Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,628
Rikosoikeusjärjestelmässä -
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,632
toimii kaksi erillistä
mutta yhtä tärkeää ryhmää:
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,551
rikoksia tutkivat poliisit -
4
00:00:08,634 --> 00:00:11,387
ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät.
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,847
Sarja kertoo heistä.
6
00:00:12,930 --> 00:00:13,764
KOVA LAKI
7
00:00:15,558 --> 00:00:19,478
Älä mene häiritsemään naapureitani.
-Tuolla ei ole enää tyttöjä.
8
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Se ei ole ongelmani.
-Kamu, hae juotavaa.
9
00:00:22,022 --> 00:00:26,193
Hyvä on. Toinen heistä on kuuma.
Jos pilaat mahikseni, tapan sinut.
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,112
Ovi on auki.
11
00:00:28,195 --> 00:00:31,282
Älä mene sinne. Mike.
12
00:00:32,074 --> 00:00:36,704
Mike, häivytään täältä.
13
00:00:40,583 --> 00:00:41,542
Hittolainen.
14
00:00:43,753 --> 00:00:47,506
Cynthia Hall, 24-vuotias.
Pää nuijittu kasaan.
15
00:00:47,590 --> 00:00:49,216
Hänellä on työpuku päällä.
16
00:00:49,300 --> 00:00:50,301
Missä toinen on?
17
00:00:50,384 --> 00:00:54,221
Takana makuuhuoneessa.
Poliisi löysi hänet tullessaan paikalle.
18
00:00:54,305 --> 00:00:57,141
Susan Haley, myös 24-vuotias. Kämppiksiä.
19
00:00:58,017 --> 00:00:59,393
Onko tekotapa sama?
20
00:00:59,477 --> 00:01:02,563
Kyllä. Hakattu. Kuoli välittömästi.
21
00:01:02,646 --> 00:01:04,940
Merkkejä seksuaalirikoksesta?
-En usko.
22
00:01:05,024 --> 00:01:06,650
Milloin he kuolivat?
23
00:01:06,734 --> 00:01:10,154
Ruumiinlämmöstä päättelisin
kolmesta kuuteen tuntia sitten.
24
00:01:10,237 --> 00:01:12,823
Voisin tehdä kokeita maton verijäljellä.
25
00:01:12,907 --> 00:01:14,492
Se kertoisi hyökkäysajan.
26
00:01:14,575 --> 00:01:15,826
Jos se vain auttaisi.
27
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
Anna palaa.
28
00:01:16,994 --> 00:01:20,289
Löysin myös tämän olohuoneesta.
Sopii settiin kaapissa.
29
00:01:20,372 --> 00:01:23,083
Veri on tuhriintunut.
Siitä tuskin saa jälkiä.
30
00:01:23,167 --> 00:01:25,795
Käsipaino.
-Ennemmin pääpaino.
31
00:02:15,970 --> 00:02:17,805
Ihmiset saapuivat ysin maissa,
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,850
mutta bileet eivät alkaneet
ennen yhtätoista.
33
00:02:20,933 --> 00:02:24,979
Tytöt tapettiin ehkä tuona aikana.
-Eikö kukaan kuullut mitään?
34
00:02:25,062 --> 00:02:28,274
Musa oli kovalla.
-Listalla on kolmisenkymmentä nimeä.
35
00:02:28,357 --> 00:02:31,235
Onko tässä kaikki juhlista?
-Muistaaksemme.
36
00:02:31,318 --> 00:02:35,573
Olisiko joku listalla pystynyt tällaiseen?
-Se olisi sikapelottavaa.
37
00:02:35,656 --> 00:02:38,617
Entä se tyyppi, Grandy?
-Hän on täysi idiootti,
38
00:02:38,701 --> 00:02:40,786
muttei hän tekisi tällaista.
39
00:02:40,870 --> 00:02:44,665
Miten niin idiootti?
-Vanhempi mies, joka tuli kutsumatta.
40
00:02:44,748 --> 00:02:46,917
Täysin kännissä, iljettävä tytöille.
41
00:02:47,001 --> 00:02:51,130
Milloin Grandy lähti bileistä?
-Ennen puoltayötä. Hän ei ollut pitkään.
42
00:02:51,213 --> 00:02:53,591
Hän kutsui juhlia makkarabileiksi...
43
00:02:54,758 --> 00:02:56,051
Ei tarpeeksi tyttöjä.
44
00:02:58,220 --> 00:03:00,347
J & D -AUTOLIIKE
PERJANTAI, 30. MARRASKUUTA
45
00:03:00,431 --> 00:03:04,768
Kyllä, iskin osaa heistä. Entä sitten?
-Meille kerrottiin kourimisesta.
