All language subtitles for Solo Leveling S01E01-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,370 --> 00:00:11,370 WWW.AWAFIM.TV'DEN İNDİRİLDİ 2 00:00:11,370 --> 00:00:16,370 Altyazılı en yeni filmler ve diziler için WWW.AWAFIM.TV'yi Bugün Ziyaret Edin 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,164 Kaptan, biz de onları desteklemeliyiz. 4 00:00:18,748 --> 00:00:20,458 {\an8}Bunun boşuna olduğunu biliyorsun, değil mi? 5 00:00:21,208 --> 00:00:25,421 {\an8}Geleneksel silahlarımız bu şeylere zarar veremem. 6 00:00:27,089 --> 00:00:31,510 {\an8}Bu işi yalnızca o avcılara bırakabiliriz. 7 00:00:48,277 --> 00:00:49,737 {\an8}Bireysel olarak etkileşime geçin! 8 00:00:49,820 --> 00:00:52,823 {\an8}Burası ihlal edilirse, Hatlarımız çökecek! 9 00:00:54,325 --> 00:00:55,159 Geri çekilmeyin! 10 00:01:08,756 --> 00:01:10,466 {\an8}Hayır. Yapamam. 11 00:01:10,549 --> 00:01:13,177 {\an8}Bu baş edebileceğimiz bir rakip değil. 12 00:01:14,428 --> 00:01:15,721 Kahretsin. 13 00:01:16,222 --> 00:01:18,516 Bilincimi kaybetmek üzereyim... 14 00:01:29,109 --> 00:01:30,486 İyileştirme büyüsü mü? 15 00:01:33,030 --> 00:01:34,114 İnanılmaz. 16 00:01:34,198 --> 00:01:35,533 Yaram anında iyileşti. 17 00:01:36,492 --> 00:01:38,160 Bak... Dikkat et! 18 00:01:38,244 --> 00:01:39,620 Byung-gu, aşağı in! 19 00:01:41,747 --> 00:01:42,998 Yoonho! 20 00:01:43,082 --> 00:01:43,916 Onu bana bırak. 21 00:01:56,011 --> 00:01:57,638 S seviye avcılar. 22 00:01:57,721 --> 00:01:59,640 S Seviye avcılar burada. 23 00:01:59,723 --> 00:02:02,101 Çok ileridesin Byung-gu. 24 00:02:02,184 --> 00:02:03,477 Üzgünüm. 25 00:02:03,561 --> 00:02:05,354 Daha fazla insanı kurtarmak istedim. 26 00:02:05,437 --> 00:02:09,316 Üstelik inanıyorum ki siz ikiniz beni koruyacaksınız. 27 00:02:17,324 --> 00:02:20,452 Patrona benzemiyor. 28 00:02:20,536 --> 00:02:22,955 Bu canavarların lideri bu olsa gerek. 29 00:02:23,622 --> 00:02:25,541 Byung-gu, yaralılarla ilgilen. 30 00:02:26,041 --> 00:02:28,043 Bu işi bana bırak Yoonho. 31 00:02:28,544 --> 00:02:30,171 Hadi gidelim, Eunseok! 32 00:02:30,254 --> 00:02:31,088 Anlaşıldı. 33 00:02:52,651 --> 00:02:53,569 Al şunu! 34 00:03:01,785 --> 00:03:03,037 Seni zalim. 35 00:03:03,120 --> 00:03:03,954 Ne? 36 00:03:07,082 --> 00:03:09,376 Lider de görünmüyor. 37 00:03:09,460 --> 00:03:11,337 {\an8}İlginç. 38 00:03:24,099 --> 00:03:27,186 Zamanında başarmışlar gibi görünüyor. 39 00:03:30,731 --> 00:03:31,649 Peki o zaman 40 00:03:31,732 --> 00:03:33,233 Haydi başlayalım. 41 00:03:34,193 --> 00:03:36,153 Bay Choi, hazırız. 42 00:03:36,237 --> 00:03:37,071 Elbette. 43 00:03:51,001 --> 00:03:52,836 Şimdi saldıralım! 44 00:03:58,759 --> 00:04:00,844 {\an8}On yıldan fazla bir süre önce, 45 00:04:00,928 --> 00:04:03,264 {\an8}bağlanabilecek portallar farklı bir boyuta 46 00:04:03,347 --> 00:04:06,392 {\an8}birdenbire dünyada belirdi. 47 00:04:07,142 --> 00:04:12,022 {\an8}Çeşitli canavarlar ve sihirli canavarlar portalın içinde ikamet edin. 48 00:04:12,106 --> 00:04:14,358 {\an8}Geleneksel silahlar onlarla savaşamaz. 49 00:04:14,441 --> 00:04:18,070 {\an8}Yalnızca uyanmış olanlar özel yetenekler onlarla savaşabilir. 