All language subtitles for Pati Patni Aur Woh Do 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,541 --> 00:01:09,333 Attention, attention. 2 00:01:09,583 --> 00:01:11,541 Attention, please, all residents. 3 00:01:13,458 --> 00:01:16,165 {\an8}The leopard has been cornered inside the village. 4 00:01:16,166 --> 00:01:18,333 {\an8}The Forest Department has secured a safety perimeter. 5 00:01:18,458 --> 00:01:20,915 Move the women and children 6 00:01:20,916 --> 00:01:23,249 - to the safe zone. - Come on! This way. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,250 PRAYAG AWAAZ TV 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,083 We're at the epicenter of this chaos. 9 00:01:30,250 --> 00:01:33,083 Why is the forest in charge not here yet? 10 00:01:33,791 --> 00:01:34,750 What do you mean you're here? 11 00:01:35,208 --> 00:01:36,666 What are you? Royalty? 12 00:01:36,916 --> 00:01:39,083 - Drop the wire. - He's right, Dubey. 13 00:01:40,208 --> 00:01:41,916 There's a starving leopard out there, 14 00:01:42,291 --> 00:01:45,250 not some government clerk who's willing to wait. 15 00:01:51,166 --> 00:01:54,208 You're prepping the injection, Nilofer ma'am, 16 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 but who's going to stick him with it? 17 00:01:57,125 --> 00:01:58,541 Who's grabbing that maniac? 18 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Is this your first time? 19 00:02:02,125 --> 00:02:03,207 Very first time, ma'am. 20 00:02:03,208 --> 00:02:04,083 I'm a virgin. 21 00:02:05,125 --> 00:02:06,208 I mean, leopard virgin. 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,083 Then wait and watch, 23 00:02:12,208 --> 00:02:13,166 because he… 24 00:02:15,166 --> 00:02:16,666 is a leopard Casanova. 25 00:02:16,833 --> 00:02:18,333 FOREST DEPARTMENT PRAYAGRAJ UTTAR PRADESH GOVERNMENT 26 00:02:33,833 --> 00:02:34,875 Jai Hind, sir. 27 00:02:38,208 --> 00:02:39,416 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 28 00:02:39,666 --> 00:02:40,583 This is the fourth incident, sir. 29 00:02:41,208 --> 00:02:42,666 {\an8}Too many leopards in the jungle. 30 00:02:42,875 --> 00:02:45,208 There are always plenty of leopards, Yadav… 31 00:02:50,333 --> 00:02:51,958 {\an8}but only one lion. 32 00:02:53,916 --> 00:02:55,750 {\an8}- Keep calm. - Wow, sir. 33 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 {\an8}Keep your footsteps soft. 34 00:03:03,500 --> 00:03:06,333 {\an8}Show too much bravado, and you'll be the leopard's lunch. 35 00:03:14,583 --> 00:03:16,291 {\an8}Sir, the leopard is approaching the courtyard. 36 00:03:47,625 --> 00:03:48,916 Keep calm, bro. 37 00:03:51,458 --> 00:03:52,665 Congratulations, sir. 38 00:03:52,666 --> 00:03:54,540 - Thank you. - Pandey! 39 00:03:54,541 --> 00:03:55,499 - Jai Hind, sir. - Pandey! 40 00:03:55,500 --> 00:03:56,541 You saved us. 41 00:03:57,083 --> 00:03:58,041 Proud of you. 42 00:03:59,041 --> 00:04:00,000 Thank you, sir. 43 00:04:01,541 --> 00:04:03,125 - You were brilliant, Pandey ji. - All good? 44 00:04:04,375 --> 00:04:06,333 I've softened her up, Pandey. 45 00:04:06,916 --> 00:04:08,041 Even if she tries to growl, 46 00:04:08,541 --> 00:04:10,250 it'll come out like a kitten's meow. 47 00:04:10,625 --> 00:04:11,958 {\an8}- So cute. - You too. 48 00:04:12,791 --> 00:04:14,457 {\an8}We're here with Prajapati Pandey, 49 00:04:14,458 --> 00:04:18,625 {\an8}who captured the leopard without harm to life or property. 50 00:04:18,875 --> 00:04:21,208 {\an8}But it still raises a question, Mr. Pandey. 51 00:04:21,416 --> 00:04:24,166 Can the forest department find a solution 52 00:04:24,333 --> 00:04:27,791 {\an8}to stop wild animals from entering human territories? 53 00:04:29,291 --> 00:04:31,125 {\an8}It's simple, Aparna ji. 54 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 {\an8}Get your facts straight. 55 00:04:33,916 --> 00:04:34,791 {\an8}First fact. 56 00:04:35,083 --> 00:04:37,249 {\an8}They didn't enter our territory. 57 00:04:37,250 --> 00:04:39,915 {\an8}We've encroached on theirs, 58 00:04:39,916 --> 00:04:41,166 {\an8}thanks to a population burst. 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,208 {\an8}What to do? 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,207 Second fact. 61 00:04:44,208 --> 00:04:45,665 {\an8}It's a she, not a he. 62 00:04:45,666 --> 00:04:47,165 {\an8}Female, not male. 63 00:04:47,166 --> 00:04:48,332 And in my opinion, 64 00:04:48,333 --> 00:04:49,958 {\an8}whether human or leopard, 65 00:04:50,125 --> 00:04:52,750 {\an8}no one can stop a female from going where she wants, 66 00:04:53,041 --> 00:04:54,041 {\an8}just like you do. 67 00:04:56,291 --> 00:04:57,291 {\an8}I'll take your leave, ma'am. 68 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 {\an8}Goodnight. 69 00:04:59,041 --> 00:04:59,999 {\an8}Sweet dreams. 70 00:05:00,000 --> 00:05:00,875 {\an8}Goodnight. 71 00:05:02,750 --> 00:05:03,666 Goodnight! 72 00:05:14,625 --> 00:05:17,124 {\an8}I made it home after barely escaping the jungle, 73 00:05:17,125 --> 00:05:20,291 {\an8}only to realize my life's in more danger here. 74 00:05:22,875 --> 00:05:24,582 You were quite the show-off on camera 75 00:05:24,583 --> 00:05:26,041 and in front of Nilofer. 76 00:05:27,583 --> 00:05:29,875 Did you forget you still have to come home? 77 00:05:31,500 --> 00:05:35,000 {\an8}How can this beast forget his own cage? 78 00:05:35,583 --> 00:05:36,458 Does this house… 79 00:05:37,541 --> 00:05:38,708 seem like a cage to you? 80 00:05:42,958 --> 00:05:45,208 Wives have a fascinating system. 81 00:05:45,458 --> 00:05:47,375 {\an8}Call yourself a beast, no reaction, 82 00:05:47,625 --> 00:05:48,749 but call the house a cage, 83 00:05:48,750 --> 00:05:49,666 {\an8}and they pounce instantly. 84 00:05:50,208 --> 00:05:52,458 {\an8}Hey! Don't get too clever with me. 85 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 Go change. 86 00:05:58,000 --> 00:05:59,041 I've kept your clothes out. 87 00:05:59,541 --> 00:06:01,250 It's your youngest sister-in-law's engagement tonight. 88 00:06:01,958 --> 00:06:02,875 {\an8}Man, 89 00:06:03,083 --> 00:06:06,250 {\an8}wherever God gives a posting to a government officer, 90 00:06:06,666 --> 00:06:08,250 {\an8}it shouldn't be in the same city as his in-laws. 91 00:06:25,375 --> 00:06:32,915 {\an8}Black is your braid, your bow is red 92 00:06:32,916 --> 00:06:40,457 {\an8}O beauty, take care How you wear it on your head 93 00:06:40,458 --> 00:06:43,790 {\an8}If some flirt loses his heart to you 94 00:06:43,791 --> 00:06:46,166 {\an8}Trouble will follow 95 00:06:49,958 --> 00:06:53,207 {\an8}If some flirt loses his heart to you 96 00:06:53,208 --> 00:06:55,416 {\an8}Trouble will follow 97 00:06:59,333 --> 00:07:06,874 {\an8}I know how to handle trouble 98 00:07:06,875 --> 00:07:14,457 {\an8}Still, I wish someone would fall for me 99 00:07:14,458 --> 00:07:17,749 {\an8}I'll tie his heart up in my bow 100 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 {\an8}No trouble left to show 101 00:07:24,000 --> 00:07:27,165 {\an8}I'll tie his heart up in my bow 102 00:07:27,166 --> 00:07:29,625 {\an8}No trouble left to show 103 00:07:32,708 --> 00:07:33,625 Let's go! 104 00:07:48,291 --> 00:07:52,249 {\an8}Your rosy cheeks are calling me 105 00:07:52,250 --> 00:07:56,040 {\an8}Your rosy cheeks… Rosy cheeks… 106 00:07:56,041 --> 00:07:59,665 {\an8}Your rosy cheeks are calling me 107 00:07:59,666 --> 00:08:03,458 {\an8}My heart's become your devotee 108 00:08:03,625 --> 00:08:07,208 {\an8}These cheeks glow like burning amber 109 00:08:07,416 --> 00:08:10,957 {\an8}So naive, you try to grab them 110 00:08:10,958 --> 00:08:18,749 {\an8}Fireflies play with fire 111 00:08:18,750 --> 00:08:22,499 {\an8}They kiss the flame Even if it kills them 112 00:08:22,500 --> 00:08:25,749 {\an8}If some flirt loses his heart to you 113 00:08:25,750 --> 00:08:28,208 {\an8}Trouble will follow 114 00:08:31,333 --> 00:08:35,040 {\an8}Black is your braid, your bow is red 115 00:08:35,041 --> 00:08:38,958 {\an8}You make my temperature grow 116 00:08:39,083 --> 00:08:42,624 {\an8}Control this restless youth of yours 117 00:08:42,625 --> 00:08:46,541 {\an8}I'm in trouble, hold on, my love 118 00:09:09,333 --> 00:09:11,083 FOREST DEPARTMENT PRAYAGRAJ, UTTAR PRADESH 119 00:09:11,250 --> 00:09:16,375 {\an8}It's a strange ache, a strange desire 120 00:09:16,625 --> 00:09:18,082 - Sir. - It's youth… 121 00:09:18,083 --> 00:09:19,790 Spit it out, Jumman. 122 00:09:19,791 --> 00:09:21,916 - Sir, please. - What is it? 123 00:09:22,333 --> 00:09:24,458 Someone's here to see you. 124 00:09:25,000 --> 00:09:26,083 Who's here? 125 00:09:30,208 --> 00:09:31,291 Is it Sunny Leone? 126 00:09:31,500 --> 00:09:32,457 No! 127 00:09:32,458 --> 00:09:34,416 Then why that swagger? 128 00:09:35,333 --> 00:09:36,291 Just tell me who it is. 129 00:09:36,625 --> 00:09:39,208 Some Chanchal Kumari from Banaras. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,750 Chanchal Kumari from Banaras is here? 131 00:09:50,416 --> 00:09:51,375 Send her in. 132 00:10:19,750 --> 00:10:22,332 Chanchal Kumari. Psycho Honors. 133 00:10:22,333 --> 00:10:24,165 It's been a while since Allahabad became Prayagraj. 134 00:10:24,166 --> 00:10:25,708 Long time. How are you? 135 00:10:26,541 --> 00:10:27,625 How are you, Praja? 136 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 At my peak. 137 00:10:30,375 --> 00:10:32,333 Life's bowling, I'm timing every shot. 138 00:10:32,708 --> 00:10:33,665 What about you? 139 00:10:33,666 --> 00:10:34,833 Seeing you after college. 140 00:10:34,958 --> 00:10:36,000 You didn't come to my wedding either. 141 00:10:37,208 --> 00:10:38,416 You didn't invite me. 142 00:10:39,541 --> 00:10:40,416 Are you serious? 143 00:10:41,333 --> 00:10:42,250 Must've slipped my mind. 144 00:10:42,875 --> 00:10:45,250 By the way, you look great. Nice! 145 00:10:45,375 --> 00:10:47,040 You could've called, WhatsApped, DM'd, 146 00:10:47,041 --> 00:10:48,083 but no, straight entry? 147 00:10:57,583 --> 00:10:58,958 Chanchal, keep calm. 148 00:11:00,083 --> 00:11:01,374 So what if you showed up unannounced? 149 00:11:01,375 --> 00:11:02,500 No need to get worked up. 150 00:11:04,208 --> 00:11:05,375 Why are you crying? 151 00:11:08,625 --> 00:11:10,541 Chanchal, do you need a loan? 152 00:11:12,000 --> 00:11:14,333 Alright, who's the father? 153 00:11:16,083 --> 00:11:17,458 Who got you pregnant? 154 00:11:17,833 --> 00:11:18,791 Have you lost it? 155 00:11:19,083 --> 00:11:20,415 Are you a gynecologist? 156 00:11:20,416 --> 00:11:22,165 Why would I come to you for that? 157 00:11:22,166 --> 00:11:23,041 Calm down. 158 00:11:23,708 --> 00:11:25,749 Stop shouting "pregnant." 159 00:11:25,750 --> 00:11:26,708 This is my office. 160 00:11:27,875 --> 00:11:29,083 I'm stressed, Praja. 161 00:11:29,208 --> 00:11:30,250 Really stressed. 162 00:11:30,416 --> 00:11:33,541 I don't have parents, no friends… 163 00:11:34,083 --> 00:11:35,832 I thought I could talk to you. 164 00:11:35,833 --> 00:11:37,000 Then do it, 165 00:11:37,291 --> 00:11:39,083 but outside, not here. This is my office. 166 00:11:39,291 --> 00:11:41,541 If someone sees a beautiful girl crying… 167 00:11:42,000 --> 00:11:42,958 Coffee? 168 00:11:44,375 --> 00:11:45,791 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 169 00:11:55,750 --> 00:11:58,833 Pandey, this missing heron report… 170 00:12:03,791 --> 00:12:05,125 Where did this heron vanish? 171 00:12:07,958 --> 00:12:09,000 Check this! 172 00:12:10,166 --> 00:12:11,708 Hey, little Ms. Muffet. 173 00:12:13,041 --> 00:12:14,250 Stop swaying. 174 00:12:17,375 --> 00:12:18,291 Where's Pandey? 175 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Where His Highness goes or what he does 176 00:12:21,583 --> 00:12:22,541 is not my concern. 177 00:12:23,000 --> 00:12:25,791 Try a different tone other than Mughal-e-Azam, Jumman. 178 00:12:26,083 --> 00:12:27,708 All this "His Highness" nonsense. 179 00:12:27,958 --> 00:12:29,000 Did he come in today? 180 00:12:29,208 --> 00:12:30,208 He did. 181 00:12:30,375 --> 00:12:32,708 But a lady friend showed up, 182 00:12:33,041 --> 00:12:37,125 and he left with her… 183 00:12:37,583 --> 00:12:39,041 quite emotionally. 184 00:12:40,625 --> 00:12:42,291 She was crying uncontrollably. 185 00:12:44,000 --> 00:12:44,958 Crying? 186 00:12:46,083 --> 00:12:47,166 Lady friend? 187 00:12:53,958 --> 00:12:54,875 Who's the guy? 188 00:12:55,416 --> 00:12:56,500 Sudhanshu Tiwari. 189 00:12:57,125 --> 00:12:58,083 Sunny. 190 00:12:58,833 --> 00:13:00,625 Banaras' MLA, Gajraj Tiwari… 191 00:13:01,958 --> 00:13:02,833 His son. 192 00:13:03,041 --> 00:13:04,874 I recognize him, 193 00:13:04,875 --> 00:13:07,791 but who's the guy he's holding hands with? 194 00:13:08,041 --> 00:13:09,000 That's not a guy. 195 00:13:10,166 --> 00:13:11,124 That's me! 196 00:13:11,125 --> 00:13:12,000 Oh. 197 00:13:14,125 --> 00:13:15,250 And this photo? 198 00:13:16,083 --> 00:13:20,125 Some idiot leaked this photo for personal gain 199 00:13:20,291 --> 00:13:21,291 with the headline, 200 00:13:21,625 --> 00:13:24,416 "Who is Sudhanshu Tiwari's secret lover?" 201 00:13:24,958 --> 00:13:25,833 Since then, 202 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 Sunny's father has been hunting for her. 203 00:13:30,208 --> 00:13:32,958 Why make the old man run around? 204 00:13:33,708 --> 00:13:34,833 Just tell him, 205 00:13:34,958 --> 00:13:36,833 "Gajraj Tiwari, I'm the girl." 206 00:13:36,958 --> 00:13:38,916 Do you show up to the office high or what? 207 00:13:39,250 --> 00:13:41,791 Gajraj Tiwari will behead me. 208 00:13:43,000 --> 00:13:45,291 He wants Sudhanshu to contest the by-elections. 209 00:13:45,750 --> 00:13:47,916 And even though he hasn't figured out the name, 210 00:13:48,666 --> 00:13:53,458 he's found out the girl's caste is lower than theirs. 211 00:13:53,791 --> 00:13:54,749 Oh! 212 00:13:54,750 --> 00:13:55,875 Do you even realize what that means? 213 00:13:56,250 --> 00:13:57,125 No! 214 00:14:04,458 --> 00:14:06,416 Grudges can cross caste lines, 215 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 but marriages stay within them. 216 00:14:09,416 --> 00:14:10,375 Right, sir! 217 00:14:16,375 --> 00:14:18,083 He suspects a few other girls… 218 00:14:19,708 --> 00:14:21,125 that's why I'm safe. 219 00:14:22,166 --> 00:14:23,625 But not for long. 220 00:14:23,875 --> 00:14:24,750 How? 221 00:14:24,875 --> 00:14:29,125 Some of his men are trailing me every day, 222 00:14:29,541 --> 00:14:31,624 and those other girls too. 223 00:14:31,625 --> 00:14:32,583 And Bobby? 224 00:14:32,916 --> 00:14:33,791 Who's Bobby? 225 00:14:33,958 --> 00:14:34,916 Gajraj's son. 226 00:14:35,541 --> 00:14:36,791 - Sunny. - Right. 227 00:14:36,958 --> 00:14:38,708 Why isn't Sunny doing anything? 228 00:14:39,083 --> 00:14:40,708 Poor guy's trying. 229 00:14:41,208 --> 00:14:44,208 He's arranging fake papers for Canada for both of us. 230 00:14:44,583 --> 00:14:46,291 It'll take a week or two. 231 00:14:47,750 --> 00:14:49,208 I can die, Praja. 232 00:14:50,916 --> 00:14:52,499 Do you know anyone in the police? 233 00:14:52,500 --> 00:14:54,540 Me…? No. 234 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 My mother-in-law's a family court lawyer, 235 00:14:57,541 --> 00:14:59,125 and my father-in-law's a judge there. 236 00:15:00,041 --> 00:15:01,374 No police contacts. 237 00:15:01,375 --> 00:15:04,291 And even if I did, who scares politicians in UP? 238 00:15:04,458 --> 00:15:05,416 Then forget it. 239 00:15:06,500 --> 00:15:09,416 - I'll just die. - Don't be dramatic. 240 00:15:10,375 --> 00:15:11,583 We'll figure something out. 241 00:15:11,875 --> 00:15:13,750 Got any idea? 242 00:15:14,750 --> 00:15:15,707 What would you like, sir? 243 00:15:15,708 --> 00:15:17,875 We have a 20 percent discount on all orders today. 244 00:15:18,125 --> 00:15:19,082 Sister-in-law? 245 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 Just get us two cappuccinos. 246 00:15:20,791 --> 00:15:21,708 Okay, sir. 247 00:15:31,125 --> 00:15:32,624 Chanchal, did you hear 248 00:15:32,625 --> 00:15:34,166 what that idiot waiter called you? 249 00:15:34,583 --> 00:15:36,250 20 percent off on all orders today. 250 00:15:36,416 --> 00:15:39,415 - Are you here to eat snacks? - Of course, not! 251 00:15:39,416 --> 00:15:41,083 He called you "sister-in-law." 252 00:15:41,791 --> 00:15:42,666 Know why? 253 00:15:43,250 --> 00:15:46,375 Because my hand was on yours. 254 00:15:46,541 --> 00:15:47,499 So? 255 00:15:47,500 --> 00:15:53,208 What if the men following you think the same? 256 00:15:53,791 --> 00:15:54,749 How? 257 00:15:54,750 --> 00:15:57,207 If you're flying to Canada in two weeks with Bobby-- 258 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 - With Sunny. - What's in a name? 259 00:16:00,833 --> 00:16:01,957 For the next 15 days, 260 00:16:01,958 --> 00:16:05,374 we make Gajraj's men believe that I'm your boyfriend. 261 00:16:05,375 --> 00:16:06,332 Legit! 262 00:16:06,333 --> 00:16:07,791 Then you'd be off their radar. 263 00:16:09,375 --> 00:16:10,250 Simple. 264 00:16:11,583 --> 00:16:12,500 But Praja… 265 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 you're married. 266 00:16:15,333 --> 00:16:16,750 I've got the best wife. 267 00:16:17,125 --> 00:16:19,333 She'll back me once I explain the plan to her. 268 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 I'll tell her today. 269 00:16:25,000 --> 00:16:26,750 Honey, are you home? 270 00:16:27,875 --> 00:16:29,041 I'm home, honey. 