All language subtitles for Sansho.the.Bailiff.1954.1080p.BluRay.x264-GECKOS.chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 字幕ocr:阿__九@mysilu 校对:siqianLee@TLF 时间轴修正:不懂事 修订翻译:冰红深蓝 2 00:02:17,763 --> 00:02:20,848 这个故事发生在 3 00:02:21,391 --> 00:02:24,894 平安时代末期 4 00:02:25,312 --> 00:02:28,981 那时 5 00:02:29,399 --> 00:02:33,110 百姓过着非人的日子 6 00:02:33,779 --> 00:02:38,741 这个故事几百年来 一直在民间流传 7 00:02:39,201 --> 00:02:43,621 直到今天 8 00:02:44,081 --> 00:02:49,043 它仍是世上最悲凉的民间传说之一 9 00:03:21,368 --> 00:03:23,995 厨子王 当心点 10 00:03:24,162 --> 00:03:25,872 知道了 11 00:03:40,429 --> 00:03:42,138 母亲 12 00:03:42,472 --> 00:03:43,681 怎么了? 13 00:03:43,849 --> 00:03:49,478 父亲怎么可能会去筑紫岛? 14 00:03:53,400 --> 00:03:56,485 父亲很伟大 不是吗? 15 00:03:57,154 --> 00:03:59,155 是啊 16 00:03:59,323 --> 00:04:01,657 他是个正直杰出的男子汉 17 00:04:01,825 --> 00:04:03,576 我也是这么想的! 18 00:04:04,036 --> 00:04:08,789 父亲! 19 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 厨子王少爷! 20 00:04:21,178 --> 00:04:22,845 厨子王! 21 00:04:35,233 --> 00:04:37,693 别动粗!全都给我退后! 22 00:04:37,861 --> 00:04:40,237 我们不是来闹事的 23 00:04:40,405 --> 00:04:41,697 我们是来请愿的! 24 00:04:41,865 --> 00:04:44,075 那就请安静一下! 25 00:04:44,242 --> 00:04:47,411 你是将军吗? 26 00:04:47,579 --> 00:04:52,166 大人 请您出来吧!我们有事找您! 27 00:04:52,334 --> 00:04:56,671 -你们想干什么? -我们想取消主公的调任令! 28 00:04:56,838 --> 00:05:00,216 调任就是个借口 实际是要流放主公! 29 00:05:00,384 --> 00:05:03,052 一派胡言! 30 00:05:03,220 --> 00:05:07,306 我们不能眼看着他 为了我们而受罚! 31 00:05:07,641 --> 00:05:10,267 让我们去将军府上 请愿! 32 00:05:10,560 --> 00:05:14,146 等等!我知道你们关心你们的主公 33 00:05:14,314 --> 00:05:18,734 可你们的所作所为 只会让情况恶化! 34 00:05:18,902 --> 00:05:20,945 冷静地听我们一句劝 35 00:05:21,446 --> 00:05:26,117 13年了 饥荒一直折磨着你们 36 00:05:26,284 --> 00:05:30,997 你们每个人 都需要辛勤劳作 37 00:05:32,082 --> 00:05:37,086 所以我们的主公 才会反对将军的命令 38 00:05:37,254 --> 00:05:40,506 不赞成继续抓人去打仗 也不赞成提高粮税 39 00:05:41,341 --> 00:05:44,969 可他对你们的好心被驳回了 40 00:05:45,137 --> 00:05:51,142 如果你们再这样 你们也会受罚的! 41 00:05:51,309 --> 00:05:56,480 是啊 如果你们闹事 他会遭到责罚的! 42 00:05:56,648 --> 00:05:58,607 他会被扣上谋反的帽子! 43 00:05:58,775 --> 00:06:02,278 所以请你们回去吧! 44 00:06:05,574 --> 00:06:10,369 你对他们太心慈手软了!这是一次暴动! 45 00:06:10,537 --> 00:06:11,954 把他们全杀光! 46 00:06:12,122 --> 00:06:16,667 你在说什么?我不赞成这样! 47 00:06:18,962 --> 00:06:22,214 这事你别管 你不再是太守了 48 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 你怎敢这样说话! 49 00:07:25,570 --> 00:07:27,446 厨子王少爷 50 00:07:30,659 --> 00:07:32,118 饭好了 51 00:07:58,687 --> 00:08:01,730 叔叔 抱歉给您添麻烦了 52 00:08:01,898 --> 00:08:08,070 你把家人都卷进去了 你的妻儿现在很艰苦 53 00:08:08,864 --> 00:08:12,575 那些农民同样很艰苦 54 00:08:12,742 --> 00:08:13,951 胡说! 55 00:08:14,536 --> 00:08:18,080 你不能把拿我们和农民比! 56 00:08:18,707 --> 00:08:20,583 蠢东西! 57 00:08:32,762 --> 00:08:37,808 玉木 把孩子们带到你那 住在岩代的父母那里去吧 58 00:08:38,268 --> 00:08:39,602 是 59 00:08:39,936 --> 00:08:42,229 告诉他们 我对不起他们 60 00:08:42,689 --> 00:08:46,817 我辜负了他们 对我的信任 61 00:08:49,070 --> 00:08:54,575 厨子王 我在想你会不会 也成为一个像我这么固执的人 62 00:08:56,953 --> 00:09:01,749 可能你现在还听不懂 但听我说完 63 00:09:03,084 --> 00:09:06,795 没有了怜悯心 人就会成为野兽 64 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 是 65 00:09:08,215 --> 00:09:11,842 就算自己再困难 也要宽怀待人 66 00:09:12,177 --> 00:09:15,638 人生来平等 67 00:09:15,805 --> 00:09:19,058 每个人都有 享受幸福的权力 68 00:09:39,454 --> 00:09:42,456 这是大慈大悲的观音菩萨 家里的传家宝 69 00:09:42,958 --> 00:09:45,459 就把它当作我的教导吧 70 00:09:47,128 --> 00:09:51,674 也作为对我的纪念 永远带着它 知道吗? 71 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 是 72 00:09:53,843 --> 00:09:57,680 现在把我教给你的话重复一遍 73 00:09:57,847 --> 00:10:02,518 “没有了怜悯心 人就会成为野兽 74 00:10:02,686 --> 00:10:07,022 就算自己再困难 也要宽怀待人” 75 00:10:20,662 --> 00:10:25,249 “人生来平等 76 00:10:25,709 --> 00:10:28,544 每个人都有 享受幸福的权力” 77 00:10:32,549 --> 00:10:37,886 -你还记得父亲的样子吗? -记得 母亲 78 00:10:38,638 --> 00:10:43,726 -还有他的教导呢? -记得 79 00:11:17,677 --> 00:11:23,182 厨子王 该向你父亲道别了 80 00:11:25,268 --> 00:11:29,563 安寿 望你能出落成 一个伶俐的女孩 81 00:11:32,067 --> 00:11:35,819 -照顾好你妹妹 -是 父亲 82 00:11:44,788 --> 00:11:47,956 我们不会永远分离的 83 00:11:48,500 --> 00:11:51,377 一定要身怀信念 振作起来 84 00:11:51,544 --> 00:11:52,961 是 85 00:11:55,799 --> 00:12:00,636 做梦都没想到 我会离开这里 86 00:12:14,401 --> 00:12:18,737 -大人! -主公! 87 00:13:36,232 --> 00:13:41,778 走吧 我们得抓紧时间 我们要找个过夜的地方 88 00:13:51,414 --> 00:13:54,458 厨子王 安寿 89 00:13:54,626 --> 00:13:58,420 我们走上了一条 你们的父亲所走的路 90 00:14:02,091 --> 00:14:03,675 父亲 91 00:14:15,813 --> 00:14:19,691 夫人!夫人! 92 00:14:24,572 --> 00:14:28,700 这地方没有客栈 93 00:14:29,035 --> 00:14:31,370 为什么? 94 00:14:31,538 --> 00:14:35,457 最近有很多强盔和人贩子 装扮成路人 95 00:14:35,667 --> 00:14:39,127 他们到处杀人 绑架女人和孩子 96 00:14:39,295 --> 00:14:44,049 所以太守 禁止收留一切路人 97 00:14:45,343 --> 00:14:47,678 强盔和人贩子? 98 00:15:01,192 --> 00:15:05,612 -这下可麻烦了 -我们该怎么办? 99 00:15:05,780 --> 00:15:10,576 我们只能找地方露宿了 100 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 夫人 露宿? 101 00:15:13,288 --> 00:15:19,626 我们得赶在天黑前 支个篷子 102 00:15:20,378 --> 00:15:23,338 厨子王 安寿 你们也得帮忙 103 00:15:23,506 --> 00:15:25,549 -是 -是 104 00:15:56,539 --> 00:15:58,123 接着 105 00:16:05,048 --> 00:16:07,883 母亲 我能再去拿些来吗? 