All language subtitles for Ou.Vont.Les.ames.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.BZ 3 00:00:22,563 --> 00:00:27,360 “Enfermedad grave Es un lugar de soledad”. un cita de caroline dawson 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,550 hoy 5 00:00:52,176 --> 00:00:54,262 estoy solicitando ayuda médica para morir. 6 00:00:54,262 --> 00:00:58,307 Quiero ir consciente, capaz para despedirme de los que amo. 7 00:00:58,766 --> 00:01:02,603 especialmente mi grande hermana Éléonore, que no sabe que me estoy muriendo. 8 00:01:06,274 --> 00:01:09,402 Han sido cuatro largos años sin ti, Lelé. 9 00:01:12,697 --> 00:01:17,076 Si mi solicitud es aprobada, Me daré dos semanas más. 10 00:01:17,827 --> 00:01:21,581 Gracias por seguirme incluso aunque es tan jodidamente pesado. 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,335 intentaré seguir publicando hasta el final. 12 00:01:28,129 --> 00:01:30,173 DONDE VAN LAS ALMAS 13 00:02:39,742 --> 00:02:43,454 Varios récords de precipitaciones se rompieron durante la noche del viernes. 14 00:02:43,579 --> 00:02:47,500 Cayeron más de 150 mm de lluvia en menos de 24 horas. 15 00:02:48,292 --> 00:02:50,962 Tráfico significativo las perturbaciones persisten. 16 00:02:51,379 --> 00:02:54,674 Anna Myers, hija de el renombrado pianista Victor Myers, 17 00:02:54,674 --> 00:02:58,261 desató un frenesí en las redes sociales publicando en TikTok 18 00:02:58,261 --> 00:03:00,179 que ella esta solicitando CRIADA. 19 00:03:00,555 --> 00:03:03,391 Hoy estoy solicitando ayuda médica para morir. 20 00:03:03,391 --> 00:03:06,727 Quiero ir consciente, capaz para despedirme de los que amo. 21 00:03:06,727 --> 00:03:10,398 especialmente mi grande hermana Éléonore, que no sabe que me estoy muriendo. 22 00:03:10,398 --> 00:03:12,567 Han sido cuatro largos años sin ti, Lelé. 23 00:03:16,320 --> 00:03:19,365 Hola, te comunicaste con Eve Myers. 24 00:03:30,418 --> 00:03:32,795 Hola, te comunicaste con Eve Myers. 25 00:03:38,968 --> 00:03:42,638 Hola, te comunicaste con Eve Myers. Déjame un mensaje. 26 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 ¡Es la vecina! 27 00:03:58,780 --> 00:03:59,947 ¡Piérdase! 28 00:04:00,656 --> 00:04:01,783 ¡Seguir! 29 00:04:20,301 --> 00:04:22,720 ¿Por qué tener un teléfono? si nunca respondes? 30 00:04:22,845 --> 00:04:23,930 Hola. 31 00:04:23,930 --> 00:04:25,932 Mi teléfono debe haber muerto. 32 00:04:28,017 --> 00:04:29,560 Hoy, 33 00:04:29,560 --> 00:04:31,646 estoy solicitando ayuda médica para morir. 34 00:04:31,646 --> 00:04:35,191 Quiero ir consciente, capaz para despedirme de los que amo. 35 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 especialmente mi grande hermana Éléonore, que no sabe que me estoy muriendo. 36 00:04:40,738 --> 00:04:43,699 Han sido cuatro largos años sin ti, Lelé. 37 00:04:45,368 --> 00:04:46,786 Voy a vomitar. 38 00:04:48,704 --> 00:04:50,998 Los disparos fueron una mala idea. 39 00:04:53,626 --> 00:04:56,504 No envejecer demasiado para esto, ¿verdad? 40 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 ¿Sabías que Anna era...? 41 00:05:14,397 --> 00:05:15,857 ¿Qué hacemos? 42 00:05:16,107 --> 00:05:17,859 ¿Qué quieres decir? ¿Qué hacemos? 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,862 Tenemos que responder, tenemos que ir a verla. 44 00:05:20,862 --> 00:05:23,865 Ella te mencionó. Ella no quiere verme. 45 00:05:23,865 --> 00:05:25,408 Por supuesto que sí. 46 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 Ella sólo quería provocar. 47 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 Deberías venir conmigo. 48 00:05:34,542 --> 00:05:36,502 Déjame pensar en ello. 49 00:05:38,546 --> 00:05:41,841 Puedes tener el día. Iré a hacer mis entregas. 50 00:06:09,327 --> 00:06:10,620 Mierda. 51 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 El famoso pianista Victor Myers, 52 00:06:55,790 --> 00:06:57,959 condenado por violación y conducta sexual inapropiada, 53 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 ha solicitado un libertad condicional 54 00:07:00,503 --> 00:07:04,799 estar con su hija menor, que sufre de linfoma. 55 00:07:04,799 --> 00:07:07,343 Las mujeres se reúnen afuera del juzgado, 56 00:07:07,343 --> 00:07:11,222 exigiendo que se rechace su petición por respeto a las víctimas. 57 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 El largo y muy publicitado El juicio dependía del testimonio. 58 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 de sus hijas de su primer matrimonio, 59 00:07:17,687 --> 00:07:20,732 cuyo testimonio demostró la culpabilidad del acusado 60 00:07:20,732 --> 00:07:23,109 más allá de toda duda razonable. 61 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 - Hola Marion, ¿cómo estás? - Hola Eva. 62 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 - No te vayas a casa inmediatamente. - ¿Por qué no? 63 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Alguien está tomando fotos. 64 00:07:40,626 --> 00:07:42,837 Nunca los había visto antes. 65 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 ¡Mierda! 66 00:07:43,671 --> 00:07:46,257 Tuve que escucharlo en las noticias. 67 00:07:46,507 --> 00:07:49,051 ¡Pensé que estábamos cerca! ¡Tu hermana! 68 00:07:49,051 --> 00:07:50,219 Media hermana. 69 00:07:50,219 --> 00:07:52,054 Lo descubrí con todos los demás. 70 00:07:54,682 --> 00:07:57,393 La fiesta fue un poco fuerte anoche. 71 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 Sí, lo siento. 72 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Espera, Marion. ¡Dije espera! 73 00:08:11,741 --> 00:08:12,950 Ya voy, mamá. 74 00:08:13,075 --> 00:08:15,703 No saltes cuando llamo, No tengo llaves. 75 00:08:54,909 --> 00:08:55,952 Mamá. 76 00:08:58,663 --> 00:09:00,123 ¡Mamá! Es Eva. Abrir. 77 00:09:06,087 --> 00:09:07,713 ¡Mamá! 78 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 ¿Qué? 79 00:09:32,572 --> 00:09:33,990 Es una emergencia. 80 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 Ana, 81 00:10:18,910 --> 00:10:21,954 entiendo tu solicitud de sirvienta, 82 00:10:21,954 --> 00:10:25,208 y estoy dispuesto a firmarlo como testigo. 83 00:10:26,417 --> 00:10:31,047 No haré tu evaluación porque significa Tendría que administrarlo. 84 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 No puedo hacer eso. 85 00:10:33,841 --> 00:10:37,386 Sólo porque soy un doctor no significa que soy cómodo con la muerte. 86 00:10:37,845 --> 00:10:41,891 tendré que transferir tu caso a un colega quién podrá hacerlo. 87 00:10:42,809 --> 00:10:44,936 Desafortunadamente, No puede ser un miembro de la familia. 88 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 Entonces tu hermana Eva tampoco puedo hacerlo. 89 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 Gracias, Mónica. 90 00:10:51,234 --> 00:10:53,069 ¿Cuándo es? 91 00:10:53,569 --> 00:10:56,155 - ¿Lo siento? - ¿Cuándo es la evaluación? 92 00:10:57,073 --> 00:11:00,284 Mi enfermedad controla mi vida. Quiero controlar el final. 93 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 Lo haré tan rápido como pueda. 94 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 Prometo. 95 00:11:10,044 --> 00:11:11,379 Gracias. 96 00:11:16,384 --> 00:11:19,846 mi hija se niega otros tratamientos. 97 00:11:21,097 --> 00:11:24,183 ya no lo se cómo aliviar su sufrimiento. 98 00:11:24,600 --> 00:11:26,018 Entiendo. 99 00:11:54,881 --> 00:11:58,050 ¿Por qué nací? ¿Si mi vida tuviera que ser tan corta? 100 00:12:01,804 --> 00:12:03,139 Hola, Josefina? 101 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 ¿Por qué nací? ¿Si mi vida tuviera que ser tan corta? 102 00:12:12,774 --> 00:12:14,233 ¿Sabes por qué? 103 00:12:51,229 --> 00:12:53,481 - ¿Me prestas algo de ropa? - Seguro. 104 00:12:56,859 --> 00:12:58,194 Para... 105 00:12:59,153 --> 00:13:01,280 ¿Mañana? Estoy de guardia mañana. 106 00:13:02,198 --> 00:13:04,075 no vas a ir ¿Trabajar mañana? 107 00:13:04,075 --> 00:13:05,868 Todo el mundo habla de nosotros. 108 00:13:06,327 --> 00:13:08,454 Toda la saga es nuevamente en los titulares. 109 00:13:08,746 --> 00:13:10,373 Tal vez. 110 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 El maestro... 111 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 No, el... 112 00:13:18,548 --> 00:13:20,466 El rastro. No. 113 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 ¿Te refieres al juicio? 114 00:13:24,178 --> 00:13:26,222 no vamos a ir De vuelta a la corte, mamá. 115 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Papá todavía está en la cárcel. 