271 00:16:30,291 --> 00:16:31,416 Unbelievable, Pandey ji. 272 00:16:31,833 --> 00:16:33,749 The aroma of the food 273 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 hit me right at the colony gate. 274 00:16:35,708 --> 00:16:37,665 And on top of that, "Honey, are you home?" 275 00:16:37,666 --> 00:16:39,750 Why can't I say that? 276 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 When it comes to romance, 277 00:16:41,500 --> 00:16:43,458 UP beats the USA hands down. 278 00:16:43,791 --> 00:16:45,416 The population proves it. 279 00:16:45,833 --> 00:16:47,540 If there were awards for nonsense-talk, 280 00:16:47,541 --> 00:16:49,082 you'd win hands down. 281 00:16:49,083 --> 00:16:51,999 I could raise the bar in many things, 282 00:16:52,000 --> 00:16:53,541 but you don't let me. 283 00:16:53,875 --> 00:16:54,833 Oh, really? 284 00:16:55,500 --> 00:16:56,458 Alright, listen! 285 00:16:56,916 --> 00:16:58,625 I've got something important. 286 00:16:59,541 --> 00:17:00,666 I need your help. 287 00:17:00,791 --> 00:17:02,707 Even I have something important. 288 00:17:02,708 --> 00:17:03,625 Is it? 289 00:17:04,000 --> 00:17:04,957 You first. 290 00:17:04,958 --> 00:17:05,915 No, you. 291 00:17:05,916 --> 00:17:07,583 - No, you. - You. 292 00:17:07,708 --> 00:17:09,332 Honey, you first! 293 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 Alright! 294 00:17:12,666 --> 00:17:15,791 - Take a look. - Got a video for me… honey? 295 00:17:16,166 --> 00:17:18,208 WHO IS SUDHANSHU TIWARI'S SECRET GIRLFRIEND? 296 00:17:19,791 --> 00:17:23,125 Some idiot leaked this photo for personal gain… 297 00:17:24,083 --> 00:17:27,125 - I broke this story three days ago. - Oh! 298 00:17:27,375 --> 00:17:30,458 Since then, Sunny's father has been hunting for her. 299 00:17:30,625 --> 00:17:32,208 Do you know who that is with him? 300 00:17:33,041 --> 00:17:33,916 Who? 301 00:17:34,458 --> 00:17:35,583 His lover. 302 00:17:37,625 --> 00:17:40,833 - Incredible! - Gajraj Tiwari will behead me. 303 00:17:42,083 --> 00:17:44,958 Gajraj Tiwari called me today 304 00:17:45,500 --> 00:17:48,750 and said that if I find this girl… 305 00:17:51,083 --> 00:17:56,541 he'll launch my own channel, Pandey ji! 306 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 There goes that plan. 307 00:18:01,541 --> 00:18:03,833 He'll fulfill my childhood dream… 308 00:18:06,166 --> 00:18:07,125 for one small job. 309 00:18:07,750 --> 00:18:09,208 Just a name. 310 00:18:10,583 --> 00:18:12,458 And you know me, Pandey ji. 311 00:18:13,416 --> 00:18:15,583 For the sake of my dream, 312 00:18:16,041 --> 00:18:17,541 I'll find her. 313 00:18:17,875 --> 00:18:18,832 Who? 314 00:18:18,833 --> 00:18:21,041 The one… with you. 315 00:18:21,375 --> 00:18:22,583 Me? 316 00:18:23,291 --> 00:18:24,166 Yeah. 317 00:18:32,791 --> 00:18:33,958 Hey, Mirza Ghalib. 318 00:18:39,958 --> 00:18:41,208 Who was the woman? 319 00:18:42,208 --> 00:18:43,249 Who was the lady? 320 00:18:43,250 --> 00:18:44,833 Which… lady? 321 00:18:45,083 --> 00:18:46,499 Your lady friend. 322 00:18:46,500 --> 00:18:47,915 The one who, as per sources, 323 00:18:47,916 --> 00:18:49,000 arrived looking tense. 324 00:18:49,458 --> 00:18:51,790 And you left with her, while she was in tears. 325 00:18:51,791 --> 00:18:53,500 Jumman talks nonsense. 326 00:18:53,791 --> 00:18:56,750 My junior… a friend… from college… 327 00:18:56,875 --> 00:18:57,791 - Yes. - Chanchal. 328 00:18:58,083 --> 00:19:01,833 Actually, she's dealing with a domestic issue. 329 00:19:02,125 --> 00:19:03,082 Domestic violence. 330 00:19:03,083 --> 00:19:04,666 She could've gone to the police. 331 00:19:05,500 --> 00:19:06,916 What was she doing at the forest department? 332 00:19:07,875 --> 00:19:09,208 Is her husband an animal? 333 00:19:10,083 --> 00:19:12,332 She doesn't know anyone here, 334 00:19:12,333 --> 00:19:15,624 so I just went along for moral support. 335 00:19:15,625 --> 00:19:17,458 If that's the case, fine. 336 00:19:17,708 --> 00:19:21,166 She can be lively, no issues with that. 337 00:19:21,583 --> 00:19:25,750 But if you're getting playful because of her, 338 00:19:26,625 --> 00:19:28,250 then I'll have to step in. 339 00:19:30,166 --> 00:19:32,750 After all, your wife is my friend. 340 00:19:32,916 --> 00:19:33,958 Am I your enemy? 341 00:19:34,375 --> 00:19:35,916 Oh, come on, you're my best friend! 342 00:19:36,458 --> 00:19:39,625 But I follow one rule. Sister before mister. 343 00:19:40,083 --> 00:19:41,000 Pandey! 344 00:19:49,666 --> 00:19:50,916 What do you mean, "keep calm"? 345 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 And why won't you? 346 00:19:53,666 --> 00:19:55,290 Promise me you won't throw 347 00:19:55,291 --> 00:19:57,208 that cappuccino at me after you hear this. 348 00:19:57,333 --> 00:19:59,500 To hell with the cappuccino, Praja. Just spill it! 349 00:19:59,791 --> 00:20:03,665 That "person of interest" you mentioned, 350 00:20:03,666 --> 00:20:05,125 the one with personal motives 351 00:20:06,333 --> 00:20:07,500 who leaked your photo, 352 00:20:07,875 --> 00:20:09,416 is… 353 00:20:11,083 --> 00:20:12,375 my wife. 354 00:20:18,166 --> 00:20:19,750 You promised me! For the sake of our friendship! 355 00:20:20,625 --> 00:20:21,582 Friendship? 356 00:20:21,583 --> 00:20:24,500 That one leaked photo has wrecked everything. 357 00:20:24,750 --> 00:20:25,875 My life's at risk. 358 00:20:26,750 --> 00:20:29,249 I can't meet or talk to Sunny. 359 00:20:29,250 --> 00:20:30,125 Sunny who? 360 00:20:30,583 --> 00:20:32,041 Oh, your Sunny! 361 00:20:32,625 --> 00:20:33,541 Your Sunny! 362 00:20:37,416 --> 00:20:38,291 Don't! 363 00:20:43,791 --> 00:20:44,791 Listen, Praja. 364 00:20:45,750 --> 00:20:47,208 As per your genius plan, 365 00:20:47,458 --> 00:20:49,208 I told everyone I'll show up in two days 366 00:20:49,333 --> 00:20:52,583 with my boyfriend at my friend's wedding. 367 00:20:53,791 --> 00:20:54,916 And on purpose, 368 00:20:55,916 --> 00:20:57,915 so that Gajraj's men hear about it. 369 00:20:57,916 --> 00:21:00,125 How do I explain this to you, Chanchal? 370 00:21:01,000 --> 00:21:03,791 I don't do anything without telling my wife. 371 00:21:04,708 --> 00:21:07,790 You know my mother-in-law's a family court lawyer, 372 00:21:07,791 --> 00:21:08,957 - and father-in-law's-- - A judge. 373 00:21:08,958 --> 00:21:09,875 Exactly! 374 00:21:10,083 --> 00:21:11,500 I'm a respectable married man. 375 00:21:12,291 --> 00:21:14,707 Until yesterday, I was doing it thinking my wife would be in on it, 376 00:21:14,708 --> 00:21:15,750 so I had no fear. 377 00:21:16,208 --> 00:21:18,708 And now, I'm suddenly afraid. 378 00:21:19,250 --> 00:21:21,583 Then swallow that… 379 00:21:23,416 --> 00:21:25,375 fear with your cappuccino. 380 00:21:25,708 --> 00:21:26,875 Live up to your word! 381 00:21:27,875 --> 00:21:29,708 Be a man, Praja! 382 00:21:30,750 --> 00:21:32,583 And if not for friendship, 383 00:21:32,916 --> 00:21:34,291 then do it out of remorse. 384 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 Because, thanks to your wife, 385 00:21:37,166 --> 00:21:39,208 I'm in this mess. 386 00:21:41,375 --> 00:21:42,832 What mess have I landed in? 387 00:21:42,833 --> 00:21:44,583 I'm the one trapped here, Praja. 388 00:21:44,708 --> 00:21:46,375 What was I thinking? 389 00:21:47,333 --> 00:21:48,291 Brother and sister-in-law? You? 390 00:21:49,083 --> 00:21:50,041 Everything okay? 391 00:21:57,375 --> 00:21:58,499 Are you going to eat 392 00:21:58,500 --> 00:22:02,457 or keep playing hockey with the food? 393 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 It's a bit spicy! 394 00:22:04,416 --> 00:22:05,291 Not at all! 395 00:22:05,583 --> 00:22:06,957 Nilofer made it really well. 396 00:22:06,958 --> 00:22:07,916 Nilofer? 397 00:22:08,583 --> 00:22:09,540 She brought it. 398 00:22:09,541 --> 00:22:11,083 Did she say anything? 399 00:22:11,625 --> 00:22:12,583 What would she say? 400 00:22:12,750 --> 00:22:13,707 What's wrong with you? 401 00:22:13,708 --> 00:22:14,665 Nothing-- 402 00:22:14,666 --> 00:22:15,707 My boss, 403 00:22:15,708 --> 00:22:16,875 Sharma ji, 404 00:22:17,750 --> 00:22:19,750 has given me a weird assignment. 405 00:22:20,291 --> 00:22:21,666 It's about food-- 406 00:22:21,833 --> 00:22:25,624 I mean, a report about tortoise rehabilitation. 407 00:22:25,625 --> 00:22:26,541 Tortoise's? 408 00:22:26,708 --> 00:22:27,583 Rehabilitation's. 409 00:22:27,916 --> 00:22:30,750 I might have to travel out of town starting tomorrow. 410 00:22:32,041 --> 00:22:33,708 Maybe a couple more times this week. 411 00:22:33,875 --> 00:22:34,832 Where? 412 00:22:34,833 --> 00:22:36,416 Bana-- Kanpur. 413 00:22:37,291 --> 00:22:38,250 - Alright. - Kanpur. 414 00:22:44,875 --> 00:22:46,875 {\an8}BHAIYA JI'S LOVE 415 00:22:50,250 --> 00:22:53,708 This is brilliant. 416 00:22:54,458 --> 00:22:55,833 Cute faces everywhere. 417 00:22:56,000 --> 00:22:58,250 Don't get carried away. 418 00:22:58,583 --> 00:23:01,416 If one of these "cute faces" comes at you with a sandal, 419 00:23:01,750 --> 00:23:04,291 your cheeks will light up. 420 00:23:05,041 --> 00:23:07,332 Focus on Ms. Chanchal Kumari. 421 00:23:07,333 --> 00:23:08,583 You're such a coward. 422 00:23:08,750 --> 00:23:09,625 Come on. 423 00:23:17,333 --> 00:23:18,291 I'll be right back. 424 00:23:32,791 --> 00:23:35,541 - You're here. - What are you doing? 425 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Chanchal! 426 00:23:37,708 --> 00:23:38,749 Where were you? 427 00:23:38,750 --> 00:23:39,625 Me? 428 00:23:40,291 --> 00:23:42,124 How could you keep me waiting? 429 00:23:42,125 --> 00:23:44,208 I didn't come in my own car, right? 430 00:23:47,458 --> 00:23:48,999 A new excuse every time. 431 00:23:49,000 --> 00:23:49,958 Excuse? 432 00:23:50,375 --> 00:23:52,583 - You're so cute, baby. - Cute? 433 00:23:52,916 --> 00:23:54,165 I could just eat you up. 434 00:23:54,166 --> 00:23:55,125 Eat me up? 435 00:23:57,791 --> 00:23:59,625 Are you drunk? 436 00:24:00,791 --> 00:24:01,750 Praja, 437 00:24:02,000 --> 00:24:03,666 those two goons behind you… 438 00:24:05,583 --> 00:24:07,291 - are Gajraj's men. - Oh! 439 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 Now, when I step back, 440 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 you kiss my cheek. 441 00:24:13,541 --> 00:24:14,499 Kiss?! 442 00:24:14,500 --> 00:24:15,457 I won't! 443 00:24:15,458 --> 00:24:16,583 Then, what? 444 00:24:17,750 --> 00:24:19,708 Praja, it's just an act. 445 00:24:19,833 --> 00:24:20,832 Yeah. 446 00:24:20,833 --> 00:24:22,666 So skip the moral science lecture 447 00:24:23,250 --> 00:24:24,166 and just kiss! 448 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 - They're watching. - Yes. 449 00:24:28,000 --> 00:24:29,291 Forgive me, Aparna. 450 00:24:29,500 --> 00:24:30,791 Kiss me, Praja. 451 00:24:35,625 --> 00:24:36,833 Has sweetie pie eaten? 452 00:24:37,916 --> 00:24:38,874 Let's go! 453 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Why is he so hesitant? 454 00:24:41,250 --> 00:24:43,458 Because he's shy. 455 00:24:43,791 --> 00:24:46,500 Not everyone is a pervert like you. 456 00:24:47,500 --> 00:24:48,875 If she's his girl, 457 00:24:49,125 --> 00:24:50,125 what's the hesitation? 458 00:24:52,500 --> 00:24:53,791 Let's go and take a look inside. 459 00:24:58,666 --> 00:25:00,250 Keep calm, Pandey! Keep calm! 460 00:25:00,791 --> 00:25:01,749 Namaste. 461 00:25:01,750 --> 00:25:02,666 Walaikum Assalam. 462 00:25:03,291 --> 00:25:05,000 Yes, thank you. 463 00:25:09,708 --> 00:25:11,500 What are you doing, Chanchal? 464 00:25:11,791 --> 00:25:14,000 Sitting in my boyfriend's lap. 465 00:25:15,875 --> 00:25:16,833 They're watching. 466 00:25:18,333 --> 00:25:19,541 Play with the hair. 467 00:25:21,458 --> 00:25:24,916 - Not yours, Praja, mine. - Okay. 468 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Show some feeling. 469 00:25:29,000 --> 00:25:30,166 Feelings! 470 00:25:34,166 --> 00:25:35,916 Chanchal, get up, please. 471 00:25:36,041 --> 00:25:36,916 Quiet! 472 00:25:38,000 --> 00:25:38,875 I'm not enjoying this. 473 00:25:39,583 --> 00:25:41,499 Let them leave, then I will. 474 00:25:41,500 --> 00:25:42,375 Okay. 475 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 Are they still around? 476 00:25:48,833 --> 00:25:49,708 Finally, they left. 477 00:25:50,958 --> 00:25:53,458 - You're making me do all this nonsense. - That's why I called you here. 478 00:25:54,500 --> 00:25:55,375 What? 479 00:25:57,041 --> 00:25:57,916 We're screwed. 480 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 Chanchal! 481 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Chanchal! 482 00:26:01,166 --> 00:26:03,082 - Namaste. - Even from a distance, 483 00:26:03,083 --> 00:26:04,208 I recognized you. 484 00:26:04,541 --> 00:26:06,082 Munnu, this is your Chanchal didi. 485 00:26:06,083 --> 00:26:07,040 Take her blessings. 486 00:26:07,041 --> 00:26:07,958 Greetings, sister. 487 00:26:09,166 --> 00:26:11,749 - Son-in-law? Thank God, Chanchal, - Actually-- 488 00:26:11,750 --> 00:26:12,957 you've settled down. 489 00:26:12,958 --> 00:26:14,374 How are you, son-in-law? 490 00:26:14,375 --> 00:26:15,624 - Son-in-law…? - Wait. 491 00:26:15,625 --> 00:26:16,541 Let me introduce myself. 492 00:26:16,708 --> 00:26:18,458 I'm her father's cousin. 493 00:26:18,625 --> 00:26:21,290 We grew up like siblings. 494 00:26:21,291 --> 00:26:22,499 It wasn't fair 495 00:26:22,500 --> 00:26:24,624 that he passed away so early. 496 00:26:24,625 --> 00:26:28,165 I swear, son, I tried to stay in touch, 497 00:26:28,166 --> 00:26:30,125 but I have six kids of my own. 498 00:26:30,291 --> 00:26:31,665 This is my middle one, Munnu. 499 00:26:31,666 --> 00:26:32,624 Take your brother-in-law's blessings. 500 00:26:32,625 --> 00:26:33,582 - Greetings, brother-in-law. - Brother-in-law?! 501 00:26:33,583 --> 00:26:34,458 God bless you, son. Get up! 502 00:26:34,666 --> 00:26:36,124 Auntie, I'm not her husband. 503 00:26:36,125 --> 00:26:37,499 You two aren't married yet? 504 00:26:37,500 --> 00:26:39,040 - Listen-- - It's okay. 505 00:26:39,041 --> 00:26:40,875 Seeing Chanchal in your lap, 506 00:26:41,000 --> 00:26:42,333 my soul is satisfied. 507 00:26:42,541 --> 00:26:44,165 These days, it's a new India. 508 00:26:44,166 --> 00:26:46,582 A live-in turns into a life partner in no time. 509 00:26:46,583 --> 00:26:48,541 God has finally answered my prayers. 510 00:26:48,666 --> 00:26:50,374 If only her parents were alive today, 511 00:26:50,375 --> 00:26:52,124 they would be so happy. I'm telling you. 512 00:26:52,125 --> 00:26:53,000 Wait. 513 00:26:53,166 --> 00:26:54,041 Wait… 514 00:26:55,375 --> 00:26:56,332 Wait, son-in-law. 515 00:26:56,333 --> 00:26:57,915 Here, take this. 516 00:26:57,916 --> 00:26:58,874 It's an auspicious token. 517 00:26:58,875 --> 00:27:00,874 - Don't refuse. For my sake. - What's going on? 518 00:27:00,875 --> 00:27:01,750 Swear on me! 519 00:27:02,708 --> 00:27:03,915 Very good! 520 00:27:03,916 --> 00:27:06,249 It's my youngest son Bunnu's birthday on the 22nd. 521 00:27:06,250 --> 00:27:08,124 You must come. Okay? 522 00:27:08,125 --> 00:27:09,124 Will you bring the son-in-law along? 523 00:27:09,125 --> 00:27:10,082 Son-in-law, you'll come, right? 524 00:27:10,083 --> 00:27:11,707 Swear on me! 525 00:27:11,708 --> 00:27:12,665 Good. 526 00:27:12,666 --> 00:27:14,916 I'll text you the address. The venue's already booked. 527 00:27:15,041 --> 00:27:16,375 I have to rush now. 528 00:27:16,541 --> 00:27:19,290 If I don't feed Munnu's father on time, he gets indigestion. 529 00:27:19,291 --> 00:27:20,540 Alright! Take his blessings, Munnu. 530 00:27:20,541 --> 00:27:21,750 - Let it be. No-- - Greetings, brother-in-law. 531 00:27:21,916 --> 00:27:23,041 - It's okay. Come on, son. - Go. 532 00:27:23,208 --> 00:27:24,540 You must come. 533 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Bye, Chanchal. 534 00:27:25,875 --> 00:27:26,750 Son-in-law. 535 00:27:29,583 --> 00:27:31,458 I had no idea she'd show up. 536 00:27:32,000 --> 00:27:33,207 I told you already. 537 00:27:33,208 --> 00:27:34,666 What am I supposed to do with this? 538 00:27:35,083 --> 00:27:37,083 You even said you had no relatives. 539 00:27:37,375 --> 00:27:39,458 So, where did this "aunt" suddenly come from? 540 00:27:39,750 --> 00:27:40,707 And her son, 541 00:27:40,708 --> 00:27:43,291 why does he keep throwing himself at people's feet every two minutes? 542 00:27:43,416 --> 00:27:46,499 At least confirm if the person is his brother-in-law or not? 543 00:27:46,500 --> 00:27:47,915 - But-- - "Greetings, sister." 544 00:27:47,916 --> 00:27:48,916 "Greetings, brother-in-law." 545 00:27:49,125 --> 00:27:51,208 I swear, I felt like slapping him till he was spinning like a top. 546 00:27:51,541 --> 00:27:53,041 She's my dad's cousin, Praja. 547 00:27:54,000 --> 00:27:55,915 Even I'm seeing her after two years. 548 00:27:55,916 --> 00:27:57,625 Then what sense does it make 549 00:27:57,875 --> 00:27:59,583 to dig into Uncle's savings 550 00:27:59,708 --> 00:28:02,375 and hand out cash? 551 00:28:02,916 --> 00:28:03,874 It's just her habit. 552 00:28:03,875 --> 00:28:05,749 - Don't ask! - Quite weird! 553 00:28:05,750 --> 00:28:06,625 {\an8}She does that. 554 00:28:06,958 --> 00:28:09,415 {\an8}Sister, your cigarette. 555 00:28:09,416 --> 00:28:10,291 Thank you, Bablu. 556 00:28:13,333 --> 00:28:16,624 I'm sharing my life crisis here, 557 00:28:16,625 --> 00:28:19,041 and you're craving a cigarette? 558 00:28:20,416 --> 00:28:21,791 You've changed, Chanchal. 