:13,363 what do you say we make one final test? 680 00:36:13,613 --> 00:36:15,991 I've finished playing games with you, Sloan! 681 00:36:16,199 --> 00:36:19,160 I can assure you, Doctor, this is no game. 682 00:36:25,558 --> 00:36:26,793 Don't be afraid. 683 00:36:27,168 --> 00:36:28,628 I have no intentions of hurting you. 684 00:36:28,795 --> 00:36:31,798 I just need to remove an implant from behind your right ear. 685 00:36:32,882 --> 00:36:34,092 I tell you what. 686 00:36:34,342 --> 00:36:36,219 Why don't you do the honors? 687 00:36:36,469 --> 00:36:37,804 Give it to him. 688 00:36:39,848 --> 00:36:42,559 Go ahead, Doctor. It's only a neurosynaptic relay. 689 00:36:42,809 --> 00:36:45,562 You've been recording my neuro-electric responses. 690 00:36:45,812 --> 00:36:46,730 That's correct. 691 00:36:46,896 --> 00:36:48,398 And now I'd like to check the findings 692 00:36:48,523 --> 00:36:50,942 in order to confirm what I already believe -- 693 00:36:51,067 --> 00:36:52,694 that you're an innocent man. 694 00:36:52,861 --> 00:36:55,989 Now, either you remove the relay or we will. 695 00:37:12,297 --> 00:37:13,798 Thank you. 696 00:37:14,591 --> 00:37:16,384 This'll only take a moment. 697 00:37:16,593 --> 00:37:18,094 Take your time. 698 00:37:18,845 --> 00:37:21,306 I don't seem to be going anywhere. 699 00:37:21,806 --> 00:37:24,601 I'm glad to see your sense of humor's returning. 700 00:37:24,726 --> 00:37:26,352 That's a very good sign. 701 00:37:26,603 --> 00:37:27,854 Of what? 702 00:37:28,104 --> 00:37:29,898 You're beginning to relax. 703 00:37:30,565 --> 00:37:32,609 We subjected you to high levels of stress 704 00:37:32,734 --> 00:37:35,528 to ensure accurate test results 705 00:37:35,820 --> 00:37:38,656 and I'm glad to say the results are in your favor. 706 00:37:39,949 --> 00:37:43,411 Your loyalty to the Federation appears to be above reproach. 707 00:37:43,661 --> 00:37:46,915 Why do I still detect a hint of doubt in your voice? 708 00:37:47,624 --> 00:37:49,709 Well, frankly, I would have preferred 709 00:37:49,834 --> 00:37:52,587 to have kept you under observation a little longer. 710 00:37:52,712 --> 00:37:55,799 Unfortunately, we didn't know about Chief O'Brien's injury 711 00:37:55,924 --> 00:37:58,468 or we would have incorporated that into the program. 712 00:37:58,663 --> 00:38:00,094 So you beamed me out of my quarters 713 00:38:00,220 --> 00:38:02,180 into this holosuite when I was asleep. 714 00:38:03,264 --> 00:38:05,767 I believe we allowed you a full hour. 715 00:38:06,309 --> 00:38:08,478 No wonder I feel so tired. 716 00:38:10,480 --> 00:38:12,607 I suppose you find your subjects more malleable 717 00:38:12,732 --> 00:38:14,442 when they have been deprived of sleep. 718 00:38:14,651 --> 00:38:16,569 Not a new technique, I admit, 719 00:38:16,736 --> 00:38:18,571 but an effective one nonetheless. 720 00:38:18,863 --> 00:38:22,784 So... why don't you tell me who you are? 721 00:38:23,034 --> 00:38:25,036 Who you work for? 722 00:38:25,328 --> 00:38:26,496 I think it's obvious. 723 00:38:26,788 --> 00:38:30,041 The same people you work for -- the Federation... Starfleet. 724 00:38:30,834 --> 00:38:33,711 You don't expect me to believe you're with Internal Affairs, do you? 725 00:38:33,962 --> 00:38:35,130 No, of course not. 726 00:38:35,296 --> 00:38:38,383 Internal Affairs is a competent department, but limited. 727 00:38:38,633 --> 00:38:40,218 So which department are you with? 728 00:38:40,426 --> 00:38:41,970 Let's just say I belong 729 00:38:42,095 --> 00:38:45,473 to another branch of Starfleet Intelligence. 730 00:38:45,765 --> 00:38:48,935 Our official designation is Section 31. 731 00:38:49,144 --> 00:38:50,270 Never heard of it. 732 00:38:50,562 --> 00:38:52,480 We keep a low profile. 733 00:38:52,605 --> 00:38:55,358 Works out better that way for all concerned. 734 00:38:55,525 --> 00:38:57,902 And what does Section 31 do -- 735 00:38:58,027 --> 00:39:00,572 apart from kidnapping Starfleet officers? 736 00:39:00,822 --> 00:39:03,700 We search out and identify potential dangers to the Federation. 