116 00:13:28,850 --> 00:13:31,018 el punto 117 00:13:34,147 --> 00:13:35,314 en 118 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 mi casa. 119 00:13:40,361 --> 00:13:42,447 ¿Su hija? ¿Ana? 120 00:13:42,655 --> 00:13:45,533 Sí, ella todavía vive en nuestra casa. 121 00:13:46,159 --> 00:13:48,244 Pero ya no es nuestro, mamá. 122 00:14:03,509 --> 00:14:06,012 Estarás muy bonita. 123 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 Te lo digo, es verdad. 124 00:14:47,804 --> 00:14:49,263 {\an8}Hormiga. 125 00:14:49,430 --> 00:14:51,516 {\an8}Pequeña hormiga. 126 00:14:53,059 --> 00:14:55,353 {\an8}La cuenta atrás ha comenzado. 127 00:15:37,270 --> 00:15:39,230 Nunca he visto sus publicaciones. 128 00:15:40,106 --> 00:15:42,984 - Tiene un montón de seguidores. - ¿La sigues? 129 00:15:43,901 --> 00:15:45,403 Acabo de crear una cuenta de TikTok. 130 00:15:45,403 --> 00:15:49,240 No usé mi nombre real, y no agregué ninguna foto. 131 00:15:50,241 --> 00:15:54,704 De todos modos, Anna toma hermosas fotos. 132 00:15:54,954 --> 00:15:57,165 Sus videos también son súper buenos. 133 00:16:00,126 --> 00:16:03,087 Si no te hubiera escuchado, Habría sabido que estaba enferma 134 00:16:03,087 --> 00:16:06,215 es emotivo chantaje. Manipulación. 135 00:16:06,549 --> 00:16:07,967 Me pediste que cortara los lazos. 136 00:16:08,342 --> 00:16:11,012 Así lo hice. aunque yo Extrañé a mi hermanita. 137 00:16:12,013 --> 00:16:14,015 ¿Cuánto tiempo lleva enferma? 138 00:16:17,435 --> 00:16:21,105 Me niego a creer esto no te importa. 139 00:16:34,952 --> 00:16:37,205 Sigo siendo su madrina. 140 00:16:40,625 --> 00:16:42,668 El cansancio fue lo primero. 141 00:16:43,002 --> 00:16:44,545 Y fiebre alta. 142 00:16:45,254 --> 00:16:48,716 Mi enfermedad es como un hechizo. atrapándome en la infancia. 143 00:16:49,926 --> 00:16:53,304 Nunca tendré la oportunidad de crecer, para ver cómo es. 144 00:17:03,439 --> 00:17:05,108 Mi nombre es Ana, 145 00:17:05,775 --> 00:17:08,111 he estado bailando desde que tenía seis años. 146 00:17:08,528 --> 00:17:11,948 Me puse muy enfermo cuando tenía catorce años y medio. 147 00:17:12,073 --> 00:17:13,408 Vivo con mi madre, 148 00:17:13,533 --> 00:17:16,661 y tengo un caballo llamado Josephine, en honor a mi abuela. 149 00:17:16,953 --> 00:17:20,164 ¡Sí! 150 00:17:21,499 --> 00:17:24,252 Sólo puedo caminar después de tomar potentes analgésicos 151 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 y solo tenía que actuar aquí antes de morir. 152 00:17:27,088 --> 00:17:29,382 estaré bailando mi canción favorita. 153 00:17:29,382 --> 00:17:31,175 ¡Sí! 154 00:18:17,430 --> 00:18:20,600 Vete a la cama, mamá Estaré de vuelta enseguida. 155 00:18:21,309 --> 00:18:24,103 Sólo estoy yendo a lavar la ropa. 156 00:18:26,147 --> 00:18:28,149 Deja de gritar, mamá viene. 157 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Escuchar. 158 00:18:30,234 --> 00:18:33,071 Ponte el pijama, cepilla tus dientes, 159 00:18:33,071 --> 00:18:36,240 y volveré para cuando hayas terminado. ¿Bueno? 160 00:18:40,077 --> 00:18:41,454 ¿Nos conocemos? 161 00:18:43,664 --> 00:18:45,333 No, no lo creo. 162 00:18:54,217 --> 00:18:56,302 Tu cara me resulta familiar. 163 00:19:06,437 --> 00:19:08,189 ¿El instituto Sainte-Marie? 164 00:19:09,524 --> 00:19:13,611 No, fui a la escuela secundaria en la ciudad. Lo siento. 165 00:19:16,239 --> 00:19:17,532 Universidad, entonces. 166 00:19:19,242 --> 00:19:20,368 No lo creo. 167 00:19:29,210 --> 00:19:31,212 Debe haber sido la universidad. 168 00:19:57,572 --> 00:20:00,199 no creo que enviar a un hombre a prisión 169 00:20:00,199 --> 00:20:02,702 hace cualquier cosa para desmantelar el patriarcado. 170 00:20:02,827 --> 00:20:05,997 Se crearon prisiones para hombres, por hombres, y yo no creas en ellos. 171 00:20:06,330 --> 00:20:08,583 Todos somos la persona tóxica. en la vida de otra persona, 172 00:20:08,708 --> 00:20:12,545 y depende de nosotros darnos cuenta y respetar sus límites. 173 00:21:54,564 --> 00:21:55,606 ¿Mamá? 174 00:21:57,275 --> 00:21:58,735 ¡Mamá! 175 00:21:58,735 --> 00:22:00,278 - ¿Sí, cariño? - Mamá. 176 00:22:00,403 --> 00:22:01,779 Sí, cariño. 177 00:22:02,780 --> 00:22:04,657 Está bien. Sí. 178 00:22:09,036 --> 00:22:09,871 Está bien. 179 00:22:22,300 --> 00:22:24,510 Deberías adoptar un niño. 180 00:22:26,262 --> 00:22:27,472 No seas tonto. 181 00:22:27,472 --> 00:22:29,557 En serio. Eres una buena mamá. 182 00:22:29,557 --> 00:22:31,726 Otro niño debería beneficiarse. 183 00:22:31,726 --> 00:22:35,938 no puedo darte todos los hitos normales los padres pueden celebrar. 184 00:22:36,063 --> 00:22:37,899 Nunca podrás ser abuela. 185 00:22:38,649 --> 00:22:41,986 Incluso si estuvieras sano, es posible que no quieras tener hijos. 186 00:22:42,403 --> 00:22:43,654 Eso es cierto. 187 00:22:44,530 --> 00:22:47,992 Pero nunca lo harás celebrar mi graduación, 188 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 mi título, mi licencia de conducir. 189 00:22:52,747 --> 00:22:55,291 Nunca estarás orgulloso de lo que hago. 190 00:22:55,416 --> 00:22:56,667 Pero estoy orgulloso de ti. 191 00:22:57,418 --> 00:22:59,504 El amor no funciona así 192 00:22:59,504 --> 00:23:02,840 donde logras algo y de repente me siento orgulloso. 193 00:23:04,509 --> 00:23:07,428 Me derriba, el amor que te tengo. 194 00:23:08,179 --> 00:23:10,598 Entonces perderte es inconcebible. 195 00:23:11,724 --> 00:23:14,102 Eres un excepcional persona, Ana. 196 00:23:14,519 --> 00:23:16,938 Mamá, para. no puedo hacer nada, ni siquiera puedo leer. 197 00:23:16,938 --> 00:23:18,398 Estoy casi incontinente. 198 00:23:18,523 --> 00:23:21,526 No puedes leerme historias y limpiarme el trasero para siempre. 199 00:23:22,527 --> 00:23:24,362 Esa no es la vida que quiero. 200 00:23:24,362 --> 00:23:26,906 Y no es una vida para ti. 201 00:23:27,865 --> 00:23:30,785 quiero que tengas un niño normal. 202 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 ¿Mamá? 203 00:26:23,458 --> 00:26:24,959 volveré 204 00:26:39,891 --> 00:26:41,976 Vuelve, te estaré esperando. 205 00:27:02,038 --> 00:27:03,247 Mierda. 206 00:28:16,279 --> 00:28:17,697 Vi tu auto. 207 00:28:21,993 --> 00:28:24,829 La gente es horrible. Es ridículo. 208 00:28:54,942 --> 00:28:57,361 Ese hombre era mi héroe. 209 00:28:58,863 --> 00:29:02,200 Me fusioné con él. Siempre estuvimos juntos. 210 00:29:04,285 --> 00:29:07,246 Me llevó alrededor a todas sus fiestas elegantes. 211 00:29:08,873 --> 00:29:12,210 No me di cuenta de que estaba allí como cebo 212 00:29:12,210 --> 00:29:16,130 para poder conocer chicas apenas mayor que yo. 213 00:29:20,676 --> 00:29:25,139 Yo también fui una coartada, para cuando Mamá hizo demasiadas preguntas. 214 00:29:29,685 --> 00:29:31,896 Sabía que era un mujeriego, 215 00:29:33,147 --> 00:29:39,153 pero nunca, nunca pensé era un depredador sexual. 216 00:29:59,340 --> 00:30:00,925 Toma mi auto. 217 00:30:00,925 --> 00:30:02,885 ¿No lo necesitas? para tu hija? 218 00:30:02,885 --> 00:30:05,179 Yo tomaré el tuyo. Aquí. 219 00:30:09,892 --> 00:30:11,436 ¿Qué vas a hacer? 220 00:31:59,043 --> 00:32:02,380 Necesito que me reemplaces durante las próximas dos semanas. 221 00:32:03,965 --> 00:32:05,550 ¿Ha elegido una fecha? 222 00:32:06,843 --> 00:32:07,969 ¿Lo siento? 223 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Tu media hermana. 224 00:32:13,349 --> 00:32:14,976 Puedes confiar en mí. 225 00:32:28,156 --> 00:32:31,576 Si quieres ayudar, cúbreme durante dos semanas. 226 00:32:34,954 --> 00:32:36,581 Quiero ayudar. 227 00:32:37,665 --> 00:32:40,168 - Si alguna vez me necesitas... - Gracias. 228 00:32:40,626 --> 00:32:42,336 Será mejor que vaya a verla. 229 00:32:42,336 --> 00:32:44,172 Pero gracias Tomás. 230 00:33:18,706 --> 00:33:21,542 Mierda, no tengo mis llaves. 231 00:33:24,462 --> 00:33:27,381 Deja de actuar como una mamá. No necesito tu permiso. 232 00:33:27,381 --> 00:33:29,967 ¿Permiso? ¡Ella te puso en TikTok! 233 00:33:29,967 --> 00:33:32,386 Cuando lo intentamos para evitar la atención! 234 00:33:34,305 --> 00:33:37,058 no me sorprendería si papá estuviera detrás de todo. 235 00:33:37,517 --> 00:33:41,646 ¿Podrías dejar de hacerlo? sobre papá por un minuto? 236 00:33:42,814 --> 00:33:45,316 Anna va a Muere, Eva. Verdadero. 237 00:33:45,691 --> 00:33:48,152 Vi sus sábanas, vi... 238 00:33:49,654 --> 00:33:51,322 La oí gritar. 239 00:33:54,534 --> 00:33:55,660 Y me escapé. 240 00:33:56,869 --> 00:34:00,665 Dije que iríamos de visita. yo solo Necesito tiempo para arreglar las cosas. 241 00:34:01,082 --> 00:34:02,500 ¡No puedo encontrar mis malditas llaves! 242 00:34:18,683 --> 00:34:20,351 Siempre se trata de él. 243 00:34:21,144 --> 00:34:23,187 Ya no. Está en la cárcel. 