559 00:28:22,083 --> 00:28:23,750 I wouldn't have helped you if I knew this. 560 00:28:29,125 --> 00:28:30,416 It's day six, Praja. 561 00:28:31,291 --> 00:28:32,958 No calls, no meetings. 562 00:28:33,583 --> 00:28:37,375 This is the only way Sunny and I connect with each other. 563 00:28:41,083 --> 00:28:43,208 I MISS YOU SO MUCH. I COULDN'T EVEN SLEEP LAST NIGHT… 564 00:28:49,125 --> 00:28:51,916 He says the paperwork for Canada will be ready in eight to ten days. 565 00:28:53,000 --> 00:28:55,041 Until then, his father can't get suspicious. 566 00:28:58,083 --> 00:28:59,250 You know what, Praja! 567 00:28:59,708 --> 00:29:03,041 Go, tell your wife the truth. 568 00:29:04,291 --> 00:29:06,958 Then it's just me and my fate. 569 00:29:07,708 --> 00:29:09,416 Gajraj will shoot me. 570 00:29:10,958 --> 00:29:12,875 You can show up at my funeral and pay your respects. 571 00:29:23,291 --> 00:29:26,375 She was all over him. Face buried in his. 572 00:29:26,833 --> 00:29:29,000 Kissing him in public… 573 00:29:31,625 --> 00:29:33,041 Can't be his aunt, right? 574 00:29:34,750 --> 00:29:35,666 Must be his lover. 575 00:29:36,708 --> 00:29:38,041 Exactly my point, sir. 576 00:29:39,541 --> 00:29:41,958 But Surinder won't let it go. 577 00:29:43,250 --> 00:29:45,000 Mahinder's naive, sir. 578 00:29:45,500 --> 00:29:47,541 Yes, she was sitting in his lap, 579 00:29:47,916 --> 00:29:50,875 but it didn't feel like they had the chemistry. 580 00:29:59,541 --> 00:30:02,750 Spell "chemistry" for me. 581 00:30:05,458 --> 00:30:06,333 Chemistry? 582 00:30:06,541 --> 00:30:07,625 Sir, chemistry… 583 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 It starts with K… 584 00:30:10,375 --> 00:30:12,415 then A… then Y. 585 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Enough! 586 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Not another word, 587 00:30:15,875 --> 00:30:18,041 or English will die a painful death. 588 00:30:19,041 --> 00:30:21,583 What about the other two girls? Any update? 589 00:30:21,750 --> 00:30:22,875 I'm on it, sir. 590 00:30:23,416 --> 00:30:25,875 Give me a few days to inquire… 591 00:30:29,458 --> 00:30:31,416 I don't know its spelling, sir. 592 00:30:32,708 --> 00:30:34,875 I'll dig up more on them and report back. 593 00:30:35,000 --> 00:30:36,833 Report back and hurry up! 594 00:30:37,291 --> 00:30:38,582 Or I'll have to gift that female reporter 595 00:30:38,583 --> 00:30:40,500 an entire channel. 596 00:30:40,958 --> 00:30:43,500 And why are your buttons open? Showing off your vest? 597 00:30:43,666 --> 00:30:45,332 You're party workers. 598 00:30:45,333 --> 00:30:46,375 A little hooliganism is fine, 599 00:30:46,625 --> 00:30:48,125 but don't look like hooligans. 600 00:30:48,666 --> 00:30:49,583 Understood? 601 00:31:00,208 --> 00:31:02,000 Deepika David. 602 00:31:02,291 --> 00:31:03,250 - Hello! - Hi! 603 00:31:03,708 --> 00:31:04,583 What did you pray for? 604 00:31:04,916 --> 00:31:06,208 - You! - Of course! 605 00:31:07,791 --> 00:31:09,250 - Yes. - Let's go! 606 00:31:15,083 --> 00:31:15,958 Deepika. 607 00:31:16,500 --> 00:31:18,250 Yes, sir. Any problem? 608 00:31:18,458 --> 00:31:19,333 Yes. 609 00:31:21,916 --> 00:31:22,875 Are you married? 610 00:31:23,958 --> 00:31:24,833 No! 611 00:31:25,708 --> 00:31:30,165 And yet, romancing openly in public? 612 00:31:30,166 --> 00:31:31,124 Tell me. 613 00:31:31,125 --> 00:31:33,625 Officer, I think there's some confusion here. 614 00:31:33,958 --> 00:31:35,790 She's Deepika David, 615 00:31:35,791 --> 00:31:37,291 and I'm her fiancee, Simon. 616 00:31:37,833 --> 00:31:39,915 See? My fiancee. 617 00:31:39,916 --> 00:31:42,500 {\an8}Damn! What bad luck! 618 00:31:42,750 --> 00:31:43,916 {\an8}That'll be 3,000 rupees. 619 00:31:44,458 --> 00:31:46,374 But Simon just said we're engaged. 620 00:31:46,375 --> 00:31:48,333 That's the rate for fiancee. 621 00:31:48,458 --> 00:31:49,750 Otherwise, it's fifteen. 622 00:31:53,916 --> 00:31:54,833 {\an8}Now, Simon, 623 00:31:55,541 --> 00:31:56,416 {\an8}go back. 624 00:31:57,750 --> 00:31:58,625 {\an8}Mishra! 625 00:31:58,791 --> 00:31:59,749 {\an8}Yes, sir! 626 00:31:59,750 --> 00:32:00,708 {\an8}Start the car. 627 00:32:01,125 --> 00:32:02,083 {\an8}Only managed three. 628 00:32:06,791 --> 00:32:07,833 Oh, wow! 629 00:32:08,416 --> 00:32:09,375 What's the occasion? 630 00:32:09,833 --> 00:32:13,208 I go to Kanpur and come back empty-handed? 631 00:32:14,875 --> 00:32:16,666 Just one air missile? 632 00:32:17,291 --> 00:32:20,333 I deserve a full-blown attack today. 633 00:32:23,333 --> 00:32:24,208 What happened? 634 00:32:24,458 --> 00:32:27,332 I realized you were working, 635 00:32:27,333 --> 00:32:28,666 so I stopped. 636 00:32:29,833 --> 00:32:30,708 You know… 637 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 these three are on my radar. 638 00:32:33,250 --> 00:32:35,875 But I have strong doubts about the one in the middle. 639 00:32:36,000 --> 00:32:37,291 Chanchal Kumari! 640 00:32:37,541 --> 00:32:38,583 Why her? 641 00:32:39,291 --> 00:32:40,999 The other two are also pretty. 642 00:32:41,000 --> 00:32:42,208 It's that… 643 00:32:44,291 --> 00:32:45,166 gut feeling. 644 00:32:46,000 --> 00:32:46,875 I trust it. 645 00:32:47,041 --> 00:32:48,750 And I feel like sleeping. 646 00:32:49,625 --> 00:32:51,291 I have to go to Kanpur tomorrow. 647 00:32:53,000 --> 00:32:54,790 I'm thinking of going to Banaras. 648 00:32:54,791 --> 00:32:55,708 Banaras?! 649 00:32:57,291 --> 00:32:58,249 Why Banaras? 650 00:32:58,250 --> 00:33:00,000 Why are you getting jumpy? 651 00:33:00,791 --> 00:33:03,915 Where else would I go to find Sunny Tiwari's girlfriend? 652 00:33:03,916 --> 00:33:04,791 Your office? 653 00:33:05,208 --> 00:33:07,207 Why would you go to my office? 654 00:33:07,208 --> 00:33:08,874 He's in Banaras, so you'd have to go there. 655 00:33:08,875 --> 00:33:10,708 - Exactly! - Fine! Go to Banaras. 656 00:33:25,708 --> 00:33:26,833 …from the eyes! 657 00:33:27,208 --> 00:33:32,000 This guy is great He fires bullets from his eyes 658 00:33:33,916 --> 00:33:36,625 He fires bullets from his eyes 659 00:33:37,416 --> 00:33:38,958 - This guy is great… - Nilo! 660 00:33:41,125 --> 00:33:42,625 What are you doing here? 661 00:33:43,250 --> 00:33:44,625 Auditioning for Roadies. 662 00:33:45,625 --> 00:33:46,750 This is my house. 663 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 You didn't go to Kanpur? 664 00:33:48,833 --> 00:33:49,916 Why would I go to Kanpur? 665 00:33:50,333 --> 00:33:51,750 For the tortoise rehabilitation project. 666 00:33:52,333 --> 00:33:53,291 Which tortoise? 667 00:33:53,791 --> 00:33:56,583 We wrapped that in Kanpur four years ago. 668 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 These are the new ones. 669 00:33:58,500 --> 00:34:00,666 Pandey ji is handling that project in Kanpur. 670 00:34:00,791 --> 00:34:02,041 I thought you were with him. 671 00:34:02,583 --> 00:34:04,000 Pandey's in Kanpur? 672 00:34:04,333 --> 00:34:05,208 Yes! 673 00:34:05,541 --> 00:34:06,416 For tortoises? 674 00:34:06,625 --> 00:34:07,582 Yes! 675 00:34:07,583 --> 00:34:08,540 Then where are you headed? 676 00:34:08,541 --> 00:34:09,416 Banaras. 677 00:34:09,583 --> 00:34:10,458 What for? 678 00:34:10,750 --> 00:34:12,458 For work. 679 00:34:12,958 --> 00:34:14,750 Didn't he tell you about Kanpur? 680 00:34:15,833 --> 00:34:17,166 Yeah… 681 00:34:17,708 --> 00:34:18,833 He did. 682 00:34:19,333 --> 00:34:20,958 I vaguely remember now. 683 00:34:21,125 --> 00:34:22,958 You two are something else. 684 00:34:23,208 --> 00:34:24,125 Alright, see you! 685 00:34:24,250 --> 00:34:25,499 Sure… Bye, bye, bye. 686 00:34:25,500 --> 00:34:26,375 Go. 687 00:34:27,708 --> 00:34:30,583 Whose tortoises are you rehabilitating in Kanpur, Pandey? 688 00:34:31,541 --> 00:34:33,583 {\an8}I know you're trying your best. 689 00:34:34,291 --> 00:34:37,583 {\an8}But please get the paperwork for Canada sorted out within eight days. 690 00:34:38,333 --> 00:34:42,333 Dodging your dad and his men alone isn't easy. 691 00:34:42,958 --> 00:34:46,583 Oh, and I'm not entirely alone. 692 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 Prajapati Pandey is with me. 693 00:34:49,833 --> 00:34:50,750 He's a friend. 694 00:34:51,125 --> 00:34:52,375 He is being very supportive. 695 00:34:52,958 --> 00:34:53,833 How? 696 00:34:54,208 --> 00:34:55,833 I'll explain when we meet. 697 00:34:56,291 --> 00:34:57,416 {\an8}Take care. 698 00:34:59,666 --> 00:35:02,666 There's a meeting with the PR team and party workers. 699 00:35:04,375 --> 00:35:05,291 Are you coming? 700 00:35:06,208 --> 00:35:07,083 Coming, Dad. 701 00:35:07,708 --> 00:35:08,625 What were you reading? 702 00:35:10,000 --> 00:35:10,916 Well… 703 00:35:11,833 --> 00:35:13,666 {\an8}STARBUZZ 704 00:35:14,416 --> 00:35:15,374 Nothing… 705 00:35:15,375 --> 00:35:18,500 Did you read the election manifesto we prepared? 706 00:35:20,000 --> 00:35:22,791 Why would you read it? It's not in some Bollywood magazine. 707 00:35:23,333 --> 00:35:24,875 It's on the table in my cabin. 708 00:35:25,250 --> 00:35:26,249 Bring it along. 709 00:35:26,250 --> 00:35:27,333 This Bollywood nonsense, 710 00:35:27,958 --> 00:35:29,166 someone should just bomb it. 711 00:36:09,833 --> 00:36:10,790 Shall we get a drink? 712 00:36:10,791 --> 00:36:12,125 They've been sucking on our blood. 713 00:36:12,250 --> 00:36:13,250 We can at least have lassi. 714 00:36:13,708 --> 00:36:15,458 BANARAS'S NO. 1 715 00:36:15,583 --> 00:36:17,166 Brother, are these the regular ones? 716 00:36:22,791 --> 00:36:23,708 Cheers! 717 00:36:29,750 --> 00:36:30,625 Brother, 718 00:36:31,458 --> 00:36:32,666 these aren't the regular ones. 719 00:36:34,833 --> 00:36:36,791 Relax, no one's going to find out. 720 00:36:46,166 --> 00:36:50,833 May no heart-thief ever find you 721 00:36:54,583 --> 00:36:59,125 May no heart-thief ever find you 722 00:37:00,750 --> 00:37:05,166 May no one see you the way I do 723 00:37:05,458 --> 00:37:06,750 No one does… 724 00:37:09,125 --> 00:37:15,333 May no one see you the way I do 725 00:37:15,666 --> 00:37:17,750 No one does… 726 00:37:19,333 --> 00:37:22,999 I'm crazy for you, my love 727 00:37:23,000 --> 00:37:27,124 My eyes just ache for a glimpse of you 728 00:37:27,125 --> 00:37:31,332 I'm only scared of the almighty 729 00:37:31,333 --> 00:37:36,000 I pray above 730 00:37:36,333 --> 00:37:40,916 May no evil eye touch what we have 731 00:37:44,625 --> 00:37:49,250 May no heart-thief ever find you 732 00:37:50,833 --> 00:37:55,333 May no one see you the way I do 733 00:37:55,583 --> 00:37:56,791 No one does… 734 00:37:59,291 --> 00:38:05,458 May no one see you the way I do 735 00:38:05,750 --> 00:38:08,291 No one does… 736 00:38:09,375 --> 00:38:12,999 I've given myself 737 00:38:13,000 --> 00:38:17,165 I'll shower you with all my love 738 00:38:17,166 --> 00:38:21,332 Not for a moment, but forevermore 739 00:38:21,333 --> 00:38:26,000 I make this promise My life, my love belongs to you 740 00:38:26,208 --> 00:38:30,750 May this heart never feel The pain of separation 741 00:38:34,625 --> 00:38:39,375 May no heart-thief ever find you 742 00:38:40,833 --> 00:38:45,333 May no one see you the way I do 743 00:38:45,541 --> 00:38:46,875 No one does… 744 00:38:49,250 --> 00:38:55,416 May no one see you the way I do 745 00:38:55,791 --> 00:38:58,750 No one does… 746 00:39:01,458 --> 00:39:02,333 Sunny. 747 00:39:03,750 --> 00:39:04,708 Sunny. 748 00:39:05,583 --> 00:39:06,458 Sunny? 749 00:39:07,958 --> 00:39:08,916 Sunny! 750 00:39:09,666 --> 00:39:11,375 Did you hear what Gaur sahab said? 751 00:39:11,625 --> 00:39:12,583 No. What? 752 00:39:13,541 --> 00:39:14,875 How about this slogan… 753 00:39:15,375 --> 00:39:17,250 {\an8}"Mother one, father one, 754 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 {\an8}Brother Sudhanshu, number one!" 755 00:39:23,000 --> 00:39:23,916 Brilliant! 756 00:39:26,791 --> 00:39:27,749 Look, Chanchal, 757 00:39:27,750 --> 00:39:30,666 getting this close to a man isn't right. 758 00:39:31,041 --> 00:39:35,416 I trust you, but men are like dogs by nature. 759 00:39:35,541 --> 00:39:36,458 And yes, 760 00:39:36,750 --> 00:39:38,749 if you've had a change of heart, 761 00:39:38,750 --> 00:39:39,708 just let me know. 762 00:39:39,833 --> 00:39:41,541 I won't stand in your way. 763 00:39:42,625 --> 00:39:43,624 Be careful. 764 00:39:43,625 --> 00:39:45,250 Don't worry. 765 00:39:47,125 --> 00:39:48,041 Here! 766 00:40:19,166 --> 00:40:21,541 What kind of lovers swing flowers at each other? 767 00:40:22,875 --> 00:40:24,125 You really think this will convince them? 768 00:40:24,916 --> 00:40:26,041 Got a better idea? 769 00:40:27,375 --> 00:40:28,958 Then keep swinging. 770 00:40:29,625 --> 00:40:31,166 All in the name of Valentine's Day. 771 00:40:33,083 --> 00:40:34,708 But why did you pick a park? 772 00:40:34,833 --> 00:40:37,791 My wife's been roaming around in Banaras these days. 773 00:40:38,250 --> 00:40:41,166 What if she spots me while we're dealing with these idiots? 774 00:40:41,458 --> 00:40:46,166 That's what you get for having a wife who snoops around. 775 00:40:47,708 --> 00:40:49,125 Why don't you just keep her tied up? 776 00:40:49,333 --> 00:40:50,291 She's not a buffalo! 777 00:40:51,000 --> 00:40:51,957 She's my wife. 778 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 Congratulations! 779 00:40:54,666 --> 00:40:55,583 Take a look. 780 00:40:55,916 --> 00:40:57,541 Are those two buffoons still there? 781 00:40:59,875 --> 00:41:00,750 Hide. 782 00:41:01,000 --> 00:41:02,083 - Mishra. - Yes, sir! 783 00:41:02,333 --> 00:41:03,916 {\an8}Don't let anyone get away. 784 00:41:04,166 --> 00:41:05,833 {\an8}- Arrest everyone. - Yes, sir! Right away! 785 00:41:08,125 --> 00:41:09,000 Over there! 786 00:41:09,875 --> 00:41:11,583 Turn around, please. 787 00:41:12,708 --> 00:41:13,708 Catch them! 788 00:41:13,833 --> 00:41:16,207 The police are beating couples, Chanchal! 789 00:41:16,208 --> 00:41:17,708 Pop the balloons! 790 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 - Why? - Let's go ask them. 791 00:41:21,750 --> 00:41:22,707 Move! 792 00:41:22,708 --> 00:41:24,375 We'll get into trouble. Let's just leave. 793 00:41:25,875 --> 00:41:26,750 {\an8}Bravo! 794 00:41:26,916 --> 00:41:29,958 {\an8}Hey! Where do you think you're going? 795 00:41:30,125 --> 00:41:31,416 Double riding? 796 00:41:31,916 --> 00:41:33,583 Your fine will be doubled. 797 00:41:33,708 --> 00:41:35,125 Double riding? 798 00:41:35,583 --> 00:41:37,124 We just came here for ice cream. 799 00:41:37,125 --> 00:41:39,708 Oh, I know exactly what kind of "ice cream" you came for. 800 00:41:40,000 --> 00:41:41,499 Fine, I'll show you. 801 00:41:41,500 --> 00:41:42,583 Hey! 802 00:41:43,291 --> 00:41:44,249 Run! 803 00:41:44,250 --> 00:41:46,874 That jerk! He kissed me and ran! 804 00:41:46,875 --> 00:41:47,833 Scoundrel! 805 00:41:50,541 --> 00:41:51,458 Get inside. 806 00:41:53,125 --> 00:41:54,791 {\an8}Load them into the van! 807 00:41:58,916 --> 00:41:59,833 Out of the way. 808 00:42:01,333 --> 00:42:02,250 Come on. 809 00:42:09,291 --> 00:42:11,125 I'm a senior officer in the forest department, 810 00:42:11,500 --> 00:42:14,166 and I almost got beaten up today. 811 00:42:14,583 --> 00:42:16,833 If they don't stop following us, I swear I'll kill them! 812 00:42:19,458 --> 00:42:20,333 Go ahead. 813 00:42:20,541 --> 00:42:21,416 They're still right behind us. 814 00:42:29,958 --> 00:42:30,916 Nilo calling. 815 00:42:31,833 --> 00:42:32,790 Hello! 816 00:42:32,791 --> 00:42:35,625 What kind of tortoises are you breeding in Kanpur, Pandey? 817 00:42:38,666 --> 00:42:40,624 Nilo, I'm in serious trouble right now. 818 00:42:40,625 --> 00:42:42,625 I'll explain everything later. 819 00:42:42,875 --> 00:42:45,166 Pandey, I'm not your wife 820 00:42:45,416 --> 00:42:47,415 that you can just smooth-talk. Got it? 821 00:42:47,416 --> 00:42:49,333 Will you at least listen before you jump to conclusions? 822 00:42:49,500 --> 00:42:52,208 Turn up the AC, Praja. It's really hot. 823 00:42:52,458 --> 00:42:55,250 Feeling "really hot," Praja? 824 00:42:55,583 --> 00:42:57,125 Isn't she that same "friend" of yours? 825 00:42:57,666 --> 00:42:58,625 Mrs. Animal? 826 00:42:58,791 --> 00:43:00,375 Nilo, you've got this all wrong. 827 00:43:01,833 --> 00:43:02,833 Shame on you, Pandey! 828 00:43:03,125 --> 00:43:05,041 Let's talk later. 829 00:43:05,500 --> 00:43:06,500 Fine! But talk properly 830 00:43:06,791 --> 00:43:09,583 and spare me your tortoise, crab, and cockroach theories. 831 00:43:09,791 --> 00:43:12,166 Stick to facts. Understood? 832 00:43:12,375 --> 00:43:13,500 Okay, okay. 833 00:43:14,916 --> 00:43:15,833 Bloody man! 834 00:43:17,708 --> 00:43:18,625 If she's just a friend, 835 00:43:19,625 --> 00:43:20,875 why is she crossing her limits? 836 00:43:21,291 --> 00:43:22,541 Why can't she act like one? 837 00:43:23,916 --> 00:43:25,083 You're a friend too. 838 00:43:25,333 --> 00:43:26,500 Are you acting like one? 839 00:43:26,958 --> 00:43:28,332 {\an8}Speed up the car. 840 00:43:28,333 --> 00:43:29,291 {\an8}I am! 841 00:43:29,625 --> 00:43:31,333 What? Do you want me to run someone over? 842 00:43:35,166 --> 00:43:36,416 Stop! Don't go ahead. 843 00:43:36,916 --> 00:43:37,791 - Turn around. - Why? 844 00:43:38,125 --> 00:43:40,582 {\an8}My wife's up ahead. U-turn! Now! 845 00:43:40,583 --> 00:43:43,083 Is she your wife or a ghost? Damn it! 846 00:43:50,041 --> 00:43:51,332 {\an8}Just take the U-turn! 847 00:43:51,333 --> 00:43:52,916 {\an8}I am! Hold your horses! 