50 00:04:18,654 --> 00:04:20,155 Onlara avcı denir. 51 00:04:20,823 --> 00:04:23,909 {\an8}Sihirli güçlerine dayanarak, 52 00:04:23,993 --> 00:04:31,000 {\an8}avcılar sınıflandırılır S, A, B, C, D, E ve rütbe olarak. 53 00:04:32,543 --> 00:04:37,089 {\an8}Ancak bir kez uyandıktan sonra, ne kadar çabalarlarsa çabalasınlar, 54 00:04:38,048 --> 00:04:40,884 yetenekleri olacak artık geliştirilemiyor. 55 00:05:04,533 --> 00:05:06,577 Bugünkü baskın görevinde iyi şanslar. 56 00:05:06,660 --> 00:05:07,578 Teşekkür ederim. 57 00:05:08,662 --> 00:05:10,456 Merhaba Kim. 58 00:05:10,956 --> 00:05:12,750 - Uzun zamandır görüşemedik. - Ne? 59 00:05:13,584 --> 00:05:15,210 Park? Seni buraya getiren ne? 60 00:05:15,794 --> 00:05:18,213 Avcı olmayı bıraktığını sanıyordum. 61 00:05:19,798 --> 00:05:21,675 Eşim ikinci çocuğumuza hamile. 62 00:05:21,759 --> 00:05:23,093 Anlıyorum. 63 00:05:23,177 --> 00:05:26,138 Çok para kazanabiliriz baskın görevi başarılı olursa. 64 00:05:27,181 --> 00:05:28,557 Ama çok endişeliyim. 65 00:05:28,640 --> 00:05:31,477 Devam edebilir miyim bilmiyorum aradan sonra hepinizle birlikteyim. 66 00:05:31,560 --> 00:05:33,354 Ben de çok güçlü değilim. 67 00:05:33,437 --> 00:05:35,773 Bu Sung mu? 68 00:05:35,856 --> 00:05:37,733 Günaydın Sung. 69 00:05:37,816 --> 00:05:39,651 Soğuk havalarda zor olmalı. 70 00:05:41,904 --> 00:05:43,530 Bugün seni gördüğüme sevindim. 71 00:05:43,614 --> 00:05:45,491 Merhaba Sung. 72 00:05:45,991 --> 00:05:47,659 Düzgün yemek yedin mi? 73 00:05:48,202 --> 00:05:50,704 Evet. Düzgün yemek yiyordum. 74 00:05:51,330 --> 00:05:53,665 Kim o? Güçlü mü? 75 00:05:53,749 --> 00:05:55,501 Neden herkes onu selamlıyor? 76 00:05:56,794 --> 00:05:58,003 Aslında tam tersi. 77 00:05:58,087 --> 00:06:00,422 Sen gittikten sonra aramıza katıldı. 78 00:06:00,506 --> 00:06:04,968 {\an8}Bu çocuğun bir takma adı var, Tüm İnsanlığın En Zayıf Avcısı. 79 00:06:05,052 --> 00:06:07,471 {\an8}En zayıfı mı? En güçlüsü değil mi? 80 00:06:07,554 --> 00:06:08,388 {\an8}En zayıfı. 81 00:06:08,472 --> 00:06:11,266 {\an8}Hatta yaralanmıştı E seviyeli bir zindanda ve hastaneye kaldırıldı. 82 00:06:11,892 --> 00:06:14,394 Muhtemelen en zayıf avcıdır. 83 00:06:14,478 --> 00:06:16,772 Gerçekten mi? O kadar mı zayıf? 84 00:06:16,855 --> 00:06:21,068 O çocuğu buraya çağırmak bu görevin kolay olduğu anlamına gelir. 85 00:06:21,151 --> 00:06:22,611 Anlıyorum. 86 00:06:22,694 --> 00:06:23,987 Bunu duymasına izin verme. 87 00:06:24,071 --> 00:06:26,365 Bu konuyu sonlandıralım. 88 00:06:27,074 --> 00:06:29,243 Her şeyi duydum. 89 00:06:29,743 --> 00:06:30,786 Ancak, 90 00:06:30,869 --> 00:06:33,914 söylediği doğrudur. Bunu inkar edemem. 91 00:06:33,997 --> 00:06:36,416 Jinwoo, neden yine yaralandın? 92 00:06:36,917 --> 00:06:38,418 Joohee. 93 00:06:38,502 --> 00:06:40,170 Yine birlikte bir göreve gidiyoruz. 94 00:06:40,838 --> 00:06:43,882 Daha da önemlisi, yüzüne ne oldu? 95 00:06:43,966 --> 00:06:46,718 Şey... Her zamanki gibi. 96 00:06:48,095 --> 00:06:50,305 Daha dikkatli ol. 97 00:06:51,598 --> 00:06:53,809 Hastaneye kaldırıldığını duydum. 