244 00:34:24,105 --> 00:34:26,107 ¿De qué tienes miedo? 245 00:34:29,527 --> 00:34:34,282 solo porque quiero ir no significa No estoy de tu lado. 246 00:34:35,616 --> 00:34:38,536 Me pediste que testificara contra papá, y lo hice. 247 00:34:38,536 --> 00:34:41,789 Me pediste que no volviera a la casa, y no lo hice. 248 00:34:42,081 --> 00:34:44,250 Pero no lo sabes lo que me costó. 249 00:34:44,709 --> 00:34:47,503 Anna decide morir y solicita su liberación. 250 00:34:47,628 --> 00:34:48,629 ¿Eso no te parece turbio? 251 00:34:49,547 --> 00:34:52,216 no puedo creer acabas de decir eso. 252 00:34:53,718 --> 00:34:55,553 ¡Anna está jodidamente enferma! 253 00:34:59,015 --> 00:35:00,224 Lo siento. 254 00:35:06,481 --> 00:35:07,648 Está bien. 255 00:35:19,160 --> 00:35:21,329 ¿Te das cuenta de lo que viene después? 256 00:35:26,626 --> 00:35:29,504 Puede que sea frágil pero no soy indiferente. 257 00:35:29,504 --> 00:35:30,463 ¿Y yo lo soy? 258 00:35:30,463 --> 00:35:32,381 - Yo no dije eso. - ¿Qué entonces? 259 00:35:32,381 --> 00:35:34,592 ¡Deja de entrometerte en mi vida, Eve! 260 00:35:38,805 --> 00:35:40,515 Lo lamento. 261 00:35:45,186 --> 00:35:47,063 Sólo estoy preocupada, eso es todo. 262 00:35:47,438 --> 00:35:49,148 No quiero que nadie te haga daño. 263 00:35:49,273 --> 00:35:51,442 quiero estar siempre ahí Para ti, Lelé. 264 00:35:54,487 --> 00:35:57,281 Eso es lo que siento por Anna. 265 00:35:59,200 --> 00:36:01,327 Tengo que estar ahí para ella. 266 00:36:05,123 --> 00:36:07,125 Si quieres ir, iremos. 267 00:36:14,048 --> 00:36:15,508 ¿Mamá? 268 00:36:19,053 --> 00:36:20,388 Estoy aquí, cariño. 269 00:36:25,101 --> 00:36:26,310 Respirar. 270 00:36:51,210 --> 00:36:53,588 ¿Qué quieres ponerte? ¿Ir a ver a papá? 271 00:36:58,426 --> 00:37:01,429 No me siento bien. No quiero ir más. 272 00:37:04,765 --> 00:37:07,769 Ana cariño, Ojalá pudiera verte. 273 00:37:09,187 --> 00:37:12,315 Pero no quiero que tengas ansiedad al respecto. 274 00:37:12,315 --> 00:37:16,694 Espérame. Saldré. No puedes ir antes del fallo. 275 00:37:18,488 --> 00:37:22,283 Lo primero que haré es tomar Saliste a comer a algún lugar agradable. 276 00:37:22,408 --> 00:37:24,535 La comida aquí no es comestible. 277 00:37:25,328 --> 00:37:28,247 Probablemente sea como la comida en el hospital. 278 00:37:29,415 --> 00:37:31,584 Recuerdo cuando naciste, 279 00:37:31,584 --> 00:37:35,713 Le traje champagne a tu madre y una cesta de comida gourmet. 280 00:37:37,256 --> 00:37:39,801 ¿Hiciste eso? ¿Para Eva y Éléonore también? 281 00:37:41,177 --> 00:37:43,888 No, no pude estar tan presente. 282 00:37:45,973 --> 00:37:48,559 Fui un mejor padre para ti. 283 00:37:48,684 --> 00:37:51,771 creo que es por eso Están muy molestos conmigo. 284 00:37:53,272 --> 00:37:55,483 Ana, nunca quise hacer daño a nadie. 285 00:37:57,360 --> 00:38:00,655 Mi audiencia de liberación está previsto para la próxima semana. 286 00:38:01,697 --> 00:38:05,159 Si hiciste un video pidiendo mi liberación, 287 00:38:05,159 --> 00:38:08,287 me ayudaria pasar tiempo contigo. 288 00:38:08,412 --> 00:38:11,416 ¿Quieres volver a estar juntos? con mamá? 289 00:38:12,333 --> 00:38:14,460 No creo que ella me acepte. 290 00:38:16,587 --> 00:38:19,841 Engañé a tu madre y la empujó hasta el borde. 291 00:38:20,299 --> 00:38:21,926 Pero se necesitan dos. 292 00:38:22,176 --> 00:38:23,845 Ella también tenía amantes. 293 00:38:25,430 --> 00:38:28,599 Tenía miedo de perderla, y me deprimí. 294 00:38:28,891 --> 00:38:30,518 Hice algunas cosas estúpidas. 295 00:38:30,518 --> 00:38:32,854 Pero nunca violé a nadie. 296 00:38:33,855 --> 00:38:35,440 Eres toda mi vida. 297 00:38:37,900 --> 00:38:39,444 ¿Ana? 298 00:38:40,445 --> 00:38:41,779 ¿Estás bien, Ana? 299 00:38:43,197 --> 00:38:45,283 Hablemos de otra cosa. 300 00:38:46,033 --> 00:38:49,287 Te veré pronto. Prométeme que lo pospondrás. 301 00:38:49,287 --> 00:38:51,205 quiero que tu seas allí cuando salgo. 302 00:38:51,205 --> 00:38:52,915 No me siento bien, papá. 303 00:38:53,875 --> 00:38:57,545 no te estoy preguntando para creerme, yo solo quieres que estemos juntos. 304 00:38:57,545 --> 00:38:59,797 Sólo hablamos de ti. 305 00:38:59,797 --> 00:39:01,507 Lo lamento. 306 00:39:01,716 --> 00:39:02,800 Perdóname. 307 00:39:08,181 --> 00:39:09,432 ¿Ana? 308 00:39:09,932 --> 00:39:12,477 Anna, ¿hay alguien contigo? 309 00:39:12,769 --> 00:39:14,187 Ana. 310 00:39:14,771 --> 00:39:17,523 Ana, respira. Alguien vendrá a buscarte. 311 00:39:21,652 --> 00:39:23,529 Stéphanie, ¿eres tú? 312 00:39:23,738 --> 00:39:24,906 Contéstame. 313 00:39:26,032 --> 00:39:27,533 ¿Estefanía? 314 00:39:28,451 --> 00:39:30,411 ¿Hay alguien ahí? 315 00:39:31,621 --> 00:39:34,540 ¿Deberíamos prepararte un poco de té? antes de que nos vayamos? 316 00:39:38,669 --> 00:39:41,506 No nos iremos por mucho tiempo. No te preocupes. 317 00:39:43,382 --> 00:39:46,010 Thomas o Jacynthe pasarán por aquí. 318 00:39:46,427 --> 00:39:48,930 Te llamaré y te comprobaré. 319 00:39:52,934 --> 00:39:54,602 ¿Está muerta? 320 00:39:55,269 --> 00:39:56,771 No. 321 00:39:57,605 --> 00:39:59,857 vamos a verla antes de que ella muera. 322 00:40:47,113 --> 00:40:48,990 ¿No quieres esperar por él? 323 00:40:48,990 --> 00:40:51,951 Estoy seguro de que conseguirá su libertad condicional. 324 00:41:11,596 --> 00:41:13,514 Sólo lo usé una vez. 325 00:41:14,348 --> 00:41:15,850 En una gala. 326 00:41:17,435 --> 00:41:19,020 - ¿No es hermoso? - Sí. 327 00:41:22,648 --> 00:41:24,776 ¿Vas a esperarlo? 328 00:41:25,359 --> 00:41:27,570 Lo esperé. 329 00:41:27,987 --> 00:41:29,781 Yo era joven. Ingenuo. 330 00:41:30,281 --> 00:41:31,949 Estaba ciegamente enamorado. 331 00:41:33,868 --> 00:41:37,121 Cuando estuvo de gira, no me dijo todo, 332 00:41:37,121 --> 00:41:39,624 y no hice preguntas. 333 00:41:40,875 --> 00:41:44,170 Creo que las mujeres que sedujeron él se enamoró de él. 334 00:41:44,462 --> 00:41:46,005 El amor te pone celoso. 335 00:41:46,005 --> 00:41:50,635 Uno de ellos amenazó presentar cargos porque él no se divorciaría de mí. 336 00:41:51,219 --> 00:41:53,137 Eso es lo que me dijo, de todos modos. 337 00:41:55,056 --> 00:41:58,976 Era un Casanova, un hablador fluido y muy inteligente. 338 00:42:06,776 --> 00:42:09,654 ¿Es él el único hombre? ¿alguna vez amaste? -No. 339 00:42:09,946 --> 00:42:13,074 pero el era el único gran amor de mi vida. 340 00:42:22,083 --> 00:42:23,751 ¿Aún lo amas? 341 00:42:37,265 --> 00:42:39,183 Lo amo contigo, 342 00:42:39,183 --> 00:42:41,185 y no sin ti. 343 00:42:48,901 --> 00:42:50,695 Estoy cansado. 344 00:42:56,200 --> 00:42:57,869 Frótame la espalda. 345 00:43:12,049 --> 00:43:13,718 Quiero morir aquí. 346 00:43:15,219 --> 00:43:17,930 Prométeme que no lo haré morir en el hospital. 347 00:43:19,932 --> 00:43:21,142 Prometo. 348 00:43:27,106 --> 00:43:28,733 Dibuja algo. 349 00:43:38,075 --> 00:43:40,161 - ¿Un barco? - No. 350 00:43:47,043 --> 00:43:48,961 - ¿Una casa? - No. 351 00:43:49,086 --> 00:43:50,838 Hazlo de nuevo. 352 00:43:54,342 --> 00:43:55,551 No sé. 353 00:43:55,676 --> 00:43:57,512 -Josefina. - Bueno. 354 00:43:57,512 --> 00:43:58,846 Lo borraré. 355 00:43:58,971 --> 00:43:59,847 Más. 356 00:43:59,847 --> 00:44:02,767 Más por favor, mi dulce mami. 357 00:44:03,559 --> 00:44:04,852 Más. 358 00:44:09,232 --> 00:44:11,192 ¿Alguna vez lo engañaste? 359 00:44:11,984 --> 00:44:13,027 ¿Sobre tu papá? 360 00:44:14,612 --> 00:44:16,072 Ah, lo intenté. 361 00:44:16,948 --> 00:44:19,951 Pero él volvería a aparecer cada vez que conocí a alguien. 362 00:44:22,245 --> 00:44:26,290 No quería dejarme ir, pero él no quería estar conmigo. 363 00:44:28,709 --> 00:44:32,046 el siempre me dijo fuiste el amor de su vida. 364 00:44:40,638 --> 00:44:41,973 Pasará. 365 00:44:58,948 --> 00:45:01,367 tengo otro enamoramiento en una chica heterosexual. 366 00:45:01,993 --> 00:45:04,787 ¿Qué te hace pensar que ella es ¿heterosexual? Quizás ella sea bisexual. 367 00:45:04,787 --> 00:45:07,707 Incluso si ella es heterosexual, tienes permitido enamorarte. 368 00:45:07,707 --> 00:45:09,917 - ¿Cómo se llama? - Zena. 369 00:45:11,753 --> 00:45:14,088 Ella trabaja en la panadería conmigo. 370 00:45:14,839 --> 00:45:17,717 Ella es muy, muy bonita. 371 00:45:18,384 --> 00:45:20,762 no creo Alguna vez te he visto enamorada. 372 00:45:20,762 --> 00:45:22,346 Esta es la primera vez. 373 00:45:42,950 --> 00:45:45,244 Nunca podría interpretar este papel. 374 00:45:56,923 --> 00:45:59,258 Nunca tendremos una vida normal. 375 00:45:59,258 --> 00:46:01,010 ¿Qué quieres decir? 