All language subtitles for Pati.Patni.Aur.Woh.Do.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:07,541 --> 00:01:09,333 Attention, attention. 4 00:01:09,583 --> 00:01:11,541 Attention, please, all residents. 5 00:01:13,458 --> 00:01:16,083 {\an8}The leopard has been cornered inside the village. 6 00:01:16,166 --> 00:01:18,333 {\an8}The Forest Department has secured a safety perimeter. 7 00:01:18,458 --> 00:01:20,833 Move the women and children 8 00:01:20,916 --> 00:01:23,166 - to the safe zone. - Come on! This way. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,250 PRAYAG AWAAZ TV 10 00:01:28,750 --> 00:01:30,083 We're at the epicenter of this chaos. 11 00:01:30,250 --> 00:01:33,083 Why is the forest in charge not here yet? 12 00:01:33,791 --> 00:01:34,750 What do you mean you're here? 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,666 What are you? Royalty? 14 00:01:36,916 --> 00:01:39,083 - Drop the wire. - He's right, Dubey. 15 00:01:40,208 --> 00:01:41,916 There's a starving leopard out there, 16 00:01:42,291 --> 00:01:45,250 not some government clerk who's willing to wait. 17 00:01:51,166 --> 00:01:54,208 You're prepping the injection, Nilofer ma'am, 18 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 but who's going to stick him with it? 19 00:01:57,125 --> 00:01:58,541 Who's grabbing that maniac? 20 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Is this your first time? 21 00:02:02,125 --> 00:02:03,125 Very first time, ma'am. 22 00:02:03,208 --> 00:02:04,083 I'm a virgin. 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,208 I mean, leopard virgin. 24 00:02:08,000 --> 00:02:10,083 Then wait and watch, 25 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 because he... 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,666 is a leopard Casanova. 27 00:02:16,833 --> 00:02:18,333 FOREST DEPARTMENT PRAYAGRAJ UTTAR PRADESH GOVERNMENT 28 00:02:33,833 --> 00:02:34,875 Jai Hind, sir. 29 00:02:38,208 --> 00:02:39,416 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 30 00:02:39,666 --> 00:02:40,583 This is the fourth incident, sir. 31 00:02:41,208 --> 00:02:42,666 {\an8}Too many leopards in the jungle. 32 00:02:42,875 --> 00:02:45,208 There are always plenty of leopards, Yadav... 33 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 {\an8}but only one lion. 34 00:02:53,916 --> 00:02:55,750 {\an8}- Keep calm. - Wow, sir. 35 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 {\an8}Keep your footsteps soft. 36 00:03:03,500 --> 00:03:06,333 {\an8}Show too much bravado, and you'll be the leopard's lunch. 37 00:03:14,583 --> 00:03:16,291 {\an8}Sir, the leopard is approaching the courtyard. 38 00:03:47,625 --> 00:03:48,916 Keep calm, bro. 39 00:03:51,458 --> 00:03:52,583 Congratulations, sir. 40 00:03:52,666 --> 00:03:54,458 - Thank you. - Pandey! 41 00:03:54,541 --> 00:03:55,416 - Jai Hind, sir. - Pandey! 42 00:03:55,500 --> 00:03:56,541 You saved us. 43 00:03:57,083 --> 00:03:58,041 Proud of you. 44 00:03:59,041 --> 00:04:00,000 Thank you, sir. 45 00:04:01,541 --> 00:04:03,125 - You were brilliant, Pandey ji. - All good? 46 00:04:04,375 --> 00:04:06,333 I've softened her up, Pandey. 47 00:04:06,916 --> 00:04:08,041 Even if she tries to growl, 48 00:04:08,541 --> 00:04:10,250 it'll come out like a kitten's meow. 49 00:04:10,625 --> 00:04:11,958 {\an8}- So cute. - You too. 50 00:04:12,791 --> 00:04:14,375 {\an8}We're here with Prajapati Pandey, 51 00:04:14,458 --> 00:04:18,625 {\an8}who captured the leopard without harm to life or property. 52 00:04:18,875 --> 00:04:21,208 {\an8}But it still raises a question, Mr. Pandey. 53 00:04:21,416 --> 00:04:24,166 Can the forest department find a solution 54 00:04:24,333 --> 00:04:27,791 {\an8}to stop wild animals from entering human territories? 55 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 {\an8}It's simple, Aparna ji. 56 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 {\an8}Get your facts straight. 57 00:04:33,916 --> 00:04:34,791 {\an8}First fact. 58 00:04:35,083 --> 00:04:37,166 {\an8}They didn't enter our territory. 59 00:04:37,250 --> 00:04:39,833 {\an8}We've encroached on theirs, 60 00:04:39,916 --> 00:04:41,166 {\an8}thanks to a population burst. 61 00:04:41,291 --> 00:04:42,208 {\an8}What to do? 62 00:04:43,250 --> 00:04:44,125 Second fact. 63 00:04:44,208 --> 00:04:45,583 {\an8}It's a she, not a he. 64 00:04:45,666 --> 00:04:47,083 {\an8}Female, not male. 65 00:04:47,166 --> 00:04:48,250 And in my opinion, 66 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 {\an8}whether human or leopard, 67 00:04:50,125 --> 00:04:52,750 {\an8}no one can stop a female from going where she wants, 68 00:04:53,041 --> 00:04:54,041 {\an8}just like you do. 69 00:04:56,291 --> 00:04:57,291 {\an8}I'll take your leave, ma'am. 70 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 {\an8}Goodnight. 71 00:04:59,041 --> 00:04:59,916 {\an8}Sweet dreams. 72 00:05:00,000 --> 00:05:00,875 {\an8}Goodnight. 73 00:05:02,750 --> 00:05:03,666 Goodnight! 74 00:05:14,625 --> 00:05:17,041 {\an8}I made it home after barely escaping the jungle, 75 00:05:17,125 --> 00:05:20,291 {\an8}only to realize my life's in more danger here. 76 00:05:22,875 --> 00:05:24,500 You were quite the show-off on camera 77 00:05:24,583 --> 00:05:26,041 and in front of Nilofer. 78 00:05:27,583 --> 00:05:29,875 Did you forget you still have to come home? 79 00:05:31,500 --> 00:05:35,000 {\an8}How can this beast forget his own cage? 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,458 Does this house... 81 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 seem like a cage to you? 82 00:05:42,958 --> 00:05:45,208 Wives have a fascinating system. 83 00:05:45,458 --> 00:05:47,375 {\an8}Call yourself a beast, no reaction, 84 00:05:47,625 --> 00:05:48,666 but call the house a cage, 85 00:05:48,750 --> 00:05:49,666 {\an8}and they pounce instantly. 86 00:05:50,208 --> 00:05:52,458 {\an8}Hey! Don't get too clever with me. 87 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 Go change. 88 00:05:58,000 --> 00:05:59,041 I've kept your clothes out. 89 00:05:59,541 --> 00:06:01,250 It's your youngest sister-in-law's engagement tonight. 90 00:06:01,958 --> 00:06:02,875 {\an8}Man, 91 00:06:03,083 --> 00:06:06,250 {\an8}wherever God gives a posting to a government officer, 92 00:06:06,666 --> 00:06:08,250 {\an8}it shouldn't be in the same city as his in-laws. 93 00:06:25,375 --> 00:06:29,041 {\an8}Black is your braid, your bow is red 94 00:06:29,125 --> 00:06:32,833 {\an8}Black is your braid, your bow is red 95 00:06:32,916 --> 00:06:36,625 {\an8}O beauty, take care How you wear it on your head 96 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 {\an8}O beauty, take care How you wear it on your head 97 00:06:40,458 --> 00:06:43,708 {\an8}If some flirt loses his heart to you 98 00:06:43,791 --> 00:06:46,166 {\an8}Trouble will follow 99 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 {\an8}If some flirt loses his heart to you 100 00:06:53,208 --> 00:06:55,416 {\an8}Trouble will follow 101 00:06:59,333 --> 00:07:03,125 {\an8}I know how to handle trouble 102 00:07:03,208 --> 00:07:06,791 {\an8}I know how to handle trouble 103 00:07:06,875 --> 00:07:10,666 {\an8}Still, I wish someone would fall for me 104 00:07:10,750 --> 00:07:14,375 {\an8}Still, I wish someone would fall for me 105 00:07:14,458 --> 00:07:17,666 {\an8}I'll tie his heart up in my bow 106 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 {\an8}No trouble left to show 107 00:07:24,000 --> 00:07:27,083 {\an8}I'll tie his heart up in my bow 108 00:07:27,166 --> 00:07:29,625 {\an8}No trouble left to show 109 00:07:32,708 --> 00:07:33,625 Let's go! 110 00:07:48,291 --> 00:07:52,166 {\an8}Your rosy cheeks are calling me 111 00:07:52,250 --> 00:07:55,958 {\an8}Your rosy cheeks... Rosy cheeks... 112 00:07:56,041 --> 00:07:59,583 {\an8}Your rosy cheeks are calling me 113 00:07:59,666 --> 00:08:03,458 {\an8}My heart's become your devotee 114 00:08:03,625 --> 00:08:07,208 {\an8}These cheeks glow like burning amber 115 00:08:07,416 --> 00:08:10,875 {\an8}So naive, you try to grab them 116 00:08:10,958 --> 00:08:14,833 {\an8}Fireflies play with fire 117 00:08:14,916 --> 00:08:18,666 {\an8}Fireflies play with fire 118 00:08:18,750 --> 00:08:22,416 {\an8}They kiss the flame Even if it kills them 119 00:08:22,500 --> 00:08:25,666 {\an8}If some flirt loses his heart to you 120 00:08:25,750 --> 00:08:28,208 {\an8}Trouble will follow 121 00:08:31,333 --> 00:08:34,958 {\an8}Black is your braid, your bow is red 122 00:08:35,041 --> 00:08:38,958 {\an8}You make my temperature grow 123 00:08:39,083 --> 00:08:42,541 {\an8}Control this restless youth of yours 124 00:08:42,625 --> 00:08:46,541 {\an8}I'm in trouble, hold on, my love 125 00:09:09,333 --> 00:09:11,083 FOREST DEPARTMENT PRAYAGRAJ, UTTAR PRADESH 126 00:09:11,250 --> 00:09:16,375 {\an8}It's a strange ache, a strange desire 127 00:09:16,625 --> 00:09:18,000 - Sir. - It's youth... 128 00:09:18,083 --> 00:09:19,708 Spit it out, Jumman. 129 00:09:19,791 --> 00:09:21,916 - Sir, please. - What is it? 130 00:09:22,333 --> 00:09:24,458 Someone's here to see you. 131 00:09:25,000 --> 00:09:26,083 Who's here? 132 00:09:30,208 --> 00:09:31,291 Is it Sunny Leone? 133 00:09:31,500 --> 00:09:32,375 No! 134 00:09:32,458 --> 00:09:34,416 Then why that swagger? 135 00:09:35,333 --> 00:09:36,291 Just tell me who it is. 136 00:09:36,625 --> 00:09:39,208 Some Chanchal Kumari from Banaras. 137 00:09:43,000 --> 00:09:45,750 Chanchal Kumari from Banaras is here? 138 00:09:50,416 --> 00:09:51,375 Send her in. 139 00:10:19,750 --> 00:10:22,250 Chanchal Kumari. Psycho Honors. 140 00:10:22,333 --> 00:10:24,083 It's been a while since Allahabad became Prayagraj. 141 00:10:24,166 --> 00:10:25,708 Long time. How are you? 142 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 How are you, Praja? 143 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 At my peak. 144 00:10:30,375 --> 00:10:32,333 Life's bowling, I'm timing every shot. 145 00:10:32,708 --> 00:10:33,583 What about you? 146 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Seeing you after college. 147 00:10:34,958 --> 00:10:36,000 You didn't come to my wedding either. 148 00:10:37,208 --> 00:10:38,416 You didn't invite me. 149 00:10:39,541 --> 00:10:40,416 Are you serious? 150 00:10:41,333 --> 00:10:42,250 Must've slipped my mind. 151 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 By the way, you look great. Nice! 152 00:10:45,375 --> 00:10:46,958 You could've called, WhatsApped, DM'd, 153 00:10:47,041 --> 00:10:48,083 but no, straight entry? 154 00:10:57,583 --> 00:10:58,958 Chanchal, keep calm. 155 00:11:00,083 --> 00:11:01,291 So what if you showed up unannounced? 156 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 No need to get worked up. 157 00:11:04,208 --> 00:11:05,375 Why are you crying? 158 00:11:08,625 --> 00:11:10,541 Chanchal, do you need a loan? 159 00:11:12,000 --> 00:11:14,333 Alright, who's the father? 160 00:11:16,083 --> 00:11:17,458 Who got you pregnant? 161 00:11:17,833 --> 00:11:18,791 Have you lost it? 162 00:11:19,083 --> 00:11:20,333 Are you a gynecologist? 163 00:11:20,416 --> 00:11:22,083 Why would I come to you for that? 164 00:11:22,166 --> 00:11:23,041 Calm down. 165 00:11:23,708 --> 00:11:25,666 Stop shouting "pregnant." 166 00:11:25,750 --> 00:11:26,708 This is my office. 167 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 I'm stressed, Praja. 168 00:11:29,208 --> 00:11:30,250 Really stressed. 169 00:11:30,416 --> 00:11:33,541 I don't have parents, no friends... 170 00:11:34,083 --> 00:11:35,750 I thought I could talk to you. 171 00:11:35,833 --> 00:11:37,000 Then do it, 172 00:11:37,291 --> 00:11:39,083 but outside, not here. This is my office. 173 00:11:39,291 --> 00:11:41,541 If someone sees a beautiful girl crying... 174 00:11:42,000 --> 00:11:42,958 Coffee? 175 00:11:44,375 --> 00:11:45,791 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 176 00:11:55,750 --> 00:11:58,833 Pandey, this missing heron report... 177 00:12:03,791 --> 00:12:05,125 Where did this heron vanish? 178 00:12:07,958 --> 00:12:09,000 Check this! 179 00:12:10,166 --> 00:12:11,708 Hey, little Ms. Muffet. 180 00:12:13,041 --> 00:12:14,250 Stop swaying. 181 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Where's Pandey? 182 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Where His Highness goes or what he does 183 00:12:21,583 --> 00:12:22,541 is not my concern. 184 00:12:23,000 --> 00:12:25,791 Try a different tone other than Mughal-e-Azam, Jumman. 185 00:12:26,083 --> 00:12:27,708 All this "His Highness" nonsense. 186 00:12:27,958 --> 00:12:29,000 Did he come in today? 187 00:12:29,208 --> 00:12:30,208 He did. 188 00:12:30,375 --> 00:12:32,708 But a lady friend showed up, 189 00:12:33,041 --> 00:12:37,125 and he left with her... 190 00:12:37,583 --> 00:12:39,041 quite emotionally. 191 00:12:40,625 --> 00:12:42,291 She was crying uncontrollably. 192 00:12:44,000 --> 00:12:44,958 Crying? 193 00:12:46,083 --> 00:12:47,166 Lady friend? 194 00:12:53,958 --> 00:12:54,875 Who's the guy? 195 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Sudhanshu Tiwari. 196 00:12:57,125 --> 00:12:58,083 Sunny. 197 00:12:58,833 --> 00:13:00,625 Banaras' MLA, Gajraj Tiwari... 198 00:13:01,958 --> 00:13:02,833 His son. 199 00:13:03,041 --> 00:13:04,791 I recognize him, 200 00:13:04,875 --> 00:13:07,791 but who's the guy he's holding hands with? 201 00:13:08,041 --> 00:13:09,000 That's not a guy. 202 00:13:10,166 --> 00:13:11,041 That's me! 203 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 Oh. 204 00:13:14,125 --> 00:13:15,250 And this photo? 205 00:13:16,083 --> 00:13:20,125 Some idiot leaked this photo for personal gain 206 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 with the headline, 207 00:13:21,625 --> 00:13:24,416 "Who is Sudhanshu Tiwari's secret lover?" 208 00:13:24,958 --> 00:13:25,833 Since then, 209 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 Sunny's father has been hunting for her. 210 00:13:30,208 --> 00:13:32,958 Why make the old man run around? 211 00:13:33,708 --> 00:13:34,833 Just tell him, 212 00:13:34,958 --> 00:13:36,833 "Gajraj Tiwari, I'm the girl." 213 00:13:36,958 --> 00:13:38,916 Do you show up to the office high or what? 214 00:13:39,250 --> 00:13:41,791 Gajraj Tiwari will behead me. 215 00:13:43,000 --> 00:13:45,291 He wants Sudhanshu to contest the by-elections. 216 00:13:45,750 --> 00:13:47,916 And even though he hasn't figured out the name, 217 00:13:48,666 --> 00:13:53,458 he's found out the girl's caste is lower than theirs. 218 00:13:53,791 --> 00:13:54,666 Oh! 219 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 Do you even realize what that means? 220 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 No! 221 00:14:04,458 --> 00:14:06,416 Grudges can cross caste lines, 222 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 but marriages stay within them. 223 00:14:09,416 --> 00:14:10,375 Right, sir! 224 00:14:16,375 --> 00:14:18,083 He suspects a few other girls... 225 00:14:19,708 --> 00:14:21,125 that's why I'm safe. 226 00:14:22,166 --> 00:14:23,625 But not for long. 227 00:14:23,875 --> 00:14:24,750 How? 228 00:14:24,875 --> 00:14:29,125 Some of his men are trailing me every day, 229 00:14:29,541 --> 00:14:31,541 and those other girls too. 230 00:14:31,625 --> 00:14:32,583 And Bobby? 231 00:14:32,916 --> 00:14:33,791 Who's Bobby? 232 00:14:33,958 --> 00:14:34,916 Gajraj's son. 233 00:14:35,541 --> 00:14:36,791 - Sunny. - Right. 234 00:14:36,958 --> 00:14:38,708 Why isn't Sunny doing anything? 235 00:14:39,083 --> 00:14:40,708 Poor guy's trying. 236 00:14:41,208 --> 00:14:44,208 He's arranging fake papers for Canada for both of us. 237 00:14:44,583 --> 00:14:46,291 It'll take a week or two. 238 00:14:47,750 --> 00:14:49,208 I can die, Praja. 239 00:14:50,916 --> 00:14:52,416 Do you know anyone in the police? 240 00:14:52,500 --> 00:14:54,458 Me...? No. 241 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 My mother-in-law's a family court lawyer, 242 00:14:57,541 --> 00:14:59,125 and my father-in-law's a judge there. 243 00:15:00,041 --> 00:15:01,291 No police contacts. 244 00:15:01,375 --> 00:15:04,291 And even if I did, who scares politicians in UP? 245 00:15:04,458 --> 00:15:05,416 Then forget it. 246 00:15:06,500 --> 00:15:09,416 - I'll just die. - Don't be dramatic. 247 00:15:10,375 --> 00:15:11,583 We'll figure something out. 248 00:15:11,875 --> 00:15:13,750 Got any idea? 249 00:15:14,750 --> 00:15:15,625 What would you like, sir? 250 00:15:15,708 --> 00:15:17,875 We have a 20 percent discount on all orders today. 251 00:15:18,125 --> 00:15:19,000 Sister-in-law? 252 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Just get us two cappuccinos. 253 00:15:20,791 --> 00:15:21,708 Okay, sir. 254 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Chanchal, did you hear 255 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 what that idiot waiter called you? 256 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 20 percent off on all orders today. 257 00:15:36,416 --> 00:15:39,333 - Are you here to eat snacks? - Of course, not! 258 00:15:39,416 --> 00:15:41,083 He called you "sister-in-law." 259 00:15:41,791 --> 00:15:42,666 Know why? 260 00:15:43,250 --> 00:15:46,375 Because my hand was on yours. 261 00:15:46,541 --> 00:15:47,416 So? 262 00:15:47,500 --> 00:15:53,208 What if the men following you think the same? 263 00:15:53,791 --> 00:15:54,666 How? 264 00:15:54,750 --> 00:15:57,125 If you're flying to Canada in two weeks with Bobby-- 265 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 - With Sunny. - What's in a name? 266 00:16:00,833 --> 00:16:01,875 For the next 15 days, 267 00:16:01,958 --> 00:16:05,291 we make Gajraj's men believe that I'm your boyfriend. 