106 00:16:08,051 --> 00:16:13,722 好 再去找些茅草和软叶 107 00:16:14,474 --> 00:16:17,225 -起来 安寿 -是 108 00:16:54,013 --> 00:16:56,765 哥哥 我们得带上这树枝 109 00:16:56,933 --> 00:16:59,601 你一个人折不断它的 安寿 110 00:17:12,448 --> 00:17:14,199 母亲在叫我们呢 111 00:17:14,367 --> 00:17:17,786 -那只是风声 -不是 你仔细听 112 00:17:20,248 --> 00:17:26,128 安寿 快回来啊! 113 00:17:28,756 --> 00:17:31,591 厨子王! 114 00:17:33,052 --> 00:17:36,012 安寿! 115 00:17:49,193 --> 00:17:54,656 你俩肯定饿了吧 尝尝这个 116 00:18:00,413 --> 00:18:03,999 -那是什么? -是狼 夫人 117 00:18:05,168 --> 00:18:09,963 别害怕 他们不敢靠近火的 118 00:18:10,131 --> 00:18:13,467 别担心 宝贝 没事的 119 00:18:26,481 --> 00:18:31,526 对不起 我们没热食吃了 120 00:18:38,659 --> 00:18:43,288 我会想办法找附近的人家讨些粥 121 00:18:43,873 --> 00:18:48,210 还有被子 122 00:18:50,213 --> 00:18:52,339 我一会儿就回 123 00:18:53,132 --> 00:18:55,258 拜托了 124 00:19:42,932 --> 00:19:44,599 谁在那儿? 125 00:19:51,858 --> 00:19:54,943 你们到底在这儿干嘛? 126 00:19:56,028 --> 00:19:59,614 我们是路人 127 00:19:59,782 --> 00:20:02,951 我们找不到住的地方 128 00:20:04,620 --> 00:20:07,998 真可怜啊 129 00:20:08,165 --> 00:20:12,919 可不能让孩子在晚上着了凉 130 00:20:15,590 --> 00:20:20,719 来我家吧 我给你们盛些热粥 131 00:20:20,887 --> 00:20:26,683 谢谢您的关心 可我不能违法 132 00:20:26,851 --> 00:20:30,020 就悄悄跟我来吧 133 00:20:30,187 --> 00:20:34,649 就算被衙门发现了 一晚上他们还是会原谅的 134 00:20:34,817 --> 00:20:37,027 来吧 小声些 135 00:20:37,153 --> 00:20:39,070 谢谢您 136 00:20:39,238 --> 00:20:41,823 可还有一个人 跟我们一起 137 00:20:41,991 --> 00:20:43,825 还有一个人? 138 00:20:44,827 --> 00:20:49,122 是男的还是女的? 139 00:20:49,290 --> 00:20:52,918 是女人 我们的仆人 140 00:20:53,085 --> 00:20:56,296 那就行 141 00:20:56,464 --> 00:21:00,592 我不能让一个男人 和女祭司待在一起 142 00:21:03,512 --> 00:21:08,433 我只找到些草垫 可找不到吃的 夫人 143 00:21:08,601 --> 00:21:11,770 没事 这位好心的祭司 144 00:21:11,938 --> 00:21:15,315 让我们偷偷去她家过夜 145 00:21:15,483 --> 00:21:20,111 -真的啊? -好了 我们走 146 00:21:20,279 --> 00:21:25,617 谢谢您 这真是太好了 实在是太感谢您了 147 00:21:33,417 --> 00:21:36,169 真不知道 该怎样感谢您才好 148 00:21:36,337 --> 00:21:42,717 这点忙不算什么 我每天也就是供奉一下神仙 149 00:21:42,969 --> 00:21:46,513 哪里的话 连家里人都帮不了我们了 150 00:21:47,765 --> 00:21:50,225 这世道太无情了 151 00:21:54,480 --> 00:22:00,610 您在您那住在岩代的 哥哥那里住了六年? 152 00:22:00,903 --> 00:22:02,153 是的 153 00:22:02,321 --> 00:22:08,326 我猜结婚以后也不能和 亲兄弟姐妹们住一块儿了吧 154 00:22:08,661 --> 00:22:13,707 孩子们一填饱肚子 就睡着了 155 00:22:20,589 --> 00:22:24,926 你们打算就这么走路去? 156 00:22:26,303 --> 00:22:29,931 靠脚是到不了的 为什么不坐船去呢? 157 00:22:30,099 --> 00:22:32,934 前面的路很难走的 158 00:22:33,102 --> 00:22:37,272 况且 山上还有很多土匪 159 00:22:37,440 --> 00:22:39,357 坐船安全吗? 160 00:22:39,525 --> 00:22:44,112 当然 我认识些可靠的船夫 161 00:22:44,280 --> 00:22:47,365 -我会让他们帮你们的 -拜托您了 162 00:22:52,705 --> 00:22:58,918 你们睡觉时 我都安排妥当了 163 00:22:59,253 --> 00:23:04,549 -实在是太感谢您了 -没什么的 164 00:23:24,153 --> 00:23:29,115 真是谢谢你们 他们来了 拜托你们了 165 00:23:29,283 --> 00:23:32,077 多谢你们帮忙 166 00:23:32,244 --> 00:23:34,621 这边走 167 00:23:49,345 --> 00:23:51,679 好了 168 00:23:52,223 --> 00:23:54,349 请上船吧 169 00:23:54,517 --> 00:23:57,352 我不会忘记您的恩泽的 170 00:23:57,520 --> 00:24:00,605 厨子王 安寿 快说再见 171 00:24:00,773 --> 00:24:02,899 -给您添麻烦了 -再见 172 00:24:03,067 --> 00:24:09,239 再见 我会求菩萨 保佑你们一路平安的 173 00:24:09,406 --> 00:24:10,740 太谢谢您了 174 00:24:10,908 --> 00:24:13,368 夫人 您先请 175 00:24:24,630 --> 00:24:27,465 厨子王少爷 安寿小姐 快上来吧 176 00:24:27,633 --> 00:24:31,094 你往后退 我来帮小孩 177 00:24:31,262 --> 00:24:34,264 小孩坐另一条船走 一条船装不下 178 00:24:34,431 --> 00:24:39,060 那可不行 我得和孩子们一起 179 00:24:39,562 --> 00:24:42,272 -求您了! -闭嘴! 180 00:24:42,439 --> 00:24:43,690 母亲! 181 00:24:43,858 --> 00:24:47,443 祭司 你确定他们靠得住吗? 182 00:24:47,611 --> 00:24:51,447 他们会把你送回家的! 183 00:24:51,615 --> 00:25:00,874 -母亲! -母亲! 184 00:25:01,250 --> 00:25:05,628 我把钱都给您 请您往回划吧 185 00:25:05,796 --> 00:25:09,757 请往回划吧! 186 00:25:09,925 --> 00:25:15,138 母亲! 187 00:25:15,306 --> 00:25:17,682 往回划吧 求您了! 188 00:25:21,770 --> 00:25:23,980 求您了 请让我们回去吧! 189 00:25:24,356 --> 00:25:27,775 -母亲! -母亲! 190 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 求您了 请往回划吧! 191 00:25:33,449 --> 00:25:37,952 姥竹! 192 00:25:49,215 --> 00:25:51,216 那些小孩在这儿 193 00:25:59,808 --> 00:26:02,268 就这两个?他们太小了! 194 00:26:02,436 --> 00:26:06,981 -他们又聪明又能干活 -多少钱? 195 00:26:07,149 --> 00:26:10,026 四两半银子一个 两个八两银子 196 00:26:10,194 --> 00:26:12,528 他们看着太瘦了 197 00:26:18,160 --> 00:26:20,662 我不想要生了病的 算了 不要了 198 00:26:20,829 --> 00:26:23,790 嘿!等一下! 199 00:26:24,959 --> 00:26:27,502 别哭了! 200 00:26:27,670 --> 00:26:32,298 你娘已经被卖到妓院里去了 哭也没用了! 201 00:26:32,466 --> 00:26:37,387 行了!要是再哭 就饿死你们! 202 00:26:44,353 --> 00:26:49,899 请买下他们吧 我得赶紧把他们卖了 203 00:26:50,067 --> 00:26:53,569 去丹后 卖给山椒大夫吧 204 00:26:53,821 --> 00:26:56,572 -山椒大夫? -他是那里最有钱的人 205 00:26:56,740 --> 00:26:59,575 -他会买下他们的 -知道了 206 00:26:59,743 --> 00:27:02,954 比这里要好卖多了 207 00:27:13,507 --> 00:27:15,341 快走! 208 00:27:26,729 --> 00:27:30,857 嘿!别站在这儿! 209 00:27:42,786 --> 00:27:45,079 小孩已经带来了 210 00:27:56,133 --> 00:27:58,343 给主人磕头 211 00:27:58,510 --> 00:28:02,805 你花了七两银子 就买回这两个小东西? 212 00:28:02,973 --> 00:28:05,224 他们能做什么? 213 00:28:05,392 --> 00:28:11,147 他们太小 干不了粗活儿 但也许能打扫院子 214 00:28:11,315 --> 00:28:17,362 不行 他们花了我这么多钱 活儿得和其他人干得一样多 215 00:28:18,739 --> 00:28:20,615 你们叫什么? 216 00:28:20,908 --> 00:28:24,786 -他们不说 主人 -为什么? 217 00:28:24,953 --> 00:28:30,041 固执的小孩?带出去吧 218 00:28:35,589 --> 00:28:37,799 别对他们心慈手软! 219 00:28:46,308 --> 00:28:49,268 快走!快走! 220 00:28:49,436 --> 00:28:51,104 欣平! 221 00:28:52,898 --> 00:28:54,399 欣平! 222 00:28:54,566 --> 00:28:56,359 -哥哥! -安寿! 223 00:28:56,527 --> 00:28:58,152 你过来! 224 00:28:58,320 --> 00:29:00,655 哥哥! 225 00:29:04,159 --> 00:29:05,368 安寿! 226 00:29:05,536 --> 00:29:09,831 你想去哪儿?