376 00:46:01,135 --> 00:46:03,346 trabajar el mismo trabajo toda tu vida? 377 00:46:04,013 --> 00:46:06,933 Jornadas laborales de ocho horas, dos horas viaja, ve las mismas caras, 378 00:46:06,933 --> 00:46:09,101 tener hijos, ¿Un socio para siempre? 379 00:46:10,228 --> 00:46:12,814 Lavandería los sábados, comestibles los domingos, 380 00:46:12,814 --> 00:46:14,982 ¿Hacer jogging tres veces por semana? 381 00:46:15,900 --> 00:46:18,152 Eso no es una vida es una marcha fúnebre. 382 00:46:20,738 --> 00:46:23,282 Una vez una chica me dijo Mi papá me hizo lesbiana. 383 00:46:23,825 --> 00:46:25,034 Eso es una locura. 384 00:46:25,868 --> 00:46:28,037 Como que mató la vibra. 385 00:46:29,705 --> 00:46:33,793 A continuación, un chico dirá que él es el Razón por la cual mi deseo sexual es tan alto. 386 00:46:34,919 --> 00:46:37,922 No, él diría eso si fueras frígido. 387 00:46:37,922 --> 00:46:41,008 En lugar de eso él diría eres igual que tu padre, 388 00:46:41,008 --> 00:46:43,719 incapaz de controlando tus impulsos. 389 00:46:45,096 --> 00:46:46,222 Bruto. 390 00:47:07,285 --> 00:47:10,371 ella estaba tan feliz cuando recibió tu mensaje. 391 00:47:11,539 --> 00:47:13,207 - ¿Nadie te siguió? - No. 392 00:47:13,207 --> 00:47:14,792 Ah, bien. 393 00:47:14,917 --> 00:47:18,379 Desde que lo publicó, Hemos tenido todo tipo de visitantes. 394 00:47:19,088 --> 00:47:24,010 Varía de regalos a las flores a los insultos. 395 00:47:24,385 --> 00:47:26,304 Los periodistas respetan nuestra... 396 00:47:26,429 --> 00:47:27,930 Ha pasado mucho tiempo. 397 00:47:33,060 --> 00:47:35,938 ¿Por qué no me dijiste? sobre Anna antes? 398 00:47:38,983 --> 00:47:42,278 Tu padre no me dejó por tu testimonio. 399 00:47:51,412 --> 00:47:52,789 ¿Redecoraste? 400 00:47:52,914 --> 00:47:55,750 Empecé a, pero luego Anna se enfermó, 401 00:47:55,750 --> 00:47:58,044 y dejó de ser una prioridad. 402 00:48:09,347 --> 00:48:12,141 todavía lo siento aquí en la casa. 403 00:48:29,867 --> 00:48:31,160 Hola, cariño. 404 00:48:40,461 --> 00:48:42,296 Es bueno verte, Anna. 405 00:48:47,510 --> 00:48:48,928 ¿Estás sola? 406 00:48:48,928 --> 00:48:51,013 Eve está esperando afuera. 407 00:48:54,892 --> 00:48:57,270 Iremos al estanque es bonito después de una lluvia. 408 00:48:57,270 --> 00:48:58,855 Bueno. 409 00:49:22,253 --> 00:49:24,964 No puedo creer que estés aquí. 410 00:49:29,552 --> 00:49:30,470 Ana, 411 00:49:32,388 --> 00:49:35,725 acordamos ir a verte con una condición. 412 00:49:35,850 --> 00:49:38,060 Nada termina en las redes sociales. 413 00:49:39,979 --> 00:49:41,314 Mantenemos esto en privado. 414 00:49:44,901 --> 00:49:46,402 Para ser claro, 415 00:49:47,987 --> 00:49:52,075 eso significa que no hay videos de nosotros, Sin publicaciones, sin fotos. 416 00:50:06,380 --> 00:50:09,133 tengo que volver para cambiar mi parche. 417 00:50:09,258 --> 00:50:10,176 Bueno. 418 00:50:24,857 --> 00:50:26,275 ¡Estefanía! 419 00:50:29,320 --> 00:50:30,446 ¿Hola? 420 00:50:31,697 --> 00:50:33,324 ¿Dónde están los parches, Anna? 421 00:50:33,449 --> 00:50:34,992 En una caja sobre el piano. 422 00:50:34,992 --> 00:50:36,452 ¿Puedes agarrarlos? 423 00:50:56,097 --> 00:50:57,640 Esto estaba en la caja. 424 00:50:58,766 --> 00:51:01,102 "Gracias por viniendo a ver a Anna. 425 00:51:01,102 --> 00:51:02,979 "Ha sido su mayor deseo. 426 00:51:03,104 --> 00:51:05,064 "Te dejo con tu reunión. 427 00:51:05,565 --> 00:51:08,359 "Ella está en buenas manos con un doctora y su querida hermana." 428 00:51:08,484 --> 00:51:09,444 ¿Qué carajo? 429 00:51:09,444 --> 00:51:11,279 Le pedí que fuera. 430 00:51:14,449 --> 00:51:16,576 Ve a buscar un vaso de agua y un paño. 431 00:52:06,542 --> 00:52:08,294 Acaricia mi cabello. 432 00:52:26,854 --> 00:52:28,648 No tengas miedo, Lélé. 433 00:52:38,574 --> 00:52:42,412 ¿Cuándo empezaste a recibir ¿enfermo? -Cuando tenía 14 años. 434 00:52:43,329 --> 00:52:45,706 ¿Por qué no nos contactaste entonces? 435 00:52:47,250 --> 00:52:49,502 Mamá dijo que no estaba permitido. 436 00:52:50,294 --> 00:52:51,754 ¿Por qué no viniste a verme? 437 00:52:53,714 --> 00:52:55,758 ¿Mi mamá dijo que no podías? 438 00:52:59,804 --> 00:53:02,223 No, soy yo quien cortó el contacto. 439 00:53:04,434 --> 00:53:06,394 Necesitaba... 440 00:53:09,313 --> 00:53:11,274 Dejé la universidad. 441 00:53:12,275 --> 00:53:16,279 Conseguí un trabajo en una panadería. 442 00:53:18,906 --> 00:53:21,367 Esperé por todo para volar. 443 00:53:28,291 --> 00:53:30,460 Me alegro que estés aquí, Eva. 444 00:53:32,587 --> 00:53:34,630 Pensé que no lo hacías quieres verme. 445 00:53:34,630 --> 00:53:37,133 quiero conocerte antes de morir. 446 00:53:39,302 --> 00:53:42,430 - ¿Has hablado con...? - ¿Papá? 447 00:53:43,222 --> 00:53:44,474 Sí, él entiende. 448 00:53:44,474 --> 00:53:48,311 quiero decir, ¿Sabe que estamos contigo? 449 00:53:48,436 --> 00:53:49,771 Sí. 450 00:53:53,107 --> 00:53:55,401 Tengo algo que preguntarte. 451 00:53:58,529 --> 00:54:03,242 quiero gente fuerte a mi alrededor quien puede apoyar yo a través de mi decisión. 452 00:54:04,869 --> 00:54:06,662 ¿Quién no llorará todo el tiempo? 453 00:54:07,538 --> 00:54:09,499 no tengo el fuerza para eso. 454 00:54:09,499 --> 00:54:12,835 Mamá es demasiado frágil aunque ella trata de ocultarlo. 455 00:54:13,127 --> 00:54:14,670 Y papá es demasiado emocional. 456 00:54:16,714 --> 00:54:19,509 ¿Puedes acompañarme? hasta el final? 457 00:54:21,886 --> 00:54:23,304 Sí. 458 00:54:27,850 --> 00:54:29,268 ¿Víspera? 459 00:54:31,437 --> 00:54:34,357 No puedo lidiar con tu mamá, no le hagas caso. 460 00:54:34,357 --> 00:54:36,317 ¿Papá? No lo quiero allí. 461 00:54:36,317 --> 00:54:38,736 Estará demasiado emocionado Me pondrá ansioso. 462 00:54:38,861 --> 00:54:40,780 No quiero eso antes de morir. 463 00:54:57,380 --> 00:54:59,465 ¡A nuestro reencuentro! 464 00:55:04,679 --> 00:55:08,474 Vivo con mi mamá, que hace las cosas más complicadas. 465 00:55:10,143 --> 00:55:11,727 ¿Tienes novio, Eva? 466 00:55:12,228 --> 00:55:13,729 Lotes. 467 00:55:16,315 --> 00:55:19,735 No, salgo mucho pero no estoy con nadie. 468 00:55:20,611 --> 00:55:22,697 Puedes decirlo. 469 00:55:23,239 --> 00:55:25,575 Ella está en sitios de conexión. 470 00:55:25,700 --> 00:55:26,909 ¿Sitios de conexión? 471 00:55:26,909 --> 00:55:29,954 Es más práctico si No quiero algo serio. 472 00:55:30,329 --> 00:55:32,749 y puedes venir con una aventura de una noche? 473 00:55:32,874 --> 00:55:34,417 Absolutamente. 474 00:55:35,001 --> 00:55:38,296 A veces en su almuerzo descanso, ella se irá a la casa de alguien. 475 00:55:38,421 --> 00:55:40,256 No hay necesidad de pequeños charla o una comida. 476 00:55:40,256 --> 00:55:42,383 Directo al grano. 477 00:55:43,384 --> 00:55:45,303 Muy detallado, Lélé. 478 00:55:45,303 --> 00:55:47,847 - ¿No tienes miedo? - No. 479 00:55:49,515 --> 00:55:51,934 nunca he hecho el amor, pero desearía haberlo hecho. 480 00:55:52,894 --> 00:55:54,270 Nunca he estado enamorado. 481 00:55:54,270 --> 00:55:58,691 no queria a alguien apegarse, y Entonces estarás triste cuando muera. 482 00:57:31,617 --> 00:57:33,369 ¿No son estos los muebles de mamá? 483 00:57:34,912 --> 00:57:36,497 Las tres morenas. 484 00:57:41,669 --> 00:57:43,963 Claramente tenemos los genes de papá. 485 00:58:07,528 --> 00:58:09,739 Coulda nos dijo que te ibas. 486 00:58:09,864 --> 00:58:13,493 No somos niños ni idiotas. Podemos hablar como adultos. 487 00:58:15,369 --> 00:58:16,412 Fue idea de Anna. 488 00:58:16,537 --> 00:58:18,581 No fue mi idea ni mi intención. 489 00:58:18,706 --> 00:58:21,876 Lo que Anna quiera, lo hago. No le niego nada ahora. 490 00:58:21,876 --> 00:58:23,503 Es todo lo que puedo hacer. 491 00:58:24,754 --> 00:58:26,422 ¿Por qué sigues aquí? 492 00:58:27,965 --> 00:58:29,092 Anna no puede irse. 493 00:58:29,092 --> 00:58:32,720 He sugerido acercarse al hospital muchas veces. 494 00:58:33,179 --> 00:58:34,972 Pero ella quiere quedarse aquí. 495 00:58:35,515 --> 00:58:37,975 Es su última conexión con su padre. 496 00:58:37,975 --> 00:58:39,519 Contigo. 497 00:58:40,436 --> 00:58:42,355 Tu padre paga la casa. 498 00:58:42,647 --> 00:58:44,774 Si me voy, lo venderá. 499 00:58:44,774 --> 00:58:47,693 - ¿No quieres divorciarte de él? - ¿Disculpe? 500 00:58:48,277 --> 00:58:49,695 ¿No quieres divorciarte? 501 00:58:50,113 --> 00:58:51,781 No. 502 00:58:55,201 --> 00:58:56,994 Me enterraría entre abogados. 503 00:58:57,745 --> 00:58:59,789 el paga por la casa y el cuidado de Anna, 504 00:58:59,789 --> 00:59:02,125 no tengo que trabajar, Puedo cuidar de ella. 505 00:59:09,507 --> 00:59:11,551 conozco a tu madre hizo lo contrario. 506 00:59:11,551 --> 00:59:13,469 Eso me parece valiente. 507 00:59:13,469 --> 00:59:15,638 Mi tarifa por los servicios prestados. 