737 00:39:03,950 --> 00:39:05,368 And once identified? 738 00:39:06,244 --> 00:39:07,620 We deal with them. 739 00:39:07,871 --> 00:39:08,872 How? 740 00:39:09,372 --> 00:39:10,665 Quietly. 741 00:39:11,040 --> 00:39:13,543 So if I had been a Dominion agent, 742 00:39:13,672 --> 00:39:15,003 what would have happened to me? 743 00:39:15,295 --> 00:39:18,840 We wouldn't be standing here having this conversation. 744 00:39:19,257 --> 00:39:21,718 Starfleet sanctions what you're doing? 745 00:39:22,218 --> 00:39:24,387 We don't submit reports 746 00:39:24,554 --> 00:39:27,557 or ask approval for specific operations, 747 00:39:27,658 --> 00:39:28,634 if that's what you mean. 748 00:39:28,720 --> 00:39:30,012 We're an autonomous department. 749 00:39:30,268 --> 00:39:32,562 Authorized by whom? 750 00:39:32,854 --> 00:39:34,522 Section 31 was part 751 00:39:34,689 --> 00:39:36,774 of the original Starfleet Charter. 752 00:39:36,900 --> 00:39:39,861 But that was 200 years ago. 753 00:39:40,069 --> 00:39:41,487 Are you telling me you've been working 754 00:39:41,654 --> 00:39:43,823 on your own ever since? 755 00:39:43,948 --> 00:39:45,950 Without specific orders? 756 00:39:46,492 --> 00:39:49,078 Accountable to nobody but yourselves? 757 00:39:49,329 --> 00:39:51,414 You make it sound so ominous. 758 00:39:51,539 --> 00:39:52,957 Isn't it? 759 00:39:53,249 --> 00:39:55,335 Because if what you say to me is true, 760 00:39:55,877 --> 00:39:58,421 you function as judge, jury, and executioner, 761 00:39:58,546 --> 00:40:00,506 and I think that's too much power for anyone. 762 00:40:01,424 --> 00:40:03,551 I admit it takes exceptional people 763 00:40:03,676 --> 00:40:05,428 to do what we do -- 764 00:40:05,553 --> 00:40:08,514 people who can sublimate their ambitions 765 00:40:08,640 --> 00:40:10,850 to the best interests of the Federation. 766 00:40:12,018 --> 00:40:13,269 People like you. 767 00:40:13,519 --> 00:40:14,687 Me? 768 00:40:14,812 --> 00:40:16,356 You have all the qualifications 769 00:40:16,481 --> 00:40:19,025 to be a very useful member of Section 31. 770 00:40:19,275 --> 00:40:21,319 A few minutes ago, you were calling me a traitor. 771 00:40:21,444 --> 00:40:23,029 And now you want to recruit me. 772 00:40:23,279 --> 00:40:25,782 Well, you're intelligent, resourceful. 773 00:40:25,907 --> 00:40:28,326 You've always been fascinated by covert operations. 774 00:40:28,451 --> 00:40:31,162 Why else would you spend so much time in Quark's holosuites 775 00:40:31,454 --> 00:40:33,248 playing spy? 776 00:40:33,414 --> 00:40:34,415 You're serious. 777 00:40:34,624 --> 00:40:36,709 We're on the same team. 778 00:40:36,960 --> 00:40:38,795 We believe in the same principles 779 00:40:38,920 --> 00:40:42,048 that every other Federation citizen holds dear. 780 00:40:42,215 --> 00:40:45,677 And yet you violate those principles as a matter of course. 781 00:40:45,969 --> 00:40:47,178 In order to protect them. 782 00:40:47,303 --> 00:40:48,596 Well, I'm sorry, 783 00:40:48,805 --> 00:40:51,224 but the ends don't always justify the means. 784 00:40:51,474 --> 00:40:52,392 Really? 785 00:40:58,314 --> 00:41:00,817 How many lives do you suppose you've saved 786 00:41:00,942 --> 00:41:02,777 in your medical career? 787 00:41:02,902 --> 00:41:04,612 What has that got to do with anything? 788 00:41:04,737 --> 00:41:06,823 Hundreds? Thousands? 789 00:41:07,782 --> 00:41:09,826 Do you suppose those people give a damn 790 00:41:09,993 --> 00:41:12,829 that you lied to get into Starfleet Medical? 791 00:41:15,790 --> 00:41:17,250 I doubt it. 792 00:41:19,210 --> 00:41:22,130 We deal with threats to the Federation 793 00:41:22,297 --> 00:41:24,841 that jeopardize its very survival. 794 00:41:25,008 --> 00:41:28,177 If you knew how many lives we've saved 795 00:41:28,511 --> 00:41:32,015 I think you'd agree that the ends do justify the means. 796 00:41:32,265 --> 00:41:34,058 I'm not afraid of bending the rules 797 00:41:34,225 --> 00:41:36,728 every once in a while if the situation warrants it. 798 00:41:36,978 --> 00:41:38,896 And I don't think you are either. 