268 00:16:05,375 --> 00:16:06,250 Legit! 269 00:16:06,333 --> 00:16:07,791 Then you'd be off their radar. 270 00:16:09,375 --> 00:16:10,250 Simple. 271 00:16:11,583 --> 00:16:12,500 But Praja... 272 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 you're married. 273 00:16:15,333 --> 00:16:16,750 I've got the best wife. 274 00:16:17,125 --> 00:16:19,333 She'll back me once I explain the plan to her. 275 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 I'll tell her today. 276 00:16:25,000 --> 00:16:26,750 Honey, are you home? 277 00:16:27,875 --> 00:16:29,041 I'm home, honey. 278 00:16:30,291 --> 00:16:31,416 Unbelievable, Pandey ji. 279 00:16:31,833 --> 00:16:33,666 The aroma of the food 280 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 hit me right at the colony gate. 281 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 And on top of that, "Honey, are you home?" 282 00:16:37,666 --> 00:16:39,750 Why can't I say that? 283 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 When it comes to romance, 284 00:16:41,500 --> 00:16:43,458 UP beats the USA hands down. 285 00:16:43,791 --> 00:16:45,416 The population proves it. 286 00:16:45,833 --> 00:16:47,458 If there were awards for nonsense-talk, 287 00:16:47,541 --> 00:16:49,000 you'd win hands down. 288 00:16:49,083 --> 00:16:51,916 I could raise the bar in many things, 289 00:16:52,000 --> 00:16:53,541 but you don't let me. 290 00:16:53,875 --> 00:16:54,833 Oh, really? 291 00:16:55,500 --> 00:16:56,458 Alright, listen! 292 00:16:56,916 --> 00:16:58,625 I've got something important. 293 00:16:59,541 --> 00:17:00,666 I need your help. 294 00:17:00,791 --> 00:17:02,625 Even I have something important. 295 00:17:02,708 --> 00:17:03,625 Is it? 296 00:17:04,000 --> 00:17:04,875 You first. 297 00:17:04,958 --> 00:17:05,833 No, you. 298 00:17:05,916 --> 00:17:07,583 - No, you. - You. 299 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Honey, you first! 300 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 Alright! 301 00:17:12,666 --> 00:17:15,791 - Take a look. - Got a video for me... honey? 302 00:17:16,166 --> 00:17:18,208 WHO IS SUDHANSHU TIWARI'S SECRET GIRLFRIEND? 303 00:17:19,791 --> 00:17:23,125 Some idiot leaked this photo for personal gain... 304 00:17:24,083 --> 00:17:27,125 - I broke this story three days ago. - Oh! 305 00:17:27,375 --> 00:17:30,458 Since then, Sunny's father has been hunting for her. 306 00:17:30,625 --> 00:17:32,208 Do you know who that is with him? 307 00:17:33,041 --> 00:17:33,916 Who? 308 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 His lover. 309 00:17:37,625 --> 00:17:40,833 - Incredible! - Gajraj Tiwari will behead me. 310 00:17:42,083 --> 00:17:44,958 Gajraj Tiwari called me today 311 00:17:45,500 --> 00:17:48,750 and said that if I find this girl... 312 00:17:51,083 --> 00:17:56,541 he'll launch my own channel, Pandey ji! 313 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 There goes that plan. 314 00:18:01,541 --> 00:18:03,833 He'll fulfill my childhood dream... 315 00:18:06,166 --> 00:18:07,125 for one small job. 316 00:18:07,750 --> 00:18:09,208 Just a name. 317 00:18:10,583 --> 00:18:12,458 And you know me, Pandey ji. 318 00:18:13,416 --> 00:18:15,583 For the sake of my dream, 319 00:18:16,041 --> 00:18:17,541 I'll find her. 320 00:18:17,875 --> 00:18:18,750 Who? 321 00:18:18,833 --> 00:18:21,041 The one... with you. 322 00:18:21,375 --> 00:18:22,583 Me? 323 00:18:23,291 --> 00:18:24,166 Yeah. 324 00:18:32,791 --> 00:18:33,958 Hey, Mirza Ghalib. 325 00:18:39,958 --> 00:18:41,208 Who was the woman? 326 00:18:42,208 --> 00:18:43,166 Who was the lady? 327 00:18:43,250 --> 00:18:44,833 Which... lady? 328 00:18:45,083 --> 00:18:46,416 Your lady friend. 329 00:18:46,500 --> 00:18:47,833 The one who, as per sources, 330 00:18:47,916 --> 00:18:49,000 arrived looking tense. 331 00:18:49,458 --> 00:18:51,708 And you left with her, while she was in tears. 332 00:18:51,791 --> 00:18:53,500 Jumman talks nonsense. 333 00:18:53,791 --> 00:18:56,750 My junior... a friend... from college... 334 00:18:56,875 --> 00:18:57,791 - Yes. - Chanchal. 335 00:18:58,083 --> 00:19:01,833 Actually, she's dealing with a domestic issue. 336 00:19:02,125 --> 00:19:03,000 Domestic violence. 337 00:19:03,083 --> 00:19:04,666 She could've gone to the police. 338 00:19:05,500 --> 00:19:06,916 What was she doing at the forest department? 339 00:19:07,875 --> 00:19:09,208 Is her husband an animal? 340 00:19:10,083 --> 00:19:12,250 She doesn't know anyone here, 341 00:19:12,333 --> 00:19:15,541 so I just went along for moral support. 342 00:19:15,625 --> 00:19:17,458 If that's the case, fine. 343 00:19:17,708 --> 00:19:21,166 She can be lively, no issues with that. 344 00:19:21,583 --> 00:19:25,750 But if you're getting playful because of her, 345 00:19:26,625 --> 00:19:28,250 then I'll have to step in. 346 00:19:30,166 --> 00:19:32,750 After all, your wife is my friend. 347 00:19:32,916 --> 00:19:33,958 Am I your enemy? 348 00:19:34,375 --> 00:19:35,916 Oh, come on, you're my best friend! 349 00:19:36,458 --> 00:19:39,625 But I follow one rule. Sister before mister. 350 00:19:40,083 --> 00:19:41,000 Pandey! 351 00:19:49,666 --> 00:19:50,916 What do you mean, "keep calm"? 352 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 And why won't you? 353 00:19:53,666 --> 00:19:55,208 Promise me you won't throw 354 00:19:55,291 --> 00:19:57,208 that cappuccino at me after you hear this. 355 00:19:57,333 --> 00:19:59,500 To hell with the cappuccino, Praja. Just spill it! 356 00:19:59,791 --> 00:20:03,583 That "person of interest" you mentioned, 357 00:20:03,666 --> 00:20:05,125 the one with personal motives 358 00:20:06,333 --> 00:20:07,500 who leaked your photo, 359 00:20:07,875 --> 00:20:09,416 is... 360 00:20:11,083 --> 00:20:12,375 my wife. 361 00:20:18,166 --> 00:20:19,750 You promised me! For the sake of our friendship! 362 00:20:20,625 --> 00:20:21,500 Friendship? 363 00:20:21,583 --> 00:20:24,500 That one leaked photo has wrecked everything. 364 00:20:24,750 --> 00:20:25,875 My life's at risk. 365 00:20:26,750 --> 00:20:29,166 I can't meet or talk to Sunny. 366 00:20:29,250 --> 00:20:30,125 Sunny who? 367 00:20:30,583 --> 00:20:32,041 Oh, your Sunny! 368 00:20:32,625 --> 00:20:33,541 Your Sunny! 369 00:20:37,416 --> 00:20:38,291 Don't! 370 00:20:43,791 --> 00:20:44,791 Listen, Praja. 371 00:20:45,750 --> 00:20:47,208 As per your genius plan, 372 00:20:47,458 --> 00:20:49,208 I told everyone I'll show up in two days 373 00:20:49,333 --> 00:20:52,583 with my boyfriend at my friend's wedding. 374 00:20:53,791 --> 00:20:54,916 And on purpose, 375 00:20:55,916 --> 00:20:57,833 so that Gajraj's men hear about it. 376 00:20:57,916 --> 00:21:00,125 How do I explain this to you, Chanchal? 377 00:21:01,000 --> 00:21:03,791 I don't do anything without telling my wife. 378 00:21:04,708 --> 00:21:07,708 You know my mother-in-law's a family court lawyer, 379 00:21:07,791 --> 00:21:08,875 - and father-in-law's-- - A judge. 380 00:21:08,958 --> 00:21:09,875 Exactly! 381 00:21:10,083 --> 00:21:11,500 I'm a respectable married man. 382 00:21:12,291 --> 00:21:14,625 Until yesterday, I was doing it thinking my wife would be in on it, 383 00:21:14,708 --> 00:21:15,750 so I had no fear. 384 00:21:16,208 --> 00:21:18,708 And now, I'm suddenly afraid. 385 00:21:19,250 --> 00:21:21,583 Then swallow that... 386 00:21:23,416 --> 00:21:25,375 fear with your cappuccino. 387 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Live up to your word! 388 00:21:27,875 --> 00:21:29,708 Be a man, Praja! 389 00:21:30,750 --> 00:21:32,583 And if not for friendship, 390 00:21:32,916 --> 00:21:34,291 then do it out of remorse. 391 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 Because, thanks to your wife, 392 00:21:37,166 --> 00:21:39,208 I'm in this mess. 393 00:21:41,375 --> 00:21:42,750 What mess have I landed in? 394 00:21:42,833 --> 00:21:44,583 I'm the one trapped here, Praja. 395 00:21:44,708 --> 00:21:46,375 What was I thinking? 396 00:21:47,333 --> 00:21:48,291 Brother and sister-in-law? You? 397 00:21:49,083 --> 00:21:50,041 Everything okay? 398 00:21:57,375 --> 00:21:58,416 Are you going to eat 399 00:21:58,500 --> 00:22:02,375 or keep playing hockey with the food? 400 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 It's a bit spicy! 401 00:22:04,416 --> 00:22:05,291 Not at all! 402 00:22:05,583 --> 00:22:06,875 Nilofer made it really well. 403 00:22:06,958 --> 00:22:07,916 Nilofer? 404 00:22:08,583 --> 00:22:09,458 She brought it. 405 00:22:09,541 --> 00:22:11,083 Did she say anything? 406 00:22:11,625 --> 00:22:12,583 What would she say? 407 00:22:12,750 --> 00:22:13,625 What's wrong with you? 408 00:22:13,708 --> 00:22:14,583 Nothing-- 409 00:22:14,666 --> 00:22:15,625 My boss, 410 00:22:15,708 --> 00:22:16,875 Sharma ji, 411 00:22:17,750 --> 00:22:19,750 has given me a weird assignment. 412 00:22:20,291 --> 00:22:21,666 It's about food-- 413 00:22:21,833 --> 00:22:25,541 I mean, a report about tortoise rehabilitation. 414 00:22:25,625 --> 00:22:26,541 Tortoise's? 415 00:22:26,708 --> 00:22:27,583 Rehabilitation's. 416 00:22:27,916 --> 00:22:30,750 I might have to travel out of town starting tomorrow. 417 00:22:32,041 --> 00:22:33,708 Maybe a couple more times this week. 418 00:22:33,875 --> 00:22:34,750 Where? 419 00:22:34,833 --> 00:22:36,416 Bana-- Kanpur. 420 00:22:37,291 --> 00:22:38,250 - Alright. - Kanpur. 421 00:22:44,875 --> 00:22:46,875 {\an8}BHAIYA JI'S LOVE 422 00:22:50,250 --> 00:22:53,708 This is brilliant. 423 00:22:54,458 --> 00:22:55,833 Cute faces everywhere. 424 00:22:56,000 --> 00:22:58,250 Don't get carried away. 425 00:22:58,583 --> 00:23:01,416 If one of these "cute faces" comes at you with a sandal, 426 00:23:01,750 --> 00:23:04,291 your cheeks will light up. 427 00:23:05,041 --> 00:23:07,250 Focus on Ms. Chanchal Kumari. 428 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 You're such a coward. 429 00:23:08,750 --> 00:23:09,625 Come on. 430 00:23:17,333 --> 00:23:18,291 I'll be right back. 431 00:23:32,791 --> 00:23:35,541 - You're here. - What are you doing? 432 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Chanchal! 433 00:23:37,708 --> 00:23:38,666 Where were you? 434 00:23:38,750 --> 00:23:39,625 Me? 435 00:23:40,291 --> 00:23:42,041 How could you keep me waiting? 436 00:23:42,125 --> 00:23:44,208 I didn't come in my own car, right? 437 00:23:47,458 --> 00:23:48,916 A new excuse every time. 438 00:23:49,000 --> 00:23:49,958 Excuse? 439 00:23:50,375 --> 00:23:52,583 - You're so cute, baby. - Cute? 440 00:23:52,916 --> 00:23:54,083 I could just eat you up. 441 00:23:54,166 --> 00:23:55,125 Eat me up? 442 00:23:57,791 --> 00:23:59,625 Are you drunk? 443 00:24:00,791 --> 00:24:01,750 Praja, 444 00:24:02,000 --> 00:24:03,666 those two goons behind you... 445 00:24:05,583 --> 00:24:07,291 - are Gajraj's men. - Oh! 446 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 Now, when I step back, 447 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 you kiss my cheek. 448 00:24:13,541 --> 00:24:14,416 Kiss?! 449 00:24:14,500 --> 00:24:15,375 I won't! 450 00:24:15,458 --> 00:24:16,583 Then, what? 451 00:24:17,750 --> 00:24:19,708 Praja, it's just an act. 452 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 Yeah. 453 00:24:20,833 --> 00:24:22,666 So skip the moral science lecture 454 00:24:23,250 --> 00:24:24,166 and just kiss! 455 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 - They're watching. - Yes. 456 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Forgive me, Aparna. 457 00:24:29,500 --> 00:24:30,791 Kiss me, Praja. 458 00:24:35,625 --> 00:24:36,833 Has sweetie pie eaten? 459 00:24:37,916 --> 00:24:38,791 Let's go! 460 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Why is he so hesitant? 461 00:24:41,250 --> 00:24:43,458 Because he's shy. 462 00:24:43,791 --> 00:24:46,500 Not everyone is a pervert like you. 463 00:24:47,500 --> 00:24:48,875 If she's his girl, 464 00:24:49,125 --> 00:24:50,125 what's the hesitation? 465 00:24:52,500 --> 00:24:53,791 Let's go and take a look inside. 466 00:24:58,666 --> 00:25:00,250 Keep calm, Pandey! Keep calm! 467 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 Namaste. 468 00:25:01,750 --> 00:25:02,666 Walaikum Assalam. 469 00:25:03,291 --> 00:25:05,000 Yes, thank you. 470 00:25:09,708 --> 00:25:11,500 What are you doing, Chanchal? 471 00:25:11,791 --> 00:25:14,000 Sitting in my boyfriend's lap. 472 00:25:15,875 --> 00:25:16,833 They're watching. 473 00:25:18,333 --> 00:25:19,541 Play with the hair. 474 00:25:21,458 --> 00:25:24,916 - Not yours, Praja, mine. - Okay. 475 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Show some feeling. 476 00:25:29,000 --> 00:25:30,166 Feelings! 477 00:25:34,166 --> 00:25:35,916 Chanchal, get up, please. 478 00:25:36,041 --> 00:25:36,916 Quiet! 479 00:25:38,000 --> 00:25:38,875 I'm not enjoying this. 480 00:25:39,583 --> 00:25:41,416 Let them leave, then I will. 481 00:25:41,500 --> 00:25:42,375 Okay. 482 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 Are they still around? 483 00:25:48,833 --> 00:25:49,708 Finally, they left. 484 00:25:50,958 --> 00:25:53,458 - You're making me do all this nonsense. - That's why I called you here. 485 00:25:54,500 --> 00:25:55,375 What? 486 00:25:57,041 --> 00:25:57,916 We're screwed. 487 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 Chanchal! 488 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Chanchal! 489 00:26:01,166 --> 00:26:03,000 - Namaste. - Even from a distance, 490 00:26:03,083 --> 00:26:04,208 I recognized you. 491 00:26:04,541 --> 00:26:06,000 Munnu, this is your Chanchal didi. 492 00:26:06,083 --> 00:26:06,958 Take her blessings. 493 00:26:07,041 --> 00:26:07,958 Greetings, sister. 494 00:26:09,166 --> 00:26:11,666 - Son-in-law? Thank God, Chanchal, - Actually-- 495 00:26:11,750 --> 00:26:12,875 you've settled down. 496 00:26:12,958 --> 00:26:14,291 How are you, son-in-law? 497 00:26:14,375 --> 00:26:15,541 - Son-in-law...? - Wait. 498 00:26:15,625 --> 00:26:16,541 Let me introduce myself. 499 00:26:16,708 --> 00:26:18,458 I'm her father's cousin. 500 00:26:18,625 --> 00:26:21,208 We grew up like siblings. 501 00:26:21,291 --> 00:26:22,416 It wasn't fair 502 00:26:22,500 --> 00:26:24,541 that he passed away so early. 503 00:26:24,625 --> 00:26:28,083 I swear, son, I tried to stay in touch, 504 00:26:28,166 --> 00:26:30,125 but I have six kids of my own. 505 00:26:30,291 --> 00:26:31,583 This is my middle one, Munnu. 506 00:26:31,666 --> 00:26:32,541 Take your brother-in-law's blessings. 507 00:26:32,625 --> 00:26:33,500 - Greetings, brother-in-law. - Brother-in-law?! 508 00:26:33,583 --> 00:26:34,458 God bless you, son. Get up! 509 00:26:34,666 --> 00:26:36,041 Auntie, I'm not her husband. 510 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 You two aren't married yet? 511 00:26:37,500 --> 00:26:38,958 - Listen-- - It's okay. 512 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Seeing Chanchal in your lap, 513 00:26:41,000 --> 00:26:42,333 my soul is satisfied. 514 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 These days, it's a new India. 515 00:26:44,166 --> 00:26:46,500 A live-in turns into a life partner in no time. 516 00:26:46,583 --> 00:26:48,541 God has finally answered my prayers. 517 00:26:48,666 --> 00:26:50,291 If only her parents were alive today, 518 00:26:50,375 --> 00:26:52,041 they would be so happy. I'm telling you. 519 00:26:52,125 --> 00:26:53,000 Wait. 520 00:26:53,166 --> 00:26:54,041 Wait... 521 00:26:55,375 --> 00:26:56,250 Wait, son-in-law. 522 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Here, take this. 523 00:26:57,916 --> 00:26:58,791 It's an auspicious token. 524 00:26:58,875 --> 00:27:00,791 - Don't refuse. For my sake. - What's going on? 525 00:27:00,875 --> 00:27:01,750 Swear on me! 526 00:27:02,708 --> 00:27:03,833 Very good! 527 00:27:03,916 --> 00:27:06,166 It's my youngest son Bunnu's birthday on the 22nd. 528 00:27:06,250 --> 00:27:08,041 You must come. Okay? 529 00:27:08,125 --> 00:27:09,041 Will you bring the son-in-law along? 530 00:27:09,125 --> 00:27:10,000 Son-in-law, you'll come, right? 531 00:27:10,083 --> 00:27:11,625 Swear on me! 532 00:27:11,708 --> 00:27:12,583 Good. 533 00:27:12,666 --> 00:27:14,916 I'll text you the address. The venue's already booked. 534 00:27:15,041 --> 00:27:16,375 I have to rush now. 535 00:27:16,541 --> 00:27:19,208 If I don't feed Munnu's father on time, he gets indigestion. 536 00:27:19,291 --> 00:27:20,458 Alright! Take his blessings, Munnu. 537 00:27:20,541 --> 00:27:21,750 - Let it be. No-- - Greetings, brother-in-law. 538 00:27:21,916 --> 00:27:23,041 - It's okay. Come on, son. - Go. 539 00:27:23,208 --> 00:27:24,458 You must come. 540 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Bye, Chanchal. 541 00:27:25,875 --> 00:27:26,750 Son-in-law. 542 00:27:29,583 --> 00:27:31,458 I had no idea she'd show up. 543 00:27:32,000 --> 00:27:33,125 I told you already. 544 00:27:33,208 --> 00:27:34,666 What am I supposed to do with this? 545 00:27:35,083 --> 00:27:37,083 You even said you had no relatives. 546 00:27:37,375 --> 00:27:39,458 So, where did this "aunt" suddenly come from? 547 00:27:39,750 --> 00:27:40,625 And her son, 548 00:27:40,708 --> 00:27:43,291 why does he keep throwing himself at people's feet every two minutes? 549 00:27:43,416 --> 00:27:46,416 At least confirm if the person is his brother-in-law or not? 550 00:27:46,500 --> 00:27:47,833 - But-- - "Greetings, sister." 551 00:27:47,916 --> 00:27:48,916 "Greetings, brother-in-law." 552 00:27:49,125 --> 00:27:51,208 I swear, I felt like slapping him till he was spinning like a top. 553 00:27:51,541 --> 00:27:53,041 She's my dad's cousin, Praja. 554 00:27:54,000 --> 00:27:55,833 Even I'm seeing her after two years. 