508 00:59:20,017 --> 00:59:23,312 Si él sale, ¿lo dejarás volver a casa? 509 00:59:23,312 --> 00:59:27,150 Escucha, me sorprendió. ¡también! Y entristecido, Traicionado, perdido, confundido. 510 00:59:27,150 --> 00:59:29,527 ¿Quieres que llore por eso? 511 00:59:29,527 --> 00:59:31,487 ¿Sabes que? Me importa una mierda. 512 00:59:31,612 --> 00:59:33,364 No tengo familia aquí. 513 00:59:33,364 --> 00:59:35,491 Anna es mi familia. 514 00:59:35,825 --> 00:59:38,744 Y Anna necesita a su padre. 515 00:59:39,579 --> 00:59:41,747 Entonces te quedarás por el dinero. 516 00:59:43,666 --> 00:59:45,042 No una vez que Anna se haya ido, no. 517 00:59:45,168 --> 00:59:47,378 No lo necesitaré. Me iré. 518 00:59:47,837 --> 00:59:49,839 ¡Por supuesto que me he beneficiado! 519 00:59:49,964 --> 00:59:53,593 Me hizo testificar que era un Buen padre y marido leal. 520 00:59:53,593 --> 00:59:56,637 Pero era un buen padre. Y yo lo amaba. 521 00:59:57,764 --> 01:00:00,850 Dejé todo para venir aquí. No tengo nada. 522 01:00:01,893 --> 01:00:05,104 ¿Sabes que? no doy Un carajo con tus juicios. 523 01:00:05,813 --> 01:00:09,192 solo quiero apoyar mi hija. puede ¿me dejas hacer eso? 524 01:00:09,317 --> 01:00:12,945 Como médico, recomendaría tu para moverla, la la humedad es terrible. 525 01:00:12,945 --> 01:00:14,614 No voy a ninguna parte. 526 01:00:15,615 --> 01:00:17,784 Yo me quedo aquí. Voy a morir aquí. 527 01:00:22,580 --> 01:00:26,125 ¿Por qué siempre tienes que hacer? ¿Qué te dice Eva? 528 01:00:28,669 --> 01:00:32,673 A partir de mañana, dormir aquí. Prometo. 529 01:00:33,800 --> 01:00:35,843 Sólo tengo que conseguir algo de ropa. 530 01:00:41,891 --> 01:00:43,184 Ábrelo. 531 01:00:43,601 --> 01:00:45,770 - ¿Por qué? - Ya verás. 532 01:00:51,025 --> 01:00:52,777 - ¿Soy yo? - Sí. 533 01:00:54,612 --> 01:00:56,114 Siempre estás conmigo. 534 01:01:05,081 --> 01:01:06,624 Nos vemos mañana. 535 01:01:53,504 --> 01:01:55,756 Volveré pronto. 536 01:03:16,879 --> 01:03:21,300 Mis hermanas mayores Lélé y Eve son conmigo puedo morir en paz. 537 01:03:53,040 --> 01:03:54,876 No te asustes. Todo estará bien. 538 01:03:54,876 --> 01:03:57,128 Vete a la mierda. No voy a volver. Ella jugó con nosotros. 539 01:03:57,128 --> 01:03:59,255 ¿Dice "idiota"? en mi frente? 540 01:03:59,255 --> 01:04:00,298 No podemos confiar en ella. 541 01:04:03,301 --> 01:04:06,220 La peor parte es, ¡Él se beneficia de esto! 542 01:04:09,182 --> 01:04:12,143 Siempre quieres salvar a la gente. Esta vez es tu hermana. 543 01:04:12,143 --> 01:04:13,936 Ella no puede ser salvada. Está condenada. 544 01:04:13,936 --> 01:04:15,730 Pero podemos ayudarla. 545 01:04:15,730 --> 01:04:17,940 Tú lo harías por mí. 546 01:04:18,357 --> 01:04:19,901 Eso no es lo mismo. 547 01:04:32,789 --> 01:04:34,373 Está bien, te llamaremos. 548 01:04:35,333 --> 01:04:36,417 Ay dios mío. 549 01:04:39,504 --> 01:04:41,923 Anna no está en casa. 550 01:04:44,926 --> 01:04:47,929 ella esta afuera buscándola pero no puedo encontrarla. 551 01:04:51,265 --> 01:04:54,268 Llámala de nuevo, Dile que mire en el agua. 552 01:05:03,277 --> 01:05:06,781 Sí, Stephanie, ¿Revisaste el estanque? 553 01:05:06,906 --> 01:05:08,366 Sí, es Eva. 554 01:05:09,117 --> 01:05:12,286 ¿Vino un paciente anoche? ¿Se llama Anna Myers? 555 01:05:13,329 --> 01:05:15,206 Sí. Gracias. 556 01:05:16,833 --> 01:05:18,292 Estoy llamando al hospital. 557 01:05:18,292 --> 01:05:22,088 Llamamos al hospital. nosotros volver a llamarte cuando tengamos noticias. 558 01:05:40,314 --> 01:05:43,276 - Llevo horas esperando. - Entiendo. 559 01:05:45,987 --> 01:05:49,282 Lo que hiciste es peligroso, Anna. No, ven aquí. 560 01:05:49,490 --> 01:05:51,409 Quería ver tu casa. 561 01:05:51,868 --> 01:05:53,244 ¿Puedo quedarme a dormir? 562 01:05:56,247 --> 01:05:59,208 Ella no quiere comer por los calambres y los vómitos. 563 01:05:59,333 --> 01:06:04,255 Me puse un catéter, y la iniciaremos morfina para el dolor. 564 01:06:05,339 --> 01:06:07,842 ella debería poder para gestionar los alimentos pronto. 565 01:06:09,343 --> 01:06:14,015 Sin la evaluación, me preocupo. ella se morirá de hambre. 566 01:06:14,015 --> 01:06:16,350 Prepárate para cualquier cosa. 567 01:06:16,767 --> 01:06:19,187 ella tiene que ser supervisado de ahora en adelante. 568 01:06:21,856 --> 01:06:24,942 ¿Por qué tarda tanto? ¿Buscar un médico? 569 01:06:25,318 --> 01:06:27,862 seria mas rapido si estuviera en el hospital. 570 01:06:27,862 --> 01:06:30,114 Ella va a morir en casa. 571 01:06:31,908 --> 01:06:33,367 Iré a verla. 572 01:06:40,083 --> 01:06:45,213 Tal vez conozcas a alguien que pueda ¿Hacer la evaluación, Dr. Myers? 573 01:06:46,881 --> 01:06:49,050 Puedo intentarlo. 574 01:06:51,844 --> 01:06:53,179 Adiós. 575 01:07:05,233 --> 01:07:06,150 Lo lamento. 576 01:07:06,609 --> 01:07:09,237 Debería haber respondido. No te tomé en serio. 577 01:07:09,237 --> 01:07:13,074 Fue justo después del juicio, así que estaba bastante enojado. 578 01:07:15,201 --> 01:07:17,412 Cortandonos Fue algo brutal de hacer. 579 01:07:19,163 --> 01:07:21,290 Fue brutal refutarnos en el tribunal. 580 01:07:21,290 --> 01:07:24,585 Hacernos pasar por idiotas, celosos. de la nueva vida de su padre. 581 01:07:25,044 --> 01:07:27,922 Silenciar a nuestra madre por amenazándola con difamación. 582 01:07:27,922 --> 01:07:29,590 Eso fue brutal. 583 01:07:30,299 --> 01:07:33,469 ¿Cómo pudiste mentirle a Anna sobre ¿Su padre todos estos años? 584 01:07:33,594 --> 01:07:35,346 ¿No tienes orgullo? 585 01:07:35,346 --> 01:07:37,390 ¿Una pizca de dignidad? 586 01:07:38,808 --> 01:07:40,184 Tu... 587 01:07:41,644 --> 01:07:46,023 Estás bien que él pagó a las mujeres que violó para que no hablaran? 588 01:07:48,025 --> 01:07:49,569 Lo siento por Ana. 589 01:07:52,029 --> 01:07:55,032 Nunca le dije que te contacté cuando ella se enfermó. 590 01:07:55,032 --> 01:07:57,452 Y que te negaste para venir a verla. 591 01:07:58,703 --> 01:08:00,538 Protegí tu vínculo. 592 01:08:06,502 --> 01:08:10,965 no voy a empezar gustarte solo porque tu hija está enferma. 593 01:08:35,281 --> 01:08:40,077 ¿Prometes registrarte? ¿En mi mamá después de que me haya ido? 594 01:08:42,330 --> 01:08:44,165 Prometo. 595 01:08:45,249 --> 01:08:47,293 No quiero que te vayas. 596 01:08:49,629 --> 01:08:51,339 No de inmediato. 597 01:08:52,340 --> 01:08:54,926 apenas estamos comenzando para volver a conectar. 598 01:08:55,343 --> 01:08:57,595 Quizás haya una alternativa. 599 01:09:03,643 --> 01:09:06,437 Quiero ver a papá antes de irme. 600 01:09:08,564 --> 01:09:10,316 ¿Vendrías conmigo? 601 01:09:17,156 --> 01:09:19,492 No es posible eso lo sabes. 602 01:09:20,034 --> 01:09:22,161 ¿Porque Eva lo dice? 603 01:09:32,380 --> 01:09:34,382 A menudo habla de ti. 604 01:09:38,553 --> 01:09:41,305 el no consigue ¿Por qué testificaste contra él? 605 01:09:41,305 --> 01:09:43,516 cuando nunca viste nada. 606 01:09:46,144 --> 01:09:48,521 y tomas el suyo palabra para todo. 607 01:09:51,232 --> 01:09:53,651 Nunca nos hizo nada. 608 01:09:54,652 --> 01:09:58,156 Eso no significa no se lo ha hecho a otros. 609 01:09:59,574 --> 01:10:02,410 no vamos a resolver el destino de papá. 610 01:10:04,162 --> 01:10:06,581 Tu habitación todavía luce igual. 611 01:10:11,794 --> 01:10:15,631 Dejé de visitarte porque testificar fue traumático para mí, 612 01:10:16,174 --> 01:10:18,384 y caí en depresión. 613 01:10:22,138 --> 01:10:24,348 Ese fue el último vez que vi a papá. 614 01:10:27,643 --> 01:10:31,522 Así que la casa tenía demasiados recuerdos. 615 01:10:34,776 --> 01:10:37,236 ¿Aún lo amas? 616 01:10:39,864 --> 01:10:41,282 No sé. 617 01:10:42,867 --> 01:10:44,452 No sé. 618 01:10:46,370 --> 01:10:48,790 Tú y Eve tienen más recuerdos con él. 619 01:10:52,126 --> 01:10:53,628 Respira, estoy aquí. 620 01:10:54,796 --> 01:10:55,797 Estefanía. 621 01:10:56,506 --> 01:10:57,757 Sí, cariño. 622 01:10:58,674 --> 01:10:59,717 Todo estará bien. 623 01:11:00,718 --> 01:11:01,803 ¡Víspera! 624 01:11:03,304 --> 01:11:04,722 Entremos. 625 01:11:07,683 --> 01:11:10,728 Voy a por la morfina. Dale agua con el almíbar. 626 01:11:11,396 --> 01:11:13,231 Trae un poco de agua, por favor. 627 01:11:13,231 --> 01:11:14,649 Todo estará bien. 628 01:11:14,774 --> 01:11:16,776 Cariño, está bien. 629 01:11:34,085 --> 01:11:35,586 Gracias. 630 01:11:49,851 --> 01:11:51,811 Sólo voy al baño. 631 01:13:04,217 --> 01:13:06,260 ¡Sí, mira! 632 01:13:12,934 --> 01:13:14,769 ¡Chocolate! 