98 00:06:53,892 --> 00:06:56,270 Yaralanan tek kişi bendim E-Seviye zindanda. 99 00:06:56,353 --> 00:06:58,564 Takımınızda şifacı yok muydu? 100 00:06:59,148 --> 00:07:03,777 Diğerlerinin hepsi yüksek rütbeli avcılardır. yani bir şifacıya ihtiyaçları yoktu. 101 00:07:03,861 --> 00:07:05,362 Nasıl yapabildiler? 102 00:07:05,445 --> 00:07:07,781 İhtiyacı olan başka insanlar da olabilir. 103 00:07:07,865 --> 00:07:10,284 Sorun değil. Ben çok zayıfım. 104 00:07:10,784 --> 00:07:13,203 Bunu da biliyor olmalısınız. 105 00:07:13,704 --> 00:07:15,080 Ben buna zaten alıştım. 106 00:07:17,249 --> 00:07:19,251 Görünüşe göre içeri girmek üzereyiz. 107 00:07:19,334 --> 00:07:20,210 Hadi gidelim. 108 00:07:21,753 --> 00:07:25,799 şunu önermek isterim Bu baskın görevinin kaptanı ben olacağım. 109 00:07:25,883 --> 00:07:26,884 Benim adım Song Chiyul. 110 00:07:27,509 --> 00:07:29,011 Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 111 00:07:29,094 --> 00:07:30,888 Elbette. 112 00:07:30,971 --> 00:07:34,016 Sen en yüksek sıralamadasın aramızdaki avcı 113 00:07:34,099 --> 00:07:35,726 Takımın başında olmana sevindim. 114 00:07:36,393 --> 00:07:38,520 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Song. 115 00:07:38,604 --> 00:07:39,438 Elbette. 116 00:07:40,022 --> 00:07:42,024 Herkes hazır mı? 117 00:07:42,107 --> 00:07:42,941 Hadi içeri girelim. 118 00:07:48,614 --> 00:07:49,448 Sung. 119 00:07:51,074 --> 00:07:53,785 Bize yakın kalın ve incinmeyin. 120 00:07:55,162 --> 00:07:55,996 Tamam aşkım. 121 00:07:56,079 --> 00:07:57,998 İşimizi iyi yapalım. 122 00:08:01,335 --> 00:08:03,795 Çok az büyü gücü olan küçük bir bıçak. 123 00:08:05,005 --> 00:08:07,966 Gelirimle, Bu bıçağa ancak param yetiyor. 124 00:08:08,592 --> 00:08:09,885 Ama hiç yoktan iyidir. 125 00:08:13,222 --> 00:08:15,015 Bugün iyi performans göstermeliyim. 126 00:08:24,316 --> 00:08:26,610 Emekleriniz için teşekkür ederiz, Başkan Git. 127 00:08:27,110 --> 00:08:29,363 Hükümetle görüşmeniz nasıldı? 128 00:08:30,113 --> 00:08:32,783 Hep aynı şeyi söylüyorlar. 129 00:08:32,866 --> 00:08:34,785 Dungeon Break'ten kaçınmamızı istiyorlar. 130 00:08:34,868 --> 00:08:38,997 Ve bizden istikrarlı bir şekilde tedarik etmemizi talep ediyorlar Zindandan elde edilen mallar. 131 00:08:40,290 --> 00:08:43,919 Taleplerinde yanlış bir şey yok. 132 00:08:44,002 --> 00:08:49,258 Malları yeniden satarak geçimimizi sağlıyoruz zindandan alınmıştır. 133 00:08:54,263 --> 00:08:57,558 Elde edilen kristaller öldürülen büyülü hayvanlardan 134 00:08:57,641 --> 00:08:59,560 sihirli taşlar olarak bilinir. 135 00:08:59,643 --> 00:09:00,769 Para karşılığında satılabilirler. 136 00:09:07,359 --> 00:09:08,318 Yaptım. 137 00:09:08,902 --> 00:09:10,487 Sonunda ilkini aldım... 138 00:09:10,571 --> 00:09:11,446 Jinwoo! 139 00:09:26,044 --> 00:09:27,337 Jinwoo! 140 00:09:27,421 --> 00:09:28,672 Joohee, geri çekil. 141 00:09:28,755 --> 00:09:29,590 Al şunu! 142 00:09:33,677 --> 00:09:35,470 Bir sonraki sihirli canavarı yeneceğim. 143 00:09:36,054 --> 00:09:37,431 Joohee, sen git Sung'u iyileştir. 144 00:09:38,265 --> 00:09:39,141 Tamam aşkım! 145 00:09:41,351 --> 00:09:42,519 Sorun değil. 