848 00:43:57,125 --> 00:43:58,666 {\an8}What a weirdo! If he had to turn back, 849 00:43:59,166 --> 00:44:01,416 {\an8}why come this far in the first place? 850 00:44:01,625 --> 00:44:03,624 When lovers go for a drive, 851 00:44:03,625 --> 00:44:04,958 they don't worry about the destination. 852 00:44:05,291 --> 00:44:07,583 You've been single your whole life. 853 00:44:08,000 --> 00:44:09,583 What would you know about lovers? 854 00:44:20,083 --> 00:44:21,083 Damn it! 855 00:44:26,125 --> 00:44:27,791 Are these idiots glued to us or what? 856 00:44:28,083 --> 00:44:29,041 They just won't back off. 857 00:44:29,291 --> 00:44:30,333 How do we convince them? 858 00:44:30,458 --> 00:44:32,000 Should I kiss you? 859 00:44:33,291 --> 00:44:34,333 Come closer. 860 00:44:35,333 --> 00:44:37,625 Keep calm, Chanchal. I just said that out of frustration. 861 00:44:37,958 --> 00:44:40,875 Praja, come closer and look there. 862 00:44:43,625 --> 00:44:45,083 This is our golden chance 863 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 to make them believe. 864 00:44:48,250 --> 00:44:49,833 - Let's go! - Inside? 865 00:44:54,875 --> 00:44:56,415 - No one's here. Let's go! - Wait! 866 00:44:56,416 --> 00:44:58,957 You're mistaken, sir. I'm here. 867 00:44:58,958 --> 00:45:00,500 Tell me, how can I help? 868 00:45:00,791 --> 00:45:01,833 We urgently need a room. 869 00:45:02,458 --> 00:45:04,500 And why were you hiding down there? 870 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 You'll find out soon enough. 871 00:45:07,333 --> 00:45:08,625 For how many hours? 872 00:45:09,166 --> 00:45:10,541 - Five. - Five hours?! 873 00:45:10,833 --> 00:45:11,708 Too little? 874 00:45:12,833 --> 00:45:14,749 Scan for five thousand rupees. 875 00:45:14,750 --> 00:45:16,708 I know you'll give fake names, 876 00:45:17,166 --> 00:45:18,375 but still, names? 877 00:45:18,625 --> 00:45:19,582 Bunty. 878 00:45:19,583 --> 00:45:21,208 And hers? Babli? 879 00:45:26,125 --> 00:45:28,041 Is this self-service? 880 00:45:28,750 --> 00:45:30,666 Why would it be self-service? 881 00:45:31,250 --> 00:45:32,166 I'm right here. 882 00:45:32,333 --> 00:45:34,375 Which room did those two take? 883 00:45:34,541 --> 00:45:35,916 205. Why? 884 00:45:36,583 --> 00:45:38,166 Then we'll take 206. 885 00:45:39,875 --> 00:45:40,750 You two? 886 00:45:40,958 --> 00:45:42,791 Why? Any problem? 887 00:45:43,166 --> 00:45:44,166 No problem at all. 888 00:45:44,666 --> 00:45:46,666 At God's doorstep and mine, 889 00:45:47,083 --> 00:45:48,041 everyone's equal. 890 00:45:48,666 --> 00:45:49,583 Your names? 891 00:45:49,958 --> 00:45:51,457 - Name? - Name… 892 00:45:51,458 --> 00:45:53,125 How about Karan and Arjun? 893 00:45:53,458 --> 00:45:54,791 Write whatever you want. 894 00:45:55,375 --> 00:45:56,250 Just give us the keys. 895 00:45:57,333 --> 00:45:58,875 - Here! - And what were you doing down there? 896 00:46:00,125 --> 00:46:01,750 You'll find out soon enough. 897 00:46:08,208 --> 00:46:09,083 Look, Praja, 898 00:46:09,625 --> 00:46:10,833 if we stay here a while, 899 00:46:11,291 --> 00:46:13,166 they'll be convinced. 900 00:46:13,333 --> 00:46:15,666 And what exactly are we supposed to do in this 901 00:46:15,875 --> 00:46:16,791 den of desire? 902 00:46:18,958 --> 00:46:20,791 I can't hear anything. 903 00:46:21,250 --> 00:46:22,832 You will once they start. 904 00:46:22,833 --> 00:46:23,708 Just concentrate. 905 00:46:24,875 --> 00:46:25,750 Wife calling. 906 00:46:27,125 --> 00:46:28,125 Wife calling. 907 00:46:28,666 --> 00:46:29,624 I'm dead. 908 00:46:29,625 --> 00:46:30,500 Wife calling. 909 00:46:31,750 --> 00:46:32,666 I think she saw us. 910 00:46:33,125 --> 00:46:34,291 She saw us! 911 00:46:34,458 --> 00:46:35,583 - Wife calling. - She saw me! 912 00:46:36,333 --> 00:46:37,541 - Wife calling. - She saw me! 913 00:46:38,958 --> 00:46:39,915 Wife calling. 914 00:46:39,916 --> 00:46:40,791 Aparna? 915 00:46:41,416 --> 00:46:42,333 Wife calling. 916 00:46:43,583 --> 00:46:45,166 - Wife calling. - Keep calm, Pandey! 917 00:46:46,666 --> 00:46:47,541 Keep calm. 918 00:46:47,750 --> 00:46:48,625 Wife-- 919 00:46:50,625 --> 00:46:52,625 {\an8}Honey, were you missing me? 920 00:46:52,750 --> 00:46:54,958 {\an8}Pandey ji, are you in Kanpur? 921 00:46:55,500 --> 00:46:59,541 Aparna ji, I left for Kanpur and made it here. 922 00:47:00,375 --> 00:47:01,375 I won't end up in Canada, right? 923 00:47:01,791 --> 00:47:02,749 I'm in Kanpur. 924 00:47:02,750 --> 00:47:03,666 What's going on? 925 00:47:04,333 --> 00:47:05,958 No… nothing. 926 00:47:07,166 --> 00:47:08,583 Maybe I was just missing you. 927 00:47:08,958 --> 00:47:12,750 Thought I saw someone like you on the streets of Banaras. 928 00:47:14,458 --> 00:47:15,375 Like me? 929 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Then he must be really handsome. 930 00:47:20,083 --> 00:47:21,374 I love you, Pandey ji. 931 00:47:21,375 --> 00:47:22,582 - Love you, too. - I'm hanging up. 932 00:47:22,583 --> 00:47:23,458 Hurry up! 933 00:47:25,291 --> 00:47:26,290 Why did I say that? 934 00:47:26,291 --> 00:47:27,208 No idea. 935 00:47:31,625 --> 00:47:32,541 Look, Chanchal, 936 00:47:33,208 --> 00:47:36,791 because of you, my married life is a mess. 937 00:47:37,250 --> 00:47:38,166 A complete mess! 938 00:47:45,625 --> 00:47:46,500 What did you even do? 939 00:47:51,333 --> 00:47:52,540 You scoundrels! 940 00:47:52,541 --> 00:47:54,040 {\an8}After kissing me, 941 00:47:54,041 --> 00:47:55,707 {\an8}you're clinging to the wall like a lizard 942 00:47:55,708 --> 00:47:57,040 {\an8}and pulling these stunts? 943 00:47:57,041 --> 00:47:58,875 - Me? - Who else? Me? 944 00:47:59,166 --> 00:48:00,291 Jerk! 945 00:48:03,250 --> 00:48:04,208 Come on, let's go. 946 00:48:05,375 --> 00:48:06,833 Excellent! Easy… 947 00:48:07,000 --> 00:48:08,208 Hurry! 948 00:48:09,791 --> 00:48:11,625 Do you understand now, you idiots, 949 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 why I keep hiding down here? 950 00:48:15,041 --> 00:48:17,540 {\an8}"Prajapati Pandey." 951 00:48:17,541 --> 00:48:19,583 I don't deserve to be standing with these people. 952 00:48:19,916 --> 00:48:21,000 I'm a respectable man. 953 00:48:21,666 --> 00:48:24,958 {\an8}Not just respectable, but also official. 954 00:48:25,666 --> 00:48:26,958 {\an8}"Forest Department." 955 00:48:29,166 --> 00:48:31,540 {\an8}So, what should we do with you? 956 00:48:31,541 --> 00:48:33,000 I haven't committed any crime. 957 00:48:33,791 --> 00:48:35,208 If you have doubts, just tell me the fine. 958 00:48:35,416 --> 00:48:36,415 I'll pay by UPI. 959 00:48:36,416 --> 00:48:37,666 {\an8}UPI? 960 00:48:39,000 --> 00:48:41,791 {\an8}Pandey ji, the government has digitized payments, 961 00:48:42,416 --> 00:48:43,583 {\an8}not corruption. 962 00:48:45,000 --> 00:48:47,541 {\an8}Thirty thousand, cash. For both of you. 963 00:48:47,791 --> 00:48:49,000 {\an8}I'll take care of the rest. 964 00:48:49,166 --> 00:48:51,375 Who even carries 30,000 in cash these days? 965 00:48:51,833 --> 00:48:53,791 {\an8}You like to indulge yourself 966 00:48:54,666 --> 00:48:56,875 and don't even carry cash? 967 00:48:57,416 --> 00:48:58,666 Sir! 968 00:48:59,250 --> 00:49:01,666 We have cash. Free us! 969 00:49:03,125 --> 00:49:04,083 {\an8}Did you hear that? 970 00:49:04,791 --> 00:49:06,540 {\an8}He's got cash. 971 00:49:06,541 --> 00:49:08,083 He'll get out first. 972 00:49:08,750 --> 00:49:10,208 Alright, fine. Give me my phone. 973 00:49:11,458 --> 00:49:12,582 Intelligent move. 974 00:49:12,583 --> 00:49:14,416 DR. NILOFER KHAN FOREST VETERINARY OFFICER 975 00:49:16,416 --> 00:49:17,333 Oh, God! 976 00:49:18,041 --> 00:49:19,457 - Spit it out, Pandey! - Where are you? 977 00:49:19,458 --> 00:49:20,665 I'm going to a friend's wedding. 978 00:49:20,666 --> 00:49:21,541 Why do you care? 979 00:49:21,708 --> 00:49:22,583 Can you come to Banaras? 980 00:49:23,166 --> 00:49:24,458 - Banaras? - Yes. 981 00:49:24,833 --> 00:49:25,915 - Right now? - Yes. 982 00:49:25,916 --> 00:49:28,958 CHAUKAGHAT POLICE STATION 983 00:49:33,666 --> 00:49:34,832 {\an8}SHRI DHARAMVEER SINGH S.H.O. 984 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 {\an8}Pandey ji, can I say something personal? 985 00:49:39,041 --> 00:49:40,958 {\an8}You've got incredible luck. 986 00:49:42,208 --> 00:49:44,125 {\an8}You get caught with one "friend," 987 00:49:45,750 --> 00:49:47,666 {\an8}and "another friend" shows up to rescue you. 988 00:49:49,875 --> 00:49:51,208 {\an8}She's a friend, right? 989 00:49:54,541 --> 00:49:55,458 {\an8}Ma'am… 990 00:49:56,250 --> 00:49:59,374 {\an8}- Nilo! Nilo! Listen to me. - They are here. 991 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 {\an8}Nilofer Khan, it's not what you think. 992 00:50:02,458 --> 00:50:03,458 Yes, of course! 993 00:50:03,666 --> 00:50:06,833 So this woman was tying you a rakhi, right? 994 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 And since the sun was too harsh, 995 00:50:08,500 --> 00:50:11,083 you decided to do it in a room. 996 00:50:11,208 --> 00:50:12,500 - See-- - And maybe exchange a gift too? 997 00:50:13,000 --> 00:50:15,290 Do I seem that naive to you? 998 00:50:15,291 --> 00:50:17,707 Nilo, Chanchal has a genuine problem. 999 00:50:17,708 --> 00:50:19,041 A real issue. Chan-- 1000 00:50:20,416 --> 00:50:22,582 - Chan, Chan, Chan-- - Chan, Chan, Chanchal… 1001 00:50:22,583 --> 00:50:25,416 What? Were you singing her a lullaby? 1002 00:50:26,583 --> 00:50:30,332 - Say it clearly. - I'll tell you-- I mean, later. 1003 00:50:30,333 --> 00:50:32,208 You've completely lost your way, Pandey. 1004 00:50:32,500 --> 00:50:36,207 And I'm not helping you with this. Goodbye! 1005 00:50:36,208 --> 00:50:37,582 - Goodbye. - Are you leaving? 1006 00:50:37,583 --> 00:50:38,874 - At least hear me out. - Jerk! 1007 00:50:38,875 --> 00:50:40,040 Let's sit and talk, Nilo. 1008 00:50:40,041 --> 00:50:41,083 - Move away. - Nilo… Nilo… 1009 00:50:41,375 --> 00:50:43,791 Nilo… Nilofer… 1010 00:50:44,916 --> 00:50:45,833 She's gone. 1011 00:50:47,958 --> 00:50:48,916 Nilo! 1012 00:50:54,750 --> 00:50:55,916 Take care, okay? 1013 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 I'll call you. 1014 00:50:58,041 --> 00:50:58,916 Bye! 1015 00:51:01,333 --> 00:51:02,290 Brother, come on. 1016 00:51:02,291 --> 00:51:03,166 Let us go. 1017 00:51:07,333 --> 00:51:08,332 Step on it, brother. 1018 00:51:08,333 --> 00:51:11,333 We need to overtake that Tata Safari or I'll end up a widower. 1019 00:51:20,583 --> 00:51:21,833 {\an8}Where did that Chanchal Kumari go? 1020 00:51:22,291 --> 00:51:23,208 Who knows? 1021 00:51:37,500 --> 00:51:39,250 Chanchal Kumari? 1022 00:51:45,375 --> 00:51:46,250 Oh. 1023 00:51:47,958 --> 00:51:48,875 Take a left, brother. 1024 00:51:49,458 --> 00:51:51,040 But Mehmood Ganj is over-- 1025 00:51:51,041 --> 00:51:52,833 Forget Mehmood Ganj. Take the left. 1026 00:51:53,958 --> 00:51:54,833 Let's go! 1027 00:52:00,958 --> 00:52:03,124 I'm doomed. Drive faster! 1028 00:52:03,125 --> 00:52:04,915 Get in front of that Safari! 1029 00:52:04,916 --> 00:52:05,999 For your wife's sake! 1030 00:52:06,000 --> 00:52:07,291 I'm not even married yet. 1031 00:52:07,708 --> 00:52:09,665 Then don't ever get married. Just don't slow down. 1032 00:52:09,666 --> 00:52:11,000 - Let's go! - On it! 1033 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 {\an8}You are Hamilton, bro. 1034 00:52:21,791 --> 00:52:23,541 Come on, won't you even listen to me? 1035 00:52:23,750 --> 00:52:24,666 No! 1036 00:52:25,000 --> 00:52:26,041 Why not? 1037 00:52:26,166 --> 00:52:27,166 Be Schumacher now. 1038 00:52:27,416 --> 00:52:29,166 You think grabbing the keys will help you escape? 1039 00:52:29,416 --> 00:52:31,458 I'll tell my friend everything. 1040 00:52:31,750 --> 00:52:35,083 No! No! My life will be ruined, Nilo! 1041 00:52:35,375 --> 00:52:36,291 Nilo! 1042 00:52:38,250 --> 00:52:39,250 Nilo, listen! 1043 00:52:40,083 --> 00:52:41,000 Aren't you ashamed? 1044 00:52:41,250 --> 00:52:43,583 Cheating on my innocent friend 1045 00:52:43,958 --> 00:52:46,082 and indulging in this naked display of lust. 1046 00:52:46,083 --> 00:52:48,041 I didn't get naked! Where are you going? 1047 00:52:48,166 --> 00:52:49,875 Listen to me! Where are you going? 1048 00:52:50,125 --> 00:52:51,582 - Upstairs. - Why? 1049 00:52:51,583 --> 00:52:52,958 There's a better signal up there. 1050 00:52:53,375 --> 00:52:55,208 I'll call Aparna and tell her that 1051 00:52:55,541 --> 00:52:57,291 - her husband's lost all shame. - Oh, shit! 1052 00:52:58,000 --> 00:52:59,915 Please, Aparna… Chanchal-- 1053 00:52:59,916 --> 00:53:00,875 What's your name? Nilo! 1054 00:53:01,833 --> 00:53:02,791 Where did she go? 1055 00:53:05,083 --> 00:53:06,166 Will you hurry up? 1056 00:53:06,416 --> 00:53:08,291 Where exactly do you want to go, ma'am? 1057 00:53:10,416 --> 00:53:11,416 Just a little further. 1058 00:53:12,375 --> 00:53:14,000 A little further. Keep going. 1059 00:53:14,458 --> 00:53:18,041 Ma'am, you've been saying "a little further" forever. 1060 00:53:18,208 --> 00:53:19,250 We're at the edge of the city now. 1061 00:53:23,541 --> 00:53:25,708 You better get down here before I run out of gas. 1062 00:53:25,833 --> 00:53:27,499 I don't even want your money, okay? 1063 00:53:27,500 --> 00:53:29,041 - Just get out. - Go to hell! 1064 00:53:45,125 --> 00:53:46,958 No, no, no… 1065 00:53:47,791 --> 00:53:50,500 - Let go of my phone. Let go! - No… 1066 00:53:50,833 --> 00:53:52,665 Or I'll push you, Pandey. 1067 00:53:52,666 --> 00:53:54,458 Promise you'll listen, and I'll let go. 1068 00:53:54,708 --> 00:53:55,583 {\an8}Leave me! 1069 00:54:02,958 --> 00:54:04,000 {\an8}Where did she go? 1070 00:54:05,458 --> 00:54:06,875 Trying to hide from me? 1071 00:54:08,166 --> 00:54:09,708 She must be meeting Sunny. 1072 00:54:12,750 --> 00:54:14,458 No! 1073 00:54:16,833 --> 00:54:18,790 You bit me! You bit me! 1074 00:54:18,791 --> 00:54:19,749 Yes, I did! 1075 00:54:19,750 --> 00:54:21,041 At least I didn't spit venom like you, 1076 00:54:21,166 --> 00:54:22,124 bloody snake. 1077 00:54:22,125 --> 00:54:23,749 Keep calm, Nilo! Keep calm! 1078 00:54:23,750 --> 00:54:25,582 You keep saying "keep calm, keep calm," 1079 00:54:25,583 --> 00:54:26,750 while you calmly fulfill your desires. 1080 00:54:30,833 --> 00:54:32,291 Where did she disappear? 1081 00:54:36,125 --> 00:54:37,583 She just won't get off my back! 1082 00:54:38,958 --> 00:54:40,540 - Give me the phone! - Let go! 1083 00:54:40,541 --> 00:54:42,540 - I won't! - Bloody phone thief, leave my phone! 1084 00:54:42,541 --> 00:54:43,583 - No! - Praja? 1085 00:54:43,708 --> 00:54:44,665 Yes? 1086 00:54:44,666 --> 00:54:45,999 Praja, let go. 1087 00:54:46,000 --> 00:54:47,416 Well, here's your hotshot! 1088 00:54:47,750 --> 00:54:50,165 Doesn't matter. I can handle both of you. 1089 00:54:50,166 --> 00:54:51,707 Why are you after me? 1090 00:54:51,708 --> 00:54:53,540 You've turned my best friend against me. 1091 00:54:53,541 --> 00:54:55,541 While you two are fighting like lunatics, 1092 00:54:55,666 --> 00:54:57,333 Aparna's here. 1093 00:54:57,541 --> 00:54:58,500 Two floors down. 1094 00:54:58,916 --> 00:55:00,375 - Great! Let her come. - Aparna… 1095 00:55:00,916 --> 00:55:02,082 How did she get here? 1096 00:55:02,083 --> 00:55:03,457 She followed me. 1097 00:55:03,458 --> 00:55:04,583 And you led her straight here? 1098 00:55:06,041 --> 00:55:07,208 Brilliant, didi. Just brilliant! 1099 00:55:07,875 --> 00:55:11,832 Why don't you just shoot me and get it over with? 1100 00:55:11,833 --> 00:55:12,875 Will you shut up, Praja! 1101 00:55:13,250 --> 00:55:15,666 Nilofer, Praja was helping me. 1102 00:55:16,000 --> 00:55:16,916 Nilofer! 1103 00:55:17,333 --> 00:55:19,250 He was saving me! 1104 00:55:19,458 --> 00:55:21,166 Helping me meet my boyfriend. 1105 00:55:21,375 --> 00:55:22,457 Nothing more than that. 1106 00:55:22,458 --> 00:55:23,791 - Say something - You tell her. 1107 00:55:24,416 --> 00:55:25,666 Honestly, Nilofer. 1108 00:55:25,833 --> 00:55:26,833 I swear on my love. 1109 00:55:27,208 --> 00:55:28,875 Now, both of you leave, 1110 00:55:29,083 --> 00:55:30,540 or he'll get killed for nothing. 1111 00:55:30,541 --> 00:55:32,957 Alright? Convinced now? 1112 00:55:32,958 --> 00:55:34,915 Your friend will push all three of us off the ledge. 1113 00:55:34,916 --> 00:55:36,415 - Let's go. - She really will push us. 1114 00:55:36,416 --> 00:55:38,374 Pandey, my sari's come undone. 1115 00:55:38,375 --> 00:55:40,083 And my shirt's come undone. Let's just leave! 1116 00:55:45,083 --> 00:55:47,125 I think I walked into the wrong place. 1117 00:55:51,791 --> 00:55:53,041 It's completely undone. 1118 00:56:25,375 --> 00:56:27,416 DR. NILOFER KHAN 1119 00:56:40,375 --> 00:56:42,791 Do you want a Nobel Prize for social service? 1120 00:56:43,750 --> 00:56:45,791 The path you've chosen, Pandey. 1121 00:56:46,041 --> 00:56:48,666 Only Amit ji and Hrithik have walked on it. 1122 00:56:49,416 --> 00:56:51,000 It's called Agneepath. 1123 00:56:51,458 --> 00:56:52,915 And do you remember what happened 1124 00:56:52,916 --> 00:56:54,749 to both of them in the climax? 1125 00:56:54,750 --> 00:56:56,083 I know, man! I know! 1126 00:56:56,541 --> 00:56:59,250 I was going to help her after convincing my wife. 1127 00:56:59,416 --> 00:57:02,082 But I had no idea she herself was responsible for that mess. 1128 00:57:02,083 --> 00:57:03,208 And on top of that, 1129 00:57:03,333 --> 00:57:05,125 Gajraj has promised Aparna her own channel. 