555 00:27:55,916 --> 00:27:57,625 Then what sense does it make 556 00:27:57,875 --> 00:27:59,583 to dig into Uncle's savings 557 00:27:59,708 --> 00:28:02,375 and hand out cash? 558 00:28:02,916 --> 00:28:03,791 It's just her habit. 559 00:28:03,875 --> 00:28:05,666 - Don't ask! - Quite weird! 560 00:28:05,750 --> 00:28:06,625 {\an8}She does that. 561 00:28:06,958 --> 00:28:09,333 {\an8}Sister, your cigarette. 562 00:28:09,416 --> 00:28:10,291 Thank you, Bablu. 563 00:28:13,333 --> 00:28:16,541 I'm sharing my life crisis here, 564 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 and you're craving a cigarette? 565 00:28:20,416 --> 00:28:21,791 You've changed, Chanchal. 566 00:28:22,083 --> 00:28:23,750 I wouldn't have helped you if I knew this. 567 00:28:29,125 --> 00:28:30,416 It's day six, Praja. 568 00:28:31,291 --> 00:28:32,958 No calls, no meetings. 569 00:28:33,583 --> 00:28:37,375 This is the only way Sunny and I connect with each other. 570 00:28:41,083 --> 00:28:43,208 I MISS YOU SO MUCH. I COULDN'T EVEN SLEEP LAST NIGHT... 571 00:28:49,125 --> 00:28:51,916 He says the paperwork for Canada will be ready in eight to ten days. 572 00:28:53,000 --> 00:28:55,041 Until then, his father can't get suspicious. 573 00:28:58,083 --> 00:28:59,250 You know what, Praja! 574 00:28:59,708 --> 00:29:03,041 Go, tell your wife the truth. 575 00:29:04,291 --> 00:29:06,958 Then it's just me and my fate. 576 00:29:07,708 --> 00:29:09,416 Gajraj will shoot me. 577 00:29:10,958 --> 00:29:12,875 You can show up at my funeral and pay your respects. 578 00:29:23,291 --> 00:29:26,375 She was all over him. Face buried in his. 579 00:29:26,833 --> 00:29:29,000 Kissing him in public... 580 00:29:31,625 --> 00:29:33,041 Can't be his aunt, right? 581 00:29:34,750 --> 00:29:35,666 Must be his lover. 582 00:29:36,708 --> 00:29:38,041 Exactly my point, sir. 583 00:29:39,541 --> 00:29:41,958 But Surinder won't let it go. 584 00:29:43,250 --> 00:29:45,000 Mahinder's naive, sir. 585 00:29:45,500 --> 00:29:47,541 Yes, she was sitting in his lap, 586 00:29:47,916 --> 00:29:50,875 but it didn't feel like they had the chemistry. 587 00:29:59,541 --> 00:30:02,750 Spell "chemistry" for me. 588 00:30:05,458 --> 00:30:06,333 Chemistry? 589 00:30:06,541 --> 00:30:07,625 Sir, chemistry... 590 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 It starts with K... 591 00:30:10,375 --> 00:30:12,333 then A... then Y. 592 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Enough! 593 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Not another word, 594 00:30:15,875 --> 00:30:18,041 or English will die a painful death. 595 00:30:19,041 --> 00:30:21,583 What about the other two girls? Any update? 596 00:30:21,750 --> 00:30:22,875 I'm on it, sir. 597 00:30:23,416 --> 00:30:25,875 Give me a few days to inquire... 598 00:30:29,458 --> 00:30:31,416 I don't know its spelling, sir. 599 00:30:32,708 --> 00:30:34,875 I'll dig up more on them and report back. 600 00:30:35,000 --> 00:30:36,833 Report back and hurry up! 601 00:30:37,291 --> 00:30:38,500 Or I'll have to gift that female reporter 602 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 an entire channel. 603 00:30:40,958 --> 00:30:43,500 And why are your buttons open? Showing off your vest? 604 00:30:43,666 --> 00:30:45,250 You're party workers. 605 00:30:45,333 --> 00:30:46,375 A little hooliganism is fine, 606 00:30:46,625 --> 00:30:48,125 but don't look like hooligans. 607 00:30:48,666 --> 00:30:49,583 Understood? 608 00:31:00,208 --> 00:31:02,000 Deepika David. 609 00:31:02,291 --> 00:31:03,250 - Hello! - Hi! 610 00:31:03,708 --> 00:31:04,583 What did you pray for? 611 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 - You! - Of course! 612 00:31:07,791 --> 00:31:09,250 - Yes. - Let's go! 613 00:31:15,083 --> 00:31:15,958 Deepika. 614 00:31:16,500 --> 00:31:18,250 Yes, sir. Any problem? 615 00:31:18,458 --> 00:31:19,333 Yes. 616 00:31:21,916 --> 00:31:22,875 Are you married? 617 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 No! 618 00:31:25,708 --> 00:31:30,083 And yet, romancing openly in public? 619 00:31:30,166 --> 00:31:31,041 Tell me. 620 00:31:31,125 --> 00:31:33,625 Officer, I think there's some confusion here. 621 00:31:33,958 --> 00:31:35,708 She's Deepika David, 622 00:31:35,791 --> 00:31:37,291 and I'm her fiancee, Simon. 623 00:31:37,833 --> 00:31:39,833 See? My fiancee. 624 00:31:39,916 --> 00:31:42,500 {\an8}Damn! What bad luck! 625 00:31:42,750 --> 00:31:43,916 {\an8}That'll be 3,000 rupees. 626 00:31:44,458 --> 00:31:46,291 But Simon just said we're engaged. 627 00:31:46,375 --> 00:31:48,333 That's the rate for fiancee. 628 00:31:48,458 --> 00:31:49,750 Otherwise, it's fifteen. 629 00:31:53,916 --> 00:31:54,833 {\an8}Now, Simon, 630 00:31:55,541 --> 00:31:56,416 {\an8}go back. 631 00:31:57,750 --> 00:31:58,625 {\an8}Mishra! 632 00:31:58,791 --> 00:31:59,666 {\an8}Yes, sir! 633 00:31:59,750 --> 00:32:00,708 {\an8}Start the car. 634 00:32:01,125 --> 00:32:02,083 {\an8}Only managed three. 635 00:32:06,791 --> 00:32:07,833 Oh, wow! 636 00:32:08,416 --> 00:32:09,375 What's the occasion? 637 00:32:09,833 --> 00:32:13,208 I go to Kanpur and come back empty-handed? 638 00:32:14,875 --> 00:32:16,666 Just one air missile? 639 00:32:17,291 --> 00:32:20,333 I deserve a full-blown attack today. 640 00:32:23,333 --> 00:32:24,208 What happened? 641 00:32:24,458 --> 00:32:27,250 I realized you were working, 642 00:32:27,333 --> 00:32:28,666 so I stopped. 643 00:32:29,833 --> 00:32:30,708 You know... 644 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 these three are on my radar. 645 00:32:33,250 --> 00:32:35,875 But I have strong doubts about the one in the middle. 646 00:32:36,000 --> 00:32:37,291 Chanchal Kumari! 647 00:32:37,541 --> 00:32:38,583 Why her? 648 00:32:39,291 --> 00:32:40,916 The other two are also pretty. 649 00:32:41,000 --> 00:32:42,208 It's that... 650 00:32:44,291 --> 00:32:45,166 gut feeling. 651 00:32:46,000 --> 00:32:46,875 I trust it. 652 00:32:47,041 --> 00:32:48,750 And I feel like sleeping. 653 00:32:49,625 --> 00:32:51,291 I have to go to Kanpur tomorrow. 654 00:32:53,000 --> 00:32:54,708 I'm thinking of going to Banaras. 655 00:32:54,791 --> 00:32:55,708 Banaras?! 656 00:32:57,291 --> 00:32:58,166 Why Banaras? 657 00:32:58,250 --> 00:33:00,000 Why are you getting jumpy? 658 00:33:00,791 --> 00:33:03,833 Where else would I go to find Sunny Tiwari's girlfriend? 659 00:33:03,916 --> 00:33:04,791 Your office? 660 00:33:05,208 --> 00:33:07,125 Why would you go to my office? 661 00:33:07,208 --> 00:33:08,791 He's in Banaras, so you'd have to go there. 662 00:33:08,875 --> 00:33:10,708 - Exactly! - Fine! Go to Banaras. 663 00:33:25,708 --> 00:33:26,833 ...from the eyes! 664 00:33:27,208 --> 00:33:32,000 This guy is great He fires bullets from his eyes 665 00:33:33,916 --> 00:33:36,625 He fires bullets from his eyes 666 00:33:37,416 --> 00:33:38,958 - This guy is great... - Nilo! 667 00:33:41,125 --> 00:33:42,625 What are you doing here? 668 00:33:43,250 --> 00:33:44,625 Auditioning for Roadies. 669 00:33:45,625 --> 00:33:46,750 This is my house. 670 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 You didn't go to Kanpur? 671 00:33:48,833 --> 00:33:49,916 Why would I go to Kanpur? 672 00:33:50,333 --> 00:33:51,750 For the tortoise rehabilitation project. 673 00:33:52,333 --> 00:33:53,291 Which tortoise? 674 00:33:53,791 --> 00:33:56,583 We wrapped that in Kanpur four years ago. 675 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 These are the new ones. 676 00:33:58,500 --> 00:34:00,666 Pandey ji is handling that project in Kanpur. 677 00:34:00,791 --> 00:34:02,041 I thought you were with him. 678 00:34:02,583 --> 00:34:04,000 Pandey's in Kanpur? 679 00:34:04,333 --> 00:34:05,208 Yes! 680 00:34:05,541 --> 00:34:06,416 For tortoises? 681 00:34:06,625 --> 00:34:07,500 Yes! 682 00:34:07,583 --> 00:34:08,458 Then where are you headed? 683 00:34:08,541 --> 00:34:09,416 Banaras. 684 00:34:09,583 --> 00:34:10,458 What for? 685 00:34:10,750 --> 00:34:12,458 For work. 686 00:34:12,958 --> 00:34:14,750 Didn't he tell you about Kanpur? 687 00:34:15,833 --> 00:34:17,166 Yeah... 688 00:34:17,708 --> 00:34:18,833 He did. 689 00:34:19,333 --> 00:34:20,958 I vaguely remember now. 690 00:34:21,125 --> 00:34:22,958 You two are something else. 691 00:34:23,208 --> 00:34:24,125 Alright, see you! 692 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Sure... Bye, bye, bye. 693 00:34:25,500 --> 00:34:26,375 Go. 694 00:34:27,708 --> 00:34:30,583 Whose tortoises are you rehabilitating in Kanpur, Pandey? 695 00:34:31,541 --> 00:34:33,583 {\an8}I know you're trying your best. 696 00:34:34,291 --> 00:34:37,583 {\an8}But please get the paperwork for Canada sorted out within eight days. 697 00:34:38,333 --> 00:34:42,333 Dodging your dad and his men alone isn't easy. 698 00:34:42,958 --> 00:34:46,583 Oh, and I'm not entirely alone. 699 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 Prajapati Pandey is with me. 700 00:34:49,833 --> 00:34:50,750 He's a friend. 701 00:34:51,125 --> 00:34:52,375 He is being very supportive. 702 00:34:52,958 --> 00:34:53,833 How? 703 00:34:54,208 --> 00:34:55,833 I'll explain when we meet. 704 00:34:56,291 --> 00:34:57,416 {\an8}Take care. 705 00:34:59,666 --> 00:35:02,666 There's a meeting with the PR team and party workers. 706 00:35:04,375 --> 00:35:05,291 Are you coming? 707 00:35:06,208 --> 00:35:07,083 Coming, Dad. 708 00:35:07,708 --> 00:35:08,625 What were you reading? 709 00:35:10,000 --> 00:35:10,916 Well... 710 00:35:11,833 --> 00:35:13,666 {\an8}STARBUZZ 711 00:35:14,416 --> 00:35:15,291 Nothing... 712 00:35:15,375 --> 00:35:18,500 Did you read the election manifesto we prepared? 713 00:35:20,000 --> 00:35:22,791 Why would you read it? It's not in some Bollywood magazine. 714 00:35:23,333 --> 00:35:24,875 It's on the table in my cabin. 715 00:35:25,250 --> 00:35:26,166 Bring it along. 716 00:35:26,250 --> 00:35:27,333 This Bollywood nonsense, 717 00:35:27,958 --> 00:35:29,166 someone should just bomb it. 718 00:36:09,833 --> 00:36:10,708 Shall we get a drink? 719 00:36:10,791 --> 00:36:12,125 They've been sucking on our blood. 720 00:36:12,250 --> 00:36:13,250 We can at least have lassi. 721 00:36:13,708 --> 00:36:15,458 BANARAS'S NO. 1 722 00:36:15,583 --> 00:36:17,166 Brother, are these the regular ones? 723 00:36:22,791 --> 00:36:23,708 Cheers! 724 00:36:29,750 --> 00:36:30,625 Brother, 725 00:36:31,458 --> 00:36:32,666 these aren't the regular ones. 726 00:36:34,833 --> 00:36:36,791 Relax, no one's going to find out. 727 00:36:46,166 --> 00:36:50,833 May no heart-thief ever find you 728 00:36:54,583 --> 00:36:59,125 May no heart-thief ever find you 729 00:37:00,750 --> 00:37:05,166 May no one see you the way I do 730 00:37:05,458 --> 00:37:06,750 No one does... 731 00:37:09,125 --> 00:37:15,333 May no one see you the way I do 732 00:37:15,666 --> 00:37:17,750 No one does... 733 00:37:19,333 --> 00:37:22,916 I'm crazy for you, my love 734 00:37:23,000 --> 00:37:27,041 My eyes just ache for a glimpse of you 735 00:37:27,125 --> 00:37:31,250 I'm only scared of the almighty 736 00:37:31,333 --> 00:37:36,000 I pray above 737 00:37:36,333 --> 00:37:40,916 May no evil eye touch what we have 738 00:37:44,625 --> 00:37:49,250 May no heart-thief ever find you 739 00:37:50,833 --> 00:37:55,333 May no one see you the way I do 740 00:37:55,583 --> 00:37:56,791 No one does... 741 00:37:59,291 --> 00:38:05,458 May no one see you the way I do 742 00:38:05,750 --> 00:38:08,291 No one does... 743 00:38:09,375 --> 00:38:12,916 I've given myself 744 00:38:13,000 --> 00:38:17,083 I'll shower you with all my love 745 00:38:17,166 --> 00:38:21,250 Not for a moment, but forevermore 746 00:38:21,333 --> 00:38:26,000 I make this promise My life, my love belongs to you 747 00:38:26,208 --> 00:38:30,750 May this heart never feel The pain of separation 748 00:38:34,625 --> 00:38:39,375 May no heart-thief ever find you 749 00:38:40,833 --> 00:38:45,333 May no one see you the way I do 750 00:38:45,541 --> 00:38:46,875 No one does... 751 00:38:49,250 --> 00:38:55,416 May no one see you the way I do 752 00:38:55,791 --> 00:38:58,750 No one does... 753 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Sunny. 754 00:39:03,750 --> 00:39:04,708 Sunny. 755 00:39:05,583 --> 00:39:06,458 Sunny? 756 00:39:07,958 --> 00:39:08,916 Sunny! 757 00:39:09,666 --> 00:39:11,375 Did you hear what Gaur sahab said? 758 00:39:11,625 --> 00:39:12,583 No. What? 759 00:39:13,541 --> 00:39:14,875 How about this slogan... 760 00:39:15,375 --> 00:39:17,250 {\an8}"Mother one, father one, 761 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 {\an8}Brother Sudhanshu, number one!" 762 00:39:23,000 --> 00:39:23,916 Brilliant! 763 00:39:26,791 --> 00:39:27,666 Look, Chanchal, 764 00:39:27,750 --> 00:39:30,666 getting this close to a man isn't right. 765 00:39:31,041 --> 00:39:35,416 I trust you, but men are like dogs by nature. 766 00:39:35,541 --> 00:39:36,458 And yes, 767 00:39:36,750 --> 00:39:38,666 if you've had a change of heart, 768 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 just let me know. 769 00:39:39,833 --> 00:39:41,541 I won't stand in your way. 770 00:39:42,625 --> 00:39:43,541 Be careful. 771 00:39:43,625 --> 00:39:45,250 Don't worry. 772 00:39:47,125 --> 00:39:48,041 Here! 773 00:40:19,166 --> 00:40:21,541 What kind of lovers swing flowers at each other? 774 00:40:22,875 --> 00:40:24,125 You really think this will convince them? 775 00:40:24,916 --> 00:40:26,041 Got a better idea? 776 00:40:27,375 --> 00:40:28,958 Then keep swinging. 777 00:40:29,625 --> 00:40:31,166 All in the name of Valentine's Day. 778 00:40:33,083 --> 00:40:34,708 But why did you pick a park? 779 00:40:34,833 --> 00:40:37,791 My wife's been roaming around in Banaras these days. 780 00:40:38,250 --> 00:40:41,166 What if she spots me while we're dealing with these idiots? 781 00:40:41,458 --> 00:40:46,166 That's what you get for having a wife who snoops around. 782 00:40:47,708 --> 00:40:49,125 Why don't you just keep her tied up? 783 00:40:49,333 --> 00:40:50,291 She's not a buffalo! 784 00:40:51,000 --> 00:40:51,875 She's my wife. 785 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 Congratulations! 786 00:40:54,666 --> 00:40:55,583 Take a look. 787 00:40:55,916 --> 00:40:57,541 Are those two buffoons still there? 788 00:40:59,875 --> 00:41:00,750 Hide. 789 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 - Mishra. - Yes, sir! 790 00:41:02,333 --> 00:41:03,916 {\an8}Don't let anyone get away. 791 00:41:04,166 --> 00:41:05,833 {\an8}- Arrest everyone. - Yes, sir! Right away! 792 00:41:08,125 --> 00:41:09,000 Over there! 793 00:41:09,875 --> 00:41:11,583 Turn around, please. 794 00:41:12,708 --> 00:41:13,708 Catch them! 795 00:41:13,833 --> 00:41:16,125 The police are beating couples, Chanchal! 796 00:41:16,208 --> 00:41:17,708 Pop the balloons! 797 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 - Why? - Let's go ask them. 798 00:41:21,750 --> 00:41:22,625 Move! 799 00:41:22,708 --> 00:41:24,375 We'll get into trouble. Let's just leave. 800 00:41:25,875 --> 00:41:26,750 {\an8}Bravo! 801 00:41:26,916 --> 00:41:29,958 {\an8}Hey! Where do you think you're going? 802 00:41:30,125 --> 00:41:31,416 Double riding? 803 00:41:31,916 --> 00:41:33,583 Your fine will be doubled. 804 00:41:33,708 --> 00:41:35,125 Double riding? 805 00:41:35,583 --> 00:41:37,041 We just came here for ice cream. 806 00:41:37,125 --> 00:41:39,708 Oh, I know exactly what kind of "ice cream" you came for. 807 00:41:40,000 --> 00:41:41,416 Fine, I'll show you. 808 00:41:41,500 --> 00:41:42,583 Hey! 809 00:41:43,291 --> 00:41:44,166 Run! 810 00:41:44,250 --> 00:41:46,791 That jerk! He kissed me and ran! 811 00:41:46,875 --> 00:41:47,833 Scoundrel! 812 00:41:50,541 --> 00:41:51,458 Get inside. 813 00:41:53,125 --> 00:41:54,791 {\an8}Load them into the van! 814 00:41:58,916 --> 00:41:59,833 Out of the way. 815 00:42:01,333 --> 00:42:02,250 Come on. 816 00:42:09,291 --> 00:42:11,125 I'm a senior officer in the forest department, 817 00:42:11,500 --> 00:42:14,166 and I almost got beaten up today. 818 00:42:14,583 --> 00:42:16,833 If they don't stop following us, I swear I'll kill them! 819 00:42:19,458 --> 00:42:20,333 Go ahead. 820 00:42:20,541 --> 00:42:21,416 They're still right behind us. 821 00:42:29,958 --> 00:42:30,916 Nilo calling. 822 00:42:31,833 --> 00:42:32,708 Hello! 823 00:42:32,791 --> 00:42:35,625 What kind of tortoises are you breeding in Kanpur, Pandey? 824 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 Nilo, I'm in serious trouble right now. 825 00:42:40,625 --> 00:42:42,625 I'll explain everything later. 826 00:42:42,875 --> 00:42:45,166 Pandey, I'm not your wife 827 00:42:45,416 --> 00:42:47,333 that you can just smooth-talk. Got it? 828 00:42:47,416 --> 00:42:49,333 Will you at least listen before you jump to conclusions? 829 00:42:49,500 --> 00:42:52,208 Turn up the AC, Praja. It's really hot. 830 00:42:52,458 --> 00:42:55,250 Feeling "really hot," Praja? 831 00:42:55,583 --> 00:42:57,125 Isn't she that same "friend" of yours? 832 00:42:57,666 --> 00:42:58,625 Mrs. Animal? 833 00:42:58,791 --> 00:43:00,375 Nilo, you've got this all wrong. 834 00:43:01,833 --> 00:43:02,833 Shame on you, Pandey! 835 00:43:03,125 --> 00:43:05,041 Let's talk later. 836 00:43:05,500 --> 00:43:06,500 Fine! But talk properly 837 00:43:06,791 --> 00:43:09,583 and spare me your tortoise, crab, and cockroach theories. 838 00:43:09,791 --> 00:43:12,166 Stick to facts. Understood? 839 00:43:12,375 --> 00:43:13,500 Okay, okay. 840 00:43:14,916 --> 00:43:15,833 Bloody man! 841 00:43:17,708 --> 00:43:18,625 If she's just a friend, 842 00:43:19,625 --> 00:43:20,875 why is she crossing her limits? 