146 00:09:43,103 --> 00:09:44,771 Seni kesinlikle iyileştireceğim. 147 00:10:01,371 --> 00:10:05,459 Elde edilen sihirli mücevherler yüksek rütbeli büyülü hayvanlardan 148 00:10:05,542 --> 00:10:11,298 daha güçlü silahlara dönüştürülebilir Daha güçlü büyülü canavarları yenmek için. 149 00:10:11,798 --> 00:10:16,345 Mana kristalleri toplanmış olmasına rağmen zindandan silahlar da çıkabilir, 150 00:10:16,428 --> 00:10:18,555 etkileri o kadar iyi değil sihirli mücevherlerinki gibi. 151 00:10:19,056 --> 00:10:21,767 Ama hükümetin talebi... 152 00:10:22,643 --> 00:10:25,103 {\an8}Bunları kullanmak istiyorlar yeni bir enerji türü olarak 153 00:10:26,021 --> 00:10:28,106 Nükleer enerjiden daha güvenli 154 00:10:28,190 --> 00:10:31,318 ve hidroenerjiden daha verimli, rüzgar enerjisi ve jeotermal enerji. 155 00:10:31,401 --> 00:10:34,071 Daha az hava kirliliğine neden olur termal güçten daha fazladır. 156 00:10:34,988 --> 00:10:37,240 {\an8}Yani ideal yeşil enerji budur. 157 00:10:37,741 --> 00:10:40,202 {\an8}Hükümet araştırıyor elektrik nasıl üretilir 158 00:10:40,285 --> 00:10:42,496 {\an8}sihirli mücevherler ve mana kristalleri kullanarak. 159 00:10:42,579 --> 00:10:45,457 {\an8}Yalnızca şu şekilde gerçekleştirilebilir: Avcılar tarafından elde edilen nadir kaynaklar. 160 00:10:46,166 --> 00:10:49,711 {\an8}Bu nedenle avcılar özellikle önemlidir. 161 00:10:56,843 --> 00:10:58,303 - Harika! - Başardık! 162 00:10:58,387 --> 00:11:00,013 Zindan bossunu yendik. 163 00:11:00,097 --> 00:11:02,015 - Güzel! - Bay Song gerçekten muhteşem. 164 00:11:02,099 --> 00:11:03,600 - Başardık. - Evet! 165 00:11:04,685 --> 00:11:05,686 Jinwoo. 166 00:11:05,769 --> 00:11:08,855 seçtin mi öfkeden avcı olmak mı? 167 00:11:09,981 --> 00:11:13,610 Bir gün sana bir şey olacak. 168 00:11:13,693 --> 00:11:17,030 Sadece mideniz değil, tüm vücudunuz ciddi bir sakatlık yaşayacak. 169 00:11:17,114 --> 00:11:17,948 Üzgünüm. 170 00:11:18,031 --> 00:11:20,367 Özür istemiyorum. 171 00:11:20,450 --> 00:11:22,160 Senin için endişeleniyorum. 172 00:11:27,874 --> 00:11:31,002 Millet, ganimetlerinizi aldınız mı? 173 00:11:31,086 --> 00:11:33,588 Çoğunu aldık. 174 00:11:33,672 --> 00:11:36,007 {\an8}Burada çok fazla mana kristali damarı yok. 175 00:11:36,091 --> 00:11:39,052 Çok fazla para kazanamıyoruz. 176 00:11:40,178 --> 00:11:41,721 Bitti mi? 177 00:11:42,806 --> 00:11:46,184 Sadece bu E-Seviye sihirli mücevheri aldım. 178 00:11:47,436 --> 00:11:49,896 Bunun için hayatımı riske atmaya değmez. 179 00:11:51,690 --> 00:11:53,233 Hey! 180 00:11:53,316 --> 00:11:54,985 Herkes buraya gelin! 181 00:11:55,944 --> 00:11:56,778 Bir mağara mı? 182 00:11:56,862 --> 00:11:57,988 Yoksa bir tünel mi? 183 00:11:58,071 --> 00:12:00,449 Görünüşe göre mağara oldukça derin. 184 00:12:00,532 --> 00:12:02,868 {\an8}Çifte zindan mı? 185 00:12:02,951 --> 00:12:04,870 {\an8}Bunu duymuştum. 186 00:12:04,953 --> 00:12:08,915 {\an8}Sonuçta patronu yendik, ama zindan kapanmıyor. 187 00:12:08,999 --> 00:12:11,293 {\an8}Doğru, ben de bunu tuhaf buluyorum. 188 00:12:11,376 --> 00:12:12,794 Yani şu anlama geliyor... 