往那边走 快走 227 00:29:11,500 --> 00:29:13,709 这是新来的 教她干些活 228 00:29:13,877 --> 00:29:16,587 -她还是个玩布娃娃的孩子 -说什么? 229 00:29:16,755 --> 00:29:20,299 -真得让她干活儿吗? -快闭上嘴干活儿! 230 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 天呐 波路 231 00:29:29,560 --> 00:29:32,311 -试着挑这个 -是 232 00:29:34,606 --> 00:29:36,983 -能走得动吗? -能 233 00:29:37,860 --> 00:29:40,653 心给狗吃了! 234 00:29:48,495 --> 00:29:54,792 也不知道是谁卖的你 真是可怜 235 00:30:43,675 --> 00:30:46,302 起来 快走 236 00:30:59,816 --> 00:31:01,692 哥哥! 237 00:31:30,556 --> 00:31:37,061 求求你们!饶了我吧! 238 00:31:38,063 --> 00:31:43,234 我没有要逃跑!真的没有! 239 00:31:43,819 --> 00:31:47,697 这些孩子让我想家了 240 00:31:47,864 --> 00:31:49,490 我只是想去城门那儿看看 241 00:31:49,825 --> 00:31:53,578 蠢货!那和逃跑一样! 242 00:31:53,745 --> 00:31:56,747 饶了我吧!请饶了我吧! 243 00:32:01,003 --> 00:32:05,923 -怎么处置? -当然是按规矩处置 244 00:32:09,428 --> 00:32:11,429 是 波路 245 00:32:12,014 --> 00:32:13,764 他们要杀了她吗? 246 00:32:13,932 --> 00:32:18,102 当然不会 他们杀了我们 谁去给他们干活 247 00:32:18,270 --> 00:32:19,520 她会被关起来吗? 248 00:32:19,688 --> 00:32:25,443 你们还不知道什么是惩罚?看!这就是惩罚! 249 00:32:28,530 --> 00:32:30,364 我不会再跑了! 250 00:32:30,532 --> 00:32:34,243 请饶了我吧!我不会再跑了! 251 00:32:34,536 --> 00:32:38,623 她知道错了 不用再惩罚她了! 252 00:32:38,790 --> 00:32:43,669 得给他们点颜色看看 你来 太郎 253 00:32:45,547 --> 00:32:47,840 没用的东西! 254 00:33:03,690 --> 00:33:05,650 别看 255 00:33:07,402 --> 00:33:12,823 快去吃晚饭 吃完继续干活! 256 00:33:24,419 --> 00:33:25,836 进去吧 257 00:33:30,759 --> 00:33:33,302 你俩是从哪儿来的? 258 00:33:38,100 --> 00:33:42,353 过来讲给我听 259 00:33:43,480 --> 00:33:45,439 不用害怕 260 00:33:53,615 --> 00:33:55,574 你们有父母吗? 261 00:33:56,118 --> 00:33:57,493 是他们卖的你们? 262 00:33:57,661 --> 00:34:00,496 父亲绝对不会卖我们的! 263 00:34:00,831 --> 00:34:05,710 你说”父亲”?你们不是农家的孩子 264 00:34:05,877 --> 00:34:09,714 那你们怎么会被卖?快把一切都告诉我 265 00:34:20,809 --> 00:34:23,185 这里有些年糕 266 00:34:25,021 --> 00:34:26,939 很好吃的 267 00:34:41,913 --> 00:34:47,293 大臣的信使来了 太郎连人影都找不着 268 00:34:47,461 --> 00:34:50,254 嘿 吉次! 269 00:34:50,964 --> 00:34:54,175 太郎在哪儿?去把他找回来 270 00:34:54,342 --> 00:35:00,556 马上有客人要来 让女人们准备好! 271 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 取些米酒来 272 00:35:12,694 --> 00:35:17,364 就连你们这么小的孩子 也被人拿来贩卖 273 00:35:17,532 --> 00:35:20,868 像牲畜一样被使唤 却没人觉得不对 274 00:35:21,787 --> 00:35:23,996 这世道太可怕了! 275 00:35:29,836 --> 00:35:33,255 把你父亲的话再讲一遍 276 00:35:34,216 --> 00:35:38,177 “没有了怜悯心 人就会成为野兽 277 00:35:38,345 --> 00:35:42,723 就算自己再困难 也要宽怀待人” 278 00:35:56,071 --> 00:36:00,574 我要把你们带回你们父母身边 可佐渡岛就离这很远了 279 00:36:01,076 --> 00:36:04,036 更别说筑紫岛 280 00:36:04,204 --> 00:36:07,206 小孩靠自己 是去不了那么远的地方的 281 00:36:08,792 --> 00:36:13,712 只有等到你们长大!不管发生什么事 你们都要承受住! 282 00:36:17,592 --> 00:36:22,346 我终于知道 你们为什么要隐瞒自己的名字了 283 00:36:22,889 --> 00:36:28,018 可你们需要名字 我给你们起两个名字吧 284 00:36:28,770 --> 00:36:34,108 你就叫陆奥和夏 以纪念你的出生地 285 00:36:35,277 --> 00:36:41,156 你就叫忍 “忍受住一切困难” 286 00:36:42,659 --> 00:36:44,118 -明白了吗? -明白了 287 00:36:49,457 --> 00:36:51,292 太郎少爷! 288 00:36:54,588 --> 00:36:55,671 您在这儿啊 289 00:36:55,839 --> 00:36:58,090 大臣的信使就要到了 290 00:36:58,258 --> 00:36:59,800 您得回大堂去 291 00:36:59,968 --> 00:37:05,180 -就跟我父亲说你没找到我 -他可是位从京都来的贵客! 292 00:37:08,977 --> 00:37:10,853 来吧 一起回去吧 293 00:37:15,692 --> 00:37:20,821 您突然莅临寒舍 在下还以为是因有何冒犯呢 294 00:37:20,989 --> 00:37:27,161 别瞎说 我们是来道谢的 295 00:37:28,455 --> 00:37:32,333 您收缴税租的速度很快 296 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 纳贡也一年多过一年 真是帮了我们不少忙啊 297 00:37:36,504 --> 00:37:39,089 这是吾等的荣幸 298 00:37:39,841 --> 00:37:45,262 您是我们最为信赖的大夫 299 00:37:45,555 --> 00:37:50,392 大臣坚持让我拜访您 以向您求教 300 00:37:50,560 --> 00:37:52,686 治民之道 301 00:37:53,188 --> 00:37:57,232 这可不敢当 302 00:37:57,400 --> 00:38:03,530 在下只是在做自己分内的事 帮大臣管好庄园罢了 303 00:38:03,698 --> 00:38:06,617 可目前要做好可不容易啊 304 00:38:06,785 --> 00:38:09,662 大臣很钦佩您所做的工作 305 00:38:09,829 --> 00:38:14,541 想邀您进京领赏 306 00:38:15,710 --> 00:38:18,003 -真的吗? -真的 307 00:38:18,922 --> 00:38:25,052 真不敢相信 在下太谢谢大人的恩惠了 308 00:38:26,763 --> 00:38:30,015 吉次 把箱子搬来 309 00:38:38,316 --> 00:38:42,528 这点小礼 略表吾等心意 310 00:38:42,821 --> 00:38:45,239 这可真令鄙人感动 多谢了 311 00:38:45,573 --> 00:38:48,909 这是犬子太郎 还不拜见大人 312 00:38:49,077 --> 00:38:54,498 你很幸运能有这样的父亲 一定要作个孝子啊 313 00:38:56,084 --> 00:38:58,919 小女们 开始跳舞! 314 00:40:21,336 --> 00:40:23,003 你们睡着了吗? 315 00:40:52,867 --> 00:40:54,868 好好照顾自己吧 316 00:41:05,547 --> 00:41:07,005 打开城门 317 00:41:07,173 --> 00:41:10,092 -这么晚了 要去哪儿? -不关你的事 318 00:41:41,249 --> 00:41:45,043 虽历经艰辛与磨难 319 00:41:45,336 --> 00:41:49,006 十年后 幼小的孩子们 320 00:41:49,299 --> 00:41:53,010 仍旧成为了健壮的青年 321 00:41:53,303 --> 00:41:57,931 但23岁 化名陆奥的厨子王 322 00:41:58,433 --> 00:42:01,351 和18岁 被人称作忍的安寿 却将经历一个寒冷的严冬 323 00:42:26,586 --> 00:42:28,837 哥哥 快醒醒 324 00:42:29,005 --> 00:42:31,757 -什么? -是警钟 325 00:42:59,994 --> 00:43:04,331 那边!他往那边逃了! 326 00:43:09,671 --> 00:43:12,547 这边!这边! 327 00:43:13,466 --> 00:43:15,842 你给我站住! 328 00:43:18,012 --> 00:43:20,013 -在那儿! -抓住他! 329 00:43:21,057 --> 00:43:22,891 嘿 你! 330 00:43:23,101 --> 00:43:25,185 抓住他! 331 00:43:26,354 --> 00:43:28,689 抓住他!抓住他! 332 00:43:36,781 --> 00:43:39,449 请你们放了我吧! 