1130 00:57:05,333 --> 00:57:08,125 You know that's her dream. 1131 00:57:08,500 --> 00:57:11,374 If she finds out Chanchal is Gajraj's son's girlfriend-- 1132 00:57:11,375 --> 00:57:14,457 She'll personally hand her over to him. 1133 00:57:14,458 --> 00:57:15,415 Just imagine. 1134 00:57:15,416 --> 00:57:18,291 I had to pretend to be a boyfriend without even having an affair. 1135 00:57:18,458 --> 00:57:20,665 And I had to rush from Banaras to Prayagraj 1136 00:57:20,666 --> 00:57:22,333 without a sari, Pandey! 1137 00:57:23,083 --> 00:57:24,750 Fix this mess, now. 1138 00:57:25,166 --> 00:57:27,375 You know your mother-in-law's a family court lawyer, 1139 00:57:27,750 --> 00:57:28,916 and in the same court your father-in-law is the… 1140 00:57:29,083 --> 00:57:31,541 Judge… 1141 00:57:36,291 --> 00:57:37,749 Looking at his face, 1142 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 I never thought he could have an affair. 1143 00:57:40,791 --> 00:57:41,666 But look, 1144 00:57:41,791 --> 00:57:43,083 he had an extramarital one, 1145 00:57:43,375 --> 00:57:44,416 and that too inter-caste. 1146 00:57:48,000 --> 00:57:49,666 If I hadn't seen it with my own eyes, Mom, 1147 00:57:50,291 --> 00:57:52,000 I wouldn't have believed it. 1148 00:57:52,625 --> 00:57:53,833 And it's not just him who broke my heart, 1149 00:57:54,708 --> 00:57:57,083 but Nalli Nihari Nilofer too. 1150 00:57:58,166 --> 00:58:00,375 I'll make a spectacle out of them. 1151 00:58:01,000 --> 00:58:03,832 They'll never forget Aparna Trivedi's name. 1152 00:58:03,833 --> 00:58:07,082 - I will-- - You will do no such thing. 1153 00:58:07,083 --> 00:58:07,958 Correct. 1154 00:58:08,666 --> 00:58:10,041 Talk to your husband first 1155 00:58:10,208 --> 00:58:11,249 and find out the truth. 1156 00:58:11,250 --> 00:58:12,375 What truth? 1157 00:58:13,625 --> 00:58:14,999 He won't say a word. 1158 00:58:15,000 --> 00:58:16,790 Neither him nor that… What's her name? 1159 00:58:16,791 --> 00:58:17,915 Nilofer, Mom. 1160 00:58:17,916 --> 00:58:19,541 Nilofer or Naintara, doesn't matter. 1161 00:58:20,416 --> 00:58:22,875 She'll slip away without evidence. 1162 00:58:23,291 --> 00:58:24,249 Listen, Appu. 1163 00:58:24,250 --> 00:58:26,000 You need witnesses, 1164 00:58:26,333 --> 00:58:27,791 evidence, and a confession. 1165 00:58:28,291 --> 00:58:31,750 So set your emotions aside and think practically. 1166 00:58:32,166 --> 00:58:34,458 Even if you have to leave Prajapati's house, 1167 00:58:34,666 --> 00:58:38,624 leave with your dignity and his property. 1168 00:58:38,625 --> 00:58:41,791 Stop acting like a lawyer in your daughter's life, dear. 1169 00:58:42,000 --> 00:58:43,583 Go take your vitamins, dear. 1170 00:58:44,250 --> 00:58:45,166 Appu, listen. 1171 00:58:45,666 --> 00:58:47,291 Until you have all the evidence, 1172 00:58:47,625 --> 00:58:50,833 act completely normal. Understood? 1173 00:58:51,333 --> 00:58:52,791 Completely normal. 1174 00:59:10,208 --> 00:59:12,250 Honey, you're back? 1175 00:59:13,625 --> 00:59:17,166 I was just cleaning a stain on my shirt. 1176 00:59:17,791 --> 00:59:18,750 Lipstick's? 1177 00:59:19,166 --> 00:59:20,124 Why would it be lipstick? 1178 00:59:20,125 --> 00:59:22,125 It's… mud. 1179 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 Actually, a tortoise jumped into my lap. 1180 00:59:25,708 --> 00:59:27,583 Was it a male or a female? 1181 00:59:29,125 --> 00:59:30,000 I didn't check. 1182 00:59:30,416 --> 00:59:31,333 Go on, clean it. 1183 00:59:32,041 --> 00:59:34,708 Some stains are easy to wash off. 1184 01:00:02,250 --> 01:00:06,583 Don't turn your eyes away 1185 01:00:06,916 --> 01:00:10,249 Look at me Take me in, completely 1186 01:00:10,250 --> 01:00:12,500 With the kohl in my eyes 1187 01:00:12,875 --> 01:00:14,458 Write a new story 1188 01:00:14,833 --> 01:00:18,083 Meet me with a heart full of love 1189 01:00:18,333 --> 01:00:20,916 Why does this fire keep rising? 1190 01:00:21,250 --> 01:00:22,708 I'm burning inside 1191 01:00:23,208 --> 01:00:25,750 Come, be the one to save me 1192 01:00:26,166 --> 01:00:28,583 I stand waiting at your door 1193 01:00:29,125 --> 01:00:30,791 Let me in 1194 01:00:31,083 --> 01:00:33,583 Or test the depth of my love 1195 01:00:34,291 --> 01:00:37,958 Often, I tell myself 1196 01:00:38,166 --> 01:00:41,625 Of all the things I'll say When we finally meet 1197 01:00:41,916 --> 01:00:46,290 Watching you move 1198 01:00:46,291 --> 01:00:49,832 Takes my breath away 1199 01:00:49,833 --> 01:00:53,833 Watching you move 1200 01:00:54,166 --> 01:00:56,750 Takes my breath away 1201 01:00:57,666 --> 01:01:00,374 I wander from night to day 1202 01:01:00,375 --> 01:01:04,291 Intoxicated by your presence 1203 01:01:13,375 --> 01:01:15,457 It barely shows in my breath 1204 01:01:15,458 --> 01:01:17,125 But my eyes give it all away This ache I carry 1205 01:01:17,291 --> 01:01:20,791 Our eyes are drenched What is happening to us? 1206 01:01:21,250 --> 01:01:24,958 You soothe every wound I exist because of you 1207 01:01:25,166 --> 01:01:28,832 The rest of the world Just an illusion, everyone knows 1208 01:01:28,833 --> 01:01:31,874 Smoke everywhere, what is burning? Come, soothe this fire 1209 01:01:31,875 --> 01:01:33,832 What am I even writing? This haze is intoxicating 1210 01:01:33,833 --> 01:01:34,790 I've lost my senses 1211 01:01:34,791 --> 01:01:36,416 What is happening? 1212 01:01:37,250 --> 01:01:40,875 Often, I tell myself 1213 01:01:41,083 --> 01:01:44,583 Of all the things I'll say When we finally meet 1214 01:01:44,875 --> 01:01:49,083 Watching you move 1215 01:01:49,250 --> 01:01:51,625 Takes my breath away 1216 01:02:15,875 --> 01:02:16,875 Chanchal calling. 1217 01:02:18,958 --> 01:02:21,333 Please tell me, Chanchal, that Gajraj died of a heart attack. 1218 01:02:21,583 --> 01:02:22,916 I wish that were true. 1219 01:02:23,166 --> 01:02:26,125 But his goons have been outside 1220 01:02:26,250 --> 01:02:27,791 my house since this morning. 1221 01:02:28,000 --> 01:02:29,832 Such leeches! 1222 01:02:29,833 --> 01:02:31,040 How to convince them? 1223 01:02:31,041 --> 01:02:32,790 You walked out of that hotel room with me. 1224 01:02:32,791 --> 01:02:34,166 Should we walk out of a maternity ward, now? 1225 01:02:34,541 --> 01:02:35,416 Should we try? 1226 01:02:36,041 --> 01:02:37,166 What a mess… 1227 01:02:37,333 --> 01:02:38,957 You know what, stay home today. 1228 01:02:38,958 --> 01:02:39,875 We'll figure something out tomorrow. 1229 01:02:40,083 --> 01:02:40,958 Promise? 1230 01:02:41,083 --> 01:02:41,958 Okay. 1231 01:02:42,625 --> 01:02:43,500 {\an8}PRAJAPATI PANDEY 1232 01:02:45,458 --> 01:02:48,958 {\an8}HUSBAND STABS WIFE AND RUNS AWAY WITH LOVER 1233 01:02:50,791 --> 01:02:52,166 Keep calm, Pandey! 1234 01:02:56,291 --> 01:02:57,166 {\an8}Honey. 1235 01:02:59,208 --> 01:03:00,165 What's this? 1236 01:03:00,166 --> 01:03:02,083 I made tea for you with my own hands. 1237 01:03:02,750 --> 01:03:05,208 Actually, I have to go to Kanpur again, so I thought, 1238 01:03:05,583 --> 01:03:07,458 let's have morning tea together. 1239 01:03:09,083 --> 01:03:11,291 Did you put something in it? 1240 01:03:14,208 --> 01:03:15,083 Yes! 1241 01:03:15,833 --> 01:03:16,708 Lots of love. 1242 01:03:19,791 --> 01:03:21,166 I can taste it. 1243 01:03:22,166 --> 01:03:23,333 When will you be back? 1244 01:03:23,458 --> 01:03:24,540 Tonight, like always. 1245 01:03:24,541 --> 01:03:25,750 Then go on… 1246 01:03:26,875 --> 01:03:30,041 Nilofer said the tortoises desperately need you. 1247 01:03:30,375 --> 01:03:31,791 Come on, go. 1248 01:03:32,541 --> 01:03:34,125 Nilofer said? 1249 01:03:41,916 --> 01:03:43,583 Boss DK calling. 1250 01:03:46,625 --> 01:03:47,541 Jai Hind, Sharma sir! 1251 01:03:47,708 --> 01:03:48,875 Where are you, Pandey? 1252 01:03:49,250 --> 01:03:50,290 On my way to Kanpur, sir. 1253 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 How can you go to Kanpur? 1254 01:03:52,541 --> 01:03:53,416 In my car, sir. 1255 01:03:54,375 --> 01:03:57,791 I'm not asking you about the transportation, Pandey. 1256 01:03:58,000 --> 01:04:00,665 The committee members from the ministry are here 1257 01:04:00,666 --> 01:04:03,250 to inspect the animal rescue report. 1258 01:04:03,500 --> 01:04:06,875 If you go to Kanpur, who's going to present the report? 1259 01:04:07,208 --> 01:04:09,500 It'll be done, sir. They'll get the file. 1260 01:04:09,708 --> 01:04:10,791 Very good, Pandey. 1261 01:04:11,500 --> 01:04:13,000 - Jai Hind. - Jai Hind. 1262 01:04:15,875 --> 01:04:17,291 - What is it? - Tea. 1263 01:04:17,916 --> 01:04:18,791 I want coffee. 1264 01:04:21,166 --> 01:04:22,416 Pack this for me as well. 1265 01:04:24,666 --> 01:04:26,791 Hey, soldier, what's up! 1266 01:04:27,875 --> 01:04:29,666 I need your help, Nilo. 1267 01:04:30,041 --> 01:04:32,665 DK Sharma has got me stuck, busy scratching his ear. 1268 01:04:32,666 --> 01:04:34,165 Scratching his what? 1269 01:04:34,166 --> 01:04:35,541 His ear! Ear! 1270 01:04:35,666 --> 01:04:37,374 Sharma, while scratching his ear. 1271 01:04:37,375 --> 01:04:38,958 Oh, ear! 1272 01:04:39,666 --> 01:04:40,707 Thank God! 1273 01:04:40,708 --> 01:04:42,166 I need to give you the locker's key. 1274 01:04:42,416 --> 01:04:43,958 Meet me at Subhash Chowk. 1275 01:04:44,208 --> 01:04:45,250 Which road? 1276 01:04:45,416 --> 01:04:46,333 Subhash! 1277 01:04:47,333 --> 01:04:48,833 Why are you screaming? 1278 01:04:49,791 --> 01:04:51,166 I've been getting tested all morning! 1279 01:05:21,750 --> 01:05:24,541 So this is the tortoises' meeting point. 1280 01:05:26,208 --> 01:05:28,500 What's she doing with those bags of vegetables? 1281 01:05:29,833 --> 01:05:32,250 Does she cook for him? 1282 01:05:33,500 --> 01:05:35,708 Has Pandey ji turned into a non-vegetarian? 1283 01:05:41,583 --> 01:05:43,250 Look at them, getting all restless. 1284 01:05:44,833 --> 01:05:47,291 You've got the whole day together, 1285 01:05:48,166 --> 01:05:49,541 and still no patience. 1286 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 Hey! 1287 01:06:04,333 --> 01:06:05,333 Damn it! 1288 01:06:06,666 --> 01:06:07,541 {\an8}Stop. 1289 01:06:09,208 --> 01:06:10,583 {\an8}Forest Officer Colony. 1290 01:06:16,791 --> 01:06:17,666 Where did they go? 1291 01:06:21,208 --> 01:06:22,333 Done with the romance? 1292 01:06:23,458 --> 01:06:26,166 For anything beyond this, you'd have to step outside the city. 1293 01:06:37,375 --> 01:06:38,583 Want some dessert? 1294 01:06:41,250 --> 01:06:43,500 I got this letter from the cigarette shop. 1295 01:06:46,041 --> 01:06:48,040 "Men are like dogs by nature." 1296 01:06:48,041 --> 01:06:49,791 "If you've had a change of heart, I won't stand in your way." 1297 01:06:51,208 --> 01:06:52,208 What nonsense is this? 1298 01:06:52,916 --> 01:06:54,124 We can't convince the ones we need to, 1299 01:06:54,125 --> 01:06:55,124 and this Bobby-- 1300 01:06:55,125 --> 01:06:56,500 - Sunny. - Right, Sunny. 1301 01:06:56,916 --> 01:06:57,833 What's in a name? 1302 01:06:57,958 --> 01:07:00,625 That one's muscular, and this one's got no brains. 1303 01:07:02,666 --> 01:07:04,583 I can't hear a thing. 1304 01:07:04,750 --> 01:07:06,791 I'm taking all this risk to save his love, 1305 01:07:07,333 --> 01:07:08,708 and he's calling me a dog? 1306 01:07:08,833 --> 01:07:09,750 Bloody Doberman! 1307 01:07:10,375 --> 01:07:11,500 Does he even love you? 1308 01:07:11,750 --> 01:07:12,833 Of course, he does. 1309 01:07:13,291 --> 01:07:15,458 We haven't spoken face-to-face in so long, 1310 01:07:16,125 --> 01:07:17,416 the poor guy must be confused. 1311 01:07:17,666 --> 01:07:19,291 I'll write him a letter and explain-- 1312 01:07:21,916 --> 01:07:23,000 Why are you getting so worked up? 1313 01:07:23,458 --> 01:07:25,000 Those two will get suspicious. 1314 01:07:25,166 --> 01:07:26,083 Let them. 1315 01:07:26,458 --> 01:07:27,415 In all this pretense, 1316 01:07:27,416 --> 01:07:28,750 we might end up getting married. 1317 01:07:31,708 --> 01:07:33,125 Happy birthday to me! 1318 01:07:33,583 --> 01:07:34,916 Happy birthday to me! 1319 01:07:35,166 --> 01:07:36,708 Happy birthday to me! 1320 01:07:36,916 --> 01:07:38,541 Happy birthday to me! 1321 01:07:38,833 --> 01:07:40,165 Happy birthday to me! 1322 01:07:40,166 --> 01:07:41,083 Marriage… 1323 01:07:41,833 --> 01:07:42,708 birthday… 1324 01:07:43,458 --> 01:07:44,416 Isn't it the 22nd? 1325 01:07:44,833 --> 01:07:46,249 Yes! Why? 1326 01:07:46,250 --> 01:07:47,208 It's Bunnu's birthday. 1327 01:07:47,791 --> 01:07:48,750 Bunnu who? 1328 01:07:49,208 --> 01:07:50,833 Your aunt's son. 1329 01:07:52,083 --> 01:07:53,166 So what about Bunnu? 1330 01:07:57,125 --> 01:07:59,875 Happy birthday to you! 1331 01:08:00,583 --> 01:08:03,625 Happy birthday to you! 1332 01:08:04,083 --> 01:08:07,666 - Happy birthday, dear Bunnu! - At least tell me now, why are we here? 1333 01:08:08,375 --> 01:08:09,708 You'll find out soon enough. 1334 01:08:15,666 --> 01:08:16,750 Auntie! 1335 01:08:18,958 --> 01:08:20,083 Son-in-law! 1336 01:08:23,875 --> 01:08:24,791 Son-in-law! 1337 01:08:25,500 --> 01:08:28,415 {\an8}I knew you'd show up, 1338 01:08:28,416 --> 01:08:29,415 {\an8}and you did. 1339 01:08:29,416 --> 01:08:31,290 - Of course! - Chunnu, Munnu, Bunnu, 1340 01:08:31,291 --> 01:08:32,540 Sabita, Babita, Kabita! 1341 01:08:32,541 --> 01:08:33,833 Come, take your brother-in-law's blessings. 1342 01:08:35,000 --> 01:08:36,291 God bless you! 1343 01:08:36,583 --> 01:08:38,625 Why did he bring us to a kid's birthday party? 1344 01:08:38,916 --> 01:08:39,999 We followed him. 1345 01:08:40,000 --> 01:08:41,707 If only Chanchal's father were alive, 1346 01:08:41,708 --> 01:08:43,916 he would've been so happy. 1347 01:08:44,125 --> 01:08:45,707 Once, I broke my leg, 1348 01:08:45,708 --> 01:08:47,707 and he came to see me every day, 1349 01:08:47,708 --> 01:08:49,249 with fruits and juices-- 1350 01:08:49,250 --> 01:08:50,957 Juice! Will you have some juice, son-in-law? 1351 01:08:50,958 --> 01:08:52,624 - Get him some juice! - No, no, I don't want juice. 1352 01:08:52,625 --> 01:08:53,583 No? 1353 01:08:53,791 --> 01:08:55,666 Even her father never liked juice. 1354 01:08:55,791 --> 01:08:57,582 He only drank tea, the one I made. 1355 01:08:57,583 --> 01:08:58,665 But honestly, 1356 01:08:58,666 --> 01:09:01,750 I see her late father's image in you. 1357 01:09:01,875 --> 01:09:03,458 Will you have some samosas? Samosa? 1358 01:09:03,583 --> 01:09:04,749 Brother, get some samosas! 1359 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 No, I don't want samosas either. 1360 01:09:06,916 --> 01:09:08,166 He's not a waiter. 1361 01:09:08,666 --> 01:09:09,750 He's Chanchal's uncle. 1362 01:09:10,041 --> 01:09:11,125 One and only. 1363 01:09:11,416 --> 01:09:14,582 At our wedding, Chanchal's father danced like a storm. 1364 01:09:14,583 --> 01:09:16,374 - Auntie. - The moment he hears filmy music, 1365 01:09:16,375 --> 01:09:18,999 - he turns into Michael Jackson. - Auntie… 1366 01:09:19,000 --> 01:09:19,916 Auntie! 1367 01:09:20,750 --> 01:09:22,165 - Auntie. - Yeah? 1368 01:09:22,166 --> 01:09:24,540 On this joyous occasion and since it's Bunnu's birthday, 1369 01:09:24,541 --> 01:09:26,000 I've come to ask for your permission. 1370 01:09:26,250 --> 01:09:27,500 Permission for what, son-in-law? 1371 01:09:28,083 --> 01:09:30,916 Chanchal has no one but you. 1372 01:09:31,708 --> 01:09:33,375 - Yes! - So, with your blessings… 1373 01:09:34,041 --> 01:09:35,708 in five days, 1374 01:09:36,250 --> 01:09:38,833 I want to get engaged to Chanchal. 1375 01:09:41,125 --> 01:09:42,000 Do we have your permission? 1376 01:09:42,541 --> 01:09:43,458 Permission? 1377 01:09:44,125 --> 01:09:47,165 I could kiss your feet, son-in-law! 1378 01:09:47,166 --> 01:09:50,208 You're like God to me. 1379 01:09:50,375 --> 01:09:52,041 Didn't I say this is new India? 1380 01:09:52,208 --> 01:09:54,583 A live-in turns into a life partner in no time. 1381 01:09:54,708 --> 01:09:55,958 Wait a minute. 1382 01:10:02,208 --> 01:10:03,875 Here, take this. Auspicious token. 1383 01:10:04,916 --> 01:10:06,583 The engagement will happen in our house. 1384 01:10:06,708 --> 01:10:07,833 - Right, dear? - Of course! 1385 01:10:08,125 --> 01:10:10,166 Bring sweets for the son-in-law! 1386 01:10:10,375 --> 01:10:11,333 {\an8}Here. Special sweets! 1387 01:10:12,583 --> 01:10:13,750 Let me treat everyone. 1388 01:10:14,875 --> 01:10:16,958 Auntie, distribute sweets to everyone. 1389 01:10:18,458 --> 01:10:19,958 This is why I got you here. 1390 01:10:20,666 --> 01:10:22,833 What we couldn't manage in five days, 1391 01:10:23,000 --> 01:10:25,250 your bazooka aunt will do it in five seconds. 1392 01:10:26,041 --> 01:10:26,916 Ready? 1393 01:10:27,958 --> 01:10:29,290 - Here you go. - Fire! 1394 01:10:29,291 --> 01:10:30,375 Have some sweets. 1395 01:10:30,708 --> 01:10:31,666 You too. 1396 01:10:32,250 --> 01:10:33,333 Aren't you the balloon guys? 1397 01:10:34,291 --> 01:10:36,457 Yes. I saw you working hard since this morning. 1398 01:10:36,458 --> 01:10:40,083 My niece's engagement is fixed with that man over there. 1399 01:10:41,833 --> 01:10:42,875 Are you two married? 1400 01:10:43,375 --> 01:10:45,207 No! Then, when will you get married? 1401 01:10:45,208 --> 01:10:46,375 You only live once. 1402 01:10:46,541 --> 01:10:48,166 Let your parents enjoy a few happy days. 1403 01:10:48,958 --> 01:10:49,833 Come on, get married. 1404 01:10:52,041 --> 01:10:54,250 Three days later, you'll be in Canada with your lover. 