189 00:12:12,878 --> 00:12:13,920 Sağ. 190 00:12:14,004 --> 00:12:16,256 Daha fazla taş ocağı var bu mağaranın derinliklerinde. 191 00:12:16,339 --> 00:12:18,216 Beni dinle. 192 00:12:18,800 --> 00:12:21,136 {\an8}Genellikle böyle bir durumda, 193 00:12:21,219 --> 00:12:24,681 {\an8}Avcılar Derneği'ne rapor vermeliyiz ve talimatları izleyin. 194 00:12:24,764 --> 00:12:26,725 Bir dakika bekle Song. 195 00:12:26,808 --> 00:12:30,187 Bu taş ocaklarından vazgeçmek anlamına gelmiyor mu? peşimizden gelen avcılara mı? 196 00:12:30,270 --> 00:12:34,191 Bu sadece D sınıfı bir zindan. Sorun değil. 197 00:12:34,274 --> 00:12:36,276 Karısı hamile ikinci çocuklarıyla birlikte 198 00:12:36,359 --> 00:12:38,153 ve burada çok az mana kristali var. 199 00:12:38,737 --> 00:12:41,448 Biraz rahat bıraksak iyi olur 200 00:12:41,531 --> 00:12:42,782 Sağ? 201 00:12:42,866 --> 00:12:44,659 Nasıl hissettiğini anlayabiliyorum. 202 00:12:44,743 --> 00:12:46,995 Ama aynı zamanda şu da doğru bilinmeyen tehlikeler var. 203 00:12:47,621 --> 00:12:48,747 Hadi oylayalım. 204 00:12:48,830 --> 00:12:50,123 Gitmek istemiyorum. 205 00:12:50,207 --> 00:12:51,166 Hadi gidelim. 206 00:12:51,249 --> 00:12:52,459 itiraz ediyorum. 207 00:12:52,542 --> 00:12:53,376 Nesne. 208 00:12:53,460 --> 00:12:55,504 - Hadi gidip kontrol edelim. - Ben de aynısını hissediyorum. 209 00:12:55,587 --> 00:12:57,297 - Sağ. - Geri dönmeliyiz. 210 00:12:57,797 --> 00:13:00,050 - Ben gidiyorum. - Elbette gideceğim. 211 00:13:00,133 --> 00:13:03,011 Üzgünüm... Gitmek istemiyorum. 212 00:13:04,262 --> 00:13:06,765 Lehte 6 oy var ve 6 aleyhte oy. 213 00:13:07,307 --> 00:13:10,018 Sadece Sung oy vermedi. Ne düşünüyorsun? 214 00:13:10,101 --> 00:13:11,478 BEN... 215 00:13:13,104 --> 00:13:17,108 Ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyorum D seviyeli bir zindan benim için. 216 00:13:18,151 --> 00:13:19,152 Ancak... 217 00:13:19,236 --> 00:13:21,029 Babam kaybolunca, 218 00:13:21,112 --> 00:13:23,114 tek kişi benim ailede para kazanabilen. 219 00:13:24,115 --> 00:13:25,325 Annemin tedavi masrafları var. 220 00:13:25,408 --> 00:13:27,619 Kız kardeşimin üniversiteye gitmesi gerekiyor. 221 00:13:28,828 --> 00:13:31,081 Yani paraya ihtiyacım var. 222 00:13:32,624 --> 00:13:33,583 Ben gidiyorum. 223 00:13:40,465 --> 00:13:43,635 O zaman lütfen elini koy siyah kristalin üzerinde. 224 00:13:50,725 --> 00:13:52,561 Bir sonraki lütfen. 225 00:13:56,273 --> 00:13:57,941 C Seviye bir avcı mısınız? 226 00:13:58,024 --> 00:13:59,526 O halde lütfen derneğimize katılın. 227 00:13:59,609 --> 00:14:02,737 Bunlar sözleşme şartları derneğimizin. 228 00:14:02,821 --> 00:14:04,739 İşte çalışma koşullarının açıklamaları. 229 00:14:07,867 --> 00:14:13,164 Sağda, bir B seviye avcı ve iki C seviye avcı Avcılar bizimle anlaşmayı kabul etti. 230 00:14:13,748 --> 00:14:16,126 Her şey yolunda gidiyor Bay Choi. 231 00:14:16,209 --> 00:14:17,627 Çok güzel. 232 00:14:17,711 --> 00:14:19,713 Cinsiyet ve yaş ne olursa olsun, 233 00:14:19,796 --> 00:14:22,340 yeteneği olan herkesi işe alın. 234 00:14:22,966 --> 00:14:28,305 Ama hiçbir yeteneğin daha güçlü olduğunu düşünmüyorum Derneğimizden Cha Hae-In'den daha. 235 00:14:30,348 --> 00:14:31,600 Biri onları yakalasın! 