333 00:43:39,617 --> 00:43:45,789 我已经在这里干了50年了 334 00:43:45,957 --> 00:43:47,499 让我走吧 335 00:43:47,667 --> 00:43:52,504 我已经70岁了 也没几天了 336 00:43:52,672 --> 00:43:57,259 让我自由地死掉吧!我不想死在这儿! 337 00:43:57,427 --> 00:44:00,554 陆奥 你来 338 00:44:21,284 --> 00:44:25,203 -是谁烙的? -陆奥和夏 339 00:44:25,371 --> 00:44:27,789 他太狠毒了 340 00:44:27,957 --> 00:44:29,750 不得好死 341 00:44:29,917 --> 00:44:35,172 陆奥真坏 肯定是土匪生的 342 00:44:49,604 --> 00:44:53,732 别担心 没人责怪你 343 00:44:55,109 --> 00:44:59,196 -教教这个新来的 -请多关照 344 00:45:06,454 --> 00:45:08,121 她就拜托你了 345 00:45:32,438 --> 00:45:34,314 看 像这样 346 00:45:35,983 --> 00:45:37,651 试试 347 00:45:46,119 --> 00:45:48,995 -你叫什么? -小萩 348 00:45:49,163 --> 00:45:51,832 -多大了? -十六 349 00:45:51,999 --> 00:45:54,918 -你是农民家的孩子吗? -是 350 00:45:55,420 --> 00:45:57,963 -你是从哪儿被卖过来的? -佐渡 351 00:45:58,840 --> 00:46:00,257 佐渡? 352 00:46:01,551 --> 00:46:05,679 你碰见过一个叫玉木的女人吗? 353 00:46:05,847 --> 00:46:07,180 没有 354 00:46:07,348 --> 00:46:11,852 她10年前被卖到那里 那时她36岁 355 00:46:12,019 --> 00:46:14,646 现在已经有46岁了 356 00:46:14,814 --> 00:46:19,359 对不起 佐渡岛很大的 357 00:46:32,373 --> 00:46:34,916 又疼起来了吗 波路君? 358 00:46:35,084 --> 00:46:38,879 感觉胃里 像有块大石头 359 00:46:39,046 --> 00:46:41,590 你病得越来越重了 360 00:46:41,757 --> 00:46:45,010 死了我就能休息会儿了 361 00:46:45,219 --> 00:46:48,430 我们哪里算是人 362 00:46:51,309 --> 00:46:56,104 这世道为什么 要遗弃我们? 363 00:46:56,564 --> 00:47:00,984 说什么呢?你又不是第一天来这儿 364 00:47:04,322 --> 00:47:08,783 我得继续干活儿了 你也是 365 00:47:15,333 --> 00:47:25,133 厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦! 366 00:47:31,182 --> 00:47:39,940 厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦! 367 00:47:40,775 --> 00:47:52,452 我被命运卖到远方 368 00:47:57,166 --> 00:48:02,963 船夫 静静地划向远方 369 00:48:03,130 --> 00:48:06,216 嘿 你唱的什么? 370 00:48:08,094 --> 00:48:10,762 这歌叫什么名字? 371 00:48:10,930 --> 00:48:14,474 像这样唱 “厨子王 我的牵挂!安寿 我的牵挂!” 372 00:48:14,642 --> 00:48:16,643 谁教你唱的? 373 00:48:16,811 --> 00:48:18,853 这歌在佐渡很受欢迎的 374 00:48:19,021 --> 00:48:22,148 这歌是谁最先开始唱的? 375 00:48:22,316 --> 00:48:23,733 听说是个妓女 376 00:48:23,901 --> 00:48:27,487 -妓女? -是啊 名字叫中岛. 377 00:48:28,030 --> 00:48:32,325 那她现在还活着吗? 378 00:48:32,493 --> 00:48:35,495 我不知道 379 00:48:35,663 --> 00:48:38,999 “厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦! 380 00:48:39,166 --> 00:48:42,961 厨子王 我的牵挂!生活如此凄苦!”是这样吗? 381 00:48:43,337 --> 00:48:46,339 -再唱一遍 -好的 382 00:48:48,467 --> 00:48:57,809 厨子王 我的牵挂! 383 00:49:04,025 --> 00:49:12,616 生活如此凄苦! 384 00:49:13,909 --> 00:49:23,126 厨子王 我的牵挂! 385 00:49:29,342 --> 00:49:33,386 生活如此凄苦! 386 00:49:33,554 --> 00:49:35,263 是母亲! 387 00:49:39,185 --> 00:50:05,627 生活如此凄苦! 388 00:50:34,031 --> 00:50:37,409 等等!请等一等! 389 00:50:38,661 --> 00:50:44,124 把我也带上吧!拜托了! 390 00:50:44,291 --> 00:50:47,043 这是我所有的钱了! 391 00:50:47,211 --> 00:50:51,715 快走!快! 392 00:50:55,886 --> 00:51:00,515 中岛!我们回去! 393 00:51:07,148 --> 00:51:09,274 真让人受不了! 394 00:51:09,650 --> 00:51:11,860 挑断她的脚筋 看她还怎么逃! 395 00:51:14,113 --> 00:51:18,366 不!求你了 我再也不敢了!饶了我吧! 396 00:51:18,534 --> 00:51:19,993 闭嘴! 397 00:51:33,090 --> 00:51:34,924 请饶恕我! 398 00:51:44,518 --> 00:51:49,022 你们记住了!再有逃跑的 这就是下场! 399 00:52:30,147 --> 00:52:35,360 中岛君 我们今天是到不了了 400 00:53:04,557 --> 00:53:07,892 厨子王 401 00:53:13,274 --> 00:53:16,943 安寿 402 00:54:07,369 --> 00:54:12,081 安寿 闭嘴!别唱了 403 00:54:12,249 --> 00:54:17,962 这是我们收到的第一个 和母亲有关的消息 404 00:54:18,672 --> 00:54:20,673 你难道不关心吗? 405 00:54:20,841 --> 00:54:24,802 你难道不想念 父亲和母亲了吗? 406 00:54:25,346 --> 00:54:27,722 你难道不想再见到他们了吗? 407 00:54:27,890 --> 00:54:31,059 想有什么用? 408 00:54:33,145 --> 00:54:36,189 我们可以想法子逃出去 409 00:54:36,357 --> 00:54:42,779 怎么逃?我们又没有钱 怎么去找他们? 410 00:54:42,947 --> 00:54:45,782 就我们现在这样 最好还是别去见他们了 411 00:54:45,950 --> 00:54:49,661 那我们就去京都 变成有钱人 412 00:54:49,828 --> 00:54:52,830 变成有钱人?别做梦了 413 00:54:52,998 --> 00:54:57,460 我们虽然生在富人家 可现在已经是奴隶了! 414 00:54:57,628 --> 00:54:59,462 谁会搭理我们? 415 00:55:01,382 --> 00:55:04,509 你会被卖到妓院 我只能去做小偷 416 00:55:04,677 --> 00:55:08,680 不然我们就只能去要饭 417 00:55:08,847 --> 00:55:11,975 你这是土匪的心理! 418 00:55:12,142 --> 00:55:14,978 这比做乞丐还可耻! 419 00:55:16,230 --> 00:55:21,859 你怎么能用烙铁 去烙一个老人的额头? 420 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 你怎么这么狠心? 421 00:55:25,656 --> 00:55:28,032 你忘记父亲的训诫了吗? 422 00:55:28,200 --> 00:55:31,536 你在观音面前 难道不感到羞耻吗? 423 00:55:33,664 --> 00:55:35,331 哥哥! 424 00:55:38,419 --> 00:55:40,503 你怎么能这样? 425 00:55:40,671 --> 00:55:44,132 逃跑对我们没好处的 426 00:55:44,299 --> 00:55:49,929 我们最好还是对大夫衷心些 好好为他效命吧 427 00:55:50,097 --> 00:55:53,933 你变了 428 00:56:20,586 --> 00:56:26,591 陆奥 波路要断气了 把她扔到山里去吧 429 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 波路就像我们的姐妹 430 00:56:45,319 --> 00:56:49,989 请让她在这里安息吧 431 00:56:55,245 --> 00:56:57,997 -陆奥 把她带走 -是 432 00:56:59,041 --> 00:57:01,793 别带走她 哥哥 433 00:57:02,086 --> 00:57:06,422 她还活着 别送她去喂鸟啊 434 00:57:06,590 --> 00:57:08,591 这是大夫的命令 435 00:57:45,003 --> 00:57:46,963 又死了一个? 436 00:57:48,215 --> 00:57:50,758 这个还有气 437 00:57:51,385 --> 00:57:53,803 -领他们过去 -是 438 00:57:55,389 --> 00:57:58,391 打开大门 439 00:58:14,533 --> 00:58:16,409 你不能进去! 440 00:58:26,920 --> 00:58:33,426 希望你来世 生在一个好人家! 441 00:58:35,554 --> 00:58:39,140 生在一个有钱人家! 