1405 01:10:54,791 --> 01:10:55,875 Engagement cancel. 1406 01:10:56,541 --> 01:10:57,500 Send the letter. 1407 01:10:58,250 --> 01:10:59,416 Problem solved. 1408 01:11:10,125 --> 01:11:11,000 This… 1409 01:11:12,166 --> 01:11:13,666 Even this girl's engagement is fixed. 1410 01:11:14,583 --> 01:11:15,750 What were you two even doing? 1411 01:11:16,041 --> 01:11:18,208 Blowing thousands of my money, 1412 01:11:18,666 --> 01:11:19,791 were you on a honeymoon? 1413 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Speak! 1414 01:11:22,125 --> 01:11:23,291 What do we say, sir? 1415 01:11:23,583 --> 01:11:25,416 He was having a milkshake at the hotel, 1416 01:11:25,541 --> 01:11:28,124 and suddenly he lands here and announces his engagement. 1417 01:11:28,125 --> 01:11:31,208 - What was the child's name? - Was it Bunnu or Munnu? 1418 01:11:33,458 --> 01:11:36,750 This rascal is getting engaged to my Chanchal? 1419 01:11:38,458 --> 01:11:39,416 Jerk! 1420 01:11:39,583 --> 01:11:41,208 I don't get it, sir. 1421 01:11:41,750 --> 01:11:43,833 We tried everything, still no evidence-- 1422 01:11:45,833 --> 01:11:46,833 Proof. 1423 01:11:47,583 --> 01:11:50,333 We can't find any proof at all. 1424 01:11:50,791 --> 01:11:52,082 You have two days. 1425 01:11:52,083 --> 01:11:53,374 Find Sunny's lover. 1426 01:11:53,375 --> 01:11:56,291 Otherwise, the charge that police picked you up for, 1427 01:11:56,500 --> 01:11:58,000 I'll make sure you actually do it. 1428 01:11:58,208 --> 01:12:01,166 In this very lawn, rubbing it in hard in public. 1429 01:12:02,791 --> 01:12:06,916 I wonder what that journalist, Aparna Trivedi, is up to. 1430 01:12:10,625 --> 01:12:11,875 Do you know these three girls? 1431 01:12:13,958 --> 01:12:15,583 {\an8}Well, ma'am, 1432 01:12:16,291 --> 01:12:18,458 {\an8}I know all the girls in Banaras. 1433 01:12:18,666 --> 01:12:21,666 But I don't provide any "service" without a fee. 1434 01:12:22,125 --> 01:12:23,000 How much? 1435 01:12:23,750 --> 01:12:24,833 Five for one. 1436 01:12:25,541 --> 01:12:26,458 {\an8}Twelve for all three. 1437 01:12:28,000 --> 01:12:28,875 Keep the advance. 1438 01:12:29,375 --> 01:12:30,458 {\an8}You'll get more… 1439 01:12:32,541 --> 01:12:33,750 if the information checks out. 1440 01:12:34,208 --> 01:12:36,208 {\an8}The information's ready. 1441 01:12:36,625 --> 01:12:38,541 The one in the green dress. 1442 01:12:39,541 --> 01:12:41,833 Her name is Deepika David. 1443 01:12:42,208 --> 01:12:45,500 {\an8}She's getting married to her fiancee, Simon-Go-Back. 1444 01:12:46,750 --> 01:12:48,125 {\an8}Now, ask about the one in the middle. 1445 01:12:49,083 --> 01:12:51,541 {\an8}- Who is she? - There was a time, she was my-- 1446 01:12:54,208 --> 01:12:57,374 {\an8}Our Banaras' heartthrob, Saba. 1447 01:12:57,375 --> 01:12:59,000 {\an8}Now she's expecting her third child. 1448 01:12:59,916 --> 01:13:02,041 {\an8}She's pregnant. 1449 01:13:02,375 --> 01:13:04,291 And this one, Chanchal Kumari. 1450 01:13:07,333 --> 01:13:09,790 {\an8}She got picked up last week with her lover 1451 01:13:09,791 --> 01:13:11,958 in a raid at Moyo Rooms. 1452 01:13:12,416 --> 01:13:16,083 {\an8}Her lover is a langur working in the Prayagraj Forest Department. 1453 01:13:18,083 --> 01:13:18,958 What did you say? 1454 01:13:19,458 --> 01:13:20,874 {\an8}Forest Department, Prayagraj? 1455 01:13:20,875 --> 01:13:22,833 {\an8}Looks like a hero, 1456 01:13:23,583 --> 01:13:26,750 {\an8}but behaves like a villain. Right, Mishra? 1457 01:13:27,416 --> 01:13:28,333 - Right? - Yes! 1458 01:13:30,708 --> 01:13:31,625 Was it him? 1459 01:13:33,708 --> 01:13:34,666 {\an8}Yes, he's the one. 1460 01:13:35,541 --> 01:13:37,291 How do you know this pervert? 1461 01:13:40,000 --> 01:13:40,875 Ma'am… 1462 01:13:42,875 --> 01:13:43,750 Ma'am? 1463 01:13:45,125 --> 01:13:47,041 Where did you get lost? 1464 01:13:50,541 --> 01:13:52,250 Gajraj Tiwari's son, Sunny! 1465 01:13:54,458 --> 01:13:57,416 Find out who this boy is having an affair with. 1466 01:13:58,333 --> 01:14:00,291 You'll get any price you want. 1467 01:14:01,375 --> 01:14:02,583 Interesting! 1468 01:14:07,250 --> 01:14:08,125 Hello! 1469 01:14:08,875 --> 01:14:09,791 Anyone here? 1470 01:14:10,416 --> 01:14:11,458 I'm here, ma'am. 1471 01:14:12,125 --> 01:14:13,041 What do you want? 1472 01:14:13,541 --> 01:14:14,541 Why were you hiding? 1473 01:14:14,791 --> 01:14:15,708 Let it be, ma'am. 1474 01:14:16,541 --> 01:14:17,583 Are you alone… 1475 01:14:18,416 --> 01:14:20,083 or expecting someone? 1476 01:14:20,916 --> 01:14:22,000 - I am alone-- - Got it! 1477 01:14:23,333 --> 01:14:26,875 There's something special about spending time by yourself. 1478 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Aparna Trivedi. 1479 01:14:29,041 --> 01:14:30,125 From Prayag Awaaz News. 1480 01:14:31,458 --> 01:14:34,500 Your place was raided on the 14th of February, right? 1481 01:14:44,750 --> 01:14:45,666 Who's this? 1482 01:14:46,208 --> 01:14:47,083 Who is he? 1483 01:14:48,875 --> 01:14:50,875 He's quite a shameless man. 1484 01:14:57,583 --> 01:14:59,500 Honey, welcome! 1485 01:14:59,958 --> 01:15:01,333 What kind of behavior is this? 1486 01:15:01,625 --> 01:15:03,375 I haven't even started. 1487 01:15:06,833 --> 01:15:08,708 I'm in the mood tonight, honey. 1488 01:15:09,375 --> 01:15:10,458 Remember the Kanpur project? 1489 01:15:10,666 --> 01:15:11,624 The one with the tortoises? 1490 01:15:11,625 --> 01:15:13,125 I wrapped it up for good. 1491 01:15:14,208 --> 01:15:15,208 Won't you at least appreciate me? 1492 01:15:16,666 --> 01:15:18,750 I don't like this kind of display. 1493 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 I've already eaten. 1494 01:15:21,125 --> 01:15:22,333 I'm going to shower and sleep. 1495 01:15:23,500 --> 01:15:24,708 Then let me tuck you in. 1496 01:15:25,000 --> 01:15:26,083 You'll sleep better. 1497 01:15:26,916 --> 01:15:27,875 Promise. 1498 01:15:28,583 --> 01:15:31,125 You've got impressive stamina, Pandey ji. 1499 01:15:31,958 --> 01:15:35,415 Work trips, office, and still not satisfied. 1500 01:15:35,416 --> 01:15:37,125 You are aware of my capacity. 1501 01:15:37,541 --> 01:15:38,416 I do. 1502 01:15:39,208 --> 01:15:41,916 But I don't have the capacity to tolerate this anymore. 1503 01:15:44,958 --> 01:15:46,625 Boss DK calling. 1504 01:15:47,875 --> 01:15:48,750 Boss DK-- 1505 01:15:50,000 --> 01:15:50,957 Jai Hind, sir. 1506 01:15:50,958 --> 01:15:52,625 Where are you at this hour? 1507 01:15:52,958 --> 01:15:54,916 At home… with my wife. 1508 01:15:57,208 --> 01:15:58,583 You've guilt-tripped me. 1509 01:15:58,833 --> 01:16:01,458 But work is work. 1510 01:16:02,125 --> 01:16:04,499 Leave for Banaras early in the morning, Pandey. 1511 01:16:04,500 --> 01:16:05,375 Banaras? 1512 01:16:05,833 --> 01:16:07,540 I'm not going to Banaras now, sir. 1513 01:16:07,541 --> 01:16:08,500 You won't? 1514 01:16:09,000 --> 01:16:11,124 On the outskirts of Banaras, 1515 01:16:11,125 --> 01:16:15,375 a wolf has been terrorizing the residential areas. 1516 01:16:15,500 --> 01:16:17,832 Sir, please send someone else this time. 1517 01:16:17,833 --> 01:16:21,125 Pandey, your name has been recommended. 1518 01:16:21,291 --> 01:16:23,500 Only two months are left until my retirement. 1519 01:16:23,833 --> 01:16:25,250 Won't you do this much for me? 1520 01:16:25,541 --> 01:16:26,625 Leave first thing in the morning. 1521 01:16:26,875 --> 01:16:28,290 - Yes, sir. - And listen, 1522 01:16:28,291 --> 01:16:30,625 give your wife some love… 1523 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 on my behalf too. 1524 01:16:32,500 --> 01:16:33,375 Alright? 1525 01:16:34,833 --> 01:16:37,916 I'll give my wife all the love once Banaras is out of my fate. 1526 01:16:43,166 --> 01:16:45,082 Aparna, I have to step out for two days-- 1527 01:16:45,083 --> 01:16:46,291 Official work? 1528 01:16:47,083 --> 01:16:48,040 Kanpur? 1529 01:16:48,041 --> 01:16:49,583 No, Banaras. 1530 01:16:50,250 --> 01:16:51,166 Of course, 1531 01:16:51,416 --> 01:16:53,166 you have two responsibilities. 1532 01:16:53,291 --> 01:16:54,249 Two responsibilities? 1533 01:16:54,250 --> 01:16:55,958 You have handled the tortoises in Kanpur. 1534 01:16:56,208 --> 01:16:57,291 What's waiting in Banaras? 1535 01:16:57,583 --> 01:16:58,458 A bear? 1536 01:16:58,958 --> 01:17:01,625 A wolf, both dangerous and a man-eater. 1537 01:17:02,958 --> 01:17:03,833 I know. 1538 01:17:04,125 --> 01:17:06,083 That wolf sleeps right next to me. 1539 01:17:18,500 --> 01:17:20,541 I'm sending you a picture of a rascal, Chima. 1540 01:17:21,583 --> 01:17:22,666 I want this scoundrel. 1541 01:17:22,916 --> 01:17:24,083 Consider it done, sir. 1542 01:17:28,583 --> 01:17:31,541 VARANASI FOREST DEPARTMENT TRAINING CENTER, UTTAR PRADESH 1543 01:17:32,250 --> 01:17:34,083 This is our distress signal. 1544 01:17:35,000 --> 01:17:36,332 When the team gets split in the jungle, 1545 01:17:36,333 --> 01:17:38,250 this sound will be your lifeline. 1546 01:17:39,083 --> 01:17:39,958 The moment you hear it, 1547 01:17:40,500 --> 01:17:44,250 run toward it to rescue your teammate. 1548 01:17:44,458 --> 01:17:46,916 I'm calling in my core team from Prayagraj as well. 1549 01:17:47,125 --> 01:17:48,666 With the Lord's grace, 1550 01:17:49,083 --> 01:17:51,875 we'll capture the wolf tomorrow. 1551 01:17:58,083 --> 01:18:00,208 {\an8}So, buddy, how's Aparna? 1552 01:18:00,375 --> 01:18:01,291 She's good. 1553 01:18:01,708 --> 01:18:02,750 You never came home after the posting. 1554 01:18:02,916 --> 01:18:03,874 You should drop by sometime. 1555 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 You're all talk. 1556 01:18:11,916 --> 01:18:12,791 Son-in-law! 1557 01:18:13,166 --> 01:18:14,915 What an auspicious day, son-in-law, 1558 01:18:14,916 --> 01:18:16,625 meeting you here in broad daylight! 1559 01:18:16,958 --> 01:18:18,250 Are you here with your friends? 1560 01:18:18,500 --> 01:18:20,333 {\an8}- Munnu, take his blessings. - No, Munnu! 1561 01:18:21,500 --> 01:18:22,791 {\an8}Nobody's touching my feet today. 1562 01:18:24,000 --> 01:18:25,249 We're in an official meeting. 1563 01:18:25,250 --> 01:18:26,665 - That's not right… - I see. 1564 01:18:26,666 --> 01:18:28,000 Are you Aparna's aunt? 1565 01:18:28,291 --> 01:18:29,166 {\an8}Who's Aparna? 1566 01:18:30,166 --> 01:18:31,083 {\an8}His wife. 1567 01:18:31,541 --> 01:18:32,958 He's a bachelor. 1568 01:18:33,708 --> 01:18:34,583 {\an8}Bachelor? 1569 01:18:36,125 --> 01:18:37,625 {\an8}Listen, tell me. 1570 01:18:38,166 --> 01:18:40,416 {\an8}- Did you and Aparna get divorced? - No! 1571 01:18:40,583 --> 01:18:42,041 - But you said everything is fine? - Yes! 1572 01:18:43,916 --> 01:18:44,958 {\an8}This aunt's a bit eccentric. 1573 01:18:45,875 --> 01:18:48,250 {\an8}I once saved her niece's life in Dudhwa. 1574 01:18:48,458 --> 01:18:50,083 Since then, she thinks I'm her son-in-law. 1575 01:18:50,208 --> 01:18:52,875 Son-in-law, bring your friends to the engagement too. 1576 01:18:53,041 --> 01:18:55,040 I'm here to shop for it. 1577 01:18:55,041 --> 01:18:56,666 {\an8}I was thinking of buying a dress. 1578 01:18:56,791 --> 01:18:57,957 Should I get one, son-in-law? 1579 01:18:57,958 --> 01:19:00,582 {\an8}Sure. Get a backless gown with thigh-high slits. 1580 01:19:00,583 --> 01:19:02,083 There's a shop right across the street. 1581 01:19:02,250 --> 01:19:04,249 We're in the middle of an official meeting, please. Come outside. 1582 01:19:04,250 --> 01:19:06,582 Even Chanchal's father stepped out for an "official meeting" 1583 01:19:06,583 --> 01:19:08,000 when he met with an accident. 1584 01:19:08,250 --> 01:19:10,250 {\an8}- If only he were alive-- - He'd be so happy! 1585 01:19:10,458 --> 01:19:12,083 {\an8}Yes, very happy. I know. 1586 01:19:12,333 --> 01:19:13,415 {\an8}The showroom is right there. 1587 01:19:13,416 --> 01:19:15,000 {\an8}- The sale will end soon. Go now. - Okay. 1588 01:19:16,000 --> 01:19:18,416 Munnu, go play. Don't bother me. 1589 01:19:18,541 --> 01:19:19,707 - Listen, mister. - Yes, ma'am. 1590 01:19:19,708 --> 01:19:21,915 Show me some dresses. Manish Malhotra style. 1591 01:19:21,916 --> 01:19:24,165 One for me and one for my niece. 1592 01:19:24,166 --> 01:19:25,124 Right away, ma'am. 1593 01:19:25,125 --> 01:19:27,290 - Show me light shades. - Okay. 1594 01:19:27,291 --> 01:19:28,457 Bunnu's father has a darker complexion. 1595 01:19:28,458 --> 01:19:31,082 But for my niece, something dark. 1596 01:19:31,083 --> 01:19:32,582 - I'll show you some right now. - My son-in-law is very fair. 1597 01:19:32,583 --> 01:19:33,582 Want to see? 1598 01:19:33,583 --> 01:19:34,665 What's the point, ma'am? 1599 01:19:34,666 --> 01:19:36,749 Just look. She's my only niece, 1600 01:19:36,750 --> 01:19:38,875 and she's found herself a gem. 1601 01:19:39,125 --> 01:19:40,000 {\an8}Here, look. 1602 01:19:40,375 --> 01:19:41,957 {\an8}- Yes, very handsome. - Isn't he? 1603 01:19:41,958 --> 01:19:43,665 - He's a hero. - I'll show you something. 1604 01:19:43,666 --> 01:19:44,541 Okay. 1605 01:19:45,291 --> 01:19:46,166 Excuse me? 1606 01:19:46,625 --> 01:19:49,790 Is he… your son-in-law? 1607 01:19:49,791 --> 01:19:52,040 Not yet, but he will be soon. 1608 01:19:52,041 --> 01:19:54,250 The engagement is in three days, in Banaras. 1609 01:19:54,375 --> 01:19:55,332 What can I say, sister? 1610 01:19:55,333 --> 01:19:57,165 Bunnu's father was handsome at our wedding, too. 1611 01:19:57,166 --> 01:19:58,457 Now he has a paunch. 1612 01:19:58,458 --> 01:20:01,500 Is she… your niece? 1613 01:20:01,875 --> 01:20:03,207 Yes. Do you know her? 1614 01:20:03,208 --> 01:20:05,291 But she's a Muslim… 1615 01:20:05,541 --> 01:20:08,665 and you're wearing a wedding necklace and vermilion. 1616 01:20:08,666 --> 01:20:09,750 Why wouldn't I? 1617 01:20:10,083 --> 01:20:12,499 Bunnu's father has a paunch. He's not dead. 1618 01:20:12,500 --> 01:20:14,375 So you're not a Muslim? 1619 01:20:14,708 --> 01:20:17,041 Why would I be? 1620 01:20:18,083 --> 01:20:20,500 Sister, are you into religious conversions? 1621 01:20:21,041 --> 01:20:22,000 Look at your own sari. 1622 01:20:22,500 --> 01:20:23,457 Where… 1623 01:20:23,458 --> 01:20:24,415 What… 1624 01:20:24,416 --> 01:20:25,291 Who are you? 1625 01:20:27,875 --> 01:20:28,832 Yes, Mom! 1626 01:20:28,833 --> 01:20:30,749 Appu, a disaster has struck! 1627 01:20:30,750 --> 01:20:33,125 Everything's been going wrong for a week now. 1628 01:20:33,458 --> 01:20:35,333 - What happened this time? - Your husband 1629 01:20:35,708 --> 01:20:38,208 is getting engaged in Banaras. 1630 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 - In three days. - What? 1631 01:20:40,833 --> 01:20:43,125 He's gone to Banaras to get engaged? 1632 01:20:43,666 --> 01:20:45,874 To the first one or the second one? Which one? 1633 01:20:45,875 --> 01:20:47,624 That Nazima. Who else? 1634 01:20:47,625 --> 01:20:49,915 Who on earth is Nazima, Mom? 1635 01:20:49,916 --> 01:20:52,290 His colleague. 1636 01:20:52,291 --> 01:20:53,958 That's Nilofer, Mom. 1637 01:20:54,166 --> 01:20:55,500 She's not Nilofer, dear. 1638 01:20:55,750 --> 01:20:57,541 She's a loafer. 1639 01:20:57,791 --> 01:20:59,040 And here's another detail. 1640 01:20:59,041 --> 01:21:01,833 Her aunt is a Hindu. 1641 01:21:01,958 --> 01:21:02,833 What? 1642 01:21:03,291 --> 01:21:05,458 But her father is Muslim, Mom. 1643 01:21:05,583 --> 01:21:08,874 I didn't meet her father, only her aunt. 1644 01:21:08,875 --> 01:21:10,333 And she's a Hindu. 1645 01:21:10,708 --> 01:21:12,291 How does that even matter, Mom? 1646 01:21:12,708 --> 01:21:14,166 She's after my husband, after all. 1647 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 I won't let her get away with it. 1648 01:21:16,041 --> 01:21:18,708 I'll have the police raid their engagement. 1649 01:21:19,083 --> 01:21:21,750 I'm in Banaras for a case anyway. 1650 01:21:22,000 --> 01:21:24,083 You come here tomorrow too. 1651 01:21:27,458 --> 01:21:28,500 Alright, Pandey ji. 1652 01:21:29,416 --> 01:21:31,666 If you're going to drag the family's honor through the streets, 1653 01:21:32,583 --> 01:21:33,583 so be it. 1654 01:21:33,916 --> 01:21:35,583 One last task, Nilo. 1655 01:21:35,916 --> 01:21:38,291 Reach Banaras tonight with your team. 1656 01:21:38,625 --> 01:21:39,708 Tomorrow we'll catch that wolf, 1657 01:21:39,916 --> 01:21:41,125 and then I'll take a dip in the Ganga. 1658 01:21:41,583 --> 01:21:44,583 Honestly, Pandey, you should go on a pilgrimage. 1659 01:21:44,958 --> 01:21:46,708 The mess you're in, 1660 01:21:47,000 --> 01:21:49,499 even a dip in the Ganga, might not be enough. 1661 01:21:49,500 --> 01:21:51,165 Keep calm, Nilo! Keep calm! 1662 01:21:51,166 --> 01:21:54,041 I have a feeling nothing will go wrong now. 1663 01:21:54,291 --> 01:21:55,250 Very good. 1664 01:21:55,416 --> 01:21:56,708 I'll see you tonight. 1665 01:21:57,000 --> 01:21:57,875 Okay. 1666 01:22:15,666 --> 01:22:18,040 Sir, we've been following Sunny 1667 01:22:18,041 --> 01:22:19,999 around like magnets for two days. 1668 01:22:20,000 --> 01:22:22,083 Why? He does nothing. 1669 01:22:22,250 --> 01:22:23,166 He just keeps boring us. 1670 01:22:23,833 --> 01:22:24,957 Mishra. 1671 01:22:24,958 --> 01:22:25,958 Sir, it's Abdul. 1672 01:22:29,041 --> 01:22:30,250 Abdul Mishra… 1673 01:22:33,333 --> 01:22:34,500 focus on the job. 1674 01:22:35,958 --> 01:22:36,833 Okay, sir. 1675 01:22:40,625 --> 01:22:41,666 A car's approaching. 1676 01:22:45,333 --> 01:22:46,541 Sir, someone's there. 