843 00:43:21,291 --> 00:43:22,541 Why can't she act like one? 844 00:43:23,916 --> 00:43:25,083 You're a friend too. 845 00:43:25,333 --> 00:43:26,500 Are you acting like one? 846 00:43:26,958 --> 00:43:28,250 {\an8}Speed up the car. 847 00:43:28,333 --> 00:43:29,291 {\an8}I am! 848 00:43:29,625 --> 00:43:31,333 What? Do you want me to run someone over? 849 00:43:35,166 --> 00:43:36,416 Stop! Don't go ahead. 850 00:43:36,916 --> 00:43:37,791 - Turn around. - Why? 851 00:43:38,125 --> 00:43:40,500 {\an8}My wife's up ahead. U-turn! Now! 852 00:43:40,583 --> 00:43:43,083 Is she your wife or a ghost? Damn it! 853 00:43:50,041 --> 00:43:51,250 {\an8}Just take the U-turn! 854 00:43:51,333 --> 00:43:52,916 {\an8}I am! Hold your horses! 855 00:43:57,125 --> 00:43:58,666 {\an8}What a weirdo! If he had to turn back, 856 00:43:59,166 --> 00:44:01,416 {\an8}why come this far in the first place? 857 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 When lovers go for a drive, 858 00:44:03,625 --> 00:44:04,958 they don't worry about the destination. 859 00:44:05,291 --> 00:44:07,583 You've been single your whole life. 860 00:44:08,000 --> 00:44:09,583 What would you know about lovers? 861 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 Damn it! 862 00:44:26,125 --> 00:44:27,791 Are these idiots glued to us or what? 863 00:44:28,083 --> 00:44:29,041 They just won't back off. 864 00:44:29,291 --> 00:44:30,333 How do we convince them? 865 00:44:30,458 --> 00:44:32,000 Should I kiss you? 866 00:44:33,291 --> 00:44:34,333 Come closer. 867 00:44:35,333 --> 00:44:37,625 Keep calm, Chanchal. I just said that out of frustration. 868 00:44:37,958 --> 00:44:40,875 Praja, come closer and look there. 869 00:44:43,625 --> 00:44:45,083 This is our golden chance 870 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 to make them believe. 871 00:44:48,250 --> 00:44:49,833 - Let's go! - Inside? 872 00:44:54,875 --> 00:44:56,333 - No one's here. Let's go! - Wait! 873 00:44:56,416 --> 00:44:58,875 You're mistaken, sir. I'm here. 874 00:44:58,958 --> 00:45:00,500 Tell me, how can I help? 875 00:45:00,791 --> 00:45:01,833 We urgently need a room. 876 00:45:02,458 --> 00:45:04,500 And why were you hiding down there? 877 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 You'll find out soon enough. 878 00:45:07,333 --> 00:45:08,625 For how many hours? 879 00:45:09,166 --> 00:45:10,541 - Five. - Five hours?! 880 00:45:10,833 --> 00:45:11,708 Too little? 881 00:45:12,833 --> 00:45:14,666 Scan for five thousand rupees. 882 00:45:14,750 --> 00:45:16,708 I know you'll give fake names, 883 00:45:17,166 --> 00:45:18,375 but still, names? 884 00:45:18,625 --> 00:45:19,500 Bunty. 885 00:45:19,583 --> 00:45:21,208 And hers? Babli? 886 00:45:26,125 --> 00:45:28,041 Is this self-service? 887 00:45:28,750 --> 00:45:30,666 Why would it be self-service? 888 00:45:31,250 --> 00:45:32,166 I'm right here. 889 00:45:32,333 --> 00:45:34,375 Which room did those two take? 890 00:45:34,541 --> 00:45:35,916 205. Why? 891 00:45:36,583 --> 00:45:38,166 Then we'll take 206. 892 00:45:39,875 --> 00:45:40,750 You two? 893 00:45:40,958 --> 00:45:42,791 Why? Any problem? 894 00:45:43,166 --> 00:45:44,166 No problem at all. 895 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 At God's doorstep and mine, 896 00:45:47,083 --> 00:45:48,041 everyone's equal. 897 00:45:48,666 --> 00:45:49,583 Your names? 898 00:45:49,958 --> 00:45:51,375 - Name? - Name... 899 00:45:51,458 --> 00:45:53,125 How about Karan and Arjun? 900 00:45:53,458 --> 00:45:54,791 Write whatever you want. 901 00:45:55,375 --> 00:45:56,250 Just give us the keys. 902 00:45:57,333 --> 00:45:58,875 - Here! - And what were you doing down there? 903 00:46:00,125 --> 00:46:01,750 You'll find out soon enough. 904 00:46:08,208 --> 00:46:09,083 Look, Praja, 905 00:46:09,625 --> 00:46:10,833 if we stay here a while, 906 00:46:11,291 --> 00:46:13,166 they'll be convinced. 907 00:46:13,333 --> 00:46:15,666 And what exactly are we supposed to do in this 908 00:46:15,875 --> 00:46:16,791 den of desire? 909 00:46:18,958 --> 00:46:20,791 I can't hear anything. 910 00:46:21,250 --> 00:46:22,750 You will once they start. 911 00:46:22,833 --> 00:46:23,708 Just concentrate. 912 00:46:24,875 --> 00:46:25,750 Wife calling. 913 00:46:27,125 --> 00:46:28,125 Wife calling. 914 00:46:28,666 --> 00:46:29,541 I'm dead. 915 00:46:29,625 --> 00:46:30,500 Wife calling. 916 00:46:31,750 --> 00:46:32,666 I think she saw us. 917 00:46:33,125 --> 00:46:34,291 She saw us! 918 00:46:34,458 --> 00:46:35,583 - Wife calling. - She saw me! 919 00:46:36,333 --> 00:46:37,541 - Wife calling. - She saw me! 920 00:46:38,958 --> 00:46:39,833 Wife calling. 921 00:46:39,916 --> 00:46:40,791 Aparna? 922 00:46:41,416 --> 00:46:42,333 Wife calling. 923 00:46:43,583 --> 00:46:45,166 - Wife calling. - Keep calm, Pandey! 924 00:46:46,666 --> 00:46:47,541 Keep calm. 925 00:46:47,750 --> 00:46:48,625 Wife-- 926 00:46:50,625 --> 00:46:52,625 {\an8}Honey, were you missing me? 927 00:46:52,750 --> 00:46:54,958 {\an8}Pandey ji, are you in Kanpur? 928 00:46:55,500 --> 00:46:59,541 Aparna ji, I left for Kanpur and made it here. 929 00:47:00,375 --> 00:47:01,375 I won't end up in Canada, right? 930 00:47:01,791 --> 00:47:02,666 I'm in Kanpur. 931 00:47:02,750 --> 00:47:03,666 What's going on? 932 00:47:04,333 --> 00:47:05,958 No... nothing. 933 00:47:07,166 --> 00:47:08,583 Maybe I was just missing you. 934 00:47:08,958 --> 00:47:12,750 Thought I saw someone like you on the streets of Banaras. 935 00:47:14,458 --> 00:47:15,375 Like me? 936 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Then he must be really handsome. 937 00:47:20,083 --> 00:47:21,291 I love you, Pandey ji. 938 00:47:21,375 --> 00:47:22,500 - Love you, too. - I'm hanging up. 939 00:47:22,583 --> 00:47:23,458 Hurry up! 940 00:47:25,291 --> 00:47:26,208 Why did I say that? 941 00:47:26,291 --> 00:47:27,208 No idea. 942 00:47:31,625 --> 00:47:32,541 Look, Chanchal, 943 00:47:33,208 --> 00:47:36,791 because of you, my married life is a mess. 944 00:47:37,250 --> 00:47:38,166 A complete mess! 945 00:47:45,625 --> 00:47:46,500 What did you even do? 946 00:47:51,333 --> 00:47:52,458 You scoundrels! 947 00:47:52,541 --> 00:47:53,958 {\an8}After kissing me, 948 00:47:54,041 --> 00:47:55,625 {\an8}you're clinging to the wall like a lizard 949 00:47:55,708 --> 00:47:56,958 {\an8}and pulling these stunts? 950 00:47:57,041 --> 00:47:58,875 - Me? - Who else? Me? 951 00:47:59,166 --> 00:48:00,291 Jerk! 952 00:48:03,250 --> 00:48:04,208 Come on, let's go. 953 00:48:05,375 --> 00:48:06,833 Excellent! Easy... 954 00:48:07,000 --> 00:48:08,208 Hurry! 955 00:48:09,791 --> 00:48:11,625 Do you understand now, you idiots, 956 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 why I keep hiding down here? 957 00:48:15,041 --> 00:48:17,458 {\an8}"Prajapati Pandey." 958 00:48:17,541 --> 00:48:19,583 I don't deserve to be standing with these people. 959 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 I'm a respectable man. 960 00:48:21,666 --> 00:48:24,958 {\an8}Not just respectable, but also official. 961 00:48:25,666 --> 00:48:26,958 {\an8}"Forest Department." 962 00:48:29,166 --> 00:48:31,458 {\an8}So, what should we do with you? 963 00:48:31,541 --> 00:48:33,000 I haven't committed any crime. 964 00:48:33,791 --> 00:48:35,208 If you have doubts, just tell me the fine. 965 00:48:35,416 --> 00:48:36,333 I'll pay by UPI. 966 00:48:36,416 --> 00:48:37,666 {\an8}UPI? 967 00:48:39,000 --> 00:48:41,791 {\an8}Pandey ji, the government has digitized payments, 968 00:48:42,416 --> 00:48:43,583 {\an8}not corruption. 969 00:48:45,000 --> 00:48:47,541 {\an8}Thirty thousand, cash. For both of you. 970 00:48:47,791 --> 00:48:49,000 {\an8}I'll take care of the rest. 971 00:48:49,166 --> 00:48:51,375 Who even carries 30,000 in cash these days? 972 00:48:51,833 --> 00:48:53,791 {\an8}You like to indulge yourself 973 00:48:54,666 --> 00:48:56,875 and don't even carry cash? 974 00:48:57,416 --> 00:48:58,666 Sir! 975 00:48:59,250 --> 00:49:01,666 We have cash. Free us! 976 00:49:03,125 --> 00:49:04,083 {\an8}Did you hear that? 977 00:49:04,791 --> 00:49:06,458 {\an8}He's got cash. 978 00:49:06,541 --> 00:49:08,083 He'll get out first. 979 00:49:08,750 --> 00:49:10,208 Alright, fine. Give me my phone. 980 00:49:11,458 --> 00:49:12,500 Intelligent move. 981 00:49:12,583 --> 00:49:14,416 DR. NILOFER KHAN FOREST VETERINARY OFFICER 982 00:49:16,416 --> 00:49:17,333 Oh, God! 983 00:49:18,041 --> 00:49:19,375 - Spit it out, Pandey! - Where are you? 984 00:49:19,458 --> 00:49:20,583 I'm going to a friend's wedding. 985 00:49:20,666 --> 00:49:21,541 Why do you care? 986 00:49:21,708 --> 00:49:22,583 Can you come to Banaras? 987 00:49:23,166 --> 00:49:24,458 - Banaras? - Yes. 988 00:49:24,833 --> 00:49:25,833 - Right now? - Yes. 989 00:49:25,916 --> 00:49:28,958 CHAUKAGHAT POLICE STATION 990 00:49:33,666 --> 00:49:34,750 {\an8}SHRI DHARAMVEER SINGH S.H.O. 991 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 {\an8}Pandey ji, can I say something personal? 992 00:49:39,041 --> 00:49:40,958 {\an8}You've got incredible luck. 993 00:49:42,208 --> 00:49:44,125 {\an8}You get caught with one "friend," 994 00:49:45,750 --> 00:49:47,666 {\an8}and "another friend" shows up to rescue you. 995 00:49:49,875 --> 00:49:51,208 {\an8}She's a friend, right? 996 00:49:54,541 --> 00:49:55,458 {\an8}Ma'am... 997 00:49:56,250 --> 00:49:59,291 {\an8}- Nilo! Nilo! Listen to me. - They are here. 998 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 {\an8}Nilofer Khan, it's not what you think. 999 00:50:02,458 --> 00:50:03,458 Yes, of course! 1000 00:50:03,666 --> 00:50:06,833 So this woman was tying you a rakhi, right? 1001 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 And since the sun was too harsh, 1002 00:50:08,500 --> 00:50:11,083 you decided to do it in a room. 1003 00:50:11,208 --> 00:50:12,500 - See-- - And maybe exchange a gift too? 1004 00:50:13,000 --> 00:50:15,208 Do I seem that naive to you? 1005 00:50:15,291 --> 00:50:17,625 Nilo, Chanchal has a genuine problem. 1006 00:50:17,708 --> 00:50:19,041 A real issue. Chan-- 1007 00:50:20,416 --> 00:50:22,500 - Chan, Chan, Chan-- - Chan, Chan, Chanchal... 1008 00:50:22,583 --> 00:50:25,416 What? Were you singing her a lullaby? 1009 00:50:26,583 --> 00:50:30,250 - Say it clearly. - I'll tell you-- I mean, later. 1010 00:50:30,333 --> 00:50:32,208 You've completely lost your way, Pandey. 1011 00:50:32,500 --> 00:50:36,125 And I'm not helping you with this. Goodbye! 1012 00:50:36,208 --> 00:50:37,500 - Goodbye. - Are you leaving? 1013 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 - At least hear me out. - Jerk! 1014 00:50:38,875 --> 00:50:39,958 Let's sit and talk, Nilo. 1015 00:50:40,041 --> 00:50:41,083 - Move away. - Nilo... Nilo... 1016 00:50:41,375 --> 00:50:43,791 Nilo... Nilofer... 1017 00:50:44,916 --> 00:50:45,833 She's gone. 1018 00:50:47,958 --> 00:50:48,916 Nilo! 1019 00:50:54,750 --> 00:50:55,916 Take care, okay? 1020 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 I'll call you. 1021 00:50:58,041 --> 00:50:58,916 Bye! 1022 00:51:01,333 --> 00:51:02,208 Brother, come on. 1023 00:51:02,291 --> 00:51:03,166 Let us go. 1024 00:51:07,333 --> 00:51:08,250 Step on it, brother. 1025 00:51:08,333 --> 00:51:11,333 We need to overtake that Tata Safari or I'll end up a widower. 1026 00:51:20,583 --> 00:51:21,833 {\an8}Where did that Chanchal Kumari go? 1027 00:51:22,291 --> 00:51:23,208 Who knows? 1028 00:51:37,500 --> 00:51:39,250 Chanchal Kumari? 1029 00:51:45,375 --> 00:51:46,250 Oh. 1030 00:51:47,958 --> 00:51:48,875 Take a left, brother. 1031 00:51:49,458 --> 00:51:50,958 But Mehmood Ganj is over-- 1032 00:51:51,041 --> 00:51:52,833 Forget Mehmood Ganj. Take the left. 1033 00:51:53,958 --> 00:51:54,833 Let's go! 1034 00:52:00,958 --> 00:52:03,041 I'm doomed. Drive faster! 1035 00:52:03,125 --> 00:52:04,833 Get in front of that Safari! 1036 00:52:04,916 --> 00:52:05,916 For your wife's sake! 1037 00:52:06,000 --> 00:52:07,291 I'm not even married yet. 1038 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Then don't ever get married. Just don't slow down. 1039 00:52:09,666 --> 00:52:11,000 - Let's go! - On it! 1040 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 {\an8}You are Hamilton, bro. 1041 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 Come on, won't you even listen to me? 1042 00:52:23,750 --> 00:52:24,666 No! 1043 00:52:25,000 --> 00:52:26,041 Why not? 1044 00:52:26,166 --> 00:52:27,166 Be Schumacher now. 1045 00:52:27,416 --> 00:52:29,166 You think grabbing the keys will help you escape? 1046 00:52:29,416 --> 00:52:31,458 I'll tell my friend everything. 1047 00:52:31,750 --> 00:52:35,083 No! No! My life will be ruined, Nilo! 1048 00:52:35,375 --> 00:52:36,291 Nilo! 1049 00:52:38,250 --> 00:52:39,250 Nilo, listen! 1050 00:52:40,083 --> 00:52:41,000 Aren't you ashamed? 1051 00:52:41,250 --> 00:52:43,583 Cheating on my innocent friend 1052 00:52:43,958 --> 00:52:46,000 and indulging in this naked display of lust. 1053 00:52:46,083 --> 00:52:48,041 I didn't get naked! Where are you going? 1054 00:52:48,166 --> 00:52:49,875 Listen to me! Where are you going? 1055 00:52:50,125 --> 00:52:51,500 - Upstairs. - Why? 1056 00:52:51,583 --> 00:52:52,958 There's a better signal up there. 1057 00:52:53,375 --> 00:52:55,208 I'll call Aparna and tell her that 1058 00:52:55,541 --> 00:52:57,291 - her husband's lost all shame. - Oh, shit! 1059 00:52:58,000 --> 00:52:59,833 Please, Aparna... Chanchal-- 1060 00:52:59,916 --> 00:53:00,875 What's your name? Nilo! 1061 00:53:01,833 --> 00:53:02,791 Where did she go? 1062 00:53:05,083 --> 00:53:06,166 Will you hurry up? 1063 00:53:06,416 --> 00:53:08,291 Where exactly do you want to go, ma'am? 1064 00:53:10,416 --> 00:53:11,416 Just a little further. 1065 00:53:12,375 --> 00:53:14,000 A little further. Keep going. 1066 00:53:14,458 --> 00:53:18,041 Ma'am, you've been saying "a little further" forever. 1067 00:53:18,208 --> 00:53:19,250 We're at the edge of the city now. 1068 00:53:23,541 --> 00:53:25,708 You better get down here before I run out of gas. 1069 00:53:25,833 --> 00:53:27,416 I don't even want your money, okay? 1070 00:53:27,500 --> 00:53:29,041 - Just get out. - Go to hell! 1071 00:53:45,125 --> 00:53:46,958 No, no, no... 1072 00:53:47,791 --> 00:53:50,500 - Let go of my phone. Let go! - No... 1073 00:53:50,833 --> 00:53:52,583 Or I'll push you, Pandey. 1074 00:53:52,666 --> 00:53:54,458 Promise you'll listen, and I'll let go. 1075 00:53:54,708 --> 00:53:55,583 {\an8}Leave me! 1076 00:54:02,958 --> 00:54:04,000 {\an8}Where did she go? 1077 00:54:05,458 --> 00:54:06,875 Trying to hide from me? 1078 00:54:08,166 --> 00:54:09,708 She must be meeting Sunny. 1079 00:54:12,750 --> 00:54:14,458 No! 1080 00:54:16,833 --> 00:54:18,708 You bit me! You bit me! 1081 00:54:18,791 --> 00:54:19,666 Yes, I did! 1082 00:54:19,750 --> 00:54:21,041 At least I didn't spit venom like you, 1083 00:54:21,166 --> 00:54:22,041 bloody snake. 1084 00:54:22,125 --> 00:54:23,666 Keep calm, Nilo! Keep calm! 1085 00:54:23,750 --> 00:54:25,500 You keep saying "keep calm, keep calm," 1086 00:54:25,583 --> 00:54:26,750 while you calmly fulfill your desires. 1087 00:54:30,833 --> 00:54:32,291 Where did she disappear? 1088 00:54:36,125 --> 00:54:37,583 She just won't get off my back! 1089 00:54:38,958 --> 00:54:40,458 - Give me the phone! - Let go! 1090 00:54:40,541 --> 00:54:42,458 - I won't! - Bloody phone thief, leave my phone! 1091 00:54:42,541 --> 00:54:43,583 - No! - Praja? 1092 00:54:43,708 --> 00:54:44,583 Yes? 1093 00:54:44,666 --> 00:54:45,916 Praja, let go. 1094 00:54:46,000 --> 00:54:47,416 Well, here's your hotshot! 1095 00:54:47,750 --> 00:54:50,083 Doesn't matter. I can handle both of you. 1096 00:54:50,166 --> 00:54:51,625 Why are you after me? 1097 00:54:51,708 --> 00:54:53,458 You've turned my best friend against me. 1098 00:54:53,541 --> 00:54:55,541 While you two are fighting like lunatics, 1099 00:54:55,666 --> 00:54:57,333 Aparna's here. 1100 00:54:57,541 --> 00:54:58,500 Two floors down. 1101 00:54:58,916 --> 00:55:00,375 - Great! Let her come. - Aparna... 1102 00:55:00,916 --> 00:55:02,000 How did she get here? 1103 00:55:02,083 --> 00:55:03,375 She followed me. 1104 00:55:03,458 --> 00:55:04,583 And you led her straight here? 1105 00:55:06,041 --> 00:55:07,208 Brilliant, didi. Just brilliant! 1106 00:55:07,875 --> 00:55:11,750 Why don't you just shoot me and get it over with? 1107 00:55:11,833 --> 00:55:12,875 Will you shut up, Praja! 1108 00:55:13,250 --> 00:55:15,666 Nilofer, Praja was helping me. 1109 00:55:16,000 --> 00:55:16,916 Nilofer! 1110 00:55:17,333 --> 00:55:19,250 He was saving me! 1111 00:55:19,458 --> 00:55:21,166 Helping me meet my boyfriend. 1112 00:55:21,375 --> 00:55:22,375 Nothing more than that. 1113 00:55:22,458 --> 00:55:23,791 - Say something - You tell her. 1114 00:55:24,416 --> 00:55:25,666 Honestly, Nilofer. 1115 00:55:25,833 --> 00:55:26,833 I swear on my love. 1116 00:55:27,208 --> 00:55:28,875 Now, both of you leave, 1117 00:55:29,083 --> 00:55:30,458 or he'll get killed for nothing. 1118 00:55:30,541 --> 00:55:32,875 Alright? Convinced now? 1119 00:55:32,958 --> 00:55:34,833 Your friend will push all three of us off the ledge. 1120 00:55:34,916 --> 00:55:36,333 - Let's go. - She really will push us. 1121 00:55:36,416 --> 00:55:38,291 Pandey, my sari's come undone. 1122 00:55:38,375 --> 00:55:40,083 And my shirt's come undone. Let's just leave! 1123 00:55:45,083 --> 00:55:47,125 I think I walked into the wrong place. 1124 00:55:51,791 --> 00:55:53,041 It's completely undone. 1125 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 DR. NILOFER KHAN 1126 00:56:40,375 --> 00:56:42,791 Do you want a Nobel Prize for social service? 1127 00:56:43,750 --> 00:56:45,791 The path you've chosen, Pandey. 