442 00:59:07,836 --> 00:59:10,463 嘿 快走! 443 00:59:19,765 --> 00:59:25,853 我把这个系在佛像上了 你一定要抓牢 444 00:59:31,985 --> 00:59:35,321 这是大慈大悲的观音菩萨 445 00:59:35,489 --> 00:59:40,159 你来世一定会幸福的 446 00:59:58,345 --> 00:59:59,595 好了吗? 447 00:59:59,763 --> 01:00:06,143 这样太残忍了 请让我帮她避避霜冻吧 448 01:00:06,311 --> 01:00:09,021 弄快点 449 01:00:09,189 --> 01:00:10,690 哥哥 来帮帮我 450 01:01:31,104 --> 01:01:37,443 哥哥 这难道没让你想起 我们在直江港露宿的时候吗? 451 01:01:39,821 --> 01:01:46,160 母亲就像这样 让我们取稻草 记得吗? 452 01:01:47,287 --> 01:01:51,290 厨子王! 453 01:01:51,458 --> 01:01:56,796 安寿! 454 01:01:57,839 --> 01:02:00,216 母亲在叫我们! 455 01:02:05,472 --> 01:02:10,476 厨子王! 456 01:03:17,377 --> 01:03:20,796 安寿 我们一起逃走吧 457 01:03:20,964 --> 01:03:22,506 什么? 458 01:03:22,799 --> 01:03:24,258 一起逃出去! 459 01:03:30,932 --> 01:03:33,058 真的? 460 01:03:46,907 --> 01:03:48,240 那你快逃吧! 461 01:03:48,408 --> 01:03:50,701 -你自己逃 -那你呢? 462 01:03:50,869 --> 01:03:53,329 如果我们一起逃 肯定会被抓住的 463 01:03:53,497 --> 01:03:58,334 我帮你拖着他们 你快逃 464 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 听说在中山县有座寺庙 你在那里会很安全 465 01:04:05,175 --> 01:04:08,969 我不能离开你 他们会折磨你的 466 01:04:11,973 --> 01:04:14,725 他们不会随便处死奴隶的 467 01:04:14,893 --> 01:04:16,560 别担心 468 01:04:17,312 --> 01:04:20,105 要是我们一起逃 那我们一个都逃不了 469 01:04:20,273 --> 01:04:22,816 你一个人逃 他们就抓不住你了 470 01:04:24,444 --> 01:04:27,321 别担心我了 471 01:04:30,033 --> 01:04:34,286 如果可以的话 带上波路君吧 472 01:04:38,458 --> 01:04:42,294 我和门卫说话的时候你就赶紧逃 473 01:04:43,296 --> 01:04:46,632 护身符在波路脖子上 474 01:04:50,387 --> 01:04:51,971 等着我 475 01:04:52,347 --> 01:04:56,225 就算是死 我也会回来找你的! 476 01:05:11,825 --> 01:05:14,493 剩下的交给我哥哥吧 477 01:05:15,328 --> 01:05:16,495 什么? 478 01:05:16,663 --> 01:05:21,000 让你久等了 剩下的交给我哥哥吧 我们走 479 01:05:21,167 --> 01:05:26,672 我可不想也死在荒郊野外 我们快回去吧 480 01:05:49,613 --> 01:05:52,156 来吧 波路君 我们走 481 01:06:22,604 --> 01:06:25,648 你哥哥怎么还没出来 482 01:06:25,815 --> 01:06:27,900 他马上就来了 483 01:06:56,096 --> 01:06:57,763 怎么搞的? 484 01:06:59,557 --> 01:07:01,433 都这么久了 485 01:07:03,103 --> 01:07:04,561 嘿 486 01:07:05,438 --> 01:07:07,398 你去看看 487 01:07:39,139 --> 01:07:42,641 他不见了!他不见了! 488 01:07:43,101 --> 01:07:45,728 -他跑了! -什么? 489 01:07:47,439 --> 01:07:50,441 你这妹子!原来你在耍花招 490 01:07:51,484 --> 01:07:55,404 查野 看着她!再叫些人来! 491 01:08:16,760 --> 01:08:19,219 主人!大夫! 492 01:08:19,387 --> 01:08:22,931 -出了什么事? -怎么了? 493 01:08:23,099 --> 01:08:26,059 -奴隶陆奥逃跑了! -逃跑了? 494 01:08:26,394 --> 01:08:29,521 -那忍呢? -她在大门那儿 495 01:08:29,689 --> 01:08:32,399 拷问她 她肯定知道他往哪儿逃了 496 01:08:32,567 --> 01:08:37,362 快去搜查村子!快! 497 01:08:39,324 --> 01:08:43,911 你知道陆奥去哪儿了 不是吗? 498 01:08:50,168 --> 01:08:55,214 我知道你无论如何 都不会说的 499 01:08:55,381 --> 01:08:59,384 可你撑不过 他们的拷打 500 01:09:03,014 --> 01:09:05,307 拷打 501 01:09:06,518 --> 01:09:10,562 对死人没有用 502 01:09:24,911 --> 01:09:29,790 你逃不出他们的掌心了 503 01:09:40,593 --> 01:09:44,429 趁现在还来得及 把我绑起来吧 504 01:09:44,597 --> 01:09:47,266 谢谢你 查野君 505 01:09:56,442 --> 01:09:58,110 快逃吧 506 01:10:04,659 --> 01:10:07,828 快啊 快 507 01:10:08,580 --> 01:10:12,291 再见 再见 508 01:10:13,501 --> 01:10:17,170 -再见 -再见 509 01:10:30,393 --> 01:10:33,312 把山谷搜一遍 510 01:10:33,479 --> 01:10:35,522 快去! 511 01:10:39,402 --> 01:10:41,236 往哪边逃了? 512 01:11:10,558 --> 01:11:17,064 厨子王 我的牵挂! 513 01:11:24,864 --> 01:11:32,537 生活如此凄苦! 514 01:11:34,707 --> 01:11:41,964 安寿 我的牵挂! 515 01:11:51,057 --> 01:11:59,773 生活如此凄苦! 516 01:12:59,167 --> 01:13:00,876 闪开! 517 01:13:03,963 --> 01:13:06,465 去后面看看! 518 01:13:10,970 --> 01:13:14,639 他在哪儿?别让他逃了! 519 01:13:17,977 --> 01:13:19,478 这边! 520 01:13:19,645 --> 01:13:21,646 去那边! 521 01:13:21,981 --> 01:13:24,816 那边! 522 01:13:29,489 --> 01:13:31,448 该死 523 01:13:31,991 --> 01:13:33,742 快看!这边! 524 01:13:33,910 --> 01:13:35,160 什么? 525 01:13:36,704 --> 01:13:39,664 你找到他了吗? 526 01:13:48,341 --> 01:13:50,425 他去哪儿了? 527 01:13:58,434 --> 01:14:01,228 我们是奉大夫之命 追拿潜逃者! 528 01:14:01,395 --> 01:14:04,481 他肯定躲在这里 把他交出来! 529 01:14:04,649 --> 01:14:07,651 不然 大臣会惩罚你的 530 01:14:07,819 --> 01:14:13,115 你们手持着武器 想造反吗? 531 01:14:15,034 --> 01:14:18,411 追拿你们的仆人? 532 01:14:19,789 --> 01:14:24,042 未经我的允许 没人能留在这儿 533 01:14:24,377 --> 01:14:28,088 可我没见过这人 所以他肯定不在这里 534 01:14:32,885 --> 01:14:37,264 让我提醒你们一下 这里是皇家寺庙 535 01:14:40,560 --> 01:14:42,185 你们看 536 01:14:43,146 --> 01:14:45,564 (丹后国 国分寺) 537 01:14:46,732 --> 01:14:49,651 这是皇家封号 538 01:14:50,403 --> 01:14:53,613 侵犯者会被严惩! 539 01:14:54,657 --> 01:14:57,576 为了你们自己 赶紧走吧 540 01:14:57,743 --> 01:14:59,786 我看到他了! 541 01:14:59,954 --> 01:15:02,497 他往那边逃了! 542 01:15:02,999 --> 01:15:07,752 顺着墙往南!快去!你们能抓住他的 543 01:15:07,920 --> 01:15:11,423 走! 544 01:15:15,720 --> 01:15:17,762 往左追! 545 01:15:20,933 --> 01:15:23,768 往背面胡同里追! 546 01:16:13,611 --> 01:16:15,237 她好些了吗? 547 01:16:15,655 --> 01:16:19,449 多亏了您的药 她好多了 548 01:16:19,617 --> 01:16:25,747 -这真是太好了 -真是给您添麻烦了 549 01:16:25,915 --> 01:16:28,375 不必客气 550 01:16:42,390 --> 01:16:45,183 你们准备去哪儿? 551 01:16:46,143 --> 01:16:51,189 太郎少爷 我想请您帮个忙 552 01:16:54,151 --> 01:16:58,363 您能让波路君留在这儿吗? 553 01:16:58,531 --> 01:17:04,577 这没问题 那你怎么办? 554 01:17:04,745 --> 01:17:07,080 我要去京都 555 01:17:07,581 --> 01:17:10,709 谁是那里最有权势的人? 556 01:17:12,753 --> 01:17:14,462 好吧 557 01:17:15,006 --> 01:17:20,051 是皇上的大司马 可你为什么要去? 558 01:17:20,219 --> 01:17:22,053 太郎少爷 559 01:17:22,471 --> 01:17:27,600 您为什么要离开您父亲呢? 560 01:17:29,437 --> 01:17:32,355 你准备向大司马请愿? 