1677 01:22:49,833 --> 01:22:51,041 Sir, Sunny stepped out too. 1678 01:22:53,416 --> 01:22:54,291 I can see that. 1679 01:22:54,916 --> 01:22:55,791 Sit! 1680 01:22:56,250 --> 01:22:58,249 Have you lost your mind? I'm a forest officer. 1681 01:22:58,250 --> 01:22:59,540 The government won't spare you. 1682 01:22:59,541 --> 01:23:01,041 And I won't spare you! 1683 01:23:08,250 --> 01:23:09,833 Bobby, is that you? 1684 01:23:10,333 --> 01:23:11,999 My name is Sunny. 1685 01:23:12,000 --> 01:23:13,708 Does that give you the right to act without reason? 1686 01:23:14,208 --> 01:23:15,291 Keep calm, dude! 1687 01:23:17,250 --> 01:23:18,125 Okay! 1688 01:23:18,416 --> 01:23:20,375 Poor Chanchal came to you for help, 1689 01:23:20,500 --> 01:23:23,791 and you turned it into lust? 1690 01:23:25,416 --> 01:23:27,790 Lust? Listen, Alice in Wonderland. 1691 01:23:27,791 --> 01:23:30,041 Chanchal sent you that message in the cigarette pack. 1692 01:23:30,541 --> 01:23:31,499 Didn't you read it? 1693 01:23:31,500 --> 01:23:35,416 I saw it with my own eyes. Photos of your proposal. 1694 01:23:35,625 --> 01:23:37,041 Where do you want me to shove that cigarette now? 1695 01:23:37,208 --> 01:23:39,540 I'm planning to move to Canada, 1696 01:23:39,541 --> 01:23:41,166 and he's trying to snatch my Chanchal. 1697 01:23:42,041 --> 01:23:43,541 One hit and you'll scatter like dust. 1698 01:23:43,708 --> 01:23:46,333 Before that, you should hear the truth about Chanchal's proposal. 1699 01:23:47,750 --> 01:23:48,666 Here, listen. 1700 01:23:51,583 --> 01:23:53,250 You keep her on speed dial? 1701 01:23:58,041 --> 01:23:59,540 - Hello, Praja? - Hello… 1702 01:23:59,541 --> 01:24:02,333 - Sunny, you? - What's the deal with Prajapati? 1703 01:24:25,916 --> 01:24:27,416 Forgive me, Praja. 1704 01:24:29,375 --> 01:24:31,916 You were trying to help my love story, 1705 01:24:32,625 --> 01:24:34,416 and I doubted you. 1706 01:24:35,583 --> 01:24:37,083 - It's okay. - Come here. 1707 01:24:40,875 --> 01:24:41,750 Hey! 1708 01:24:42,875 --> 01:24:43,999 - Mishra! - Yes, sir. 1709 01:24:44,000 --> 01:24:45,582 Your cheek's all red. 1710 01:24:45,583 --> 01:24:46,750 - See that? - Yes. 1711 01:24:46,916 --> 01:24:47,833 - You know what… - Yes. 1712 01:24:48,166 --> 01:24:52,750 The MLA's son is so colorful. 1713 01:24:53,166 --> 01:24:56,125 Come here, man. 1714 01:24:58,000 --> 01:25:00,041 Click this. 1715 01:25:00,500 --> 01:25:03,207 Need to show his true colors. 1716 01:25:03,208 --> 01:25:04,083 Yes. 1717 01:25:13,500 --> 01:25:16,083 We just hit the jackpot, dude. 1718 01:25:27,416 --> 01:25:28,541 There is no more space left. 1719 01:25:30,375 --> 01:25:31,458 Sorry, Praja. 1720 01:25:32,083 --> 01:25:33,500 I had left a note. 1721 01:25:34,541 --> 01:25:35,541 How is it my fault? 1722 01:25:35,708 --> 01:25:37,208 It's not your fault, Chanchal. 1723 01:25:40,208 --> 01:25:42,750 These days, every balloon he picks up 1724 01:25:43,250 --> 01:25:45,125 already has a hole in it. 1725 01:25:46,333 --> 01:25:48,291 I'm telling you, Pandey, leave this mess. 1726 01:25:48,541 --> 01:25:49,583 Let's go back to Prayagraj. 1727 01:25:50,250 --> 01:25:51,750 With your luck right now, 1728 01:25:52,166 --> 01:25:55,041 forget a wolf, you can't even catch a butterfly. 1729 01:25:55,708 --> 01:25:56,708 Waste of time! 1730 01:25:57,375 --> 01:25:58,333 Nilo, 1731 01:25:59,041 --> 01:26:01,083 my name is Prajapati. Prajapati. 1732 01:26:01,791 --> 01:26:04,208 Meaning, God of all living beings. 1733 01:26:04,916 --> 01:26:06,958 I'll honor my promise to my friend 1734 01:26:07,916 --> 01:26:09,208 and my duty to the government. 1735 01:26:10,958 --> 01:26:14,041 I couldn't take my wife into confidence. 1736 01:26:14,375 --> 01:26:15,957 Otherwise, I wouldn't be hiding like this. 1737 01:26:15,958 --> 01:26:18,499 I would've handed Chanchal over to Bobby in front of everyone. 1738 01:26:18,500 --> 01:26:20,457 - He's Sunny. - Whoever he is! 1739 01:26:20,458 --> 01:26:21,500 Understand the feeling, Nilo. 1740 01:26:21,666 --> 01:26:22,541 Yes. 1741 01:26:23,166 --> 01:26:25,165 Tomorrow morning at 11, after his rally, 1742 01:26:25,166 --> 01:26:26,374 he'll reach the airport. 1743 01:26:26,375 --> 01:26:29,250 And you, Chanchal, you'll stay with your aunt tonight. 1744 01:26:29,916 --> 01:26:30,874 Great. 1745 01:26:30,875 --> 01:26:33,083 I'll drop you at the airport first thing in the morning. 1746 01:26:33,375 --> 01:26:35,125 And then with you, Nilo, 1747 01:26:35,291 --> 01:26:37,208 I'll catch that bloody wolf. 1748 01:26:38,000 --> 01:26:39,250 - And then… - And then? 1749 01:26:39,500 --> 01:26:40,375 And then? 1750 01:26:43,041 --> 01:26:45,125 I'll go back to my wife. 1751 01:26:45,375 --> 01:26:46,416 Oh, man… 1752 01:26:46,666 --> 01:26:47,541 Aparna… 1753 01:26:48,791 --> 01:26:49,708 I love you, honey. 1754 01:26:54,916 --> 01:26:56,791 If this had leaked, sir, 1755 01:26:57,250 --> 01:26:59,250 it could've turned very risky. 1756 01:26:59,708 --> 01:27:01,875 That's why I came straight to you. 1757 01:27:03,041 --> 01:27:06,625 Sir, the woman who broke the story, 1758 01:27:08,250 --> 01:27:11,166 her husband turned out to be the culprit. 1759 01:27:11,416 --> 01:27:13,332 He was kissing him like he'd lost his mind, sir. 1760 01:27:13,333 --> 01:27:15,040 - Did you see it, Mishra? - Yes, sir. 1761 01:27:15,041 --> 01:27:16,540 I just couldn't see it, sir. 1762 01:27:16,541 --> 01:27:17,458 Enough! 1763 01:27:20,291 --> 01:27:22,583 The one I thought would be a torch for the future… 1764 01:27:24,333 --> 01:27:25,291 turned out to be a sparkler. 1765 01:27:28,958 --> 01:27:32,415 I have been hearing ankle bells in the house. 1766 01:27:32,416 --> 01:27:33,333 You-- 1767 01:27:38,125 --> 01:27:39,041 Here's what we'll do. 1768 01:27:41,041 --> 01:27:43,250 The moment the rally ends, bring Sunny home. 1769 01:27:44,250 --> 01:27:45,208 And this one… 1770 01:27:45,916 --> 01:27:46,874 Prajapati, sir. 1771 01:27:46,875 --> 01:27:48,916 Bring him to my farmhouse near the jungle. 1772 01:27:49,041 --> 01:27:49,916 Immediately. 1773 01:27:50,458 --> 01:27:52,500 {\an8}Excellent decision, sir. 1774 01:27:54,000 --> 01:27:55,375 {\an8}It took a lot of effort to get here. 1775 01:27:55,958 --> 01:27:56,916 A lot. 1776 01:28:03,416 --> 01:28:05,500 {\an8}You have no idea how to assess a situation. 1777 01:28:06,583 --> 01:28:09,000 Always eager to talk anywhere, anytime. 1778 01:28:10,250 --> 01:28:11,750 First, let me handle the one 1779 01:28:11,875 --> 01:28:14,875 who was playing games with me to save her husband. 1780 01:28:22,583 --> 01:28:23,500 Hello, sir. 1781 01:28:23,625 --> 01:28:25,499 I'm heading to Banaras for some personal work. 1782 01:28:25,500 --> 01:28:26,750 But you'll get the news soon. 1783 01:28:26,916 --> 01:28:29,624 I trust you completely, Aparna ji. 1784 01:28:29,625 --> 01:28:32,375 I've prepared all papers for your channel. 1785 01:28:32,541 --> 01:28:33,832 Since you're coming to Banaras, 1786 01:28:33,833 --> 01:28:36,375 I'll send you my farmhouse address. 1787 01:28:37,041 --> 01:28:38,791 Come and check the papers yourself. 1788 01:28:40,041 --> 01:28:42,500 Thank you, sir. You're a savior. 1789 01:28:42,958 --> 01:28:46,833 Honestly, I've been losing faith in men lately. 1790 01:28:47,250 --> 01:28:48,166 Me too. 1791 01:28:58,000 --> 01:28:58,875 Hope you're not carrying your phone. 1792 01:28:59,041 --> 01:28:59,999 I'm not that stupid. 1793 01:29:00,000 --> 01:29:00,875 {\an8}Get in the car. 1794 01:29:01,208 --> 01:29:02,083 Let's go. 1795 01:29:03,250 --> 01:29:05,250 Hello, Dennis the Menace. 1796 01:29:05,541 --> 01:29:06,624 Where to? 1797 01:29:06,625 --> 01:29:08,583 MLA sir has called for you. 1798 01:29:09,791 --> 01:29:10,666 Oh! 1799 01:29:11,291 --> 01:29:12,208 Really? 1800 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 He's called for me, right? 1801 01:29:15,125 --> 01:29:16,333 Can she get off? 1802 01:29:16,750 --> 01:29:21,083 So she can run to the police and report a kidnapping? 1803 01:29:21,416 --> 01:29:22,708 Are you new to UP or what? 1804 01:29:23,625 --> 01:29:24,541 Come on, drive. 1805 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 {\an8}Idiot. 1806 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 SHRI GAJRAJ TIWARI 1807 01:29:42,375 --> 01:29:43,250 Aparna? 1808 01:29:44,375 --> 01:29:46,416 You… little snake. 1809 01:29:47,375 --> 01:29:49,500 Stay right where you are, or I'll fill you with bullets. 1810 01:29:51,208 --> 01:29:52,541 Why did you bring this girl along? 1811 01:29:53,375 --> 01:29:55,291 They were together, sir, 1812 01:29:55,708 --> 01:29:56,708 making plans for a morning drive. 1813 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 I see. 1814 01:29:58,000 --> 01:29:59,583 Chintu, Mintu, come here! 1815 01:30:00,125 --> 01:30:01,166 Tie them up separately. 1816 01:30:02,291 --> 01:30:05,000 Do you even deserve to be called a husband, Pandey ji? 1817 01:30:05,125 --> 01:30:07,124 I'll explain. Just let me explain everything. 1818 01:30:07,125 --> 01:30:09,250 Sir, I still don't get it. 1819 01:30:09,750 --> 01:30:11,833 My husband has already brought me shame. 1820 01:30:12,291 --> 01:30:14,208 Why have you tied me up here? 1821 01:30:14,500 --> 01:30:15,916 Listen, ma'am. 1822 01:30:16,291 --> 01:30:18,875 - I'm not falling for your tricks. - What? 1823 01:30:19,041 --> 01:30:21,875 First, you let your husband have an affair with my son. 1824 01:30:22,000 --> 01:30:22,957 What nonsense?! 1825 01:30:22,958 --> 01:30:23,915 Hey! 1826 01:30:23,916 --> 01:30:25,082 Sorry, sir. 1827 01:30:25,083 --> 01:30:26,500 I mean, what are you even saying? 1828 01:30:26,750 --> 01:30:29,624 Me and your son, Sunny? Impossible. 1829 01:30:29,625 --> 01:30:32,291 Lie again, and I'll shoot you. 1830 01:30:33,041 --> 01:30:33,916 Want to see? 1831 01:30:35,458 --> 01:30:36,375 Look. 1832 01:30:37,416 --> 01:30:38,833 This Illegal relationship! 1833 01:30:39,541 --> 01:30:40,458 See! 1834 01:30:46,208 --> 01:30:48,250 You didn't even spare Sunny? 1835 01:30:49,250 --> 01:30:50,916 What kind of obsession is this? 1836 01:30:51,333 --> 01:30:52,750 Does it never end? 1837 01:30:52,875 --> 01:30:54,290 This is all a misunderstanding. 1838 01:30:54,291 --> 01:30:55,166 Just shut up! 1839 01:30:55,958 --> 01:30:57,916 Go ahead, sir, shoot me. 1840 01:30:58,250 --> 01:30:59,624 Five years of marriage, 1841 01:30:59,625 --> 01:31:01,250 and he didn't even hurt a fly. 1842 01:31:01,708 --> 01:31:03,250 But in the last ten days, 1843 01:31:03,375 --> 01:31:06,041 he has been pulling off one scandal after another. 1844 01:31:07,000 --> 01:31:10,375 - Please, just shoot me. - You're mistaken, sir. 1845 01:31:10,916 --> 01:31:13,958 He's just having an affair with me, not Sunny. 1846 01:31:14,125 --> 01:31:15,625 Not just you, 1847 01:31:15,916 --> 01:31:17,291 but you too. 1848 01:31:17,541 --> 01:31:18,500 Got it, witch? 1849 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 Sir, why aren't you shooting? 1850 01:31:21,041 --> 01:31:23,165 End this, shoot me! Shoot me! 1851 01:31:23,166 --> 01:31:25,457 She's lost her mind, sir. I'm telling you. 1852 01:31:25,458 --> 01:31:26,707 I'm the one he's having an affair with. 1853 01:31:26,708 --> 01:31:28,249 Shoot, sir! 1854 01:31:28,250 --> 01:31:29,250 Hey, quiet! 1855 01:31:30,541 --> 01:31:33,541 Do I look like your servant to take orders on who to shoot? 1856 01:31:33,833 --> 01:31:36,916 Am I responsible for your family drama? 1857 01:31:38,458 --> 01:31:41,875 You've turned my Sunny into a joke. 1858 01:31:42,500 --> 01:31:43,375 Call him. 1859 01:31:44,250 --> 01:31:45,958 Call Sunny and ask him to come here. 1860 01:31:51,208 --> 01:31:52,125 Chanchal's phone is ringing! 1861 01:31:54,458 --> 01:31:55,415 Hello! 1862 01:31:55,416 --> 01:31:56,541 Nilo this side, Chanchal. 1863 01:31:56,750 --> 01:31:57,916 Why is Pandey's phone switched off? 1864 01:31:58,166 --> 01:32:00,249 Sister, this is Chanchal's aunt. 1865 01:32:00,250 --> 01:32:01,457 She's been missing since this morning. 1866 01:32:01,458 --> 01:32:03,250 I'm worried sick. 1867 01:32:03,375 --> 01:32:05,415 I haven't even served Bunnu's dad his breakfast yet. 1868 01:32:05,416 --> 01:32:07,290 I don't know where she could be. 1869 01:32:07,291 --> 01:32:09,583 Chanchal's missing, and Pandey's phone is off… 1870 01:32:09,833 --> 01:32:11,332 What if they're in trouble? 1871 01:32:11,333 --> 01:32:13,415 Did something happen to son-in-law and Chanchal? 1872 01:32:13,416 --> 01:32:15,375 Listen, Nilo, She's my brother's only child. 1873 01:32:15,500 --> 01:32:17,332 I couldn't do much while he was alive. 1874 01:32:17,333 --> 01:32:18,957 - Auntie… - I've already invited the guests, 1875 01:32:18,958 --> 01:32:20,332 - Listen… - and insisted they'll have to come. 1876 01:32:20,333 --> 01:32:21,583 - Enough! - Hello? 1877 01:32:21,791 --> 01:32:22,666 Hel-- 1878 01:32:23,000 --> 01:32:24,291 Who is this? 1879 01:32:25,125 --> 01:32:26,000 Mahesh. 1880 01:32:27,333 --> 01:32:29,166 - Yes, ma'am. - Take the team and move out. 1881 01:32:29,333 --> 01:32:30,333 Start the operation. 1882 01:32:30,708 --> 01:32:32,583 - I'll join you directly in the jungle. - Okay, ma'am. 1883 01:32:32,875 --> 01:32:34,374 CHAUKAGHAT POLICE STATION DISTRICT - VARANASI 1884 01:32:34,375 --> 01:32:36,749 As I said, I want to file a report. 1885 01:32:36,750 --> 01:32:38,707 Our son-in-law is getting engaged. 1886 01:32:38,708 --> 01:32:39,833 Here, in Banaras. 1887 01:32:39,958 --> 01:32:42,625 {\an8}Ma'am, if he's already your son-in-law, 1888 01:32:43,000 --> 01:32:45,957 {\an8}why is your daughter getting engaged again? 1889 01:32:45,958 --> 01:32:47,083 {\an8}You're such a strange man. 1890 01:32:47,416 --> 01:32:48,833 She is not our daughter. 1891 01:32:50,083 --> 01:32:51,750 If she is not your daughter, 1892 01:32:52,750 --> 01:32:54,624 {\an8}then how is he your son-in-law? 1893 01:32:54,625 --> 01:32:56,415 Are you an inspector or a watchman? 1894 01:32:56,416 --> 01:32:58,790 {\an8}Our son-in-law, Prajapati Pandey, 1895 01:32:58,791 --> 01:33:01,458 {\an8}is getting engaged to another girl 1896 01:33:01,666 --> 01:33:03,875 after dumping our daughter. 1897 01:33:04,250 --> 01:33:05,790 {\an8}Prajapati Pandey, 1898 01:33:05,791 --> 01:33:07,582 {\an8}Forest Department, Prayagraj? 1899 01:33:07,583 --> 01:33:08,540 - Yes, that's him. - Yes! 1900 01:33:08,541 --> 01:33:12,000 Inspector, my colleague Prajapati Pandey is in trouble. 1901 01:33:12,208 --> 01:33:13,958 He came here on official work, and-- 1902 01:33:15,375 --> 01:33:16,375 Uncle! Auntie! 1903 01:33:16,625 --> 01:33:18,415 That's her! That's her! 1904 01:33:18,416 --> 01:33:19,750 {\an8}She is Nazima. 1905 01:33:19,916 --> 01:33:22,249 The one our son-in-law is getting engaged to. 1906 01:33:22,250 --> 01:33:23,665 But I am Nilofer. 1907 01:33:23,666 --> 01:33:25,082 {\an8}- She is Nilofer. - Yes! 1908 01:33:25,083 --> 01:33:26,665 Whether she's Nilofer or Sikander, 1909 01:33:26,666 --> 01:33:28,582 he's getting engaged to her. 1910 01:33:28,583 --> 01:33:30,665 Auntie, why would he get engaged to me? 1911 01:33:30,666 --> 01:33:32,041 He's your son-in-law. 1912 01:33:32,208 --> 01:33:33,915 My son-in-law is missing. Move! 1913 01:33:33,916 --> 01:33:35,124 {\an8}Inspector, it's terrible. 1914 01:33:35,125 --> 01:33:36,541 My son-in-law is missing. 1915 01:33:36,916 --> 01:33:39,540 {\an8}This many people don't go missing in a week, 1916 01:33:39,541 --> 01:33:41,708 {\an8}as many have gone missing before my morning tea! 1917 01:33:41,875 --> 01:33:42,750 No, but-- 1918 01:33:43,041 --> 01:33:44,333 {\an8}Auntie, who are you? 1919 01:33:44,583 --> 01:33:45,666 She's the one. 1920 01:33:45,791 --> 01:33:47,124 Her Hindu aunt. 1921 01:33:47,125 --> 01:33:48,125 {\an8}- Aunt? - Yes! 1922 01:33:48,416 --> 01:33:49,416 Hindu aunt?! 1923 01:33:49,541 --> 01:33:51,249 I don't even have any Muslim aunts. 1924 01:33:51,250 --> 01:33:52,291 How could I have a Hindu one? 1925 01:33:52,458 --> 01:33:54,332 {\an8}I've never seen this woman before. 1926 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 {\an8}Inspector, will you find my son-in-law? 1927 01:33:57,000 --> 01:33:58,500 Won't you? Swear on me. 1928 01:33:59,625 --> 01:34:00,582 {\an8}I swear! 1929 01:34:00,583 --> 01:34:04,124 I swear, she told me about the engagement. 1930 01:34:04,125 --> 01:34:05,458 - Yes. - Sister, you? 1931 01:34:05,625 --> 01:34:06,999 Which sari did you buy that day? 1932 01:34:07,000 --> 01:34:08,416 {\an8}- Sari? - What do I say? 1933 01:34:08,708 --> 01:34:11,374 After so much effort, I found the perfect match for my niece, 1934 01:34:11,375 --> 01:34:13,040 but now neither of them is anywhere to be found. 1935 01:34:13,041 --> 01:34:14,624 {\an8}How will I face my brother and sister-in-law? 1936 01:34:14,625 --> 01:34:15,500 Tell me! 1937 01:34:15,666 --> 01:34:18,333 Auntie, Pandey could be in some kind of trouble. 1938 01:34:18,500 --> 01:34:21,457 You and your "aunt" are the root of this trouble. 1939 01:34:21,458 --> 01:34:23,291 {\an8}- I don't have an aunt! - Aunt? I am not her aunt. 1940 01:34:23,541 --> 01:34:24,416 {\an8}Calm down. 1941 01:34:26,041 --> 01:34:26,916 {\an8}Calm down. 1942 01:34:29,041 --> 01:34:29,916 Shut up! 1943 01:34:30,791 --> 01:34:32,208 You've given me a headache, 1944 01:34:33,250 --> 01:34:35,375 ranting about auntie, niece, fiancee, sari… 1945 01:34:39,333 --> 01:34:40,750 {\an8}Is this a complaint against 1946 01:34:41,208 --> 01:34:42,708 {\an8}Prajapati Pandey, 1947 01:34:43,166 --> 01:34:46,124 {\an8}Forest Department, Prayagraj? 