1128 00:56:46,041 --> 00:56:48,666 Only Amit ji and Hrithik have walked on it. 1129 00:56:49,416 --> 00:56:51,000 It's called Agneepath. 1130 00:56:51,458 --> 00:56:52,833 And do you remember what happened 1131 00:56:52,916 --> 00:56:54,666 to both of them in the climax? 1132 00:56:54,750 --> 00:56:56,083 I know, man! I know! 1133 00:56:56,541 --> 00:56:59,250 I was going to help her after convincing my wife. 1134 00:56:59,416 --> 00:57:02,000 But I had no idea she herself was responsible for that mess. 1135 00:57:02,083 --> 00:57:03,208 And on top of that, 1136 00:57:03,333 --> 00:57:05,125 Gajraj has promised Aparna her own channel. 1137 00:57:05,333 --> 00:57:08,125 You know that's her dream. 1138 00:57:08,500 --> 00:57:11,291 If she finds out Chanchal is Gajraj's son's girlfriend-- 1139 00:57:11,375 --> 00:57:14,375 She'll personally hand her over to him. 1140 00:57:14,458 --> 00:57:15,333 Just imagine. 1141 00:57:15,416 --> 00:57:18,291 I had to pretend to be a boyfriend without even having an affair. 1142 00:57:18,458 --> 00:57:20,583 And I had to rush from Banaras to Prayagraj 1143 00:57:20,666 --> 00:57:22,333 without a sari, Pandey! 1144 00:57:23,083 --> 00:57:24,750 Fix this mess, now. 1145 00:57:25,166 --> 00:57:27,375 You know your mother-in-law's a family court lawyer, 1146 00:57:27,750 --> 00:57:28,916 and in the same court your father-in-law is the... 1147 00:57:29,083 --> 00:57:31,541 Judge... 1148 00:57:36,291 --> 00:57:37,666 Looking at his face, 1149 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 I never thought he could have an affair. 1150 00:57:40,791 --> 00:57:41,666 But look, 1151 00:57:41,791 --> 00:57:43,083 he had an extramarital one, 1152 00:57:43,375 --> 00:57:44,416 and that too inter-caste. 1153 00:57:48,000 --> 00:57:49,666 If I hadn't seen it with my own eyes, Mom, 1154 00:57:50,291 --> 00:57:52,000 I wouldn't have believed it. 1155 00:57:52,625 --> 00:57:53,833 And it's not just him who broke my heart, 1156 00:57:54,708 --> 00:57:57,083 but Nalli Nihari Nilofer too. 1157 00:57:58,166 --> 00:58:00,375 I'll make a spectacle out of them. 1158 00:58:01,000 --> 00:58:03,750 They'll never forget Aparna Trivedi's name. 1159 00:58:03,833 --> 00:58:07,000 - I will-- - You will do no such thing. 1160 00:58:07,083 --> 00:58:07,958 Correct. 1161 00:58:08,666 --> 00:58:10,041 Talk to your husband first 1162 00:58:10,208 --> 00:58:11,166 and find out the truth. 1163 00:58:11,250 --> 00:58:12,375 What truth? 1164 00:58:13,625 --> 00:58:14,916 He won't say a word. 1165 00:58:15,000 --> 00:58:16,708 Neither him nor that... What's her name? 1166 00:58:16,791 --> 00:58:17,833 Nilofer, Mom. 1167 00:58:17,916 --> 00:58:19,541 Nilofer or Naintara, doesn't matter. 1168 00:58:20,416 --> 00:58:22,875 She'll slip away without evidence. 1169 00:58:23,291 --> 00:58:24,166 Listen, Appu. 1170 00:58:24,250 --> 00:58:26,000 You need witnesses, 1171 00:58:26,333 --> 00:58:27,791 evidence, and a confession. 1172 00:58:28,291 --> 00:58:31,750 So set your emotions aside and think practically. 1173 00:58:32,166 --> 00:58:34,458 Even if you have to leave Prajapati's house, 1174 00:58:34,666 --> 00:58:38,541 leave with your dignity and his property. 1175 00:58:38,625 --> 00:58:41,791 Stop acting like a lawyer in your daughter's life, dear. 1176 00:58:42,000 --> 00:58:43,583 Go take your vitamins, dear. 1177 00:58:44,250 --> 00:58:45,166 Appu, listen. 1178 00:58:45,666 --> 00:58:47,291 Until you have all the evidence, 1179 00:58:47,625 --> 00:58:50,833 act completely normal. Understood? 1180 00:58:51,333 --> 00:58:52,791 Completely normal. 1181 00:59:10,208 --> 00:59:12,250 Honey, you're back? 1182 00:59:13,625 --> 00:59:17,166 I was just cleaning a stain on my shirt. 1183 00:59:17,791 --> 00:59:18,750 Lipstick's? 1184 00:59:19,166 --> 00:59:20,041 Why would it be lipstick? 1185 00:59:20,125 --> 00:59:22,125 It's... mud. 1186 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 Actually, a tortoise jumped into my lap. 1187 00:59:25,708 --> 00:59:27,583 Was it a male or a female? 1188 00:59:29,125 --> 00:59:30,000 I didn't check. 1189 00:59:30,416 --> 00:59:31,333 Go on, clean it. 1190 00:59:32,041 --> 00:59:34,708 Some stains are easy to wash off. 1191 01:00:02,250 --> 01:00:06,583 Don't turn your eyes away 1192 01:00:06,916 --> 01:00:10,166 Look at me Take me in, completely 1193 01:00:10,250 --> 01:00:12,500 With the kohl in my eyes 1194 01:00:12,875 --> 01:00:14,458 Write a new story 1195 01:00:14,833 --> 01:00:18,083 Meet me with a heart full of love 1196 01:00:18,333 --> 01:00:20,916 Why does this fire keep rising? 1197 01:00:21,250 --> 01:00:22,708 I'm burning inside 1198 01:00:23,208 --> 01:00:25,750 Come, be the one to save me 1199 01:00:26,166 --> 01:00:28,583 I stand waiting at your door 1200 01:00:29,125 --> 01:00:30,791 Let me in 1201 01:00:31,083 --> 01:00:33,583 Or test the depth of my love 1202 01:00:34,291 --> 01:00:37,958 Often, I tell myself 1203 01:00:38,166 --> 01:00:41,625 Of all the things I'll say When we finally meet 1204 01:00:41,916 --> 01:00:46,208 Watching you move 1205 01:00:46,291 --> 01:00:49,750 Takes my breath away 1206 01:00:49,833 --> 01:00:53,833 Watching you move 1207 01:00:54,166 --> 01:00:56,750 Takes my breath away 1208 01:00:57,666 --> 01:01:00,291 I wander from night to day 1209 01:01:00,375 --> 01:01:04,291 Intoxicated by your presence 1210 01:01:13,375 --> 01:01:15,375 It barely shows in my breath 1211 01:01:15,458 --> 01:01:17,125 But my eyes give it all away This ache I carry 1212 01:01:17,291 --> 01:01:20,791 Our eyes are drenched What is happening to us? 1213 01:01:21,250 --> 01:01:24,958 You soothe every wound I exist because of you 1214 01:01:25,166 --> 01:01:28,750 The rest of the world Just an illusion, everyone knows 1215 01:01:28,833 --> 01:01:31,791 Smoke everywhere, what is burning? Come, soothe this fire 1216 01:01:31,875 --> 01:01:33,750 What am I even writing? This haze is intoxicating 1217 01:01:33,833 --> 01:01:34,708 I've lost my senses 1218 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 What is happening? 1219 01:01:37,250 --> 01:01:40,875 Often, I tell myself 1220 01:01:41,083 --> 01:01:44,583 Of all the things I'll say When we finally meet 1221 01:01:44,875 --> 01:01:49,083 Watching you move 1222 01:01:49,250 --> 01:01:51,625 Takes my breath away 1223 01:02:15,875 --> 01:02:16,875 Chanchal calling. 1224 01:02:18,958 --> 01:02:21,333 Please tell me, Chanchal, that Gajraj died of a heart attack. 1225 01:02:21,583 --> 01:02:22,916 I wish that were true. 1226 01:02:23,166 --> 01:02:26,125 But his goons have been outside 1227 01:02:26,250 --> 01:02:27,791 my house since this morning. 1228 01:02:28,000 --> 01:02:29,750 Such leeches! 1229 01:02:29,833 --> 01:02:30,958 How to convince them? 1230 01:02:31,041 --> 01:02:32,708 You walked out of that hotel room with me. 1231 01:02:32,791 --> 01:02:34,166 Should we walk out of a maternity ward, now? 1232 01:02:34,541 --> 01:02:35,416 Should we try? 1233 01:02:36,041 --> 01:02:37,166 What a mess... 1234 01:02:37,333 --> 01:02:38,875 You know what, stay home today. 1235 01:02:38,958 --> 01:02:39,875 We'll figure something out tomorrow. 1236 01:02:40,083 --> 01:02:40,958 Promise? 1237 01:02:41,083 --> 01:02:41,958 Okay. 1238 01:02:42,625 --> 01:02:43,500 {\an8}PRAJAPATI PANDEY 1239 01:02:45,458 --> 01:02:48,958 {\an8}HUSBAND STABS WIFE AND RUNS AWAY WITH LOVER 1240 01:02:50,791 --> 01:02:52,166 Keep calm, Pandey! 1241 01:02:56,291 --> 01:02:57,166 {\an8}Honey. 1242 01:02:59,208 --> 01:03:00,083 What's this? 1243 01:03:00,166 --> 01:03:02,083 I made tea for you with my own hands. 1244 01:03:02,750 --> 01:03:05,208 Actually, I have to go to Kanpur again, so I thought, 1245 01:03:05,583 --> 01:03:07,458 let's have morning tea together. 1246 01:03:09,083 --> 01:03:11,291 Did you put something in it? 1247 01:03:14,208 --> 01:03:15,083 Yes! 1248 01:03:15,833 --> 01:03:16,708 Lots of love. 1249 01:03:19,791 --> 01:03:21,166 I can taste it. 1250 01:03:22,166 --> 01:03:23,333 When will you be back? 1251 01:03:23,458 --> 01:03:24,458 Tonight, like always. 1252 01:03:24,541 --> 01:03:25,750 Then go on... 1253 01:03:26,875 --> 01:03:30,041 Nilofer said the tortoises desperately need you. 1254 01:03:30,375 --> 01:03:31,791 Come on, go. 1255 01:03:32,541 --> 01:03:34,125 Nilofer said? 1256 01:03:41,916 --> 01:03:43,583 Boss DK calling. 1257 01:03:46,625 --> 01:03:47,541 Jai Hind, Sharma sir! 1258 01:03:47,708 --> 01:03:48,875 Where are you, Pandey? 1259 01:03:49,250 --> 01:03:50,208 On my way to Kanpur, sir. 1260 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 How can you go to Kanpur? 1261 01:03:52,541 --> 01:03:53,416 In my car, sir. 1262 01:03:54,375 --> 01:03:57,791 I'm not asking you about the transportation, Pandey. 1263 01:03:58,000 --> 01:04:00,583 The committee members from the ministry are here 1264 01:04:00,666 --> 01:04:03,250 to inspect the animal rescue report. 1265 01:04:03,500 --> 01:04:06,875 If you go to Kanpur, who's going to present the report? 1266 01:04:07,208 --> 01:04:09,500 It'll be done, sir. They'll get the file. 1267 01:04:09,708 --> 01:04:10,791 Very good, Pandey. 1268 01:04:11,500 --> 01:04:13,000 - Jai Hind. - Jai Hind. 1269 01:04:15,875 --> 01:04:17,291 - What is it? - Tea. 1270 01:04:17,916 --> 01:04:18,791 I want coffee. 1271 01:04:21,166 --> 01:04:22,416 Pack this for me as well. 1272 01:04:24,666 --> 01:04:26,791 Hey, soldier, what's up! 1273 01:04:27,875 --> 01:04:29,666 I need your help, Nilo. 1274 01:04:30,041 --> 01:04:32,583 DK Sharma has got me stuck, busy scratching his ear. 1275 01:04:32,666 --> 01:04:34,083 Scratching his what? 1276 01:04:34,166 --> 01:04:35,541 His ear! Ear! 1277 01:04:35,666 --> 01:04:37,291 Sharma, while scratching his ear. 1278 01:04:37,375 --> 01:04:38,958 Oh, ear! 1279 01:04:39,666 --> 01:04:40,625 Thank God! 1280 01:04:40,708 --> 01:04:42,166 I need to give you the locker's key. 1281 01:04:42,416 --> 01:04:43,958 Meet me at Subhash Chowk. 1282 01:04:44,208 --> 01:04:45,250 Which road? 1283 01:04:45,416 --> 01:04:46,333 Subhash! 1284 01:04:47,333 --> 01:04:48,833 Why are you screaming? 1285 01:04:49,791 --> 01:04:51,166 I've been getting tested all morning! 1286 01:05:21,750 --> 01:05:24,541 So this is the tortoises' meeting point. 1287 01:05:26,208 --> 01:05:28,500 What's she doing with those bags of vegetables? 1288 01:05:29,833 --> 01:05:32,250 Does she cook for him? 1289 01:05:33,500 --> 01:05:35,708 Has Pandey ji turned into a non-vegetarian? 1290 01:05:41,583 --> 01:05:43,250 Look at them, getting all restless. 1291 01:05:44,833 --> 01:05:47,291 You've got the whole day together, 1292 01:05:48,166 --> 01:05:49,541 and still no patience. 1293 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 Hey! 1294 01:06:04,333 --> 01:06:05,333 Damn it! 1295 01:06:06,666 --> 01:06:07,541 {\an8}Stop. 1296 01:06:09,208 --> 01:06:10,583 {\an8}Forest Officer Colony. 1297 01:06:16,791 --> 01:06:17,666 Where did they go? 1298 01:06:21,208 --> 01:06:22,333 Done with the romance? 1299 01:06:23,458 --> 01:06:26,166 For anything beyond this, you'd have to step outside the city. 1300 01:06:37,375 --> 01:06:38,583 Want some dessert? 1301 01:06:41,250 --> 01:06:43,500 I got this letter from the cigarette shop. 1302 01:06:46,041 --> 01:06:47,958 "Men are like dogs by nature." 1303 01:06:48,041 --> 01:06:49,791 "If you've had a change of heart, I won't stand in your way." 1304 01:06:51,208 --> 01:06:52,208 What nonsense is this? 1305 01:06:52,916 --> 01:06:54,041 We can't convince the ones we need to, 1306 01:06:54,125 --> 01:06:55,041 and this Bobby-- 1307 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 - Sunny. - Right, Sunny. 1308 01:06:56,916 --> 01:06:57,833 What's in a name? 1309 01:06:57,958 --> 01:07:00,625 That one's muscular, and this one's got no brains. 1310 01:07:02,666 --> 01:07:04,583 I can't hear a thing. 1311 01:07:04,750 --> 01:07:06,791 I'm taking all this risk to save his love, 1312 01:07:07,333 --> 01:07:08,708 and he's calling me a dog? 1313 01:07:08,833 --> 01:07:09,750 Bloody Doberman! 1314 01:07:10,375 --> 01:07:11,500 Does he even love you? 1315 01:07:11,750 --> 01:07:12,833 Of course, he does. 1316 01:07:13,291 --> 01:07:15,458 We haven't spoken face-to-face in so long, 1317 01:07:16,125 --> 01:07:17,416 the poor guy must be confused. 1318 01:07:17,666 --> 01:07:19,291 I'll write him a letter and explain-- 1319 01:07:21,916 --> 01:07:23,000 Why are you getting so worked up? 1320 01:07:23,458 --> 01:07:25,000 Those two will get suspicious. 1321 01:07:25,166 --> 01:07:26,083 Let them. 1322 01:07:26,458 --> 01:07:27,333 In all this pretense, 1323 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 we might end up getting married. 1324 01:07:31,708 --> 01:07:33,125 Happy birthday to me! 1325 01:07:33,583 --> 01:07:34,916 Happy birthday to me! 1326 01:07:35,166 --> 01:07:36,708 Happy birthday to me! 1327 01:07:36,916 --> 01:07:38,541 Happy birthday to me! 1328 01:07:38,833 --> 01:07:40,083 Happy birthday to me! 1329 01:07:40,166 --> 01:07:41,083 Marriage... 1330 01:07:41,833 --> 01:07:42,708 birthday... 1331 01:07:43,458 --> 01:07:44,416 Isn't it the 22nd? 1332 01:07:44,833 --> 01:07:46,166 Yes! Why? 1333 01:07:46,250 --> 01:07:47,208 It's Bunnu's birthday. 1334 01:07:47,791 --> 01:07:48,750 Bunnu who? 1335 01:07:49,208 --> 01:07:50,833 Your aunt's son. 1336 01:07:52,083 --> 01:07:53,166 So what about Bunnu? 1337 01:07:57,125 --> 01:07:59,875 Happy birthday to you! 1338 01:08:00,583 --> 01:08:03,625 Happy birthday to you! 1339 01:08:04,083 --> 01:08:07,666 - Happy birthday, dear Bunnu! - At least tell me now, why are we here? 1340 01:08:08,375 --> 01:08:09,708 You'll find out soon enough. 1341 01:08:15,666 --> 01:08:16,750 Auntie! 1342 01:08:18,958 --> 01:08:20,083 Son-in-law! 1343 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 Son-in-law! 1344 01:08:25,500 --> 01:08:28,333 {\an8}I knew you'd show up, 1345 01:08:28,416 --> 01:08:29,333 {\an8}and you did. 1346 01:08:29,416 --> 01:08:31,208 - Of course! - Chunnu, Munnu, Bunnu, 1347 01:08:31,291 --> 01:08:32,458 Sabita, Babita, Kabita! 1348 01:08:32,541 --> 01:08:33,833 Come, take your brother-in-law's blessings. 1349 01:08:35,000 --> 01:08:36,291 God bless you! 1350 01:08:36,583 --> 01:08:38,625 Why did he bring us to a kid's birthday party? 1351 01:08:38,916 --> 01:08:39,916 We followed him. 1352 01:08:40,000 --> 01:08:41,625 If only Chanchal's father were alive, 1353 01:08:41,708 --> 01:08:43,916 he would've been so happy. 1354 01:08:44,125 --> 01:08:45,625 Once, I broke my leg, 1355 01:08:45,708 --> 01:08:47,625 and he came to see me every day, 1356 01:08:47,708 --> 01:08:49,166 with fruits and juices-- 1357 01:08:49,250 --> 01:08:50,875 Juice! Will you have some juice, son-in-law? 1358 01:08:50,958 --> 01:08:52,541 - Get him some juice! - No, no, I don't want juice. 1359 01:08:52,625 --> 01:08:53,583 No? 1360 01:08:53,791 --> 01:08:55,666 Even her father never liked juice. 1361 01:08:55,791 --> 01:08:57,500 He only drank tea, the one I made. 1362 01:08:57,583 --> 01:08:58,583 But honestly, 1363 01:08:58,666 --> 01:09:01,750 I see her late father's image in you. 1364 01:09:01,875 --> 01:09:03,458 Will you have some samosas? Samosa? 1365 01:09:03,583 --> 01:09:04,666 Brother, get some samosas! 1366 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 No, I don't want samosas either. 1367 01:09:06,916 --> 01:09:08,166 He's not a waiter. 1368 01:09:08,666 --> 01:09:09,750 He's Chanchal's uncle. 1369 01:09:10,041 --> 01:09:11,125 One and only. 1370 01:09:11,416 --> 01:09:14,500 At our wedding, Chanchal's father danced like a storm. 1371 01:09:14,583 --> 01:09:16,291 - Auntie. - The moment he hears filmy music, 1372 01:09:16,375 --> 01:09:18,916 - he turns into Michael Jackson. - Auntie... 1373 01:09:19,000 --> 01:09:19,916 Auntie! 1374 01:09:20,750 --> 01:09:22,083 - Auntie. - Yeah? 1375 01:09:22,166 --> 01:09:24,458 On this joyous occasion and since it's Bunnu's birthday, 1376 01:09:24,541 --> 01:09:26,000 I've come to ask for your permission. 1377 01:09:26,250 --> 01:09:27,500 Permission for what, son-in-law? 1378 01:09:28,083 --> 01:09:30,916 Chanchal has no one but you. 1379 01:09:31,708 --> 01:09:33,375 - Yes! - So, with your blessings... 1380 01:09:34,041 --> 01:09:35,708 in five days, 1381 01:09:36,250 --> 01:09:38,833 I want to get engaged to Chanchal. 1382 01:09:41,125 --> 01:09:42,000 Do we have your permission? 1383 01:09:42,541 --> 01:09:43,458 Permission? 1384 01:09:44,125 --> 01:09:47,083 I could kiss your feet, son-in-law! 1385 01:09:47,166 --> 01:09:50,208 You're like God to me. 1386 01:09:50,375 --> 01:09:52,041 Didn't I say this is new India? 1387 01:09:52,208 --> 01:09:54,583 A live-in turns into a life partner in no time. 1388 01:09:54,708 --> 01:09:55,958 Wait a minute. 1389 01:10:02,208 --> 01:10:03,875 Here, take this. Auspicious token. 1390 01:10:04,916 --> 01:10:06,583 The engagement will happen in our house. 1391 01:10:06,708 --> 01:10:07,833 - Right, dear? - Of course! 1392 01:10:08,125 --> 01:10:10,166 Bring sweets for the son-in-law! 1393 01:10:10,375 --> 01:10:11,333 {\an8}Here. Special sweets! 1394 01:10:12,583 --> 01:10:13,750 Let me treat everyone. 1395 01:10:14,875 --> 01:10:16,958 Auntie, distribute sweets to everyone. 1396 01:10:18,458 --> 01:10:19,958 This is why I got you here. 1397 01:10:20,666 --> 01:10:22,833 What we couldn't manage in five days, 1398 01:10:23,000 --> 01:10:25,250 your bazooka aunt will do it in five seconds. 1399 01:10:26,041 --> 01:10:26,916 Ready? 1400 01:10:27,958 --> 01:10:29,208 - Here you go. - Fire! 1401 01:10:29,291 --> 01:10:30,375 Have some sweets. 1402 01:10:30,708 --> 01:10:31,666 You too. 1403 01:10:32,250 --> 01:10:33,333 Aren't you the balloon guys? 1404 01:10:34,291 --> 01:10:36,375 Yes. I saw you working hard since this morning. 1405 01:10:36,458 --> 01:10:40,083 My niece's engagement is fixed with that man over there. 