236 00:14:32,225 --> 00:14:33,435 Taşınmak... 237 00:14:37,814 --> 00:14:40,066 Taşınmak! Vurulmak mı istiyorsun? 238 00:15:02,297 --> 00:15:03,965 - BEN... - İşte burada. 239 00:15:04,841 --> 00:15:05,926 Teşekkür ederim! 240 00:15:06,009 --> 00:15:07,385 - Bu Cha Hae-In! - Teşekkür ederim! 241 00:15:07,469 --> 00:15:08,428 Cha Hae In! 242 00:15:08,511 --> 00:15:09,429 Şu S seviye avcı mı? 243 00:15:09,512 --> 00:15:11,389 - Mükemmel! - Bu o! 244 00:15:11,473 --> 00:15:12,557 Çok tatlı. 245 00:15:12,641 --> 00:15:13,934 - Hayranınım. - BEN... 246 00:15:14,017 --> 00:15:15,352 - Elimi sıkabilir misin? - BEN... 247 00:15:21,608 --> 00:15:22,609 İnanılmaz! 248 00:15:22,692 --> 00:15:24,486 Bu S seviye bir avcının yeteneğidir. 249 00:15:27,405 --> 00:15:29,824 Ne zamandır yürüyoruz Mağaraya girdikten sonra mı? 250 00:15:29,908 --> 00:15:31,701 Yaklaşık 40 dakika. 251 00:15:31,785 --> 00:15:34,537 Portal bir saat içinde kapanacak patron yenildikten sonra. 252 00:15:34,621 --> 00:15:36,039 Yani 20 dakikamız var. 253 00:15:36,539 --> 00:15:38,959 Üzgünüm. 254 00:15:39,042 --> 00:15:40,543 Neden özür diliyorsun? 255 00:15:40,627 --> 00:15:44,589 Benim oyum seni de içeri girmeye zorladı. 256 00:15:44,673 --> 00:15:46,591 Ben iyiyim. 257 00:15:46,675 --> 00:15:47,926 Merak etme. 258 00:15:48,009 --> 00:15:50,637 Gerçekten iyi misin? 259 00:15:51,304 --> 00:15:52,389 Nasıl olabilirim? 260 00:15:52,472 --> 00:15:54,224 iyi misin? 261 00:15:54,307 --> 00:15:56,351 Unuttun mu? 262 00:15:56,434 --> 00:16:00,438 Jinwoo, eğer bıçaklanmış olsaydın biraz daha yüksek olsaydı ölürdün. 263 00:16:00,522 --> 00:16:03,692 Ve zar zor başardım ellerinizi ve ayaklarınızı iyileştirmek için. 264 00:16:03,775 --> 00:16:05,777 Sen deli misin? 265 00:16:05,860 --> 00:16:07,570 Aklını mı kaçırdın? 266 00:16:07,654 --> 00:16:08,738 Söyle bana. 267 00:16:09,280 --> 00:16:10,657 Üzgünüm. 268 00:16:11,241 --> 00:16:12,242 Bu doğru. 269 00:16:12,325 --> 00:16:16,121 B Seviye şifacı Joohee sayesinde, Her seferinde hayatta kalmayı başardım. 270 00:16:16,204 --> 00:16:18,748 Gerçekten yansıtıyor musun? 271 00:16:18,832 --> 00:16:19,666 Evet. 272 00:16:21,501 --> 00:16:25,588 Peki özür dileyebilirsin bir dahaki sefere bana yemek ısmarlayarak. 273 00:16:25,672 --> 00:16:26,548 Ne? 274 00:16:26,631 --> 00:16:30,468 Ne? Benimle yemek yemeyi sevmiyor musun? 275 00:16:30,552 --> 00:16:32,554 Hayır... Bu nasıl olabilir? 276 00:16:32,637 --> 00:16:33,596 Biz geldik. 277 00:16:33,680 --> 00:16:35,015 Burası patronun odası. 278 00:16:37,809 --> 00:16:40,770 Odaları görmek nadirdir bunun gibi kapılarla. 279 00:16:40,854 --> 00:16:42,439 Biraz tuhaf geliyor. 280 00:16:42,522 --> 00:16:43,690 Sağ. 281 00:16:43,773 --> 00:16:44,941 İçeri giriyorum. 282 00:16:45,025 --> 00:16:46,860 Elim boş dönemem. 283 00:16:46,943 --> 00:16:48,528 Bu doğru. Ben de gidiyorum. 284 00:16:49,529 --> 00:16:51,614 Birlikte ilerleyip geri çekileceğiz. 285 00:16:51,698 --> 00:16:54,325 Öyle mi Kaptan Song? 286 00:16:55,410 --> 00:16:56,745 Sağ. 287 00:17:00,874 --> 00:17:03,001 Herkese merhaba. 