46
00:03:04,852 --> 00:03:06,979
Tytöt eivät ymmärrä vitsiä.
47
00:03:07,062 --> 00:03:08,689
Ehkä koska et ole hauska.
48
00:03:09,231 --> 00:03:12,943
Milloin lähdit juhlista?
-En tiedä. Olin kännissä.
49
00:03:13,569 --> 00:03:16,572
Voiko joku vahvistaa olinpaikkasi
kello 23.00?
50
00:03:17,114 --> 00:03:18,616
Miksi painostatte minua?
51
00:03:18,699 --> 00:03:23,746
Olit kännissä, kourit tyttöjä
ja lähdit aikaisin etsimään naista, eikö?
52
00:03:23,829 --> 00:03:26,206
Sitten kaksi tyttöä kuoli naapurissa.
53
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
Pidättekö minua syyllisenä?
54
00:03:28,751 --> 00:03:31,712
En edes tiennyt,
että naapurit ovat tyttöjä.
55
00:03:31,795 --> 00:03:34,840
Miten niin?
-Näin, kun jätkä tuli naapurista ulos.
56
00:03:34,924 --> 00:03:37,927
Mikä jätkä? Miltä hän näytti?
-En tiedä.
57
00:03:38,010 --> 00:03:40,429
Valko- vai tummaihoinen? Pitkä, lyhyt?
58
00:03:40,512 --> 00:03:42,765
Hän oli valkoinen. Kolmekymppinen.
59
00:03:43,307 --> 00:03:47,978
Hänellä oli harmaa paita
ja siniset housut.
60
00:03:48,062 --> 00:03:51,190
Näittekö häntä juhlissa?
-Hän ei ollut siellä.
61
00:03:53,192 --> 00:03:54,360
Green.
62
00:03:55,235 --> 00:03:59,114
Tunnistaisitko hänet?
-En tiedä. Hän käveli edessäni portaissa.
63
00:03:59,823 --> 00:04:03,035
Lennie, se tyyppi labrasta.
Hän tietää kuolinajan.
64
00:04:03,661 --> 00:04:08,123
Jatka alibisi työstämistä. Muista
tulevaisuudessa: "ei" tarkoittaa "ei".
65
00:04:12,670 --> 00:04:16,173
Lääkärin mukaan uhri lyötiin tajuttomaksi
ja vuosi kuiviin.
66
00:04:16,256 --> 00:04:20,511
Uhri menetti 1,9 litraa verta nopeasti.
-Puhut kuin se olisi hyvä asia.
67
00:04:20,594 --> 00:04:24,598
Anteeksi, mutta pystyin siksi kopioimaan
murhaolosuhteet helpommin.
68
00:04:24,682 --> 00:04:29,979
Kaadoin 1,9 litraa eläimen verta
uhrin makuuhuoneen matolle -
69
00:04:30,062 --> 00:04:32,564
ja kuvasin imeytymisasteen
viiden minuutin välein.
70
00:04:32,648 --> 00:04:34,191
Minkä eläimen?
-Sian.
71
00:04:34,274 --> 00:04:39,113
Mistä sait sian verta?
-Teurastamolta. Se on kuin ihmisverta.
72
00:04:39,196 --> 00:04:41,031
Sinun on hankittava harrastus.
73
00:04:41,115 --> 00:04:43,701
Kuinka tiesit kaatonopeuden?
74
00:04:43,784 --> 00:04:45,285
Sain uhrin potilastiedot.
75
00:04:45,369 --> 00:04:50,082
Otin huomioon viimeisimmän verenpaineen
ja haavan koon.
76
00:04:50,165 --> 00:04:53,627
Laskujeni mukaan
hän vuosi 0,1-0,2 litraa minuutissa.
77
00:04:54,294 --> 00:04:56,797
Onneksi matossa
ei ollut tahranestoainetta.
78
00:04:56,880 --> 00:05:00,050
Jep. Tässä on testiveri
kolmen ja puolen tunnin päästä,
79
00:05:00,134 --> 00:05:02,970
ja tässä on murhapaikan verijälki
kello 2.17.
80
00:05:03,053 --> 00:05:04,179
Siinäpä napakymppi.
81
00:05:04,263 --> 00:05:07,891
Eli kello 2.17
veri oli ollut matolla 3,5 tuntia.
82
00:05:07,975 --> 00:05:09,685
Noin vartin ikkunassa, kyllä.
83
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
Eli uhria lyötiin noin kello 22.45.
84
00:05:13,856 --> 00:05:17,317
Milloin Grandy lähti juhlista?
-Cordova haastatteli vieraat.
85
00:05:17,401 --> 00:05:21,488
Grandy oli siellä lähes puoleenyöhön.