1406 01:10:41,833 --> 01:10:42,875 Are you two married? 1407 01:10:43,375 --> 01:10:45,125 No! Then, when will you get married? 1408 01:10:45,208 --> 01:10:46,375 You only live once. 1409 01:10:46,541 --> 01:10:48,166 Let your parents enjoy a few happy days. 1410 01:10:48,958 --> 01:10:49,833 Come on, get married. 1411 01:10:52,041 --> 01:10:54,250 Three days later, you'll be in Canada with your lover. 1412 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Engagement cancel. 1413 01:10:56,541 --> 01:10:57,500 Send the letter. 1414 01:10:58,250 --> 01:10:59,416 Problem solved. 1415 01:11:10,125 --> 01:11:11,000 This... 1416 01:11:12,166 --> 01:11:13,666 Even this girl's engagement is fixed. 1417 01:11:14,583 --> 01:11:15,750 What were you two even doing? 1418 01:11:16,041 --> 01:11:18,208 Blowing thousands of my money, 1419 01:11:18,666 --> 01:11:19,791 were you on a honeymoon? 1420 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Speak! 1421 01:11:22,125 --> 01:11:23,291 What do we say, sir? 1422 01:11:23,583 --> 01:11:25,416 He was having a milkshake at the hotel, 1423 01:11:25,541 --> 01:11:28,041 and suddenly he lands here and announces his engagement. 1424 01:11:28,125 --> 01:11:31,208 - What was the child's name? - Was it Bunnu or Munnu? 1425 01:11:33,458 --> 01:11:36,750 This rascal is getting engaged to my Chanchal? 1426 01:11:38,458 --> 01:11:39,416 Jerk! 1427 01:11:39,583 --> 01:11:41,208 I don't get it, sir. 1428 01:11:41,750 --> 01:11:43,833 We tried everything, still no evidence-- 1429 01:11:45,833 --> 01:11:46,833 Proof. 1430 01:11:47,583 --> 01:11:50,333 We can't find any proof at all. 1431 01:11:50,791 --> 01:11:52,000 You have two days. 1432 01:11:52,083 --> 01:11:53,291 Find Sunny's lover. 1433 01:11:53,375 --> 01:11:56,291 Otherwise, the charge that police picked you up for, 1434 01:11:56,500 --> 01:11:58,000 I'll make sure you actually do it. 1435 01:11:58,208 --> 01:12:01,166 In this very lawn, rubbing it in hard in public. 1436 01:12:02,791 --> 01:12:06,916 I wonder what that journalist, Aparna Trivedi, is up to. 1437 01:12:10,625 --> 01:12:11,875 Do you know these three girls? 1438 01:12:13,958 --> 01:12:15,583 {\an8}Well, ma'am, 1439 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 {\an8}I know all the girls in Banaras. 1440 01:12:18,666 --> 01:12:21,666 But I don't provide any "service" without a fee. 1441 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 How much? 1442 01:12:23,750 --> 01:12:24,833 Five for one. 1443 01:12:25,541 --> 01:12:26,458 {\an8}Twelve for all three. 1444 01:12:28,000 --> 01:12:28,875 Keep the advance. 1445 01:12:29,375 --> 01:12:30,458 {\an8}You'll get more... 1446 01:12:32,541 --> 01:12:33,750 if the information checks out. 1447 01:12:34,208 --> 01:12:36,208 {\an8}The information's ready. 1448 01:12:36,625 --> 01:12:38,541 The one in the green dress. 1449 01:12:39,541 --> 01:12:41,833 Her name is Deepika David. 1450 01:12:42,208 --> 01:12:45,500 {\an8}She's getting married to her fiancee, Simon-Go-Back. 1451 01:12:46,750 --> 01:12:48,125 {\an8}Now, ask about the one in the middle. 1452 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 {\an8}- Who is she? - There was a time, she was my-- 1453 01:12:54,208 --> 01:12:57,291 {\an8}Our Banaras' heartthrob, Saba. 1454 01:12:57,375 --> 01:12:59,000 {\an8}Now she's expecting her third child. 1455 01:12:59,916 --> 01:13:02,041 {\an8}She's pregnant. 1456 01:13:02,375 --> 01:13:04,291 And this one, Chanchal Kumari. 1457 01:13:07,333 --> 01:13:09,708 {\an8}She got picked up last week with her lover 1458 01:13:09,791 --> 01:13:11,958 in a raid at Moyo Rooms. 1459 01:13:12,416 --> 01:13:16,083 {\an8}Her lover is a langur working in the Prayagraj Forest Department. 1460 01:13:18,083 --> 01:13:18,958 What did you say? 1461 01:13:19,458 --> 01:13:20,791 {\an8}Forest Department, Prayagraj? 1462 01:13:20,875 --> 01:13:22,833 {\an8}Looks like a hero, 1463 01:13:23,583 --> 01:13:26,750 {\an8}but behaves like a villain. Right, Mishra? 1464 01:13:27,416 --> 01:13:28,333 - Right? - Yes! 1465 01:13:30,708 --> 01:13:31,625 Was it him? 1466 01:13:33,708 --> 01:13:34,666 {\an8}Yes, he's the one. 1467 01:13:35,541 --> 01:13:37,291 How do you know this pervert? 1468 01:13:40,000 --> 01:13:40,875 Ma'am... 1469 01:13:42,875 --> 01:13:43,750 Ma'am? 1470 01:13:45,125 --> 01:13:47,041 Where did you get lost? 1471 01:13:50,541 --> 01:13:52,250 Gajraj Tiwari's son, Sunny! 1472 01:13:54,458 --> 01:13:57,416 Find out who this boy is having an affair with. 1473 01:13:58,333 --> 01:14:00,291 You'll get any price you want. 1474 01:14:01,375 --> 01:14:02,583 Interesting! 1475 01:14:07,250 --> 01:14:08,125 Hello! 1476 01:14:08,875 --> 01:14:09,791 Anyone here? 1477 01:14:10,416 --> 01:14:11,458 I'm here, ma'am. 1478 01:14:12,125 --> 01:14:13,041 What do you want? 1479 01:14:13,541 --> 01:14:14,541 Why were you hiding? 1480 01:14:14,791 --> 01:14:15,708 Let it be, ma'am. 1481 01:14:16,541 --> 01:14:17,583 Are you alone... 1482 01:14:18,416 --> 01:14:20,083 or expecting someone? 1483 01:14:20,916 --> 01:14:22,000 - I am alone-- - Got it! 1484 01:14:23,333 --> 01:14:26,875 There's something special about spending time by yourself. 1485 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Aparna Trivedi. 1486 01:14:29,041 --> 01:14:30,125 From Prayag Awaaz News. 1487 01:14:31,458 --> 01:14:34,500 Your place was raided on the 14th of February, right? 1488 01:14:44,750 --> 01:14:45,666 Who's this? 1489 01:14:46,208 --> 01:14:47,083 Who is he? 1490 01:14:48,875 --> 01:14:50,875 He's quite a shameless man. 1491 01:14:57,583 --> 01:14:59,500 Honey, welcome! 1492 01:14:59,958 --> 01:15:01,333 What kind of behavior is this? 1493 01:15:01,625 --> 01:15:03,375 I haven't even started. 1494 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 I'm in the mood tonight, honey. 1495 01:15:09,375 --> 01:15:10,458 Remember the Kanpur project? 1496 01:15:10,666 --> 01:15:11,541 The one with the tortoises? 1497 01:15:11,625 --> 01:15:13,125 I wrapped it up for good. 1498 01:15:14,208 --> 01:15:15,208 Won't you at least appreciate me? 1499 01:15:16,666 --> 01:15:18,750 I don't like this kind of display. 1500 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 I've already eaten. 1501 01:15:21,125 --> 01:15:22,333 I'm going to shower and sleep. 1502 01:15:23,500 --> 01:15:24,708 Then let me tuck you in. 1503 01:15:25,000 --> 01:15:26,083 You'll sleep better. 1504 01:15:26,916 --> 01:15:27,875 Promise. 1505 01:15:28,583 --> 01:15:31,125 You've got impressive stamina, Pandey ji. 1506 01:15:31,958 --> 01:15:35,333 Work trips, office, and still not satisfied. 1507 01:15:35,416 --> 01:15:37,125 You are aware of my capacity. 1508 01:15:37,541 --> 01:15:38,416 I do. 1509 01:15:39,208 --> 01:15:41,916 But I don't have the capacity to tolerate this anymore. 1510 01:15:44,958 --> 01:15:46,625 Boss DK calling. 1511 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 Boss DK-- 1512 01:15:50,000 --> 01:15:50,875 Jai Hind, sir. 1513 01:15:50,958 --> 01:15:52,625 Where are you at this hour? 1514 01:15:52,958 --> 01:15:54,916 At home... with my wife. 1515 01:15:57,208 --> 01:15:58,583 You've guilt-tripped me. 1516 01:15:58,833 --> 01:16:01,458 But work is work. 1517 01:16:02,125 --> 01:16:04,416 Leave for Banaras early in the morning, Pandey. 1518 01:16:04,500 --> 01:16:05,375 Banaras? 1519 01:16:05,833 --> 01:16:07,458 I'm not going to Banaras now, sir. 1520 01:16:07,541 --> 01:16:08,500 You won't? 1521 01:16:09,000 --> 01:16:11,041 On the outskirts of Banaras, 1522 01:16:11,125 --> 01:16:15,375 a wolf has been terrorizing the residential areas. 1523 01:16:15,500 --> 01:16:17,750 Sir, please send someone else this time. 1524 01:16:17,833 --> 01:16:21,125 Pandey, your name has been recommended. 1525 01:16:21,291 --> 01:16:23,500 Only two months are left until my retirement. 1526 01:16:23,833 --> 01:16:25,250 Won't you do this much for me? 1527 01:16:25,541 --> 01:16:26,625 Leave first thing in the morning. 1528 01:16:26,875 --> 01:16:28,208 - Yes, sir. - And listen, 1529 01:16:28,291 --> 01:16:30,625 give your wife some love... 1530 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 on my behalf too. 1531 01:16:32,500 --> 01:16:33,375 Alright? 1532 01:16:34,833 --> 01:16:37,916 I'll give my wife all the love once Banaras is out of my fate. 1533 01:16:43,166 --> 01:16:45,000 Aparna, I have to step out for two days-- 1534 01:16:45,083 --> 01:16:46,291 Official work? 1535 01:16:47,083 --> 01:16:47,958 Kanpur? 1536 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 No, Banaras. 1537 01:16:50,250 --> 01:16:51,166 Of course, 1538 01:16:51,416 --> 01:16:53,166 you have two responsibilities. 1539 01:16:53,291 --> 01:16:54,166 Two responsibilities? 1540 01:16:54,250 --> 01:16:55,958 You have handled the tortoises in Kanpur. 1541 01:16:56,208 --> 01:16:57,291 What's waiting in Banaras? 1542 01:16:57,583 --> 01:16:58,458 A bear? 1543 01:16:58,958 --> 01:17:01,625 A wolf, both dangerous and a man-eater. 1544 01:17:02,958 --> 01:17:03,833 I know. 1545 01:17:04,125 --> 01:17:06,083 That wolf sleeps right next to me. 1546 01:17:18,500 --> 01:17:20,541 I'm sending you a picture of a rascal, Chima. 1547 01:17:21,583 --> 01:17:22,666 I want this scoundrel. 1548 01:17:22,916 --> 01:17:24,083 Consider it done, sir. 1549 01:17:28,583 --> 01:17:31,541 VARANASI FOREST DEPARTMENT TRAINING CENTER, UTTAR PRADESH 1550 01:17:32,250 --> 01:17:34,083 This is our distress signal. 1551 01:17:35,000 --> 01:17:36,250 When the team gets split in the jungle, 1552 01:17:36,333 --> 01:17:38,250 this sound will be your lifeline. 1553 01:17:39,083 --> 01:17:39,958 The moment you hear it, 1554 01:17:40,500 --> 01:17:44,250 run toward it to rescue your teammate. 1555 01:17:44,458 --> 01:17:46,916 I'm calling in my core team from Prayagraj as well. 1556 01:17:47,125 --> 01:17:48,666 With the Lord's grace, 1557 01:17:49,083 --> 01:17:51,875 we'll capture the wolf tomorrow. 1558 01:17:58,083 --> 01:18:00,208 {\an8}So, buddy, how's Aparna? 1559 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 She's good. 1560 01:18:01,708 --> 01:18:02,750 You never came home after the posting. 1561 01:18:02,916 --> 01:18:03,791 You should drop by sometime. 1562 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 You're all talk. 1563 01:18:11,916 --> 01:18:12,791 Son-in-law! 1564 01:18:13,166 --> 01:18:14,833 What an auspicious day, son-in-law, 1565 01:18:14,916 --> 01:18:16,625 meeting you here in broad daylight! 1566 01:18:16,958 --> 01:18:18,250 Are you here with your friends? 1567 01:18:18,500 --> 01:18:20,333 {\an8}- Munnu, take his blessings. - No, Munnu! 1568 01:18:21,500 --> 01:18:22,791 {\an8}Nobody's touching my feet today. 1569 01:18:24,000 --> 01:18:25,166 We're in an official meeting. 1570 01:18:25,250 --> 01:18:26,583 - That's not right... - I see. 1571 01:18:26,666 --> 01:18:28,000 Are you Aparna's aunt? 1572 01:18:28,291 --> 01:18:29,166 {\an8}Who's Aparna? 1573 01:18:30,166 --> 01:18:31,083 {\an8}His wife. 1574 01:18:31,541 --> 01:18:32,958 He's a bachelor. 1575 01:18:33,708 --> 01:18:34,583 {\an8}Bachelor? 1576 01:18:36,125 --> 01:18:37,625 {\an8}Listen, tell me. 1577 01:18:38,166 --> 01:18:40,416 {\an8}- Did you and Aparna get divorced? - No! 1578 01:18:40,583 --> 01:18:42,041 - But you said everything is fine? - Yes! 1579 01:18:43,916 --> 01:18:44,958 {\an8}This aunt's a bit eccentric. 1580 01:18:45,875 --> 01:18:48,250 {\an8}I once saved her niece's life in Dudhwa. 1581 01:18:48,458 --> 01:18:50,083 Since then, she thinks I'm her son-in-law. 1582 01:18:50,208 --> 01:18:52,875 Son-in-law, bring your friends to the engagement too. 1583 01:18:53,041 --> 01:18:54,958 I'm here to shop for it. 1584 01:18:55,041 --> 01:18:56,666 {\an8}I was thinking of buying a dress. 1585 01:18:56,791 --> 01:18:57,875 Should I get one, son-in-law? 1586 01:18:57,958 --> 01:19:00,500 {\an8}Sure. Get a backless gown with thigh-high slits. 1587 01:19:00,583 --> 01:19:02,083 There's a shop right across the street. 1588 01:19:02,250 --> 01:19:04,166 We're in the middle of an official meeting, please. Come outside. 1589 01:19:04,250 --> 01:19:06,500 Even Chanchal's father stepped out for an "official meeting" 1590 01:19:06,583 --> 01:19:08,000 when he met with an accident. 1591 01:19:08,250 --> 01:19:10,250 {\an8}- If only he were alive-- - He'd be so happy! 1592 01:19:10,458 --> 01:19:12,083 {\an8}Yes, very happy. I know. 1593 01:19:12,333 --> 01:19:13,333 {\an8}The showroom is right there. 1594 01:19:13,416 --> 01:19:15,000 {\an8}- The sale will end soon. Go now. - Okay. 1595 01:19:16,000 --> 01:19:18,416 Munnu, go play. Don't bother me. 1596 01:19:18,541 --> 01:19:19,625 - Listen, mister. - Yes, ma'am. 1597 01:19:19,708 --> 01:19:21,833 Show me some dresses. Manish Malhotra style. 1598 01:19:21,916 --> 01:19:24,083 One for me and one for my niece. 1599 01:19:24,166 --> 01:19:25,041 Right away, ma'am. 1600 01:19:25,125 --> 01:19:27,208 - Show me light shades. - Okay. 1601 01:19:27,291 --> 01:19:28,375 Bunnu's father has a darker complexion. 1602 01:19:28,458 --> 01:19:31,000 But for my niece, something dark. 1603 01:19:31,083 --> 01:19:32,500 - I'll show you some right now. - My son-in-law is very fair. 1604 01:19:32,583 --> 01:19:33,500 Want to see? 1605 01:19:33,583 --> 01:19:34,583 What's the point, ma'am? 1606 01:19:34,666 --> 01:19:36,666 Just look. She's my only niece, 1607 01:19:36,750 --> 01:19:38,875 and she's found herself a gem. 1608 01:19:39,125 --> 01:19:40,000 {\an8}Here, look. 1609 01:19:40,375 --> 01:19:41,875 {\an8}- Yes, very handsome. - Isn't he? 1610 01:19:41,958 --> 01:19:43,583 - He's a hero. - I'll show you something. 1611 01:19:43,666 --> 01:19:44,541 Okay. 1612 01:19:45,291 --> 01:19:46,166 Excuse me? 1613 01:19:46,625 --> 01:19:49,708 Is he... your son-in-law? 1614 01:19:49,791 --> 01:19:51,958 Not yet, but he will be soon. 1615 01:19:52,041 --> 01:19:54,250 The engagement is in three days, in Banaras. 1616 01:19:54,375 --> 01:19:55,250 What can I say, sister? 1617 01:19:55,333 --> 01:19:57,083 Bunnu's father was handsome at our wedding, too. 1618 01:19:57,166 --> 01:19:58,375 Now he has a paunch. 1619 01:19:58,458 --> 01:20:01,500 Is she... your niece? 1620 01:20:01,875 --> 01:20:03,125 Yes. Do you know her? 1621 01:20:03,208 --> 01:20:05,291 But she's a Muslim... 1622 01:20:05,541 --> 01:20:08,583 and you're wearing a wedding necklace and vermilion. 1623 01:20:08,666 --> 01:20:09,750 Why wouldn't I? 1624 01:20:10,083 --> 01:20:12,416 Bunnu's father has a paunch. He's not dead. 1625 01:20:12,500 --> 01:20:14,375 So you're not a Muslim? 1626 01:20:14,708 --> 01:20:17,041 Why would I be? 1627 01:20:18,083 --> 01:20:20,500 Sister, are you into religious conversions? 1628 01:20:21,041 --> 01:20:22,000 Look at your own sari. 1629 01:20:22,500 --> 01:20:23,375 Where... 1630 01:20:23,458 --> 01:20:24,333 What... 1631 01:20:24,416 --> 01:20:25,291 Who are you? 1632 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 Yes, Mom! 1633 01:20:28,833 --> 01:20:30,666 Appu, a disaster has struck! 1634 01:20:30,750 --> 01:20:33,125 Everything's been going wrong for a week now. 1635 01:20:33,458 --> 01:20:35,333 - What happened this time? - Your husband 1636 01:20:35,708 --> 01:20:38,208 is getting engaged in Banaras. 1637 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 - In three days. - What? 1638 01:20:40,833 --> 01:20:43,125 He's gone to Banaras to get engaged? 1639 01:20:43,666 --> 01:20:45,791 To the first one or the second one? Which one? 1640 01:20:45,875 --> 01:20:47,541 That Nazima. Who else? 1641 01:20:47,625 --> 01:20:49,833 Who on earth is Nazima, Mom? 1642 01:20:49,916 --> 01:20:52,208 His colleague. 1643 01:20:52,291 --> 01:20:53,958 That's Nilofer, Mom. 1644 01:20:54,166 --> 01:20:55,500 She's not Nilofer, dear. 1645 01:20:55,750 --> 01:20:57,541 She's a loafer. 1646 01:20:57,791 --> 01:20:58,958 And here's another detail. 1647 01:20:59,041 --> 01:21:01,833 Her aunt is a Hindu. 1648 01:21:01,958 --> 01:21:02,833 What? 1649 01:21:03,291 --> 01:21:05,458 But her father is Muslim, Mom. 1650 01:21:05,583 --> 01:21:08,791 I didn't meet her father, only her aunt. 1651 01:21:08,875 --> 01:21:10,333 And she's a Hindu. 1652 01:21:10,708 --> 01:21:12,291 How does that even matter, Mom? 1653 01:21:12,708 --> 01:21:14,166 She's after my husband, after all. 1654 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 I won't let her get away with it. 1655 01:21:16,041 --> 01:21:18,708 I'll have the police raid their engagement. 1656 01:21:19,083 --> 01:21:21,750 I'm in Banaras for a case anyway. 1657 01:21:22,000 --> 01:21:24,083 You come here tomorrow too. 1658 01:21:27,458 --> 01:21:28,500 Alright, Pandey ji. 1659 01:21:29,416 --> 01:21:31,666 If you're going to drag the family's honor through the streets, 1660 01:21:32,583 --> 01:21:33,583 so be it. 1661 01:21:33,916 --> 01:21:35,583 One last task, Nilo. 1662 01:21:35,916 --> 01:21:38,291 Reach Banaras tonight with your team. 1663 01:21:38,625 --> 01:21:39,708 Tomorrow we'll catch that wolf, 1664 01:21:39,916 --> 01:21:41,125 and then I'll take a dip in the Ganga. 1665 01:21:41,583 --> 01:21:44,583 Honestly, Pandey, you should go on a pilgrimage. 1666 01:21:44,958 --> 01:21:46,708 The mess you're in, 1667 01:21:47,000 --> 01:21:49,416 even a dip in the Ganga, might not be enough. 1668 01:21:49,500 --> 01:21:51,083 Keep calm, Nilo! Keep calm! 1669 01:21:51,166 --> 01:21:54,041 I have a feeling nothing will go wrong now. 1670 01:21:54,291 --> 01:21:55,250 Very good. 1671 01:21:55,416 --> 01:21:56,708 I'll see you tonight. 1672 01:21:57,000 --> 01:21:57,875 Okay. 1673 01:22:15,666 --> 01:22:17,958 Sir, we've been following Sunny 1674 01:22:18,041 --> 01:22:19,916 around like magnets for two days. 1675 01:22:20,000 --> 01:22:22,083 Why? He does nothing. 1676 01:22:22,250 --> 01:22:23,166 He just keeps boring us. 1677 01:22:23,833 --> 01:22:24,875 Mishra. 