561 01:17:32,898 --> 01:17:34,232 是的 562 01:17:39,947 --> 01:17:45,952 我也曾有过这个打算 563 01:17:47,413 --> 01:17:51,583 可这比想象中的要难得多 564 01:17:52,043 --> 01:17:55,253 这无异于螳臂当车 565 01:17:58,257 --> 01:18:03,428 我发现人们对 与己无关的事情 566 01:18:03,596 --> 01:18:08,475 毫无同情心 567 01:18:09,185 --> 01:18:11,102 他们太无情了 568 01:18:13,647 --> 01:18:17,442 只要人心不改 569 01:18:17,610 --> 01:18:21,071 你理想中的世界 就永远不会出现 570 01:18:23,574 --> 01:18:29,996 如果你想无愧于心地活着 571 01:18:31,082 --> 01:18:35,126 那就阪依佛门吧 572 01:18:37,213 --> 01:18:39,005 我已作了充分考虑 573 01:18:39,757 --> 01:18:45,553 无论如何 我都必须去 574 01:18:48,349 --> 01:18:49,849 好吧 575 01:18:50,643 --> 01:18:56,981 那就去做你所想 但路途必定坎坷 576 01:18:58,150 --> 01:19:00,777 我已有准备了 577 01:19:01,362 --> 01:19:02,737 很好 578 01:19:02,905 --> 01:19:08,743 我会让大祭司给司马写封信的 579 01:19:08,911 --> 01:19:12,872 真是太谢谢您了 真是太谢谢您了 580 01:22:12,428 --> 01:22:15,430 请等等 主公 请让我给您稍个信 581 01:22:15,598 --> 01:22:19,142 请等等!请等等 主公! 582 01:22:19,643 --> 01:22:25,023 我是前陆奥地方官的儿子 请等等 主公! 583 01:22:25,190 --> 01:22:27,150 -快回去! -请等一下! 584 01:22:27,318 --> 01:22:31,195 我有封丹后国国分寺 松尾祭司给您写的信 585 01:22:31,363 --> 01:22:35,575 侍卫不让我进来 我不得不这样做! 586 01:22:35,743 --> 01:22:39,787 -请等等!求求您! -快叫侍卫! 587 01:22:39,955 --> 01:22:42,040 -请等等! -滚开! 588 01:22:42,207 --> 01:22:44,125 请等等!请等等! 589 01:22:44,293 --> 01:22:47,712 我求求您! 590 01:23:02,561 --> 01:23:06,606 请听我说!求您了! 591 01:23:07,691 --> 01:23:12,403 请等等!求您了! 592 01:23:31,423 --> 01:23:32,882 这东西你是从哪儿偷来的? 593 01:23:33,050 --> 01:23:37,053 我没偷!这是我家的传家宝! 594 01:23:39,014 --> 01:23:42,016 把它还给我! 595 01:23:42,184 --> 01:23:44,394 这是我父亲留给我的! 596 01:23:46,730 --> 01:23:49,232 请把他还给我! 597 01:23:49,400 --> 01:23:54,654 请您发发慈悲 还给我吧! 598 01:24:25,269 --> 01:24:26,644 出来! 599 01:24:31,066 --> 01:24:34,986 别把我送回山椒大夫那里!求您了!求您了! 600 01:24:35,154 --> 01:24:38,698 别担心 他得归你管了 601 01:24:38,866 --> 01:24:40,658 你可真是幸运 602 01:24:40,826 --> 01:24:44,203 出来吧 别让他久等 603 01:25:16,820 --> 01:25:20,114 -我把他带来了 -这边走 604 01:25:40,677 --> 01:25:42,261 他来了 主公 605 01:25:44,306 --> 01:25:45,723 好 606 01:25:53,232 --> 01:25:54,732 抬起头 607 01:25:54,900 --> 01:25:58,569 你带来的信里 608 01:25:58,695 --> 01:26:02,073 说你是陆奥平清盛的儿子 是真的吗? 609 01:26:02,241 --> 01:26:04,325 是 大人 610 01:26:04,493 --> 01:26:06,577 你带着的那个雕像 611 01:26:06,745 --> 01:26:09,997 原本是属于你的先辈藤原道长的 612 01:26:10,165 --> 01:26:15,711 他将它留于你家人 以表彰家族所作的贡献 你知道吗? 613 01:26:15,879 --> 01:26:20,299 父亲只告诉我 这是我家的传家宝 614 01:26:21,134 --> 01:26:24,762 父亲在被发配紫筑时 将它留给了我 615 01:26:25,472 --> 01:26:28,558 大人!我父亲犯下了什么罪? 616 01:26:28,725 --> 01:26:31,727 他热爱您的子民也有错吗? 617 01:26:32,020 --> 01:26:38,025 没错 但他也得服从他的上级 618 01:26:39,278 --> 01:26:45,241 不过 你父亲敢于 与一位傲慢的军官争辩 619 01:26:45,409 --> 01:26:47,869 他有很大的勇气 620 01:26:48,036 --> 01:26:50,621 你知道这个 大人? 621 01:26:50,789 --> 01:26:55,084 如果我当时在场 就不会是这种结局了 622 01:26:55,252 --> 01:26:58,588 那您现在会宽恕他吗? 623 01:26:59,298 --> 01:27:02,842 现在已经没用了 624 01:27:04,469 --> 01:27:09,307 厨子王 千万别沮丧 625 01:27:10,767 --> 01:27:16,480 你父亲已过世了? 626 01:27:18,859 --> 01:27:21,777 什么时候 大人? 627 01:27:21,945 --> 01:27:25,197 在读了你的信之后 我调查过 628 01:27:25,365 --> 01:27:30,077 他是在去年春天去世的 629 01:27:38,462 --> 01:27:44,508 我也为你所受的苦难 而感到难过 630 01:27:55,854 --> 01:27:59,398 鉴于你父亲所作的贡献 631 01:27:59,566 --> 01:28:03,527 我委任你接替你父亲的职位 632 01:28:04,404 --> 01:28:09,450 委任我?您要委任我吗 大人? 633 01:28:09,618 --> 01:28:12,995 现在丹后太守的职位空缺 634 01:28:13,163 --> 01:28:15,748 我希望你能胜任 635 01:28:15,916 --> 01:28:18,292 -太守? -是的 636 01:28:21,630 --> 01:28:26,467 现册封平正通为正五位下等贵族 637 01:28:44,361 --> 01:28:50,157 “委任正五位下平正通为丹后守” 638 01:28:55,747 --> 01:29:00,084 此乃圣谕 上前来 639 01:29:06,508 --> 01:29:10,344 我已为你取了个 适合太守身份的名字 640 01:29:10,512 --> 01:29:14,265 从现在起 你就叫作平正通 [意为“正义的道路”] 641 01:29:14,474 --> 01:29:16,600 去拜祭一下你父亲的墓吧 642 01:29:17,394 --> 01:29:19,061 谢谢您 大人 643 01:29:20,272 --> 01:29:25,317 虽然父亲已亡故 可母亲和妹妹会为我高兴的 644 01:29:25,485 --> 01:29:28,279 我终于能让她们 过上幸福的日子了 645 01:29:28,447 --> 01:29:33,784 我还能将那些奴隶 646 01:29:33,952 --> 01:29:36,495 从山椒阴森的庄园里解救出来 647 01:29:36,663 --> 01:29:40,499 什么?解救奴隶? 648 01:29:40,667 --> 01:29:42,418 胡说 649 01:29:42,586 --> 01:29:47,381 由良庄园是右大臣的财产 650 01:29:47,549 --> 01:29:53,554 太守无权干涉私人庄园事务 651 01:29:54,598 --> 01:29:58,642 连这点都不知道 你怎样履行职责? 652 01:29:58,977 --> 01:30:01,979 凡事三思而行 653 01:30:03,899 --> 01:30:05,900 你可明白? 654 01:30:11,740 --> 01:30:17,203 想想看 丹后太守一路来到紫筑岛 655 01:30:17,370 --> 01:30:22,750 大人的先父平正阁下 是在这里去世的 656 01:30:22,918 --> 01:30:26,170 他上任前 先来这拜祭 657 01:30:26,338 --> 01:30:29,673 真是个孝子 658 01:30:44,606 --> 01:30:50,903 我很遗憾没能在 他在世的时候过来看他一眼 659 01:31:13,218 --> 01:31:15,636 好多鲜花啊 660 01:31:23,854 --> 01:31:28,399 这些鲜花 是你们栽的吗? 661 01:31:28,567 --> 01:31:34,446 不是的 大人 是那些对他心存感激的人栽种的 662 01:31:34,614 --> 01:31:38,951 您的父亲 对每个人都很仁慈 663 01:31:39,119 --> 01:31:42,496 特别是那些凄苦的农民 664 01:31:42,664 --> 01:31:46,667 您父亲 教他们读书写字 665 01:31:46,835 --> 01:31:49,837 以摆脱愚昧 666 01:32:21,411 --> 01:32:23,871 我是石原判官 大人 667 01:32:24,039 --> 01:32:27,333 吾等恭贺大人灌升新职 668 01:32:27,542 --> 01:32:31,128 并祝大人诸事顺意 669 01:32:31,630 --> 01:32:33,672 多谢诸位前来迎接 670 01:33:00,075 --> 01:33:03,160 小臣乃伊东 大人 671 01:33:03,703 --> 01:33:06,163 高野 大人 672 01:33:06,414 --> 01:33:09,166 川口 大人 673 01:33:09,626 --> 01:33:15,214 我想我得先办点事 674 01:33:15,507 --> 01:33:18,384 除了石原 其他人可以走了 675 01:33:27,602 --> 01:33:31,188 我要颁布一项法令 你记下来 676 01:33:33,525 --> 01:33:38,028 从今往后 任何人在丹后国贩卖人口 677 01:33:38,196 --> 01:33:41,949 都要受到法律的惩罚 678 01:33:44,035 --> 01:33:48,580 也禁止任何人 在国家或私人领土上 679 01:33:48,748 --> 01:33:51,542 使用奴隶 680 01:33:53,420 --> 01:33:56,213 这是京都的命令吗? 