-Hän nuiji vain tyhjiä tölkkejä.
86
00:05:21,572 --> 00:05:23,741
Entä hänen mainitsemansa tyyppi?
87
00:05:23,824 --> 00:05:27,077
Poliisi haastatteli naapurit.
Kukaan ei nähnyt mitään.
88
00:05:27,161 --> 00:05:29,413
Entä ovimies ja turvakamerat?
89
00:05:29,496 --> 00:05:34,001
Rakennuksessa on turvajärjestelmä.
Kaikki sisään tulleet rekisteröidään.
90
00:05:34,084 --> 00:05:36,462
Tytöt eivät päästäneet ketään sisään.
91
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Eikä murrostakaan ollut merkkejä,
92
00:05:38,714 --> 00:05:42,342
eli ainakin toinen uhreista tunsi tekijän.
93
00:05:42,426 --> 00:05:45,888
Tytön, joka oli työpuvussa,
verestä löytyi myös alkoholia.
94
00:05:45,971 --> 00:05:47,056
Toiselta ei mitään.
95
00:05:47,723 --> 00:05:50,184
Onko kummallakaan perhettä alueella?
96
00:05:50,267 --> 00:05:53,854
Makuuhuoneen tytöllä on sisko.
Hän tulee tunnistamaan ruumiin.
97
00:05:57,024 --> 00:06:00,319
En tunne ketään Susanin kaveria,
joka tekisi tällaista.
98
00:06:00,944 --> 00:06:02,696
Oliko siskollasi poikaystävä?
99
00:06:03,530 --> 00:06:06,658
Susan ei deittaillut paljoa.
-Entä eksiä?
100
00:06:07,326 --> 00:06:11,955
Yksi yliopiston kolmannelta luokalta.
Mutta hän asuu muistaakseni Kaliforniassa.
101
00:06:12,915 --> 00:06:14,124
Entä Cynthia?
102
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Mitä hänestä?
103
00:06:16,376 --> 00:06:18,170
Hänellä kävi aina jätkiä.
104
00:06:18,712 --> 00:06:21,632
Susan valitti siitä.
-Miksi?
105
00:06:21,715 --> 00:06:23,383
Cynthia piti juhlimisesta.
106
00:06:24,093 --> 00:06:26,970
Susanin mukaan
hänen miehensä olivat epäilyttäviä.
107
00:06:27,554 --> 00:06:31,433
Ei sellaisia, joihin haluaa törmätä
matkalla vessaan keskellä yötä.
108
00:06:31,517 --> 00:06:33,769
Mainitsiko Susan ketään erityisesti?
109
00:06:33,852 --> 00:06:34,728
Ei.
110
00:06:35,395 --> 00:06:38,148
Siellä taisi olla
eri poika joka viikonloppu.
111
00:06:40,692 --> 00:06:42,653
INVESTOINTIPANKKI
PERJANTAI, 30. MARRASKUUTA
112
00:06:42,736 --> 00:06:45,739
Cynthia oli yksi parhaista
rahoitusanalyytikoistamme.
113
00:06:45,823 --> 00:06:48,951
Hän työskenteli tässä.
-Onko mitään siirretty?
114
00:06:49,910 --> 00:06:53,997
Se tuntui oudolta, mutta poliisi
käski jättää kaiken paikoilleen.
115
00:06:54,081 --> 00:06:57,626
Yritämme selvittää
Cynthian liikkeitä töiden jälkeen.
116
00:06:57,709 --> 00:07:00,462
Tiedätkö, minne hän meni?
-Kotiin, luulisin.
117
00:07:00,546 --> 00:07:02,714
Mihin aikaan?
-Noin kello 20.30.
118
00:07:04,007 --> 00:07:05,259
Tapaamisia ei ollut.
119
00:07:05,342 --> 00:07:07,678
Silloinko yleensä pääsette töistä?
120
00:07:07,761 --> 00:07:09,471
Kyllä. Suurin piirtein.
121
00:07:09,555 --> 00:07:12,891
Matt, tarjoaako pankki kyydin kotiin
työntekijöille?
122
00:07:12,975 --> 00:07:15,477
Kyllä. Kahdeksan jälkeen.
123
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
Ovimiehen mukaan
hait Cynthian kello 20.20.
124
00:07:19,773 --> 00:07:23,360
Niin hän väittää. En muista.
-Muistatko, minne menitte?
125
00:07:24,695 --> 00:07:28,615
Tämän mukaan jätin hänet
East 83rd streetille kello 21.05.
126
00:07:28,699 --> 00:07:33,662
Kestikö matka esikaupunkiin 45 minuuttia?
-Tyttö itse kirjoitti osoitteen.
127
00:07:33,745 --> 00:07:35,080
Ei hän pyytänyt sitä.