288 00:17:03,084 --> 00:17:06,546 Ben Go Gunhee, başkan Avcılar Derneği'nden. 289 00:17:06,629 --> 00:17:08,173 Sanırım aranızdan bazıları 290 00:17:08,256 --> 00:17:13,428 gelecekte avcı olacaklar, diğerleri yapmayacak. 291 00:17:13,511 --> 00:17:16,181 Portal mevcuttu on yıldan fazla bir süredir. 292 00:17:16,264 --> 00:17:19,142 Hala birçok gizem var zindanda çözülmedi. 293 00:17:19,225 --> 00:17:21,394 Avcı olmak budur hayatı tehdit eden bir meslek. 294 00:17:21,478 --> 00:17:23,521 Almış olsan bile görevlere baskın yapmak için kullanılırdı, 295 00:17:23,605 --> 00:17:25,523 gardını indiremezsin. 296 00:17:25,607 --> 00:17:28,318 Kibirli ve kibirli olmayın. 297 00:17:28,401 --> 00:17:30,361 Hayatta kalmak istiyorsan, tek bir kilit nokta var. 298 00:17:30,445 --> 00:17:32,822 Yani daha dikkatli olmak gerekiyor. 299 00:17:41,122 --> 00:17:42,290 Yangın başladı. 300 00:17:43,083 --> 00:17:44,292 Güzel bir atmosfer. 301 00:17:44,375 --> 00:17:46,503 Bu benim ilk seferim bu tür bir zindanı ziyaret etmek. 302 00:17:55,678 --> 00:17:57,680 Bu heykellere ne oluyor? 303 00:17:57,764 --> 00:17:59,265 Asırlık gibi görünüyorlar. 304 00:17:59,808 --> 00:18:01,518 Bazıları tutuyor müzik aletleri. 305 00:18:07,774 --> 00:18:09,484 Sadece bu heykel özellikle büyük. 306 00:18:10,485 --> 00:18:11,903 Gerçekten çok büyük. 307 00:18:11,986 --> 00:18:12,904 Bu nedir? 308 00:18:12,987 --> 00:18:14,364 Oldukça ürkütücü geliyor. 309 00:18:14,989 --> 00:18:17,450 Bundan bahsetmişken, sihirli canavar nerede? 310 00:18:17,534 --> 00:18:18,409 Bu doğru. 311 00:18:18,493 --> 00:18:20,078 Bir tane bile yok. 312 00:18:21,913 --> 00:18:24,082 Bu nedir? Sihirli bir daire mi? 313 00:18:24,165 --> 00:18:26,709 Bay Song, burada bir şeyler yazılı! 314 00:18:27,794 --> 00:18:29,087 Bu eski dil mi? 315 00:18:29,170 --> 00:18:30,171 Bir bakayım. 316 00:18:30,964 --> 00:18:33,591 "Cartenon Tapınağının Emirleri." 317 00:18:33,675 --> 00:18:36,594 "Önce Allah'a ibadet edin." 318 00:18:36,678 --> 00:18:39,556 -"İkincisi, Tanrı'ya hamdolsun." -Jinwoo... 319 00:18:40,390 --> 00:18:42,267 "Üçüncüsü, Tanrı'ya inanın..." 320 00:18:42,350 --> 00:18:46,688 O büyük heykelin gözleri hareket etti. 321 00:18:47,355 --> 00:18:49,357 Bize bakıyordu. 322 00:18:49,899 --> 00:18:50,733 Ne? 323 00:18:50,817 --> 00:18:54,320 -"İtaat etmeyenler..." - Nasıl olabilir? Yanlış gördün. 324 00:18:55,155 --> 00:18:57,031 "...yapamayacağım burayı canlı bırakmak için." 325 00:19:01,494 --> 00:19:03,204 Bakmak. Kapı kapalı. 326 00:19:03,288 --> 00:19:05,206 Ne? Nasıl olur? 327 00:19:05,290 --> 00:19:07,876 Burada mahsur mu kaldık? 328 00:19:09,169 --> 00:19:10,920 Bu yüzden gelmek istemedim! 329 00:19:11,004 --> 00:19:13,006 Bu oldu çünkü zindanı hafife aldın! 330 00:19:13,631 --> 00:19:15,800 Asla yapmamalıydık ilk etapta buraya gel. 331 00:19:15,884 --> 00:19:16,718 Geri dönüyorum. 332 00:19:17,343 --> 00:19:20,054 Bütün hazinelere sahip olabilirsiniz. 333 00:19:20,597 --> 00:19:21,681 Güle güle. 334 00:19:22,932 --> 00:19:24,392 {\an8}Çık oradan! 335 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 HAYIR! 336 00:19:43,494 --> 00:19:44,913 - Mümkün değil. - Hareket etti! 337 00:19:45,705 --> 00:19:47,999 Bununla mı savaşacağız? 