1678 01:22:24,958 --> 01:22:25,958 Sir, it's Abdul. 1679 01:22:29,041 --> 01:22:30,250 Abdul Mishra... 1680 01:22:33,333 --> 01:22:34,500 focus on the job. 1681 01:22:35,958 --> 01:22:36,833 Okay, sir. 1682 01:22:40,625 --> 01:22:41,666 A car's approaching. 1683 01:22:45,333 --> 01:22:46,541 Sir, someone's there. 1684 01:22:49,833 --> 01:22:51,041 Sir, Sunny stepped out too. 1685 01:22:53,416 --> 01:22:54,291 I can see that. 1686 01:22:54,916 --> 01:22:55,791 Sit! 1687 01:22:56,250 --> 01:22:58,166 Have you lost your mind? I'm a forest officer. 1688 01:22:58,250 --> 01:22:59,458 The government won't spare you. 1689 01:22:59,541 --> 01:23:01,041 And I won't spare you! 1690 01:23:08,250 --> 01:23:09,833 Bobby, is that you? 1691 01:23:10,333 --> 01:23:11,916 My name is Sunny. 1692 01:23:12,000 --> 01:23:13,708 Does that give you the right to act without reason? 1693 01:23:14,208 --> 01:23:15,291 Keep calm, dude! 1694 01:23:17,250 --> 01:23:18,125 Okay! 1695 01:23:18,416 --> 01:23:20,375 Poor Chanchal came to you for help, 1696 01:23:20,500 --> 01:23:23,791 and you turned it into lust? 1697 01:23:25,416 --> 01:23:27,708 Lust? Listen, Alice in Wonderland. 1698 01:23:27,791 --> 01:23:30,041 Chanchal sent you that message in the cigarette pack. 1699 01:23:30,541 --> 01:23:31,416 Didn't you read it? 1700 01:23:31,500 --> 01:23:35,416 I saw it with my own eyes. Photos of your proposal. 1701 01:23:35,625 --> 01:23:37,041 Where do you want me to shove that cigarette now? 1702 01:23:37,208 --> 01:23:39,458 I'm planning to move to Canada, 1703 01:23:39,541 --> 01:23:41,166 and he's trying to snatch my Chanchal. 1704 01:23:42,041 --> 01:23:43,541 One hit and you'll scatter like dust. 1705 01:23:43,708 --> 01:23:46,333 Before that, you should hear the truth about Chanchal's proposal. 1706 01:23:47,750 --> 01:23:48,666 Here, listen. 1707 01:23:51,583 --> 01:23:53,250 You keep her on speed dial? 1708 01:23:58,041 --> 01:23:59,458 - Hello, Praja? - Hello... 1709 01:23:59,541 --> 01:24:02,333 - Sunny, you? - What's the deal with Prajapati? 1710 01:24:25,916 --> 01:24:27,416 Forgive me, Praja. 1711 01:24:29,375 --> 01:24:31,916 You were trying to help my love story, 1712 01:24:32,625 --> 01:24:34,416 and I doubted you. 1713 01:24:35,583 --> 01:24:37,083 - It's okay. - Come here. 1714 01:24:40,875 --> 01:24:41,750 Hey! 1715 01:24:42,875 --> 01:24:43,916 - Mishra! - Yes, sir. 1716 01:24:44,000 --> 01:24:45,500 Your cheek's all red. 1717 01:24:45,583 --> 01:24:46,750 - See that? - Yes. 1718 01:24:46,916 --> 01:24:47,833 - You know what... - Yes. 1719 01:24:48,166 --> 01:24:52,750 The MLA's son is so colorful. 1720 01:24:53,166 --> 01:24:56,125 Come here, man. 1721 01:24:58,000 --> 01:25:00,041 Click this. 1722 01:25:00,500 --> 01:25:03,125 Need to show his true colors. 1723 01:25:03,208 --> 01:25:04,083 Yes. 1724 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 We just hit the jackpot, dude. 1725 01:25:27,416 --> 01:25:28,541 There is no more space left. 1726 01:25:30,375 --> 01:25:31,458 Sorry, Praja. 1727 01:25:32,083 --> 01:25:33,500 I had left a note. 1728 01:25:34,541 --> 01:25:35,541 How is it my fault? 1729 01:25:35,708 --> 01:25:37,208 It's not your fault, Chanchal. 1730 01:25:40,208 --> 01:25:42,750 These days, every balloon he picks up 1731 01:25:43,250 --> 01:25:45,125 already has a hole in it. 1732 01:25:46,333 --> 01:25:48,291 I'm telling you, Pandey, leave this mess. 1733 01:25:48,541 --> 01:25:49,583 Let's go back to Prayagraj. 1734 01:25:50,250 --> 01:25:51,750 With your luck right now, 1735 01:25:52,166 --> 01:25:55,041 forget a wolf, you can't even catch a butterfly. 1736 01:25:55,708 --> 01:25:56,708 Waste of time! 1737 01:25:57,375 --> 01:25:58,333 Nilo, 1738 01:25:59,041 --> 01:26:01,083 my name is Prajapati. Prajapati. 1739 01:26:01,791 --> 01:26:04,208 Meaning, God of all living beings. 1740 01:26:04,916 --> 01:26:06,958 I'll honor my promise to my friend 1741 01:26:07,916 --> 01:26:09,208 and my duty to the government. 1742 01:26:10,958 --> 01:26:14,041 I couldn't take my wife into confidence. 1743 01:26:14,375 --> 01:26:15,875 Otherwise, I wouldn't be hiding like this. 1744 01:26:15,958 --> 01:26:18,416 I would've handed Chanchal over to Bobby in front of everyone. 1745 01:26:18,500 --> 01:26:20,375 - He's Sunny. - Whoever he is! 1746 01:26:20,458 --> 01:26:21,500 Understand the feeling, Nilo. 1747 01:26:21,666 --> 01:26:22,541 Yes. 1748 01:26:23,166 --> 01:26:25,083 Tomorrow morning at 11, after his rally, 1749 01:26:25,166 --> 01:26:26,291 he'll reach the airport. 1750 01:26:26,375 --> 01:26:29,250 And you, Chanchal, you'll stay with your aunt tonight. 1751 01:26:29,916 --> 01:26:30,791 Great. 1752 01:26:30,875 --> 01:26:33,083 I'll drop you at the airport first thing in the morning. 1753 01:26:33,375 --> 01:26:35,125 And then with you, Nilo, 1754 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 I'll catch that bloody wolf. 1755 01:26:38,000 --> 01:26:39,250 - And then... - And then? 1756 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 And then? 1757 01:26:43,041 --> 01:26:45,125 I'll go back to my wife. 1758 01:26:45,375 --> 01:26:46,416 Oh, man... 1759 01:26:46,666 --> 01:26:47,541 Aparna... 1760 01:26:48,791 --> 01:26:49,708 I love you, honey. 1761 01:26:54,916 --> 01:26:56,791 If this had leaked, sir, 1762 01:26:57,250 --> 01:26:59,250 it could've turned very risky. 1763 01:26:59,708 --> 01:27:01,875 That's why I came straight to you. 1764 01:27:03,041 --> 01:27:06,625 Sir, the woman who broke the story, 1765 01:27:08,250 --> 01:27:11,166 her husband turned out to be the culprit. 1766 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 He was kissing him like he'd lost his mind, sir. 1767 01:27:13,333 --> 01:27:14,958 - Did you see it, Mishra? - Yes, sir. 1768 01:27:15,041 --> 01:27:16,458 I just couldn't see it, sir. 1769 01:27:16,541 --> 01:27:17,458 Enough! 1770 01:27:20,291 --> 01:27:22,583 The one I thought would be a torch for the future... 1771 01:27:24,333 --> 01:27:25,291 turned out to be a sparkler. 1772 01:27:28,958 --> 01:27:32,333 I have been hearing ankle bells in the house. 1773 01:27:32,416 --> 01:27:33,333 You-- 1774 01:27:38,125 --> 01:27:39,041 Here's what we'll do. 1775 01:27:41,041 --> 01:27:43,250 The moment the rally ends, bring Sunny home. 1776 01:27:44,250 --> 01:27:45,208 And this one... 1777 01:27:45,916 --> 01:27:46,791 Prajapati, sir. 1778 01:27:46,875 --> 01:27:48,916 Bring him to my farmhouse near the jungle. 1779 01:27:49,041 --> 01:27:49,916 Immediately. 1780 01:27:50,458 --> 01:27:52,500 {\an8}Excellent decision, sir. 1781 01:27:54,000 --> 01:27:55,375 {\an8}It took a lot of effort to get here. 1782 01:27:55,958 --> 01:27:56,916 A lot. 1783 01:28:03,416 --> 01:28:05,500 {\an8}You have no idea how to assess a situation. 1784 01:28:06,583 --> 01:28:09,000 Always eager to talk anywhere, anytime. 1785 01:28:10,250 --> 01:28:11,750 First, let me handle the one 1786 01:28:11,875 --> 01:28:14,875 who was playing games with me to save her husband. 1787 01:28:22,583 --> 01:28:23,500 Hello, sir. 1788 01:28:23,625 --> 01:28:25,416 I'm heading to Banaras for some personal work. 1789 01:28:25,500 --> 01:28:26,750 But you'll get the news soon. 1790 01:28:26,916 --> 01:28:29,541 I trust you completely, Aparna ji. 1791 01:28:29,625 --> 01:28:32,375 I've prepared all papers for your channel. 1792 01:28:32,541 --> 01:28:33,750 Since you're coming to Banaras, 1793 01:28:33,833 --> 01:28:36,375 I'll send you my farmhouse address. 1794 01:28:37,041 --> 01:28:38,791 Come and check the papers yourself. 1795 01:28:40,041 --> 01:28:42,500 Thank you, sir. You're a savior. 1796 01:28:42,958 --> 01:28:46,833 Honestly, I've been losing faith in men lately. 1797 01:28:47,250 --> 01:28:48,166 Me too. 1798 01:28:58,000 --> 01:28:58,875 Hope you're not carrying your phone. 1799 01:28:59,041 --> 01:28:59,916 I'm not that stupid. 1800 01:29:00,000 --> 01:29:00,875 {\an8}Get in the car. 1801 01:29:01,208 --> 01:29:02,083 Let's go. 1802 01:29:03,250 --> 01:29:05,250 Hello, Dennis the Menace. 1803 01:29:05,541 --> 01:29:06,541 Where to? 1804 01:29:06,625 --> 01:29:08,583 MLA sir has called for you. 1805 01:29:09,791 --> 01:29:10,666 Oh! 1806 01:29:11,291 --> 01:29:12,208 Really? 1807 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 He's called for me, right? 1808 01:29:15,125 --> 01:29:16,333 Can she get off? 1809 01:29:16,750 --> 01:29:21,083 So she can run to the police and report a kidnapping? 1810 01:29:21,416 --> 01:29:22,708 Are you new to UP or what? 1811 01:29:23,625 --> 01:29:24,541 Come on, drive. 1812 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 {\an8}Idiot. 1813 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 SHRI GAJRAJ TIWARI 1814 01:29:42,375 --> 01:29:43,250 Aparna? 1815 01:29:44,375 --> 01:29:46,416 You... little snake. 1816 01:29:47,375 --> 01:29:49,500 Stay right where you are, or I'll fill you with bullets. 1817 01:29:51,208 --> 01:29:52,541 Why did you bring this girl along? 1818 01:29:53,375 --> 01:29:55,291 They were together, sir, 1819 01:29:55,708 --> 01:29:56,708 making plans for a morning drive. 1820 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 I see. 1821 01:29:58,000 --> 01:29:59,583 Chintu, Mintu, come here! 1822 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Tie them up separately. 1823 01:30:02,291 --> 01:30:05,000 Do you even deserve to be called a husband, Pandey ji? 1824 01:30:05,125 --> 01:30:07,041 I'll explain. Just let me explain everything. 1825 01:30:07,125 --> 01:30:09,250 Sir, I still don't get it. 1826 01:30:09,750 --> 01:30:11,833 My husband has already brought me shame. 1827 01:30:12,291 --> 01:30:14,208 Why have you tied me up here? 1828 01:30:14,500 --> 01:30:15,916 Listen, ma'am. 1829 01:30:16,291 --> 01:30:18,875 - I'm not falling for your tricks. - What? 1830 01:30:19,041 --> 01:30:21,875 First, you let your husband have an affair with my son. 1831 01:30:22,000 --> 01:30:22,875 What nonsense?! 1832 01:30:22,958 --> 01:30:23,833 Hey! 1833 01:30:23,916 --> 01:30:25,000 Sorry, sir. 1834 01:30:25,083 --> 01:30:26,500 I mean, what are you even saying? 1835 01:30:26,750 --> 01:30:29,541 Me and your son, Sunny? Impossible. 1836 01:30:29,625 --> 01:30:32,291 Lie again, and I'll shoot you. 1837 01:30:33,041 --> 01:30:33,916 Want to see? 1838 01:30:35,458 --> 01:30:36,375 Look. 1839 01:30:37,416 --> 01:30:38,833 This Illegal relationship! 1840 01:30:39,541 --> 01:30:40,458 See! 1841 01:30:46,208 --> 01:30:48,250 You didn't even spare Sunny? 1842 01:30:49,250 --> 01:30:50,916 What kind of obsession is this? 1843 01:30:51,333 --> 01:30:52,750 Does it never end? 1844 01:30:52,875 --> 01:30:54,208 This is all a misunderstanding. 1845 01:30:54,291 --> 01:30:55,166 Just shut up! 1846 01:30:55,958 --> 01:30:57,916 Go ahead, sir, shoot me. 1847 01:30:58,250 --> 01:30:59,541 Five years of marriage, 1848 01:30:59,625 --> 01:31:01,250 and he didn't even hurt a fly. 1849 01:31:01,708 --> 01:31:03,250 But in the last ten days, 1850 01:31:03,375 --> 01:31:06,041 he has been pulling off one scandal after another. 1851 01:31:07,000 --> 01:31:10,375 - Please, just shoot me. - You're mistaken, sir. 1852 01:31:10,916 --> 01:31:13,958 He's just having an affair with me, not Sunny. 1853 01:31:14,125 --> 01:31:15,625 Not just you, 1854 01:31:15,916 --> 01:31:17,291 but you too. 1855 01:31:17,541 --> 01:31:18,500 Got it, witch? 1856 01:31:19,125 --> 01:31:20,958 Sir, why aren't you shooting? 1857 01:31:21,041 --> 01:31:23,083 End this, shoot me! Shoot me! 1858 01:31:23,166 --> 01:31:25,375 She's lost her mind, sir. I'm telling you. 1859 01:31:25,458 --> 01:31:26,625 I'm the one he's having an affair with. 1860 01:31:26,708 --> 01:31:28,166 Shoot, sir! 1861 01:31:28,250 --> 01:31:29,250 Hey, quiet! 1862 01:31:30,541 --> 01:31:33,541 Do I look like your servant to take orders on who to shoot? 1863 01:31:33,833 --> 01:31:36,916 Am I responsible for your family drama? 1864 01:31:38,458 --> 01:31:41,875 You've turned my Sunny into a joke. 1865 01:31:42,500 --> 01:31:43,375 Call him. 1866 01:31:44,250 --> 01:31:45,958 Call Sunny and ask him to come here. 1867 01:31:51,208 --> 01:31:52,125 Chanchal's phone is ringing! 1868 01:31:54,458 --> 01:31:55,333 Hello! 1869 01:31:55,416 --> 01:31:56,541 Nilo this side, Chanchal. 1870 01:31:56,750 --> 01:31:57,916 Why is Pandey's phone switched off? 1871 01:31:58,166 --> 01:32:00,166 Sister, this is Chanchal's aunt. 1872 01:32:00,250 --> 01:32:01,375 She's been missing since this morning. 1873 01:32:01,458 --> 01:32:03,250 I'm worried sick. 1874 01:32:03,375 --> 01:32:05,333 I haven't even served Bunnu's dad his breakfast yet. 1875 01:32:05,416 --> 01:32:07,208 I don't know where she could be. 1876 01:32:07,291 --> 01:32:09,583 Chanchal's missing, and Pandey's phone is off... 1877 01:32:09,833 --> 01:32:11,250 What if they're in trouble? 1878 01:32:11,333 --> 01:32:13,333 Did something happen to son-in-law and Chanchal? 1879 01:32:13,416 --> 01:32:15,375 Listen, Nilo, She's my brother's only child. 1880 01:32:15,500 --> 01:32:17,250 I couldn't do much while he was alive. 1881 01:32:17,333 --> 01:32:18,875 - Auntie... - I've already invited the guests, 1882 01:32:18,958 --> 01:32:20,250 - Listen... - and insisted they'll have to come. 1883 01:32:20,333 --> 01:32:21,583 - Enough! - Hello? 1884 01:32:21,791 --> 01:32:22,666 Hel-- 1885 01:32:23,000 --> 01:32:24,291 Who is this? 1886 01:32:25,125 --> 01:32:26,000 Mahesh. 1887 01:32:27,333 --> 01:32:29,166 - Yes, ma'am. - Take the team and move out. 1888 01:32:29,333 --> 01:32:30,333 Start the operation. 1889 01:32:30,708 --> 01:32:32,583 - I'll join you directly in the jungle. - Okay, ma'am. 1890 01:32:32,875 --> 01:32:34,291 CHAUKAGHAT POLICE STATION DISTRICT - VARANASI 1891 01:32:34,375 --> 01:32:36,666 As I said, I want to file a report. 1892 01:32:36,750 --> 01:32:38,625 Our son-in-law is getting engaged. 1893 01:32:38,708 --> 01:32:39,833 Here, in Banaras. 1894 01:32:39,958 --> 01:32:42,625 {\an8}Ma'am, if he's already your son-in-law, 1895 01:32:43,000 --> 01:32:45,875 {\an8}why is your daughter getting engaged again? 1896 01:32:45,958 --> 01:32:47,083 {\an8}You're such a strange man. 1897 01:32:47,416 --> 01:32:48,833 She is not our daughter. 1898 01:32:50,083 --> 01:32:51,750 If she is not your daughter, 1899 01:32:52,750 --> 01:32:54,541 {\an8}then how is he your son-in-law? 1900 01:32:54,625 --> 01:32:56,333 Are you an inspector or a watchman? 1901 01:32:56,416 --> 01:32:58,708 {\an8}Our son-in-law, Prajapati Pandey, 1902 01:32:58,791 --> 01:33:01,458 {\an8}is getting engaged to another girl 1903 01:33:01,666 --> 01:33:03,875 after dumping our daughter. 1904 01:33:04,250 --> 01:33:05,708 {\an8}Prajapati Pandey, 1905 01:33:05,791 --> 01:33:07,500 {\an8}Forest Department, Prayagraj? 1906 01:33:07,583 --> 01:33:08,458 - Yes, that's him. - Yes! 1907 01:33:08,541 --> 01:33:12,000 Inspector, my colleague Prajapati Pandey is in trouble. 1908 01:33:12,208 --> 01:33:13,958 He came here on official work, and-- 1909 01:33:15,375 --> 01:33:16,375 Uncle! Auntie! 1910 01:33:16,625 --> 01:33:18,333 That's her! That's her! 1911 01:33:18,416 --> 01:33:19,750 {\an8}She is Nazima. 1912 01:33:19,916 --> 01:33:22,166 The one our son-in-law is getting engaged to. 1913 01:33:22,250 --> 01:33:23,583 But I am Nilofer. 1914 01:33:23,666 --> 01:33:25,000 {\an8}- She is Nilofer. - Yes! 1915 01:33:25,083 --> 01:33:26,583 Whether she's Nilofer or Sikander, 1916 01:33:26,666 --> 01:33:28,500 he's getting engaged to her. 1917 01:33:28,583 --> 01:33:30,583 Auntie, why would he get engaged to me? 1918 01:33:30,666 --> 01:33:32,041 He's your son-in-law. 1919 01:33:32,208 --> 01:33:33,833 My son-in-law is missing. Move! 1920 01:33:33,916 --> 01:33:35,041 {\an8}Inspector, it's terrible. 1921 01:33:35,125 --> 01:33:36,541 My son-in-law is missing. 1922 01:33:36,916 --> 01:33:39,458 {\an8}This many people don't go missing in a week, 1923 01:33:39,541 --> 01:33:41,708 {\an8}as many have gone missing before my morning tea! 1924 01:33:41,875 --> 01:33:42,750 No, but-- 1925 01:33:43,041 --> 01:33:44,333 {\an8}Auntie, who are you? 1926 01:33:44,583 --> 01:33:45,666 She's the one. 1927 01:33:45,791 --> 01:33:47,041 Her Hindu aunt. 1928 01:33:47,125 --> 01:33:48,125 {\an8}- Aunt? - Yes! 1929 01:33:48,416 --> 01:33:49,416 Hindu aunt?! 1930 01:33:49,541 --> 01:33:51,166 I don't even have any Muslim aunts. 1931 01:33:51,250 --> 01:33:52,291 How could I have a Hindu one? 1932 01:33:52,458 --> 01:33:54,250 {\an8}I've never seen this woman before. 1933 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 {\an8}Inspector, will you find my son-in-law? 1934 01:33:57,000 --> 01:33:58,500 Won't you? Swear on me. 1935 01:33:59,625 --> 01:34:00,500 {\an8}I swear! 1936 01:34:00,583 --> 01:34:04,041 I swear, she told me about the engagement. 1937 01:34:04,125 --> 01:34:05,458 - Yes. - Sister, you? 1938 01:34:05,625 --> 01:34:06,916 Which sari did you buy that day? 1939 01:34:07,000 --> 01:34:08,416 {\an8}- Sari? - What do I say? 1940 01:34:08,708 --> 01:34:11,291 After so much effort, I found the perfect match for my niece, 1941 01:34:11,375 --> 01:34:12,958 but now neither of them is anywhere to be found. 1942 01:34:13,041 --> 01:34:14,541 {\an8}How will I face my brother and sister-in-law? 1943 01:34:14,625 --> 01:34:15,500 Tell me! 1944 01:34:15,666 --> 01:34:18,333 Auntie, Pandey could be in some kind of trouble. 1945 01:34:18,500 --> 01:34:21,375 You and your "aunt" are the root of this trouble. 1946 01:34:21,458 --> 01:34:23,291 {\an8}- I don't have an aunt! - Aunt? I am not her aunt. 1947 01:34:23,541 --> 01:34:24,416 {\an8}Calm down. 1948 01:34:26,041 --> 01:34:26,916 {\an8}Calm down. 1949 01:34:29,041 --> 01:34:29,916 Shut up! 1950 01:34:30,791 --> 01:34:32,208 You've given me a headache, 1951 01:34:33,250 --> 01:34:35,375 ranting about auntie, niece, fiancee, sari... 1952 01:34:39,333 --> 01:34:40,750 {\an8}Is this a complaint against 1953 01:34:41,208 --> 01:34:42,708 {\an8}Prajapati Pandey, 1954 01:34:43,166 --> 01:34:46,041 {\an8}Forest Department, Prayagraj? 