633 01:14:28,009 --> 01:14:29,427 ¡Qué nena! 634 01:14:30,470 --> 01:14:31,763 Gordito, eso sí. 635 01:14:32,346 --> 01:14:33,973 Sólo un poco de grasa de bebé. 636 01:14:34,849 --> 01:14:36,017 ¡El pelo de mamá! 637 01:14:36,309 --> 01:14:37,852 - Su era leona. - Guau. 638 01:14:38,686 --> 01:14:40,980 Al menos yo estaba Optimista como un niño. 639 01:14:42,023 --> 01:14:43,858 ¿Cómo es que todavía los tienes? 640 01:14:43,983 --> 01:14:47,445 Tu padre se quedó con todo en el sótano. 641 01:14:50,990 --> 01:14:53,451 La primera Navidad con Anna. 642 01:14:55,536 --> 01:14:56,788 ¿Cuántos años tenías, Eva? 643 01:14:57,997 --> 01:14:59,457 Diecisiete, creo. 644 01:14:59,582 --> 01:15:02,460 - Entonces yo tenía nueve años. - Sí. 645 01:15:05,338 --> 01:15:06,839 Mis autos. 646 01:15:08,800 --> 01:15:11,260 - Esos también están en el sótano. - ¿Sí? 647 01:15:11,385 --> 01:15:12,887 Deberías tomarlos. 648 01:15:14,555 --> 01:15:16,808 Tú me los diste, Stéphanie. 649 01:15:17,892 --> 01:15:19,894 siempre diste los mejores regalos. 650 01:15:19,894 --> 01:15:21,562 Gracias. 651 01:15:21,896 --> 01:15:23,856 Eva, únete a nosotros. 652 01:15:27,360 --> 01:15:29,487 ¿Qué estás haciendo en mi oficina? 653 01:15:29,612 --> 01:15:31,531 te lo dije no estás permitido... 654 01:15:33,616 --> 01:15:35,910 Lo siento. Lo siento profundamente. 655 01:16:38,890 --> 01:16:41,559 QUE QUEDARÁ 656 01:16:49,942 --> 01:16:53,029 ¿Hay alguien? ¿Quieres ver antes de irte? 657 01:16:53,029 --> 01:16:54,655 No tengo amigos. 658 01:16:59,660 --> 01:17:02,580 me gustaría presentar usted a alguien. 659 01:17:03,498 --> 01:17:04,582 Hola Ana. 660 01:17:04,582 --> 01:17:07,418 He oído mucho sobre ti. 661 01:17:07,418 --> 01:17:10,505 Ojalá pudiera conocerte en persona. 662 01:17:10,505 --> 01:17:13,633 Pero he visto todos tus videos, todas tus fotos. 663 01:17:13,758 --> 01:17:16,636 Soy un gran admirador. Eres un verdadero artista. 664 01:17:16,636 --> 01:17:20,098 Y hay un montón de gente Aquí quien quiera saludar. 665 01:17:21,849 --> 01:17:29,398 Fabiola, Élena, Leila, Fátima, Sarianne, Nadine y Marie-Reine. 666 01:17:29,816 --> 01:17:32,693 Enviamos nuestro amor. Creemos que eres valiente. 667 01:18:00,972 --> 01:18:04,183 Encontramos ese vestido en un bazar. Tú también tienes uno. 668 01:18:04,308 --> 01:18:05,977 Ah, sí, eso es correcto. 669 01:18:07,812 --> 01:18:10,732 parecíamos Acabamos de salir de una secta. 670 01:18:11,649 --> 01:18:14,527 Hay un montón de cartas en la ropa interior. 671 01:18:20,741 --> 01:18:25,037 Ese no era yo. lelé derretido sus tetas en el radiador. 672 01:18:43,598 --> 01:18:44,765 ¿Dónde encontraste esto? 673 01:18:44,765 --> 01:18:48,478 En tu habitación. Espiando a través de las cosas que dejaste. 674 01:18:48,478 --> 01:18:49,771 ¿Qué es? 675 01:18:50,563 --> 01:18:52,774 Una carta de la abuela Joséphine. 676 01:19:07,663 --> 01:19:10,083 - ¿Estás bien? - Sí. Todo está bien. 677 01:20:16,274 --> 01:20:20,611 quiero decir que un persona puede hacer algo significativo en el anonimato. 678 01:20:20,611 --> 01:20:23,114 Porque la realidad va más allá de la ficción, 679 01:20:23,114 --> 01:20:26,701 e imaginación Es más cruel que la verdad. 680 01:20:31,164 --> 01:20:32,290 Quiero conservarlos. 681 01:20:32,623 --> 01:20:34,041 ¿Mantener qué? 682 01:20:34,792 --> 01:20:36,335 Las cartas de la abuela. 683 01:20:40,173 --> 01:20:42,884 regalaremos el descansar o quemarlo. 684 01:20:42,884 --> 01:20:47,138 no quiero mami tener que lidiar con mis cosas. 685 01:20:50,308 --> 01:20:53,769 Realmente tienes que encontrar un médico. para mi valoración. 686 01:20:53,895 --> 01:20:55,229 No puedo esperar más. 687 01:20:58,066 --> 01:21:00,151 veré lo que puede hacer. Prometo. 688 01:21:11,704 --> 01:21:13,080 Tienes manos grandes. 689 01:21:16,209 --> 01:21:20,338 ¿Sabes por qué Rajmáninov ¿Era un pianista tan hábil? 690 01:21:21,672 --> 01:21:23,382 Porque tenía manos enormes. 691 01:21:25,093 --> 01:21:28,262 Podía tocar acordes imposibles, como treceavos. 692 01:21:32,934 --> 01:21:35,937 Deberías llevarte el piano de papá. 693 01:21:53,204 --> 01:21:54,372 ¿Un folleto? 694 01:21:55,456 --> 01:21:57,041 Esa es la vieja escuela. 695 01:21:59,127 --> 01:22:00,962 Nos encargamos de todo. 696 01:22:00,962 --> 01:22:04,757 El obituario, el funeral o memorial, 697 01:22:05,174 --> 01:22:07,969 las flores, las donaciones, la restauración, 698 01:22:08,094 --> 01:22:10,346 incluso vídeos conmemorativos. 699 01:22:10,888 --> 01:22:14,183 Estamos ahí para ti antes, durante y después. 700 01:22:14,517 --> 01:22:16,310 Todo bajo un mismo techo. 701 01:22:16,310 --> 01:22:19,105 Vendemos ataúdes y urnas. 702 01:22:19,397 --> 01:22:21,441 También disponemos de un columbario. 703 01:22:23,776 --> 01:22:26,446 te prefiero Escribí mi obituario. 704 01:22:30,992 --> 01:22:33,828 Ojalá pudiera ver cómo mi cuerpo arderá. -Ana. 705 01:22:39,167 --> 01:22:42,003 quiero entender que pasa. 706 01:22:43,171 --> 01:22:46,966 es normal querer para entender. es parte del proceso. 707 01:22:48,092 --> 01:22:50,094 Tu cuerpo será lavado. 708 01:22:51,387 --> 01:22:55,099 Te identificarán con una etiqueta alrededor del dedo gordo del pie. 709 01:22:56,058 --> 01:22:59,020 La funeraria será ven por tu cuerpo. 710 01:22:59,020 --> 01:23:02,440 Lo pondrán en una bolsa de plástico. para ir al crematorio. 711 01:23:03,733 --> 01:23:09,113 Tu cuerpo puede ser cremado en un ataúd o una caja de cartón. 712 01:23:09,572 --> 01:23:11,199 Quiero estar cómodo. 713 01:23:12,116 --> 01:23:14,285 ¿De qué color ataúd quieres? 714 01:23:14,994 --> 01:23:18,372 Quiero un ataúd como el de la abuela. 715 01:23:23,085 --> 01:23:25,963 ¿Qué nos quieres? para escribir en tu urna? 716 01:23:27,965 --> 01:23:29,300 Fui amado. 717 01:23:37,308 --> 01:23:41,229 Mamá siempre va al baño. cuando quiere llorar. 718 01:23:42,397 --> 01:23:45,900 Dicen que toma un momento antes de que el alma abandone el cuerpo. 719 01:23:45,900 --> 01:23:48,027 ¿Podré escucharte? 720 01:23:49,320 --> 01:23:50,238 No sé. 721 01:23:50,363 --> 01:23:53,407 Pero si quieres, podemos seguir hablando contigo. 722 01:23:56,661 --> 01:23:59,163 tu conoces el cuerpo es solo un vehiculo. 723 01:24:00,331 --> 01:24:02,500 pero no lo sé donde va el alma. 724 01:24:12,260 --> 01:24:14,262 Es hora de tu morfina. 725 01:24:19,934 --> 01:24:22,228 Debes ser una buena doctora, Eve. 726 01:24:24,188 --> 01:24:27,400 Creo que la primera inyección es solo para calmarme. 727 01:24:28,359 --> 01:24:31,112 el segundo Me pone en coma artificial. 728 01:24:33,030 --> 01:24:36,033 y el ultimo paraliza todos mis músculos. 729 01:24:37,577 --> 01:24:41,205 dejaré de respirar y mi corazón dejará de latir. 730 01:24:43,291 --> 01:24:45,460 ¿Eres tú quien me declara muerto? 731 01:24:45,460 --> 01:24:46,586 No. 732 01:24:47,378 --> 01:24:50,965 será la persona quien administra su cuidado final. 733 01:25:20,703 --> 01:25:22,121 Puedo cuidarla. 734 01:25:22,997 --> 01:25:24,499 Te despertaré en cuatro horas. 735 01:25:24,624 --> 01:25:26,084 Bueno. 736 01:26:25,810 --> 01:26:27,645 Toca algo para mí. 737 01:28:04,367 --> 01:28:07,286 Si, ya viene el trailer. esta tarde. 738 01:28:07,662 --> 01:28:10,415 mi hija lo hará quiero decir adiós. 739 01:28:12,708 --> 01:28:14,585 Bien, gracias. 740 01:28:31,686 --> 01:28:33,771 Ana cariño, 741 01:28:33,771 --> 01:28:36,482 Joséphine se irá hoy. 742 01:28:45,324 --> 01:28:48,119 quiero ir con Eva y Éléonore. 743 01:28:48,119 --> 01:28:50,204 Preferiría que no vinieras. 744 01:29:11,851 --> 01:29:14,228 Siempre estarás en mi corazón. 745 01:29:21,402 --> 01:29:25,406 Me ayudaste a superar mis miedos y tristezas. 746 01:29:28,201 --> 01:29:31,329 voy a ser con la abuela ahora. 747 01:29:36,918 --> 01:29:38,836 Te amo, Joséfina. 748 01:29:43,424 --> 01:29:45,384 Te amo, Joséfina. 749 01:29:47,178 --> 01:29:48,513 Gracias. 750 01:30:15,832 --> 01:30:17,875 Continúa, Josefina. 751 01:30:19,127 --> 01:30:20,586 Arriba vas. 752 01:30:21,587 --> 01:30:24,298 Joséfina, tienes que irte. 753 01:30:46,237 --> 01:30:48,614 Quiero ir a despedirme de papá. 754 01:30:49,615 --> 01:30:51,534 Me gustaría que vinieras conmigo. 755 01:30:51,659 --> 01:30:53,911 No puedes pedirnos eso, Anna. 756 01:30:54,579 --> 01:30:56,330 Cuando me haya ido, él estará solo. 757 01:30:57,457 --> 01:30:59,667 Su séquito cuidará de él. 758 01:30:59,667 --> 01:31:03,463 Te lo pido como un favor para poder morir en paz. 759 01:31:03,588 --> 01:31:06,382 Lo que sea que hizo, ya no lo hará. 760 01:31:06,758 --> 01:31:09,177 Y puedes tener una buena relación con él. 761 01:31:09,177 --> 01:31:10,720 Él es tu papá. 762 01:31:11,637 --> 01:31:14,390 Esto no es pedir un favor esto es chantaje. 763 01:31:14,390 --> 01:31:16,392 No puedo perdonarlo. 