681 01:33:56,381 --> 01:33:58,924 不 这是我的命令 682 01:33:59,092 --> 01:34:03,762 您的?您确定要这么做吗? 683 01:34:03,930 --> 01:34:05,848 你觉得我是在儿戏? 684 01:34:06,016 --> 01:34:09,643 您当然有您的考虑 685 01:34:09,894 --> 01:34:14,732 可这样不计后果 将对您的仕途不利啊 686 01:34:14,899 --> 01:34:17,443 不计后果?会有什么后果? 687 01:34:17,610 --> 01:34:20,195 -还有 -请等等 688 01:34:20,363 --> 01:34:24,908 太守只有 对国家领土的管辖权 689 01:34:25,076 --> 01:34:27,745 庄园是私人土地啊 大人 690 01:34:27,912 --> 01:34:31,081 干涉他们 会造成严重后果的 691 01:34:31,249 --> 01:34:35,753 更何况这里的庄园 是右大臣的 692 01:34:35,920 --> 01:34:40,132 而庄园的大夫山椒 也是个难缠的家伙 693 01:34:40,258 --> 01:34:43,844 我要解救大夫手中的奴隶 694 01:34:44,012 --> 01:34:45,512 您说什么 大人? 695 01:34:45,680 --> 01:34:51,352 他可是大臣 亲自任命的官员 696 01:34:51,519 --> 01:34:56,273 他的奴隶 是大臣的财产 697 01:34:56,441 --> 01:35:00,361 作为财产的看护人 大夫肯定会抗拒你的 698 01:35:00,528 --> 01:35:02,946 -我不想再听了 -这还没完啊 大人 699 01:35:03,114 --> 01:35:04,782 如果这事传到京都去 700 01:35:04,949 --> 01:35:09,745 大臣肯定会 将您革职 701 01:35:09,913 --> 01:35:12,206 您会被流放! 702 01:35:12,374 --> 01:35:17,461 您的生命都会有危险! 703 01:35:17,629 --> 01:35:23,884 我不知道您 为什么要这么做 704 01:35:24,052 --> 01:35:27,054 可为了您自己好 请收手吧 705 01:35:27,222 --> 01:35:31,308 -石原 你要违抗我的命令? -不 大人 706 01:35:31,643 --> 01:35:33,560 继续写 707 01:35:34,521 --> 01:35:40,818 被解放了的奴隶 将有权选择回到家乡 708 01:35:40,985 --> 01:35:43,821 或留在土地上 成为雇佣农民 709 01:35:43,988 --> 01:35:48,075 雇主需向他们支付酬劳 710 01:35:48,243 --> 01:35:49,535 就这些 711 01:35:49,702 --> 01:35:53,372 在整个丹后国公布此法令 明白吗? 712 01:35:55,583 --> 01:35:57,084 石原 713 01:36:01,506 --> 01:36:07,344 你去山椒那里 把一个叫忍的女孩带回来 714 01:36:07,512 --> 01:36:10,180 一个叫忍的女孩 大人? 715 01:36:10,348 --> 01:36:12,933 -对 -遵命 大人 716 01:36:33,663 --> 01:36:37,374 -那里没有这个女孩 -没有?你确定? 717 01:36:37,542 --> 01:36:41,920 就算有 地方官也无权见到他 718 01:36:42,088 --> 01:36:47,134 别忘了 这里是右大臣的领地 719 01:36:47,302 --> 01:36:49,887 太守不能插手这里的事 720 01:36:50,054 --> 01:36:53,599 你们还是赶紧离开吧! 721 01:36:56,394 --> 01:37:00,022 快走开!走开! 722 01:37:01,024 --> 01:37:02,232 快走! 723 01:37:20,084 --> 01:37:22,252 -把他赶走了吗? -当然 724 01:37:22,420 --> 01:37:28,133 那个笨蛋 为什么非得找忍? 725 01:37:28,718 --> 01:37:31,470 让侍卫们继续保持警惕 726 01:37:35,934 --> 01:37:38,101 真是岂有此理 727 01:37:45,276 --> 01:37:47,361 这到底是怎么了? 728 01:37:59,457 --> 01:38:01,458 “禁止在丹后国贩卖人口 729 01:38:01,626 --> 01:38:07,798 或是使用奴隶 730 01:38:07,966 --> 01:38:11,635 违者将严惩不怠 731 01:38:11,803 --> 01:38:16,056 丹后太守 宽治七年十一月二十五日颁” 732 01:38:16,224 --> 01:38:19,560 新太守到底是谁? 733 01:38:19,727 --> 01:38:25,816 他肯定是疯了!我们要让他付出代价! 734 01:38:30,488 --> 01:38:34,700 马上派人去京都 让大臣知道这事 735 01:38:34,867 --> 01:38:36,326 是 大人 736 01:38:39,539 --> 01:38:43,333 千万别让奴隶们知道这事 737 01:38:43,501 --> 01:38:48,672 这些蠢货很客易惹出祸端 738 01:38:50,049 --> 01:38:56,138 尽快把那些布告都撕掉 739 01:39:06,691 --> 01:39:08,650 滚开! 740 01:39:11,696 --> 01:39:15,991 禁止贩卖奴隶?砍倒它 741 01:39:28,921 --> 01:39:32,883 -上面写的什么? -我不识字 742 01:39:37,722 --> 01:39:39,890 毁掉它! 743 01:39:58,409 --> 01:40:04,498 -是太守的布告 -我们自由了 744 01:40:20,723 --> 01:40:22,265 放下它! 745 01:40:44,622 --> 01:40:47,958 我们走! 746 01:40:54,924 --> 01:40:56,258 赶快召集人马! 747 01:40:56,426 --> 01:40:59,803 请别这样 大人!您的理想虽如此崇高 748 01:40:59,971 --> 01:41:02,431 你就是不明白! 749 01:41:02,598 --> 01:41:06,643 想想死在那如地狱般的庄园里的人们吧! 750 01:41:06,811 --> 01:41:08,979 -准备好了吗? -好了 大人 751 01:41:36,466 --> 01:41:38,175 他们来了 主公! 752 01:41:39,260 --> 01:41:43,513 很荣幸您能光临寒舍 753 01:41:43,681 --> 01:41:49,144 由于太匆忙 失礼之处还望大人海涵 754 01:41:51,939 --> 01:41:54,399 好久不见啊 大夫 755 01:41:59,739 --> 01:42:01,364 陆奥和夏! 756 01:42:02,575 --> 01:42:04,576 我是丹后太守平正通 757 01:42:09,040 --> 01:42:14,544 您变了 请原谅没能认出您 758 01:42:14,712 --> 01:42:18,131 请您自便 759 01:42:18,299 --> 01:42:20,550 -上酒 -不用了 760 01:42:20,718 --> 01:42:22,385 我不是来会朋友的 761 01:42:23,054 --> 01:42:27,224 你和你的手下都被捕了 762 01:42:30,269 --> 01:42:34,564 -为什么?我做错了什么吗? -安静! 763 01:42:34,732 --> 01:42:38,068 毁坏太守的告示牌还不够吗! 764 01:42:39,320 --> 01:42:45,659 哦 您是说 那些非法的布告?我明白了 765 01:42:45,827 --> 01:42:51,206 现在我明白 那些东西是怎么冒出来的了 可这庄园是属于…… 766 01:42:51,374 --> 01:42:54,960 -我知道! -那你知法犯法 767 01:42:55,253 --> 01:42:59,923 后果可不轻啊 768 01:43:00,091 --> 01:43:02,592 我劝你还是收回你的法令吧 769 01:43:02,760 --> 01:43:07,222 这样我就不会把这些 向大臣报告了 770 01:43:09,851 --> 01:43:13,728 我不知道你是怎么 爬到这个位置上来的 771 01:43:13,896 --> 01:43:18,984 但一个奴隶竟能成为太守 这可真像童话! 772 01:43:19,235 --> 01:43:23,530 -你应该小心珍惜才对 -你都说完了吧? 773 01:43:23,739 --> 01:43:27,117 你没必要知道我的事 774 01:43:27,285 --> 01:43:30,912 你的财产将被充公 你将会被流放 逮捕他! 775 01:43:31,080 --> 01:43:33,540 放开我! 776 01:43:33,708 --> 01:43:36,084 你以为你在干嘛? 777 01:43:36,252 --> 01:43:38,587 这里是谁的领地? 778 01:43:40,047 --> 01:43:46,303 你竟敢袭击这座庄园 你会受到惩罚的! 779 01:43:46,470 --> 01:43:48,346 放开我! 780 01:43:52,518 --> 01:43:54,519 放开我! 781 01:43:55,313 --> 01:43:57,355 我要你放开我! 782 01:44:01,402 --> 01:44:04,738 乡亲们 请大家听好 783 01:44:05,281 --> 01:44:11,161 在丹后国 奴隶买卖已经被禁止了 784 01:44:12,079 --> 01:44:15,040 无论是在国家土地 还是私人土地上 785 01:44:15,207 --> 01:44:18,501 都不许再使用奴隶了 786 01:44:20,671 --> 01:44:26,885 从现在起 你们不再属于山椒大夫了 787 01:44:27,845 --> 01:44:31,348 你们全都自由了! 