1948 01:34:46,125 --> 01:34:47,083 Yes! 1949 01:34:51,166 --> 01:34:55,708 {\an8}Come on, let's go for a drive in the government car. 1950 01:34:57,708 --> 01:34:59,750 Sunny isn't picking up his phone. 1951 01:35:01,250 --> 01:35:02,250 I'm tied up here, sir, 1952 01:35:03,000 --> 01:35:04,625 so Sunny will show up soon too. 1953 01:35:05,250 --> 01:35:06,416 Let these two go. 1954 01:35:07,375 --> 01:35:09,583 I'm the one having an affair with Sunny, after all. 1955 01:35:11,041 --> 01:35:11,999 Pervert! 1956 01:35:12,000 --> 01:35:12,875 Hey! 1957 01:35:13,500 --> 01:35:16,249 I'll rip that tongue out like a kite string. 1958 01:35:16,250 --> 01:35:18,708 Rip it out or brick me into a wall, 1959 01:35:18,833 --> 01:35:21,208 I accept every charge of love. 1960 01:35:21,333 --> 01:35:23,791 But I won't tolerate cruelty toward the innocent. 1961 01:35:24,750 --> 01:35:26,332 - You've got me, right? - Wow. 1962 01:35:26,333 --> 01:35:28,041 Sunny's love, your culprit, 1963 01:35:28,208 --> 01:35:30,582 the full package. 1964 01:35:30,583 --> 01:35:32,125 Son-in-law! 1965 01:35:32,958 --> 01:35:34,416 Son-in-law! 1966 01:35:34,916 --> 01:35:35,874 Son-in-law? 1967 01:35:35,875 --> 01:35:36,833 Son-in-law! 1968 01:35:37,083 --> 01:35:38,000 Son-in-law? 1969 01:35:38,375 --> 01:35:39,332 Aunt! 1970 01:35:39,333 --> 01:35:40,208 Damn it! 1971 01:35:40,458 --> 01:35:41,415 {\an8}Son-in-law! 1972 01:35:41,416 --> 01:35:42,416 Who is this old hag? 1973 01:35:48,666 --> 01:35:49,875 Nilo, what are you doing here? 1974 01:35:50,666 --> 01:35:52,249 So your Nilo is here! 1975 01:35:52,250 --> 01:35:53,416 Go on, tell her 1976 01:35:53,541 --> 01:35:56,583 how far you've taken your vulgarity! 1977 01:35:57,791 --> 01:35:58,749 Mom? Dad? 1978 01:35:58,750 --> 01:36:00,791 - Aparna, why are you up a tree? - You? 1979 01:36:01,375 --> 01:36:03,750 - Greetings, Mom, Dad! - Mom? Dad? 1980 01:36:04,708 --> 01:36:06,000 Who are these clowns? 1981 01:36:06,250 --> 01:36:08,208 {\an8}Let me explain. Move back. Back! 1982 01:36:10,125 --> 01:36:13,708 This whole mess is Prajapati Pandey's doing. 1983 01:36:14,708 --> 01:36:16,207 I haven't had a cup of tea since this morning. 1984 01:36:16,208 --> 01:36:17,415 I understand! 1985 01:36:17,416 --> 01:36:19,958 Just explain who's who here. 1986 01:36:20,166 --> 01:36:22,750 - Yeah, I-- - That's Nilofer, his first target. 1987 01:36:23,208 --> 01:36:24,333 They're having an affair. 1988 01:36:24,458 --> 01:36:26,207 Pandey's having an affair with me?! 1989 01:36:26,208 --> 01:36:27,624 See! She admitted it herself, 1990 01:36:27,625 --> 01:36:29,208 that "Pandey's having an affair with me." 1991 01:36:29,333 --> 01:36:30,250 Sir. 1992 01:36:31,500 --> 01:36:33,041 I'm Prajapati's lover. 1993 01:36:33,208 --> 01:36:34,165 Me! 1994 01:36:34,166 --> 01:36:36,082 I know you're his love, but-- 1995 01:36:36,083 --> 01:36:38,125 Oh, yeah! She's not his lover, 1996 01:36:38,375 --> 01:36:40,416 she's his fiancee! Fiancee! 1997 01:36:41,000 --> 01:36:43,707 Good Lord! Who's the fiancee? 1998 01:36:43,708 --> 01:36:45,875 Are you human or Superman? 1999 01:36:46,750 --> 01:36:48,625 You've created such a ruckus! Who are all these people? 2000 01:36:48,791 --> 01:36:49,749 Let me explain. 2001 01:36:49,750 --> 01:36:50,707 Damn it! 2002 01:36:50,708 --> 01:36:51,874 He is my son-in-law. 2003 01:36:51,875 --> 01:36:52,832 Tell me something. 2004 01:36:52,833 --> 01:36:55,500 Why have you tied my son-in-law and my daughter to a tree? 2005 01:36:55,791 --> 01:36:57,457 If they've made a mistake, just forgive them 2006 01:36:57,458 --> 01:36:59,415 or punish me instead. I am the aunt. 2007 01:36:59,416 --> 01:37:00,374 Whose? 2008 01:37:00,375 --> 01:37:01,415 The girl's! 2009 01:37:01,416 --> 01:37:03,750 There are three girls here! Which one? 2010 01:37:04,125 --> 01:37:05,708 I'm just Chanchal's aunt. 2011 01:37:06,416 --> 01:37:08,332 She was so young when her father died… 2012 01:37:08,333 --> 01:37:10,249 - Make her stop. - You try! 2013 01:37:10,250 --> 01:37:13,374 I swear I tried to raise her, 2014 01:37:13,375 --> 01:37:15,541 but I already have six of my own. 2015 01:37:15,750 --> 01:37:17,041 They also trouble me, 2016 01:37:17,166 --> 01:37:19,000 but I don't tie them to trees. 2017 01:37:19,166 --> 01:37:20,791 Why did you? I-- 2018 01:37:22,666 --> 01:37:24,166 Say one more word, 2019 01:37:24,416 --> 01:37:27,583 and I'll blow your brains out. 2020 01:37:27,750 --> 01:37:28,666 Right here. 2021 01:37:29,041 --> 01:37:29,916 Will you speak now? 2022 01:37:32,083 --> 01:37:33,625 Tie everyone to a tree. 2023 01:37:33,750 --> 01:37:35,249 - Auntie, come. - What? 2024 01:37:35,250 --> 01:37:36,875 - It's done. It's done. - But… 2025 01:37:37,750 --> 01:37:42,332 You have affairs without caring about caste, creed, gender, or age… 2026 01:37:42,333 --> 01:37:43,250 What kind 2027 01:37:43,500 --> 01:37:45,166 of pervert are you! 2028 01:37:45,708 --> 01:37:46,625 Yeah! 2029 01:37:46,875 --> 01:37:48,708 There's no nepotism in love. 2030 01:37:49,333 --> 01:37:51,541 One has many desires, Your Highness. 2031 01:37:51,833 --> 01:37:53,416 My heart flutters… 2032 01:37:53,666 --> 01:37:56,791 Punish me, but let them go. 2033 01:37:58,375 --> 01:37:59,958 Sunny is my love! 2034 01:38:00,083 --> 01:38:02,625 Are you shooting him, or should I? 2035 01:38:02,833 --> 01:38:03,791 Shut up! 2036 01:38:04,291 --> 01:38:06,208 I'm calling the disgrace of my family. 2037 01:38:06,375 --> 01:38:07,416 Then we'll decide your fate. 2038 01:38:07,958 --> 01:38:09,665 Trying to be Anarkali here! 2039 01:38:09,666 --> 01:38:11,540 What are you doing? 2040 01:38:11,541 --> 01:38:12,875 - Move! - This is a crime. 2041 01:38:13,125 --> 01:38:16,375 I'll have you arrested under Section 354. 2042 01:38:16,916 --> 01:38:18,375 - Aparna, listen… - Shut up! 2043 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Shameless man. 2044 01:38:20,583 --> 01:38:22,833 Just because your parents named you Prajapati, 2045 01:38:23,000 --> 01:38:25,541 you decided to become the husband of the entire city. 2046 01:38:26,208 --> 01:38:28,166 You've covered men and women. 2047 01:38:29,083 --> 01:38:30,999 Only animals are left. Go get them too. 2048 01:38:31,000 --> 01:38:32,125 Aparna, please. 2049 01:38:32,750 --> 01:38:34,083 Can you-- Wait… 2050 01:38:35,000 --> 01:38:35,875 Jungle… 2051 01:38:36,541 --> 01:38:37,416 Animals… 2052 01:38:38,583 --> 01:38:40,540 I don't want to live anymore, God. 2053 01:38:40,541 --> 01:38:43,082 He's thinking about animals. 2054 01:38:43,083 --> 01:38:44,166 Listen to me. 2055 01:38:44,708 --> 01:38:47,125 We were brought to this location. 2056 01:38:47,625 --> 01:38:48,541 You came here yourself. 2057 01:38:49,041 --> 01:38:50,665 Did Gajraj send you an address? 2058 01:38:50,666 --> 01:38:51,624 Shut up! 2059 01:38:51,625 --> 01:38:52,500 I don't want to talk to you. 2060 01:38:52,791 --> 01:38:55,375 He must've sent a location pin or something. 2061 01:38:56,083 --> 01:38:57,125 Please tell me. 2062 01:38:58,208 --> 01:39:00,333 Some Rampur or Shampur. How does it matter? 2063 01:39:00,500 --> 01:39:02,000 Rampur jungle… 2064 01:39:04,458 --> 01:39:05,750 - Nilo… - Nilo, listen. 2065 01:39:06,333 --> 01:39:07,916 Is our operation underway? 2066 01:39:24,416 --> 01:39:26,540 What is this idiot doing? 2067 01:39:26,541 --> 01:39:28,665 Maybe he's praying. 2068 01:39:28,666 --> 01:39:29,666 In what language? 2069 01:39:33,291 --> 01:39:34,833 Rangers! This side! 2070 01:39:36,458 --> 01:39:38,500 Aren't you afraid of dying? 2071 01:39:38,750 --> 01:39:40,583 Why are you neighing like that? 2072 01:39:40,833 --> 01:39:43,208 I'm neighing to save your life, Aparna ji. 2073 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 To clear your misunderstandings, 2074 01:39:45,166 --> 01:39:46,375 it's important to survive. 2075 01:39:49,000 --> 01:39:51,583 What animal is making this mating sound? 2076 01:39:51,958 --> 01:39:53,166 It's him, sir. 2077 01:39:55,583 --> 01:39:57,166 Do you have diarrhea or something? 2078 01:40:07,541 --> 01:40:08,708 - Pandey! - Yes! 2079 01:40:10,416 --> 01:40:12,165 Where did this whole army come from? 2080 01:40:12,166 --> 01:40:13,041 Hands up! 2081 01:40:14,458 --> 01:40:15,500 Put your weapons down. 2082 01:40:18,083 --> 01:40:19,166 Sir, why are you up a tree? 2083 01:40:19,333 --> 01:40:21,207 Stop reacting and get us down! 2084 01:40:21,208 --> 01:40:22,125 {\an8}Get them down, quickly! 2085 01:40:23,500 --> 01:40:24,666 Hurry up. Free us! 2086 01:40:26,875 --> 01:40:28,000 Free her, Manoj! 2087 01:40:30,375 --> 01:40:31,250 Let's go, Chanchal. 2088 01:40:31,500 --> 01:40:33,290 Hold on, dear! 2089 01:40:33,291 --> 01:40:34,208 Where are you off to? 2090 01:40:34,833 --> 01:40:35,750 Hey! 2091 01:40:35,916 --> 01:40:37,083 Put your guns down, 2092 01:40:37,500 --> 01:40:39,708 or I'll blow your officer's brain out! 2093 01:40:40,208 --> 01:40:42,000 Excellent, Surinder! 2094 01:40:42,583 --> 01:40:43,625 Very good! 2095 01:40:43,791 --> 01:40:44,875 Thank you, sir. Hey! 2096 01:40:45,000 --> 01:40:46,457 Sir, don't worry. 2097 01:40:46,458 --> 01:40:48,125 The situation is under my control. 2098 01:41:00,958 --> 01:41:02,375 Bunnu's dad. 2099 01:41:04,833 --> 01:41:06,124 Surinder, you idiot! 2100 01:41:06,125 --> 01:41:07,540 Why is nothing in your life ever right? 2101 01:41:07,541 --> 01:41:08,500 Run, everyone! 2102 01:41:15,708 --> 01:41:16,875 Bunnu's dad. 2103 01:41:18,041 --> 01:41:19,041 Gunman, brother! 2104 01:41:20,041 --> 01:41:21,375 - Who is it? - Save me. 2105 01:41:21,500 --> 01:41:22,583 Auntie, leave! 2106 01:41:25,750 --> 01:41:28,290 Mom, leave him, he's a pervert! 2107 01:41:28,291 --> 01:41:30,500 She's the one clinging to me. Let go! 2108 01:41:30,791 --> 01:41:32,582 Uncle, save me! Please! Please! 2109 01:41:32,583 --> 01:41:34,124 Who's going to save me? 2110 01:41:34,125 --> 01:41:35,957 Wasn't trapping my husband enough? 2111 01:41:35,958 --> 01:41:37,666 Now you're after my father too, Chanchal? 2112 01:41:38,458 --> 01:41:41,332 Pandey, I told you to see an astrologer. 2113 01:41:41,333 --> 01:41:43,457 What are you doing with Chanchal? 2114 01:41:43,458 --> 01:41:44,749 I haven't done anything! 2115 01:41:44,750 --> 01:41:45,707 I'm a judge! 2116 01:41:45,708 --> 01:41:47,625 You'll have the entire village wiped out today. 2117 01:41:51,166 --> 01:41:53,790 {\an8}Hurry up, Praja, or Sunny will fly off to Canada alone. 2118 01:41:53,791 --> 01:41:55,833 {\an8}How can he run away, leaving me in this mess? 2119 01:41:56,000 --> 01:41:57,458 Hurry up, Jagga Jasoos! 2120 01:41:57,583 --> 01:41:58,625 {\an8}- Let's go. - Shut up. 2121 01:41:59,083 --> 01:42:00,833 {\an8}Let's get out of here! 2122 01:42:04,125 --> 01:42:06,125 Why were you clinging to my father-in-law? 2123 01:42:06,875 --> 01:42:08,208 Why would I cling to him? 2124 01:42:08,541 --> 01:42:09,958 He was not letting go of me. 2125 01:42:10,125 --> 01:42:11,000 Are you serious? 2126 01:42:11,375 --> 01:42:13,833 And her boyfriend is waiting at the airport. 2127 01:42:13,958 --> 01:42:17,040 Besides trying to save his friend's love and your dream, 2128 01:42:17,041 --> 01:42:18,375 Pandey hasn't done anything. 2129 01:42:18,583 --> 01:42:19,583 Got it? 2130 01:42:21,416 --> 01:42:22,457 Aparna is right behind us. 2131 01:42:22,458 --> 01:42:23,790 Why wouldn't she be? 2132 01:42:23,791 --> 01:42:24,790 She's my wife. 2133 01:42:24,791 --> 01:42:27,791 Have you ever heard of a wife who leaves her husband before death? 2134 01:42:28,250 --> 01:42:30,207 There they are. Drive faster! 2135 01:42:30,208 --> 01:42:31,999 {\an8}- I am driving fast! - This isn't fast. 2136 01:42:32,000 --> 01:42:33,291 {\an8}I can run faster than this! 2137 01:42:33,458 --> 01:42:34,540 {\an8}I'll get there before you. 2138 01:42:34,541 --> 01:42:36,291 {\an8}Sister, you thought I was Muslim? 2139 01:42:36,458 --> 01:42:38,665 {\an8}- But that girl-- - It's not your fault. 2140 01:42:38,666 --> 01:42:41,707 {\an8}People say I resemble Tabu. 2141 01:42:41,708 --> 01:42:43,332 {\an8}Not Tabu, her name is Nazima. 2142 01:42:43,333 --> 01:42:44,958 Fine, you doubted him, 2143 01:42:45,208 --> 01:42:47,416 but you also doubted me? 2144 01:42:47,625 --> 01:42:49,291 Is it my fault? 2145 01:42:49,416 --> 01:42:52,500 If I see you half-naked in my husband's arms, 2146 01:42:52,708 --> 01:42:54,040 what do you expect? 2147 01:42:54,041 --> 01:42:56,207 A wife can have doubts and get angry, 2148 01:42:56,208 --> 01:42:59,666 but she doesn't leave her husband without knowing the whole truth. 2149 01:43:02,625 --> 01:43:03,541 Wolf. 2150 01:43:05,375 --> 01:43:08,250 Wolf! 2151 01:43:09,583 --> 01:43:11,957 God, save me. 2152 01:43:11,958 --> 01:43:13,957 Stop screaming, Chanchal! 2153 01:43:13,958 --> 01:43:14,915 Keep calm. 2154 01:43:14,916 --> 01:43:15,791 Oh, God! 2155 01:43:16,041 --> 01:43:18,125 - What happened? - There is a wolf in his car. 2156 01:43:20,541 --> 01:43:21,583 Hold hands! 2157 01:43:22,375 --> 01:43:24,207 Not mine, the wolf's! 2158 01:43:24,208 --> 01:43:25,332 Have you lost your mind? 2159 01:43:25,333 --> 01:43:26,541 He'll chew my hand! 2160 01:43:26,708 --> 01:43:28,457 Watch out for the wolf! 2161 01:43:28,458 --> 01:43:30,749 I've never even handled a lizard… 2162 01:43:30,750 --> 01:43:33,000 But you chose to fall for the MLA's son! 2163 01:43:33,125 --> 01:43:35,290 - Wolf! - Why are you shouting? 2164 01:43:35,291 --> 01:43:36,458 He can see! 2165 01:43:36,708 --> 01:43:37,875 Pull in front of them, quick! 2166 01:43:40,750 --> 01:43:41,832 Go faster! 2167 01:43:41,833 --> 01:43:42,916 Sure, check this! 2168 01:43:47,500 --> 01:43:49,290 This is the only tranquilizer! 2169 01:43:49,291 --> 01:43:51,125 Our only chance. 2170 01:43:51,458 --> 01:43:53,458 Aparna, it's all in your hands. 2171 01:43:54,208 --> 01:43:55,125 You'll do it, right? 2172 01:43:55,375 --> 01:43:56,250 Hey! 2173 01:43:56,541 --> 01:43:57,582 I'm a wife, after all. 2174 01:43:57,583 --> 01:43:58,458 Superb! 2175 01:43:59,000 --> 01:43:59,958 Let's go! 2176 01:44:09,833 --> 01:44:10,833 Pandey ji, 2177 01:44:11,708 --> 01:44:13,166 listen! 2178 01:44:14,208 --> 01:44:15,166 Honey. 2179 01:44:17,333 --> 01:44:18,958 Pandey, catch. 2180 01:45:18,500 --> 01:45:19,416 Stop, sir. 2181 01:45:19,625 --> 01:45:20,500 Or else? 2182 01:45:23,541 --> 01:45:24,916 Who do you think you are? 2183 01:45:26,416 --> 01:45:27,291 The common man. 2184 01:45:29,208 --> 01:45:32,665 The same common man who spun so many illusions, 2185 01:45:32,666 --> 01:45:34,000 and you believed every one of them. 2186 01:45:34,583 --> 01:45:36,583 That's the world we live in, sir. 2187 01:45:37,916 --> 01:45:39,166 Truth or not, 2188 01:45:40,041 --> 01:45:43,583 people believe what they see without any due diligence. 2189 01:45:45,291 --> 01:45:46,458 Take me, for example. 2190 01:45:47,583 --> 01:45:50,333 My wife, my friends, my family, 2191 01:45:51,208 --> 01:45:52,166 everyone believed what they saw 2192 01:45:52,791 --> 01:45:53,875 without a second thought. 2193 01:45:55,375 --> 01:45:56,541 In times like these, 2194 01:45:56,833 --> 01:45:58,375 if I leak a story saying 2195 01:45:58,583 --> 01:46:00,000 that the photo that was leaked 2196 01:46:00,833 --> 01:46:02,083 wasn't even of a girl. 2197 01:46:05,416 --> 01:46:06,708 Instead, it was a man. 2198 01:46:10,291 --> 01:46:11,458 Forget Sunny, 2199 01:46:12,583 --> 01:46:15,583 even your political career won't survive. 2200 01:46:18,166 --> 01:46:19,500 It's easy now, 2201 01:46:20,166 --> 01:46:21,916 since the media is on the right side. 2202 01:46:22,333 --> 01:46:23,250 Isn't it, Aparna ji? 2203 01:46:26,208 --> 01:46:27,458 So, what do you say, sir? 2204 01:46:28,833 --> 01:46:34,958 Do you want to keep your connection to the casteist, homophobic world, 2205 01:46:35,125 --> 01:46:36,083 or… 2206 01:46:37,541 --> 01:46:40,125 switch to the new world's Wi-Fi connection? 2207 01:46:54,625 --> 01:46:55,500 Wow! 2208 01:46:56,208 --> 01:46:58,416 A politician has joined hands with the common man. 2209 01:46:58,916 --> 01:46:59,958 Excellent! 2210 01:47:00,208 --> 01:47:02,500 Honestly, I've seen enough for one lifetime. 2211 01:47:14,541 --> 01:47:15,458 Aparna, 2212 01:47:16,333 --> 01:47:17,458 without your permission, 2213 01:47:18,125 --> 01:47:22,208 I've hugged Praja many times for selfish reasons. 2214 01:47:24,250 --> 01:47:25,250 But today, 2215 01:47:25,833 --> 01:47:27,333 with your consent, 2216 01:47:28,625 --> 01:47:29,791 may I hug my friend? 2217 01:47:33,750 --> 01:47:34,708 Thank you, Praja. 2218 01:47:35,666 --> 01:47:36,541 Thank you. 2219 01:47:39,791 --> 01:47:41,041 You can hug him too, Nilo. 2220 01:47:42,000 --> 01:47:43,958 I don't need any permission. 2221 01:47:45,000 --> 01:47:45,958 Right, Pandey? 2222 01:47:49,416 --> 01:47:52,625 My dreams may be big, honey, 2223 01:47:53,291 --> 01:47:55,541 but not bigger than your love. 2224 01:47:56,083 --> 01:47:57,791 Always remember that. 2225 01:47:58,000 --> 01:47:58,875 Understood? 2226 01:47:59,625 --> 01:48:00,500 As you wish… 2227 01:48:02,125 --> 01:48:03,000 honey! 2228 01:48:05,416 --> 01:48:06,833 Son-in-law! 2229 01:48:08,333 --> 01:48:09,333 Son-in-law! 2230 01:48:10,125 --> 01:48:11,291 Son-in-law! Move! 2231 01:48:11,458 --> 01:48:13,416 Son-in-law! Are you alright, son-in-law? 2232 01:48:13,750 --> 01:48:14,750 Oh, man! 2233 01:48:15,041 --> 01:48:16,166 Auntie, 2234 01:48:16,416 --> 01:48:18,916 he's not your son-in-law! 152574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.