799 00:41:39,107 --> 00:41:40,358 You've got the wrong man, Sloan. 800 00:41:40,416 --> 00:41:41,357 I don't think so. 801 00:41:42,692 --> 00:41:44,652 In time, you'll come to agree with me. 802 00:41:44,944 --> 00:41:46,863 Don't hold your breath. 803 00:41:47,196 --> 00:41:49,907 All I ask is that when you get back to Deep Space Nine, 804 00:41:50,074 --> 00:41:51,617 you consider what I've said. 805 00:41:51,868 --> 00:41:53,619 And what if I decide to expose you? 806 00:41:54,912 --> 00:41:57,373 Let's just say I'm not going to lose any sleep over it. 807 00:42:07,467 --> 00:42:09,302 I'll say one thing for this fellow, Sloan -- 808 00:42:09,427 --> 00:42:10,511 he's clever. 809 00:42:10,636 --> 00:42:12,305 He timed the doctor's abduction 810 00:42:12,430 --> 00:42:14,766 to coincide with his trip to the medical conference. 811 00:42:14,891 --> 00:42:16,142 That way he wasn't missed. 812 00:42:16,517 --> 00:42:18,353 Yes. He's clever. 813 00:42:18,478 --> 00:42:20,480 We went over Julian's quarters, but we couldn't find 814 00:42:20,646 --> 00:42:22,482 any residual transporter signatures. 815 00:42:22,607 --> 00:42:25,026 So either they got him off the station another way 816 00:42:25,193 --> 00:42:28,196 or they have transporter technology that we can't detect. 817 00:42:28,321 --> 00:42:30,448 Captain, is there any word from Starfleet 818 00:42:30,573 --> 00:42:33,409 about Sloan or Section 31? 819 00:42:35,495 --> 00:42:37,997 There's no record of a Deputy Director Sloan 820 00:42:38,247 --> 00:42:39,415 anywhere in Starfleet. 821 00:42:39,582 --> 00:42:41,042 And as for Section 31, 822 00:42:41,334 --> 00:42:43,920 that's a little more complicated. 823 00:42:44,545 --> 00:42:48,549 Starfleet Command doesn't acknowledge its existence, 824 00:42:48,966 --> 00:42:50,927 but they don't deny it either. 825 00:42:51,094 --> 00:42:54,305 They simply said they'd look into it and get back to me. 826 00:42:54,555 --> 00:42:56,516 - When? - They didn't say. 827 00:42:56,641 --> 00:42:58,393 That sounds like a cover-up to me. 828 00:42:58,893 --> 00:43:02,021 I can't believe the Federation condones this kind of activity. 829 00:43:02,688 --> 00:43:05,066 Personally, I find it hard to believe they wouldn't. 830 00:43:05,233 --> 00:43:06,859 Every other great power 831 00:43:07,110 --> 00:43:08,528 has a unit like Section 31. 832 00:43:08,736 --> 00:43:10,238 The Romulans have the Tal Shiar. 833 00:43:10,363 --> 00:43:12,573 The Cardassians had the Obsidian Order. 834 00:43:12,865 --> 00:43:14,867 But what does that say about us? 835 00:43:15,159 --> 00:43:16,494 When push comes to shove, 836 00:43:16,619 --> 00:43:19,288 are we willing to sacrifice our principles in order to survive? 837 00:43:19,622 --> 00:43:21,916 I wish I had an answer for you, Doctor. 838 00:43:22,083 --> 00:43:23,584 Maybe we should do some checking -- 839 00:43:23,709 --> 00:43:25,837 try to track down this Sloan ourselves. 840 00:43:26,129 --> 00:43:27,505 That won't be easy. 841 00:43:27,630 --> 00:43:30,007 If he's right and Section 31 has existed 842 00:43:30,091 --> 00:43:31,759 since the birth of the Federation, 843 00:43:31,843 --> 00:43:34,512 they've learned to cover their tracks very well. 844 00:43:34,595 --> 00:43:35,930 We don't have to find them. 845 00:43:36,180 --> 00:43:37,765 They'll come to us. 846 00:43:42,603 --> 00:43:45,022 You said that Sloan tried to recruit you. 847 00:43:45,314 --> 00:43:46,399 I turned him down. 848 00:43:46,649 --> 00:43:47,942 He doesn't strike me 849 00:43:48,025 --> 00:43:50,486 as a man who takes "no" for an answer. 850 00:43:51,070 --> 00:43:54,574 The next time he asks you to join his little group 851 00:43:54,824 --> 00:43:56,826 you will say "yes." 852 00:43:58,703 --> 00:44:01,706 Well, congratulations, Doctor. 853 00:44:01,789 --> 00:44:05,001 Looks like you're going to get to play a spy after all -- 854 00:44:05,084 --> 00:44:07,545 only this time, for real. 61610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.