788 01:44:34,602 --> 01:44:37,145 你们可以选择回家 789 01:44:38,105 --> 01:44:41,316 也可以留在这里 790 01:44:41,484 --> 01:44:44,194 接受雇佣 791 01:44:44,946 --> 01:44:48,865 或被给予自己的土地 792 01:44:55,998 --> 01:44:57,415 仁王 793 01:45:05,633 --> 01:45:07,467 陆奥和夏! 794 01:45:08,511 --> 01:45:15,058 给你额头打上烙印的罪过 将永远无法抹去 795 01:45:15,309 --> 01:45:21,106 但我希望这能给你带来些补偿 796 01:45:27,947 --> 01:45:29,322 安寿 797 01:45:30,366 --> 01:45:32,200 你听到了吗? 798 01:45:32,576 --> 01:45:35,954 安寿 你听到了吗? 799 01:45:37,331 --> 01:45:38,748 嘿 800 01:45:39,667 --> 01:45:41,960 我妹妹在哪儿? 801 01:45:44,255 --> 01:45:45,797 她在哪儿? 802 01:45:46,465 --> 01:45:48,091 发生了什么事? 803 01:45:48,884 --> 01:45:50,760 告诉我 804 01:45:52,096 --> 01:45:55,640 她死了 805 01:45:55,808 --> 01:45:57,517 他杀了她? 806 01:45:58,436 --> 01:46:00,437 不是 807 01:46:16,704 --> 01:46:20,123 你为什么不等着我? 808 01:46:21,917 --> 01:46:25,295 我相信你一定会等我的 809 01:46:27,339 --> 01:46:30,091 是你伟大的信念 810 01:46:30,926 --> 01:46:34,512 让我找回了自己 811 01:46:37,600 --> 01:46:40,226 你为什么不等哥哥回来? 812 01:47:59,223 --> 01:48:02,183 山椒的屋子起火了 大人 813 01:48:02,351 --> 01:48:03,768 什么? 814 01:48:26,625 --> 01:48:32,797 他和他的家人 都逃跑了 大人 815 01:48:42,433 --> 01:48:44,934 (呈 大司马) 816 01:48:51,442 --> 01:48:56,029 把这封信呈交给司马 这是我的辞呈 817 01:48:56,197 --> 01:48:57,614 什么? 818 01:49:00,618 --> 01:49:04,829 也许你会觉得我这么做很奇怪 819 01:49:05,164 --> 01:49:10,585 但那些和我一起 受过苦的人会感谢我的 820 01:49:23,224 --> 01:49:26,309 我明天要去佐渡岛 请帮我准备一下 821 01:49:26,477 --> 01:49:27,936 是 大人 822 01:49:46,038 --> 01:49:49,332 全都上船 823 01:49:50,501 --> 01:49:53,920 船要开了 824 01:49:58,175 --> 01:50:00,551 快上来 825 01:50:10,145 --> 01:50:13,314 你不上船了?怎么了? 826 01:50:13,482 --> 01:50:19,737 你能帮我找一个 叫中岛的女人吗? 827 01:50:19,905 --> 01:50:22,407 中岛?她是个妓女 828 01:50:22,574 --> 01:50:28,538 那里有些妓院 他们会告诉你的 829 01:51:03,449 --> 01:51:07,577 我想找中岛 请问她在这里吗? 830 01:51:09,079 --> 01:51:11,873 -在这儿啊 -在哪儿? 831 01:51:12,041 --> 01:51:13,833 那间屋子 832 01:51:15,836 --> 01:51:18,629 她已经准备好了 833 01:51:41,904 --> 01:51:43,738 中岛君? 834 01:51:52,122 --> 01:51:54,791 -中岛君? -谁啊? 835 01:52:00,047 --> 01:52:04,175 欢迎 快过来吧 836 01:52:04,802 --> 01:52:08,262 你真是中岛君吗? 837 01:52:08,430 --> 01:52:13,184 当然了 我就是独一无二的中岛 838 01:52:13,394 --> 01:52:16,104 快过来吧 839 01:52:16,271 --> 01:52:18,773 来嘛 840 01:52:21,735 --> 01:52:23,444 怎么了? 841 01:52:24,154 --> 01:52:26,823 来快活快活 842 01:52:27,866 --> 01:52:31,536 你为什么要走啊? 843 01:52:33,831 --> 01:52:36,666 小气鬼! 844 01:52:37,960 --> 01:52:41,045 你是穷光蛋吗? 845 01:52:41,505 --> 01:52:43,464 你这笨蛋! 846 01:52:44,341 --> 01:52:46,342 你被拒绝了! 847 01:52:54,726 --> 01:52:56,477 怎么了? 848 01:52:56,895 --> 01:53:01,566 那不是她 我要找的是个40多岁的女人 849 01:53:01,733 --> 01:53:05,445 哦 你肯定是在找 以前的那个中岛君 850 01:53:05,612 --> 01:53:09,949 -你认识她吗? -她已经死了 851 01:53:10,784 --> 01:53:14,704 有人发现她死在海岬那边了 852 01:53:14,872 --> 01:53:17,623 要不就是已经跳海了 853 01:53:17,791 --> 01:53:19,584 你们弄错了 854 01:53:19,751 --> 01:53:24,630 她是在前年那场 大海啸中死掉的 855 01:53:24,923 --> 01:53:29,469 你是她的亲戚还是什么人啊? 856 01:53:30,220 --> 01:53:32,013 具体是在哪里? 857 01:53:33,640 --> 01:53:36,225 海岬那边 858 01:54:46,004 --> 01:54:52,301 打扰了 听说这里前年发生过海啸? 859 01:54:52,469 --> 01:54:54,053 是啊 860 01:54:54,221 --> 01:55:01,018 大浪卷走了 村里十来个人 861 01:55:01,603 --> 01:55:05,481 很多人连尸首都找不到了 862 01:55:08,151 --> 01:55:13,489 你怎么想听这事儿? 863 01:55:22,749 --> 01:55:30,840 生活如此凄苦! 864 01:55:39,224 --> 01:55:48,858 厨子王 我的牵挂! 865 01:56:19,056 --> 01:56:27,563 安寿 我的牵挂! 866 01:56:49,461 --> 01:57:09,814 生活如此凄苦! 867 01:57:16,029 --> 01:57:25,913 安寿 我的牵挂! 868 01:57:32,796 --> 01:57:34,463 母亲! 869 01:57:39,761 --> 01:57:41,762 我是厨子王啊 870 01:57:43,598 --> 01:57:45,975 你们这些坏蛋 871 01:57:46,143 --> 01:57:51,313 又想来骗我了 872 01:58:03,702 --> 01:58:05,995 走开 873 01:58:06,329 --> 01:58:07,747 母亲 874 01:58:09,708 --> 01:58:15,671 你骗不了我了 875 01:58:57,923 --> 01:58:59,715 母亲 876 01:59:05,180 --> 01:59:06,597 看这个 877 01:59:47,806 --> 01:59:52,309 这是父亲给我的观音像 878 02:00:09,536 --> 02:00:11,203 厨子王? 879 02:00:25,635 --> 02:00:28,304 你真的是? 880 02:00:28,638 --> 02:00:30,973 您还认得我吗? 881 02:00:32,142 --> 02:00:35,060 我是来找您的 母亲 882 02:00:40,317 --> 02:00:46,989 厨子王 883 02:00:58,293 --> 02:01:02,004 你一个人吗? 884 02:01:05,926 --> 02:01:08,302 安寿不是和你在一起吗? 885 02:01:09,012 --> 02:01:13,849 安寿呢? 886 02:01:14,601 --> 02:01:17,853 请快把安寿带来吧 887 02:01:18,021 --> 02:01:20,272 安寿已经 888 02:01:20,440 --> 02:01:23,192 安寿回到父亲身边了 889 02:01:26,237 --> 02:01:28,155 你父亲? 890 02:01:28,865 --> 02:01:31,241 他还好吗? 891 02:01:34,704 --> 02:01:38,207 不 母亲 只剩你和我了 892 02:01:38,375 --> 02:01:41,710 就我们俩了 893 02:02:05,318 --> 02:02:10,572 我本可以以太守的身份 894 02:02:10,740 --> 02:02:13,450 来看您的 895 02:02:14,995 --> 02:02:21,500 可为了不违背父亲的训导 我放弃了我的头街 896 02:02:22,919 --> 02:02:26,005 母亲 请原谅我吧! 897 02:02:39,436 --> 02:02:43,022 你在胡说什么呢? 898 02:02:43,189 --> 02:02:48,986 我不知道你做过什么 899 02:02:52,115 --> 02:02:56,368 但我知道你遵守了父亲的教导 900 02:02:58,580 --> 02:03:01,081 所以 901 02:03:03,209 --> 02:03:09,673 我们才能重逢 902 02:04:12,000 --> 02:04:18,000 字幕ocr:阿__九@mysilu 校对:siqianLee@TLF 时间轴修正:不懂事 修订翻译:冰红深蓝 62164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.