764 01:31:16,392 --> 01:31:17,977 Nadie vio nada. 765 01:31:18,269 --> 01:31:19,479 La evidencia es clara. 766 01:31:19,604 --> 01:31:22,023 No puedes ignorar a las mujeres. quienes presentaron denuncias. 767 01:31:22,315 --> 01:31:23,524 Papá no lo hizo. 768 01:31:24,567 --> 01:31:26,819 Era cariñoso, pero nunca nos tocó. 769 01:31:27,987 --> 01:31:29,614 Debería tener una segunda oportunidad. 770 01:31:33,576 --> 01:31:36,287 ¿Crees que disfruté testificando? ¿contra mi propio padre? 771 01:31:36,287 --> 01:31:38,456 ¿Que no estaba paralizado por la culpa? 772 01:31:38,581 --> 01:31:40,124 ¿Que nunca me avergoncé? 773 01:31:40,500 --> 01:31:42,543 Me sentí intimidado mi madre fue humillada. 774 01:31:42,543 --> 01:31:46,506 Éléonore ni siquiera pudo ver a sus amigos porque sus padres estaban asustados. 775 01:31:46,506 --> 01:31:48,549 el nunca estuvo alli para nosotros, nunca. 776 01:31:48,549 --> 01:31:51,427 No vino a mi graduación. Él nunca estuvo allí. 777 01:31:51,552 --> 01:31:53,054 No voy a verlo. 778 01:31:53,054 --> 01:31:54,889 ¿Por qué quieres siquiera verlo? 779 01:31:55,640 --> 01:31:58,017 Fue declarado culpable de violación, Anna. 780 01:31:58,142 --> 01:31:59,894 Tu padre es un violador. 781 01:32:00,812 --> 01:32:03,022 Él no es capaz de amar, él es un monstruo. 782 01:32:13,491 --> 01:32:14,742 Quiero ir a casa. 783 01:32:16,536 --> 01:32:19,038 Esta fue una mala idea. Ambos deberían irse. 784 01:32:19,330 --> 01:32:20,540 Pararemos esto aquí. 785 01:32:51,446 --> 01:32:52,780 Fuiste demasiado lejos, Eve. 786 01:32:52,780 --> 01:32:55,992 Quédate si quieres. Ya terminé con esta mentira. 787 01:33:22,810 --> 01:33:23,728 Hola Ana? 788 01:33:26,022 --> 01:33:27,482 No, es Eva. 789 01:33:28,232 --> 01:33:29,484 ¿Víspera? 790 01:33:30,610 --> 01:33:32,570 Es extraño escuchar tu voz. 791 01:33:32,695 --> 01:33:34,572 Después de tanto tiempo. 792 01:33:35,573 --> 01:33:37,742 No esperaba hablar contigo. 793 01:33:39,410 --> 01:33:40,745 ¿Cómo está Ana? 794 01:33:41,746 --> 01:33:45,666 Intenté llamar a su celular pero ella no respondió. 795 01:33:46,167 --> 01:33:47,752 Estoy preocupado. 796 01:33:49,796 --> 01:33:52,548 Me gustaría verte. Tal vez podríamos... 797 01:33:52,548 --> 01:33:55,426 Se vería genial para tu caso. 798 01:33:55,551 --> 01:33:58,513 No se trata de eso. Extraño a mis hijas. 799 01:33:59,097 --> 01:34:02,016 quiero que veas el hombre que querías que fuera. 800 01:34:02,016 --> 01:34:03,601 El hombre que yo quería ser también. 801 01:34:03,601 --> 01:34:05,520 No vendremos a verte. 802 01:34:06,646 --> 01:34:09,690 No sólo nos abandonaste, Nos ensuciaste. 803 01:34:09,690 --> 01:34:12,193 tu eras el indicado quien me ensució, Eva, 804 01:34:12,568 --> 01:34:14,821 tu eras el indicado quien me abandonó públicamente. 805 01:34:14,946 --> 01:34:16,906 Nunca te abandoné. 806 01:34:18,449 --> 01:34:20,785 siempre quisiste estar en mis brazos, 807 01:34:21,536 --> 01:34:23,788 nunca soltaste mi mano. 808 01:34:24,205 --> 01:34:26,165 Siempre quisiste mi atención. 809 01:34:26,165 --> 01:34:29,377 Todos dijeron que tu se parecía a mí, 810 01:34:29,627 --> 01:34:31,712 Tenías mi carácter. 811 01:34:34,048 --> 01:34:35,716 Todos cometemos errores. 812 01:34:36,134 --> 01:34:37,844 Tú también has hecho algunos. 813 01:34:37,969 --> 01:34:41,764 Impedir que Éléonore vea su hermana enferma es cruel. 814 01:34:42,265 --> 01:34:46,686 Mientes y manipulas gente porque piensas estas en lo correcto. 815 01:34:47,437 --> 01:34:49,897 Pero en el fondo, eres igual que yo, Eva. 816 01:34:59,574 --> 01:35:01,325 No sabía que estaba enferma. 817 01:35:01,784 --> 01:35:04,662 Stéphanie me dejó un mensaje, pero fue justo después del juicio. 818 01:35:04,662 --> 01:35:07,081 No sabía que era grave. 819 01:35:07,206 --> 01:35:08,916 No soy como él. 820 01:35:13,087 --> 01:35:14,630 ¿Lo sabías? 821 01:35:15,590 --> 01:35:17,925 no podía dejarte vuelve aquí. 822 01:35:18,468 --> 01:35:19,844 No lo sabía. 823 01:35:19,844 --> 01:35:23,055 no quise decir para alejarte de tu hermana. 824 01:35:23,055 --> 01:35:24,599 Lo juro. 825 01:35:25,016 --> 01:35:26,851 No soy como él. 826 01:35:41,157 --> 01:35:42,950 No soy como él. 827 01:36:07,892 --> 01:36:11,896 quiero que visites él cuando me haya ido. -¿Por qué? 828 01:36:12,855 --> 01:36:15,691 el se merece por ti para escuchar su versión. 829 01:36:16,984 --> 01:36:19,695 Éramos jóvenes cuando sucedió. 830 01:36:20,696 --> 01:36:23,491 Le creímos a la gente quienes estaban a nuestro alrededor 831 01:36:23,491 --> 01:36:25,159 y quien nos amó. 832 01:36:26,035 --> 01:36:28,663 Para ti fue Eva, para mí fue papá. 833 01:36:29,664 --> 01:36:31,707 ¿Quieres que cometa perjurio? 834 01:36:31,707 --> 01:36:35,002 No, solo te quiero a ti para escucharlo. 835 01:36:44,095 --> 01:36:47,682 Cuando era niño, era emocionante. tenerlo como papá. 836 01:36:48,975 --> 01:36:51,978 Nunca supiste lo que haría, donde estaría, 837 01:36:52,103 --> 01:36:53,771 cuando vino a vernos. 838 01:36:56,023 --> 01:36:59,068 Esperando por el también trajo decepción, 839 01:37:00,027 --> 01:37:02,405 pensando que estaba llevándonos de vacaciones, 840 01:37:02,738 --> 01:37:05,700 solo para que lo cancele la noche anterior. 841 01:37:07,827 --> 01:37:10,830 Dijo que engañó a mi mamá. porque estaba deprimida, 842 01:37:10,830 --> 01:37:14,792 pero ella estaba deprimida porque seguía engañándola. 843 01:37:18,129 --> 01:37:21,007 Una noche mi mejor amigo vino para una fiesta de pijamas. 844 01:37:21,924 --> 01:37:25,678 Me desperté en medio del noche y ella no estaba en mi habitación. 845 01:37:26,137 --> 01:37:29,682 Me levanté y la vi en la sala con papá. 846 01:37:29,682 --> 01:37:32,727 Lo vi guiarla a su oficina. 847 01:37:33,895 --> 01:37:37,273 la mañana siguiente ella estaba acostada a mi lado. 848 01:37:37,732 --> 01:37:40,777 Podía oler el de papá olor en su cabello. 849 01:37:42,111 --> 01:37:46,032 Estaba tan avergonzado que Nunca hice ninguna pregunta. 850 01:37:46,741 --> 01:37:49,660 no le dije lo que vi esa noche. 851 01:37:50,745 --> 01:37:53,748 Eso es lo que le dije al juez. 852 01:37:58,836 --> 01:38:00,755 Lo llevaré conmigo. 853 01:38:09,097 --> 01:38:10,973 - Hola. - Hola. 854 01:38:11,933 --> 01:38:15,228 Ya estoy de vuelta. puedo recoger mi horas. Incluso puedo trabajar esta noche. 855 01:38:15,228 --> 01:38:16,979 ¿Qué está sucediendo? 856 01:38:17,313 --> 01:38:18,773 Me siento mal por irme. 857 01:38:18,773 --> 01:38:21,067 ella esta muriendo, pero no puedo estar allí. 858 01:38:21,192 --> 01:38:22,527 Simplemente no puedo, Thomas. 859 01:38:22,527 --> 01:38:25,029 La familia es una mierda. 860 01:38:30,660 --> 01:38:31,869 ¿Víspera? 861 01:38:31,869 --> 01:38:34,914 No puedo oírte, Eva. la música está demasiado alta. 862 01:38:34,914 --> 01:38:37,959 Envíame tu ubicación, Iré a buscarte. 863 01:38:38,709 --> 01:38:40,211 Te amo, Eva. 864 01:38:41,420 --> 01:38:43,297 No me dejes fuera. 865 01:38:44,674 --> 01:38:46,884 Está bien, ya voy. 866 01:39:17,707 --> 01:39:19,834 - ¿Estás bien? - Mm-hmm. 867 01:39:25,923 --> 01:39:27,884 ¿Podrías evaluar mi hermana pequeña 868 01:39:28,009 --> 01:39:30,887 por su ayuda medica en la solicitud moribunda? 869 01:39:31,888 --> 01:39:33,931 - ¿Cuando? - Ahora. 870 01:39:36,309 --> 01:39:39,312 Acabo de pasar una gran noche, Tuvimos algunos casos difíciles. 871 01:39:39,312 --> 01:39:41,272 Entiendo. 872 01:39:42,940 --> 01:39:45,234 ¿Sabes lo que eso implica? 873 01:39:46,569 --> 01:39:49,822 No debería involucrarte en mi cosas de familia. Lo siento mucho. 874 01:39:49,822 --> 01:39:51,115 No, está bien. 875 01:39:52,200 --> 01:39:54,202 Envíame un mensaje de texto con la dirección. 876 01:39:54,869 --> 01:39:56,954 Dormiré un poco y luego me iré. 877 01:39:57,288 --> 01:39:58,080 Gracias. 878 01:39:58,080 --> 01:40:00,374 No les digas que pregunté. Anna no puede saberlo. 879 01:40:00,875 --> 01:40:04,337 te enviaré el número del médico que hacer la segunda evaluación. 880 01:40:04,337 --> 01:40:05,421 - Sí. - Bueno. 881 01:40:11,094 --> 01:40:14,013 ¿Cuanto tiempo has estado? pensando en morir? 882 01:40:14,222 --> 01:40:15,681 Durante un año. 883 01:40:16,182 --> 01:40:18,893 Esperé hasta que mi mamá estuvo de acuerdo. 884 01:40:19,894 --> 01:40:21,562 ¿Por qué estás tomando esta decisión? 885 01:40:21,771 --> 01:40:24,148 Aún puedes hacer quimioterapia. 886 01:40:25,858 --> 01:40:28,319 he pasado mi vida en el hospital. 887 01:40:29,487 --> 01:40:31,155 No quiero volver. 888 01:40:31,406 --> 01:40:34,158 Y realmente no lo hago Quiero morir allí. 889 01:40:36,869 --> 01:40:39,831 ¿Hay cosas ¿Todavía encuentras placer? 