1955 01:34:46,125 --> 01:34:47,083 Yes! 1956 01:34:51,166 --> 01:34:55,708 {\an8}Come on, let's go for a drive in the government car. 1957 01:34:57,708 --> 01:34:59,750 Sunny isn't picking up his phone. 1958 01:35:01,250 --> 01:35:02,250 I'm tied up here, sir, 1959 01:35:03,000 --> 01:35:04,625 so Sunny will show up soon too. 1960 01:35:05,250 --> 01:35:06,416 Let these two go. 1961 01:35:07,375 --> 01:35:09,583 I'm the one having an affair with Sunny, after all. 1962 01:35:11,041 --> 01:35:11,916 Pervert! 1963 01:35:12,000 --> 01:35:12,875 Hey! 1964 01:35:13,500 --> 01:35:16,166 I'll rip that tongue out like a kite string. 1965 01:35:16,250 --> 01:35:18,708 Rip it out or brick me into a wall, 1966 01:35:18,833 --> 01:35:21,208 I accept every charge of love. 1967 01:35:21,333 --> 01:35:23,791 But I won't tolerate cruelty toward the innocent. 1968 01:35:24,750 --> 01:35:26,250 - You've got me, right? - Wow. 1969 01:35:26,333 --> 01:35:28,041 Sunny's love, your culprit, 1970 01:35:28,208 --> 01:35:30,500 the full package. 1971 01:35:30,583 --> 01:35:32,125 Son-in-law! 1972 01:35:32,958 --> 01:35:34,416 Son-in-law! 1973 01:35:34,916 --> 01:35:35,791 Son-in-law? 1974 01:35:35,875 --> 01:35:36,833 Son-in-law! 1975 01:35:37,083 --> 01:35:38,000 Son-in-law? 1976 01:35:38,375 --> 01:35:39,250 Aunt! 1977 01:35:39,333 --> 01:35:40,208 Damn it! 1978 01:35:40,458 --> 01:35:41,333 {\an8}Son-in-law! 1979 01:35:41,416 --> 01:35:42,416 Who is this old hag? 1980 01:35:48,666 --> 01:35:49,875 Nilo, what are you doing here? 1981 01:35:50,666 --> 01:35:52,166 So your Nilo is here! 1982 01:35:52,250 --> 01:35:53,416 Go on, tell her 1983 01:35:53,541 --> 01:35:56,583 how far you've taken your vulgarity! 1984 01:35:57,791 --> 01:35:58,666 Mom? Dad? 1985 01:35:58,750 --> 01:36:00,791 - Aparna, why are you up a tree? - You? 1986 01:36:01,375 --> 01:36:03,750 - Greetings, Mom, Dad! - Mom? Dad? 1987 01:36:04,708 --> 01:36:06,000 Who are these clowns? 1988 01:36:06,250 --> 01:36:08,208 {\an8}Let me explain. Move back. Back! 1989 01:36:10,125 --> 01:36:13,708 This whole mess is Prajapati Pandey's doing. 1990 01:36:14,708 --> 01:36:16,125 I haven't had a cup of tea since this morning. 1991 01:36:16,208 --> 01:36:17,333 I understand! 1992 01:36:17,416 --> 01:36:19,958 Just explain who's who here. 1993 01:36:20,166 --> 01:36:22,750 - Yeah, I-- - That's Nilofer, his first target. 1994 01:36:23,208 --> 01:36:24,333 They're having an affair. 1995 01:36:24,458 --> 01:36:26,125 Pandey's having an affair with me?! 1996 01:36:26,208 --> 01:36:27,541 See! She admitted it herself, 1997 01:36:27,625 --> 01:36:29,208 that "Pandey's having an affair with me." 1998 01:36:29,333 --> 01:36:30,250 Sir. 1999 01:36:31,500 --> 01:36:33,041 I'm Prajapati's lover. 2000 01:36:33,208 --> 01:36:34,083 Me! 2001 01:36:34,166 --> 01:36:36,000 I know you're his love, but-- 2002 01:36:36,083 --> 01:36:38,125 Oh, yeah! She's not his lover, 2003 01:36:38,375 --> 01:36:40,416 she's his fiancee! Fiancee! 2004 01:36:41,000 --> 01:36:43,625 Good Lord! Who's the fiancee? 2005 01:36:43,708 --> 01:36:45,875 Are you human or Superman? 2006 01:36:46,750 --> 01:36:48,625 You've created such a ruckus! Who are all these people? 2007 01:36:48,791 --> 01:36:49,666 Let me explain. 2008 01:36:49,750 --> 01:36:50,625 Damn it! 2009 01:36:50,708 --> 01:36:51,791 He is my son-in-law. 2010 01:36:51,875 --> 01:36:52,750 Tell me something. 2011 01:36:52,833 --> 01:36:55,500 Why have you tied my son-in-law and my daughter to a tree? 2012 01:36:55,791 --> 01:36:57,375 If they've made a mistake, just forgive them 2013 01:36:57,458 --> 01:36:59,333 or punish me instead. I am the aunt. 2014 01:36:59,416 --> 01:37:00,291 Whose? 2015 01:37:00,375 --> 01:37:01,333 The girl's! 2016 01:37:01,416 --> 01:37:03,750 There are three girls here! Which one? 2017 01:37:04,125 --> 01:37:05,708 I'm just Chanchal's aunt. 2018 01:37:06,416 --> 01:37:08,250 She was so young when her father died... 2019 01:37:08,333 --> 01:37:10,166 - Make her stop. - You try! 2020 01:37:10,250 --> 01:37:13,291 I swear I tried to raise her, 2021 01:37:13,375 --> 01:37:15,541 but I already have six of my own. 2022 01:37:15,750 --> 01:37:17,041 They also trouble me, 2023 01:37:17,166 --> 01:37:19,000 but I don't tie them to trees. 2024 01:37:19,166 --> 01:37:20,791 Why did you? I-- 2025 01:37:22,666 --> 01:37:24,166 Say one more word, 2026 01:37:24,416 --> 01:37:27,583 and I'll blow your brains out. 2027 01:37:27,750 --> 01:37:28,666 Right here. 2028 01:37:29,041 --> 01:37:29,916 Will you speak now? 2029 01:37:32,083 --> 01:37:33,625 Tie everyone to a tree. 2030 01:37:33,750 --> 01:37:35,166 - Auntie, come. - What? 2031 01:37:35,250 --> 01:37:36,875 - It's done. It's done. - But... 2032 01:37:37,750 --> 01:37:42,250 You have affairs without caring about caste, creed, gender, or age... 2033 01:37:42,333 --> 01:37:43,250 What kind 2034 01:37:43,500 --> 01:37:45,166 of pervert are you! 2035 01:37:45,708 --> 01:37:46,625 Yeah! 2036 01:37:46,875 --> 01:37:48,708 There's no nepotism in love. 2037 01:37:49,333 --> 01:37:51,541 One has many desires, Your Highness. 2038 01:37:51,833 --> 01:37:53,416 My heart flutters... 2039 01:37:53,666 --> 01:37:56,791 Punish me, but let them go. 2040 01:37:58,375 --> 01:37:59,958 Sunny is my love! 2041 01:38:00,083 --> 01:38:02,625 Are you shooting him, or should I? 2042 01:38:02,833 --> 01:38:03,791 Shut up! 2043 01:38:04,291 --> 01:38:06,208 I'm calling the disgrace of my family. 2044 01:38:06,375 --> 01:38:07,416 Then we'll decide your fate. 2045 01:38:07,958 --> 01:38:09,583 Trying to be Anarkali here! 2046 01:38:09,666 --> 01:38:11,458 What are you doing? 2047 01:38:11,541 --> 01:38:12,875 - Move! - This is a crime. 2048 01:38:13,125 --> 01:38:16,375 I'll have you arrested under Section 354. 2049 01:38:16,916 --> 01:38:18,375 - Aparna, listen... - Shut up! 2050 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Shameless man. 2051 01:38:20,583 --> 01:38:22,833 Just because your parents named you Prajapati, 2052 01:38:23,000 --> 01:38:25,541 you decided to become the husband of the entire city. 2053 01:38:26,208 --> 01:38:28,166 You've covered men and women. 2054 01:38:29,083 --> 01:38:30,916 Only animals are left. Go get them too. 2055 01:38:31,000 --> 01:38:32,125 Aparna, please. 2056 01:38:32,750 --> 01:38:34,083 Can you-- Wait... 2057 01:38:35,000 --> 01:38:35,875 Jungle... 2058 01:38:36,541 --> 01:38:37,416 Animals... 2059 01:38:38,583 --> 01:38:40,458 I don't want to live anymore, God. 2060 01:38:40,541 --> 01:38:43,000 He's thinking about animals. 2061 01:38:43,083 --> 01:38:44,166 Listen to me. 2062 01:38:44,708 --> 01:38:47,125 We were brought to this location. 2063 01:38:47,625 --> 01:38:48,541 You came here yourself. 2064 01:38:49,041 --> 01:38:50,583 Did Gajraj send you an address? 2065 01:38:50,666 --> 01:38:51,541 Shut up! 2066 01:38:51,625 --> 01:38:52,500 I don't want to talk to you. 2067 01:38:52,791 --> 01:38:55,375 He must've sent a location pin or something. 2068 01:38:56,083 --> 01:38:57,125 Please tell me. 2069 01:38:58,208 --> 01:39:00,333 Some Rampur or Shampur. How does it matter? 2070 01:39:00,500 --> 01:39:02,000 Rampur jungle... 2071 01:39:04,458 --> 01:39:05,750 - Nilo... - Nilo, listen. 2072 01:39:06,333 --> 01:39:07,916 Is our operation underway? 2073 01:39:24,416 --> 01:39:26,458 What is this idiot doing? 2074 01:39:26,541 --> 01:39:28,583 Maybe he's praying. 2075 01:39:28,666 --> 01:39:29,666 In what language? 2076 01:39:33,291 --> 01:39:34,833 Rangers! This side! 2077 01:39:36,458 --> 01:39:38,500 Aren't you afraid of dying? 2078 01:39:38,750 --> 01:39:40,583 Why are you neighing like that? 2079 01:39:40,833 --> 01:39:43,208 I'm neighing to save your life, Aparna ji. 2080 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 To clear your misunderstandings, 2081 01:39:45,166 --> 01:39:46,375 it's important to survive. 2082 01:39:49,000 --> 01:39:51,583 What animal is making this mating sound? 2083 01:39:51,958 --> 01:39:53,166 It's him, sir. 2084 01:39:55,583 --> 01:39:57,166 Do you have diarrhea or something? 2085 01:40:07,541 --> 01:40:08,708 - Pandey! - Yes! 2086 01:40:10,416 --> 01:40:12,083 Where did this whole army come from? 2087 01:40:12,166 --> 01:40:13,041 Hands up! 2088 01:40:14,458 --> 01:40:15,500 Put your weapons down. 2089 01:40:18,083 --> 01:40:19,166 Sir, why are you up a tree? 2090 01:40:19,333 --> 01:40:21,125 Stop reacting and get us down! 2091 01:40:21,208 --> 01:40:22,125 {\an8}Get them down, quickly! 2092 01:40:23,500 --> 01:40:24,666 Hurry up. Free us! 2093 01:40:26,875 --> 01:40:28,000 Free her, Manoj! 2094 01:40:30,375 --> 01:40:31,250 Let's go, Chanchal. 2095 01:40:31,500 --> 01:40:33,208 Hold on, dear! 2096 01:40:33,291 --> 01:40:34,208 Where are you off to? 2097 01:40:34,833 --> 01:40:35,750 Hey! 2098 01:40:35,916 --> 01:40:37,083 Put your guns down, 2099 01:40:37,500 --> 01:40:39,708 or I'll blow your officer's brain out! 2100 01:40:40,208 --> 01:40:42,000 Excellent, Surinder! 2101 01:40:42,583 --> 01:40:43,625 Very good! 2102 01:40:43,791 --> 01:40:44,875 Thank you, sir. Hey! 2103 01:40:45,000 --> 01:40:46,375 Sir, don't worry. 2104 01:40:46,458 --> 01:40:48,125 The situation is under my control. 2105 01:41:00,958 --> 01:41:02,375 Bunnu's dad. 2106 01:41:04,833 --> 01:41:06,041 Surinder, you idiot! 2107 01:41:06,125 --> 01:41:07,458 Why is nothing in your life ever right? 2108 01:41:07,541 --> 01:41:08,500 Run, everyone! 2109 01:41:15,708 --> 01:41:16,875 Bunnu's dad. 2110 01:41:18,041 --> 01:41:19,041 Gunman, brother! 2111 01:41:20,041 --> 01:41:21,375 - Who is it? - Save me. 2112 01:41:21,500 --> 01:41:22,583 Auntie, leave! 2113 01:41:25,750 --> 01:41:28,208 Mom, leave him, he's a pervert! 2114 01:41:28,291 --> 01:41:30,500 She's the one clinging to me. Let go! 2115 01:41:30,791 --> 01:41:32,500 Uncle, save me! Please! Please! 2116 01:41:32,583 --> 01:41:34,041 Who's going to save me? 2117 01:41:34,125 --> 01:41:35,875 Wasn't trapping my husband enough? 2118 01:41:35,958 --> 01:41:37,666 Now you're after my father too, Chanchal? 2119 01:41:38,458 --> 01:41:41,250 Pandey, I told you to see an astrologer. 2120 01:41:41,333 --> 01:41:43,375 What are you doing with Chanchal? 2121 01:41:43,458 --> 01:41:44,666 I haven't done anything! 2122 01:41:44,750 --> 01:41:45,625 I'm a judge! 2123 01:41:45,708 --> 01:41:47,625 You'll have the entire village wiped out today. 2124 01:41:51,166 --> 01:41:53,708 {\an8}Hurry up, Praja, or Sunny will fly off to Canada alone. 2125 01:41:53,791 --> 01:41:55,833 {\an8}How can he run away, leaving me in this mess? 2126 01:41:56,000 --> 01:41:57,458 Hurry up, Jagga Jasoos! 2127 01:41:57,583 --> 01:41:58,625 {\an8}- Let's go. - Shut up. 2128 01:41:59,083 --> 01:42:00,833 {\an8}Let's get out of here! 2129 01:42:04,125 --> 01:42:06,125 Why were you clinging to my father-in-law? 2130 01:42:06,875 --> 01:42:08,208 Why would I cling to him? 2131 01:42:08,541 --> 01:42:09,958 He was not letting go of me. 2132 01:42:10,125 --> 01:42:11,000 Are you serious? 2133 01:42:11,375 --> 01:42:13,833 And her boyfriend is waiting at the airport. 2134 01:42:13,958 --> 01:42:16,958 Besides trying to save his friend's love and your dream, 2135 01:42:17,041 --> 01:42:18,375 Pandey hasn't done anything. 2136 01:42:18,583 --> 01:42:19,583 Got it? 2137 01:42:21,416 --> 01:42:22,375 Aparna is right behind us. 2138 01:42:22,458 --> 01:42:23,708 Why wouldn't she be? 2139 01:42:23,791 --> 01:42:24,708 She's my wife. 2140 01:42:24,791 --> 01:42:27,791 Have you ever heard of a wife who leaves her husband before death? 2141 01:42:28,250 --> 01:42:30,125 There they are. Drive faster! 2142 01:42:30,208 --> 01:42:31,916 {\an8}- I am driving fast! - This isn't fast. 2143 01:42:32,000 --> 01:42:33,291 {\an8}I can run faster than this! 2144 01:42:33,458 --> 01:42:34,458 {\an8}I'll get there before you. 2145 01:42:34,541 --> 01:42:36,291 {\an8}Sister, you thought I was Muslim? 2146 01:42:36,458 --> 01:42:38,583 {\an8}- But that girl-- - It's not your fault. 2147 01:42:38,666 --> 01:42:41,625 {\an8}People say I resemble Tabu. 2148 01:42:41,708 --> 01:42:43,250 {\an8}Not Tabu, her name is Nazima. 2149 01:42:43,333 --> 01:42:44,958 Fine, you doubted him, 2150 01:42:45,208 --> 01:42:47,416 but you also doubted me? 2151 01:42:47,625 --> 01:42:49,291 Is it my fault? 2152 01:42:49,416 --> 01:42:52,500 If I see you half-naked in my husband's arms, 2153 01:42:52,708 --> 01:42:53,958 what do you expect? 2154 01:42:54,041 --> 01:42:56,125 A wife can have doubts and get angry, 2155 01:42:56,208 --> 01:42:59,666 but she doesn't leave her husband without knowing the whole truth. 2156 01:43:02,625 --> 01:43:03,541 Wolf. 2157 01:43:05,375 --> 01:43:06,291 Wolf! 2158 01:43:06,375 --> 01:43:08,250 Wolf! 2159 01:43:09,583 --> 01:43:11,875 God, save me. 2160 01:43:11,958 --> 01:43:13,875 Stop screaming, Chanchal! 2161 01:43:13,958 --> 01:43:14,833 Keep calm. 2162 01:43:14,916 --> 01:43:15,791 Oh, God! 2163 01:43:16,041 --> 01:43:18,125 - What happened? - There is a wolf in his car. 2164 01:43:20,541 --> 01:43:21,583 Hold hands! 2165 01:43:22,375 --> 01:43:24,125 Not mine, the wolf's! 2166 01:43:24,208 --> 01:43:25,250 Have you lost your mind? 2167 01:43:25,333 --> 01:43:26,541 He'll chew my hand! 2168 01:43:26,708 --> 01:43:28,375 Watch out for the wolf! 2169 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 I've never even handled a lizard... 2170 01:43:30,750 --> 01:43:33,000 But you chose to fall for the MLA's son! 2171 01:43:33,125 --> 01:43:35,208 - Wolf! - Why are you shouting? 2172 01:43:35,291 --> 01:43:36,458 He can see! 2173 01:43:36,708 --> 01:43:37,875 Pull in front of them, quick! 2174 01:43:40,750 --> 01:43:41,750 Go faster! 2175 01:43:41,833 --> 01:43:42,916 Sure, check this! 2176 01:43:47,500 --> 01:43:49,208 This is the only tranquilizer! 2177 01:43:49,291 --> 01:43:51,125 Our only chance. 2178 01:43:51,458 --> 01:43:53,458 Aparna, it's all in your hands. 2179 01:43:54,208 --> 01:43:55,125 You'll do it, right? 2180 01:43:55,375 --> 01:43:56,250 Hey! 2181 01:43:56,541 --> 01:43:57,500 I'm a wife, after all. 2182 01:43:57,583 --> 01:43:58,458 Superb! 2183 01:43:59,000 --> 01:43:59,958 Let's go! 2184 01:44:09,833 --> 01:44:10,833 Pandey ji, 2185 01:44:11,708 --> 01:44:13,166 listen! 2186 01:44:14,208 --> 01:44:15,166 Honey. 2187 01:44:17,333 --> 01:44:18,958 Pandey, catch. 2188 01:45:18,500 --> 01:45:19,416 Stop, sir. 2189 01:45:19,625 --> 01:45:20,500 Or else? 2190 01:45:23,541 --> 01:45:24,916 Who do you think you are? 2191 01:45:26,416 --> 01:45:27,291 The common man. 2192 01:45:29,208 --> 01:45:32,583 The same common man who spun so many illusions, 2193 01:45:32,666 --> 01:45:34,000 and you believed every one of them. 2194 01:45:34,583 --> 01:45:36,583 That's the world we live in, sir. 2195 01:45:37,916 --> 01:45:39,166 Truth or not, 2196 01:45:40,041 --> 01:45:43,583 people believe what they see without any due diligence. 2197 01:45:45,291 --> 01:45:46,458 Take me, for example. 2198 01:45:47,583 --> 01:45:50,333 My wife, my friends, my family, 2199 01:45:51,208 --> 01:45:52,166 everyone believed what they saw 2200 01:45:52,791 --> 01:45:53,875 without a second thought. 2201 01:45:55,375 --> 01:45:56,541 In times like these, 2202 01:45:56,833 --> 01:45:58,375 if I leak a story saying 2203 01:45:58,583 --> 01:46:00,000 that the photo that was leaked 2204 01:46:00,833 --> 01:46:02,083 wasn't even of a girl. 2205 01:46:05,416 --> 01:46:06,708 Instead, it was a man. 2206 01:46:10,291 --> 01:46:11,458 Forget Sunny, 2207 01:46:12,583 --> 01:46:15,583 even your political career won't survive. 2208 01:46:18,166 --> 01:46:19,500 It's easy now, 2209 01:46:20,166 --> 01:46:21,916 since the media is on the right side. 2210 01:46:22,333 --> 01:46:23,250 Isn't it, Aparna ji? 2211 01:46:26,208 --> 01:46:27,458 So, what do you say, sir? 2212 01:46:28,833 --> 01:46:34,958 Do you want to keep your connection to the casteist, homophobic world, 2213 01:46:35,125 --> 01:46:36,083 or... 2214 01:46:37,541 --> 01:46:40,125 switch to the new world's Wi-Fi connection? 2215 01:46:54,625 --> 01:46:55,500 Wow! 2216 01:46:56,208 --> 01:46:58,416 A politician has joined hands with the common man. 2217 01:46:58,916 --> 01:46:59,958 Excellent! 2218 01:47:00,208 --> 01:47:02,500 Honestly, I've seen enough for one lifetime. 2219 01:47:14,541 --> 01:47:15,458 Aparna, 2220 01:47:16,333 --> 01:47:17,458 without your permission, 2221 01:47:18,125 --> 01:47:22,208 I've hugged Praja many times for selfish reasons. 2222 01:47:24,250 --> 01:47:25,250 But today, 2223 01:47:25,833 --> 01:47:27,333 with your consent, 2224 01:47:28,625 --> 01:47:29,791 may I hug my friend? 2225 01:47:33,750 --> 01:47:34,708 Thank you, Praja. 2226 01:47:35,666 --> 01:47:36,541 Thank you. 2227 01:47:39,791 --> 01:47:41,041 You can hug him too, Nilo. 2228 01:47:42,000 --> 01:47:43,958 I don't need any permission. 2229 01:47:45,000 --> 01:47:45,958 Right, Pandey? 2230 01:47:49,416 --> 01:47:52,625 My dreams may be big, honey, 2231 01:47:53,291 --> 01:47:55,541 but not bigger than your love. 2232 01:47:56,083 --> 01:47:57,791 Always remember that. 2233 01:47:58,000 --> 01:47:58,875 Understood? 2234 01:47:59,625 --> 01:48:00,500 As you wish... 2235 01:48:02,125 --> 01:48:03,000 honey! 2236 01:48:05,416 --> 01:48:06,833 Son-in-law! 2237 01:48:08,333 --> 01:48:09,333 Son-in-law! 2238 01:48:10,125 --> 01:48:11,291 Son-in-law! Move! 2239 01:48:11,458 --> 01:48:13,416 Son-in-law! Are you alright, son-in-law? 2240 01:48:13,750 --> 01:48:14,750 Oh, man! 2241 01:48:15,041 --> 01:48:16,166 Auntie, 2242 01:48:16,416 --> 01:48:18,916 he's not your son-in-law! 143665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.