338 00:19:49,834 --> 00:19:52,253 Rütbesi nedir az önce öldürülen kişinin? 339 00:19:52,337 --> 00:19:53,338 D dereceli mi? 340 00:19:53,922 --> 00:19:56,716 Kesinlikle daha güçlüydü benim gibi E-Seviye bir avcıdan daha. 341 00:19:58,259 --> 00:20:00,845 {\an8}Ama göz açıp kapayıncaya kadar öldürüldü. 342 00:20:01,721 --> 00:20:02,805 Bu çok tuhaf. 343 00:20:02,889 --> 00:20:04,724 Burası D sınıfı bir zindan değil mi? 344 00:20:04,807 --> 00:20:06,601 Böyle bir yaratık nasıl burada olabilir? 345 00:20:07,185 --> 00:20:09,270 Heykel hareket edebilseydi... 346 00:20:09,354 --> 00:20:10,230 Olabilir mi... 347 00:20:24,327 --> 00:20:28,039 yaşadım birçok ölüm kalım durumu. 348 00:20:28,915 --> 00:20:32,919 Takımdan ayrıldım ve ilk baskın görevimde saldırıya uğradım. 349 00:20:33,002 --> 00:20:35,964 E-Seviye büyülü bir canavar tarafından yaralandım ve birkaç hafta hastanede yattı. 350 00:20:36,839 --> 00:20:39,759 Ben de neredeyse açlıktan ölüyordum Bir labirentte sıkışıp kaldığımda. 351 00:20:40,426 --> 00:20:42,762 Düşük seviyeli bir zindan bile 352 00:20:42,845 --> 00:20:44,889 benim için bir ölüm kalım görevi. 353 00:20:45,974 --> 00:20:50,103 Avcılar kazandıkları parayı harcıyor sihirli mücevherlerden daha fazla silah satın almaya, 354 00:20:50,186 --> 00:20:52,188 daha güçlü büyülü canavarları yenmek için 355 00:20:52,272 --> 00:20:54,232 ve daha yüksek ödüller kazanın. 356 00:20:55,024 --> 00:20:57,568 Ancak başka hiçbir şeyim yok ucuz küçük bir bıçaktan daha. 357 00:20:57,652 --> 00:21:00,071 Eğer hasar görürse yüzleşmek zorunda kalacağım sihirli canavar çıplak elle. 358 00:21:02,573 --> 00:21:04,534 Bu ayakkabılar da yıpranmıştır. 359 00:21:05,493 --> 00:21:08,246 Ve böyle devam ediyor. 360 00:21:11,291 --> 00:21:13,418 Başkalarının alaylarına katlanıyorum. 361 00:21:13,501 --> 00:21:16,129 Bu tehlikeli işi yapıyorum bu pek kazandırmaz. 362 00:21:16,963 --> 00:21:19,382 Hayatta kalabilmem için mecburum sürekli boşluk arayın. 363 00:21:19,465 --> 00:21:21,509 dikkatle gözlemlemem lazım etrafımdaki her şey. 364 00:21:22,927 --> 00:21:23,928 Belki de bu yüzden 365 00:21:24,595 --> 00:21:25,596 O kadar iyi biliyorum ki... 366 00:21:26,097 --> 00:21:27,265 Aşağı in! 367 00:21:42,363 --> 00:21:43,865 Bu bir şaka mı? 368 00:21:43,948 --> 00:21:44,824 Bu nasıl olabilir? 369 00:21:44,907 --> 00:21:45,825 Ne oldu? 370 00:21:45,908 --> 00:21:46,743 Nasıl bilebilirim? 371 00:21:46,826 --> 00:21:48,953 - İyi misin? - Evet. 372 00:21:49,037 --> 00:21:50,496 Ve sen? 373 00:21:50,580 --> 00:21:51,664 Ben de iyiyim. 374 00:21:51,748 --> 00:21:54,375 Yapma... 375 00:21:54,959 --> 00:21:57,337 Ne oldu? 376 00:21:58,254 --> 00:22:00,048 Nasıl bu hale geldi? 377 00:22:00,715 --> 00:22:03,009 Kapana kısıldık ve çıkış yolu yok. 378 00:22:03,092 --> 00:22:05,470 Öleceğim. 379 00:22:09,057 --> 00:22:10,350 Öldürüleceğim. 380 00:22:10,350 --> 00:22:15,350 WWW.AWAFIM.TV'DEN İNDİRİLDİ 381 00:22:10,350 --> 00:22:20,350 Altyazılı en yeni filmler ve diziler için WWW.AWAFIM.TV'yi Bugün Ziyaret Edin 26339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.