890 01:40:39,956 --> 01:40:42,083 ¿Qué es importante para ti? 891 01:40:45,086 --> 01:40:47,505 lo que encontré el placer se ha ido. 892 01:40:47,839 --> 01:40:49,006 Mi caballo. 893 01:40:50,633 --> 01:40:52,844 que es importante 894 01:40:52,844 --> 01:40:55,138 es mi madre y mi hermana. 895 01:40:56,264 --> 01:40:59,851 ¿Es suficiente para hacerte reconsiderar su decisión? 896 01:40:59,976 --> 01:41:02,103 Entonces podrías quedarte estar con ellos? 897 01:41:02,103 --> 01:41:03,437 No. 898 01:41:03,980 --> 01:41:06,023 Estoy listo para partir. 899 01:41:07,483 --> 01:41:09,277 ¿Tienes miedo a la muerte? 900 01:41:11,320 --> 01:41:12,363 No. 901 01:41:14,365 --> 01:41:19,036 Si supieras como muchas veces le he rogado a mi abuela para que venga a buscarme. 902 01:41:19,871 --> 01:41:21,539 Quiero dejar de sufrir. 903 01:41:23,875 --> 01:41:26,043 Y quiero saber mi muerte. 904 01:41:28,045 --> 01:41:30,214 Puede que suene extraño, 905 01:41:30,214 --> 01:41:33,509 pero quiero completamente vive mi muerte. 906 01:41:35,219 --> 01:41:37,013 Entiendo. 907 01:41:39,265 --> 01:41:43,019 Puedes invitar a cualquiera estar allí contigo, 908 01:41:43,144 --> 01:41:45,897 pero es su elección aceptar o no. 909 01:41:46,355 --> 01:41:50,151 Pueden sentirse incómodos cuando llegue el momento. 910 01:41:51,652 --> 01:41:54,489 ¿Puedo usar el vestido de mi abuela? 911 01:41:54,489 --> 01:41:56,199 ¿Su vestido de novia? 912 01:41:57,200 --> 01:41:59,827 - ¿Puedo usarlo? - Sí. 913 01:42:00,203 --> 01:42:02,205 Puedes usar lo que quieras. 914 01:42:02,205 --> 01:42:05,041 solo necesito acceso a ambos brazos. 915 01:42:07,376 --> 01:42:10,254 todo el procedimiento tarda menos de cinco minutos. 916 01:42:10,254 --> 01:42:13,007 La muerte misma tarda unos minutos. 917 01:42:16,427 --> 01:42:20,681 Debes aceptar lo que sea las emociones vienen en el momento. 918 01:42:21,057 --> 01:42:24,102 No tienes que fingir ni forzar nada. 919 01:42:24,227 --> 01:42:26,354 Vívelo tal como es. 920 01:42:27,939 --> 01:42:30,608 yo dire lo mismo a tus seres queridos. 921 01:42:31,609 --> 01:42:35,530 Puedes cambiar de opinión o cancelar o posponer 922 01:42:35,530 --> 01:42:38,074 hasta el último momento. 923 01:42:40,535 --> 01:42:45,123 ¿Conoces los pasos de ¿El proceso y los riesgos? 924 01:42:48,459 --> 01:42:51,587 ¿Cuándo te gustaría? para recibir esta atención? 925 01:43:06,894 --> 01:43:08,229 ¿Estás bien? 926 01:43:12,525 --> 01:43:14,068 Es difícil. 927 01:43:17,905 --> 01:43:19,991 Es lo que ella quiere. 928 01:43:22,410 --> 01:43:25,121 siento que he dado los mejores años de mi vida. 929 01:43:25,121 --> 01:43:27,582 Y me voy sin nada. 930 01:43:29,000 --> 01:43:32,253 solo amargura y un dolor sin fondo. 931 01:43:35,214 --> 01:43:37,425 Pero tuve un hija excepcional. 932 01:43:39,177 --> 01:43:42,180 Ojalá hubiera podido aliviar su dolor, tomó su lugar. 933 01:43:46,642 --> 01:43:49,103 No estás solo. 934 01:43:52,106 --> 01:43:54,275 Estoy aquí. Verdadero. 935 01:43:55,693 --> 01:43:57,528 Quería salvar las apariencias, 936 01:43:59,489 --> 01:44:00,740 salva a tu padre, 937 01:44:01,073 --> 01:44:03,159 para Ana, porque de su enfermedad. 938 01:44:04,494 --> 01:44:07,121 Lo sé, lo sé. 939 01:44:12,543 --> 01:44:14,212 Todo está firmado. 940 01:44:15,546 --> 01:44:17,381 Me comuniqué con su médico. 941 01:44:17,673 --> 01:44:21,135 ella hará el segundo evaluación esta noche. 942 01:44:21,969 --> 01:44:24,305 Anna ha pedido será mañana. 943 01:44:24,430 --> 01:44:26,224 A las dos. 944 01:44:41,406 --> 01:44:43,074 ¿Por qué mañana? 945 01:44:44,409 --> 01:44:46,661 no quieres ¿Hablar con Eva primero? 946 01:44:46,661 --> 01:44:48,412 ¿O esperar a papá? 947 01:44:49,455 --> 01:44:51,707 no quiero espera el fallo. 948 01:44:58,339 --> 01:45:01,259 solo quiero irme a dormir y nunca despertar. 949 01:45:06,722 --> 01:45:08,516 Hazme panqueques mañana. 950 01:45:10,017 --> 01:45:13,062 Olerlos será tan bueno como comerlos. 951 01:45:37,378 --> 01:45:39,297 ¿Quieres decírselo tú mismo? 952 01:45:41,632 --> 01:45:43,217 Sí. 953 01:45:51,726 --> 01:45:53,728 Mañana a las dos en punto 954 01:45:54,353 --> 01:45:56,314 Me uniré a mi abuela. 955 01:45:58,566 --> 01:46:02,570 tendré a mi madre y mi hermana Lélé conmigo. 956 01:46:05,490 --> 01:46:08,493 gracias por respetando nuestra privacidad. 957 01:46:49,200 --> 01:46:51,369 He cambiado de opinión. 958 01:46:52,411 --> 01:46:55,289 quiero que mis cenizas estar esparcidos aquí. 959 01:47:15,476 --> 01:47:18,563 Es cruel tener que decir adiós por teléfono. 960 01:47:20,857 --> 01:47:22,483 ¿Por qué tan pronto? 961 01:47:24,444 --> 01:47:25,653 Esperar. 962 01:47:27,280 --> 01:47:30,825 En dos días lo sabré si obtengo mi libertad condicional. 963 01:47:32,368 --> 01:47:35,663 Su anuncio tiene generó mucha simpatía. 964 01:47:38,166 --> 01:47:40,501 hay una buena oportunidad de salir. 965 01:47:45,423 --> 01:47:47,842 te amo arriba todo eso, papá. 966 01:47:52,221 --> 01:47:55,516 Sea valiente y sea honesto. 967 01:47:55,767 --> 01:47:57,351 Sí. 968 01:47:58,895 --> 01:48:00,271 Sí. 969 01:48:02,482 --> 01:48:05,443 te amo mas que nada, Ana. 970 01:48:12,200 --> 01:48:14,285 Yo también te amo, papá. 971 01:48:15,286 --> 01:48:17,538 Voy a colgar ahora. 972 01:48:18,581 --> 01:48:19,749 Bueno. 973 01:48:23,878 --> 01:48:25,713 Adiós, papá. 974 01:48:46,234 --> 01:48:48,319 Estoy listo. 975 01:48:49,403 --> 01:48:52,657 Estoy haciendo esto por mí mismo, no para nadie más. 976 01:48:58,663 --> 01:49:00,790 Cuando nací, 977 01:49:02,834 --> 01:49:04,669 ya eras grande. 978 01:49:06,337 --> 01:49:08,589 Eras tan misterioso. 979 01:49:10,883 --> 01:49:14,846 Quería preguntarte muchas cosas, pero eras tan distante. 980 01:49:22,478 --> 01:49:24,355 Eres fuerte. 981 01:49:24,981 --> 01:49:26,816 Te admiro. 982 01:49:33,239 --> 01:49:34,866 Estoy enojado con Eve. 983 01:49:38,661 --> 01:49:42,373 Ama a tu hermana, solo te queda uno. 984 01:50:44,060 --> 01:50:46,103 Tengo que preguntarte de nuevo. 985 01:50:47,105 --> 01:50:50,942 ¿Aún deseas recibir ¿Ayuda médica para morir? 986 01:50:51,067 --> 01:50:52,568 Sí. 987 01:51:01,536 --> 01:51:03,871 ¿Necesitas tiempo para decir adiós? 988 01:51:08,334 --> 01:51:09,585 Gracias, Mónica. 989 01:51:12,130 --> 01:51:14,632 Dile a Eve que no estoy enojado con ella. 990 01:51:17,009 --> 01:51:18,719 Te amo, Lelé. 991 01:51:20,304 --> 01:51:21,806 Te amo, mamá. 992 01:51:25,977 --> 01:51:28,563 Gracias por escucharme. 993 01:51:33,401 --> 01:51:37,989 Empezaré con una solución salina. jeringa para asegurarse el catéter está funcionando. 994 01:51:45,580 --> 01:51:49,000 la primera inyección te hará quedarte dormido. 995 01:51:52,795 --> 01:51:55,006 Ana, eres muy valiente. 996 01:51:56,591 --> 01:52:00,261 Sé lo difícil que es el último Debieron ser unos meses. 997 01:52:00,678 --> 01:52:03,514 Vivirás en los corazones de los que te aman. 998 01:52:03,639 --> 01:52:06,601 quiero que sepas que tú también estarás en mi corazón. 999 01:52:08,728 --> 01:52:11,856 Mereces el derecho a descansar. 1000 01:52:23,659 --> 01:52:24,952 Empezaré ahora. 1001 01:52:40,760 --> 01:52:43,054 te deseo una paz viaje, ana, 1002 01:52:43,888 --> 01:52:45,056 un descanso tranquilo. 1003 01:54:10,475 --> 01:54:11,642 Ella se ha ido. 1004 01:54:26,032 --> 01:54:27,241 Mi pequeña. 1005 01:54:32,330 --> 01:54:34,665 Mi bebé se ha ido. 1006 01:54:35,750 --> 01:54:37,835 Tenemos que seguir hablando con ella. 1007 01:54:38,628 --> 01:54:40,296 Ella puede oírnos. 1008 01:55:43,860 --> 01:55:45,903 Espero que sientas alivio. 1009 01:55:47,155 --> 01:55:49,240 Todo va según lo previsto. 1010 01:55:50,992 --> 01:55:54,745 Te llevarán al funeral casa para lavarse el cuerpo. 1011 01:56:01,753 --> 01:56:03,171 Probé tu ataúd. 1012 01:56:04,297 --> 01:56:07,258 Es sedoso y suave, Estarás cómodo. 1013 01:56:08,926 --> 01:56:11,345 - ¿Puedo verla? - Por supuesto. 1014 01:56:12,263 --> 01:56:15,224 El color es exactamente como el de la abuela. 1015 01:56:16,684 --> 01:56:18,102 Esperaremos. 1016 01:56:19,020 --> 01:56:22,190 mandé grabar la urna como tu querías. 1017 01:56:25,818 --> 01:56:27,862 No quería arruinar el final. 1018 01:56:27,987 --> 01:56:29,947 Espero que puedas perdonarme. 1019 01:56:32,784 --> 01:56:35,203 prometo ser allí para Éléonore. 1020 01:56:38,164 --> 01:56:40,917 Tenías razón Yo tomaré el piano. 1021 01:56:42,085 --> 01:56:46,130 Schumann dijo que la música nos permite para comunicarse con el más allá. 1022 01:56:47,048 --> 01:56:49,300 No sé a dónde van las almas, 1023 01:56:49,300 --> 01:56:51,969 pero sé que puedes oírme. 70492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.