128
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Tiedän, että minun pitäisi viedä
heidät kotiin.
129
00:07:40,669 --> 00:07:41,545
Mutta?
130
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
Hän antoi kaksikymppiä
kyydistä Williamsburgiin.
131
00:07:46,800 --> 00:07:48,177
Minne siellä?
132
00:07:48,260 --> 00:07:50,888
Lähelle 7th streetiä.
133
00:07:52,306 --> 00:07:54,558
Hänen kuolemansa ei ole silti vikani.
134
00:07:54,641 --> 00:07:56,393
Palaamme siihen myöhemmin.
135
00:08:00,898 --> 00:08:05,319
Mitä luulet, menikö hän
pulttitehtaaseen vai varastoon?
136
00:08:06,737 --> 00:08:07,696
Hei, katso.
137
00:08:10,073 --> 00:08:12,367
Hei! Odottakaa!
138
00:08:14,161 --> 00:08:16,955
Hei! Poliisi!
-Tulkaa tänne.
139
00:08:17,706 --> 00:08:21,877
Pelkäätkö, että ryöstän sinut tai jotain?
-Emme tienneet, keitä olette.
140
00:08:21,960 --> 00:08:25,088
Mistä tulette?
-Alakerrassa on klubien jatkopaikka.
141
00:08:25,172 --> 00:08:27,716
Mitkä jatkot? Kello on kymmenen aamulla.
142
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
No niin. Häivyhän siitä.
143
00:08:32,429 --> 00:08:35,015
Todella harmi, mitä Cynthialle kävi.
144
00:08:35,557 --> 00:08:38,352
Hän kävi täällä usein.
-Entä kaksi yötä sitten?
145
00:08:38,435 --> 00:08:41,855
En muista. Kalloni on hajalla yötöistä.
-Huono sanavalinta.
146
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
Kuski jätti Cynthian tänne kello 21.00.
147
00:08:44,483 --> 00:08:48,028
Silloin on kuollutta.
Tai siis tyhjää, yhdeksän aikaan.
148
00:08:48,111 --> 00:08:51,114
Mitä hän teki täällä?
Leikkasi limettejäkö?
149
00:08:52,908 --> 00:08:56,245
Kuule, tulen pöllyihin
jo pelkästä hajustakin täällä.
150
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Narautammeko baarisi?
151
00:08:59,790 --> 00:09:03,043
En ole diileri. Onko selvä?
152
00:09:03,752 --> 00:09:08,590
Cynthian kaveri oli tulossa ja tarvitsi
numeron, josta saa pari gammaa heroiinia.
153
00:09:08,674 --> 00:09:11,093
Selvä. Tarvitsemme sen numeron.
154
00:09:11,843 --> 00:09:13,136
Kuka se kaveri oli?
155
00:09:14,012 --> 00:09:17,474
Punatukkainen mies, kolmekymppinen.
-Oliko hänellä nimeä?
156
00:09:18,183 --> 00:09:20,185
Hän oli kai Cynthian pomo.
157
00:09:23,021 --> 00:09:26,233
Matt, meidän on puhuttava.
158
00:09:26,316 --> 00:09:28,318
Olin juuri viemässä häntä hoitoon.
159
00:09:28,402 --> 00:09:30,946
Anna heidän mennä edeltä.
160
00:09:31,029 --> 00:09:32,364
Matt?
-Kaikki hyvin.
161
00:09:32,447 --> 00:09:34,658
Me vain puhumme Cynthia Hallista.
162
00:09:34,741 --> 00:09:36,827
Menkää edeltä. Tulen pian perässä.
163
00:09:42,374 --> 00:09:47,296
Sanoit, että näit hänet viimeksi töissä.
Unohdit kertoa, että tapasitte myöhemmin.
164
00:09:47,379 --> 00:09:50,841
Unohdit myös sen,
että hän järjesti sinulle pollea.
165
00:09:50,924 --> 00:09:53,343
Diilerillä on alibi koko illalle.
166
00:09:53,427 --> 00:09:54,303
Entä sinulla?
167
00:09:55,220 --> 00:09:58,557
Tarvitsenko asianajajan?
-Kyllä, jos vaimosi kuulee.
168
00:09:58,640 --> 00:10:01,727
Muita syitä emme vielä tiedä.
-Cynthia oli kaverini.
169
00:10:01,810 --> 00:10:04,479
Jos tietäisin jotain muuta,
kertoisin teille.
170
00:10:04,563 --> 00:10:07,399
Sitä on vaikea uskoa,
koska valehtelit jo kerran.
171
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Jos huumeiden käytöstä kuullaan,
172
00:10:09,693 --> 00:10:11,278
se voi päättää urani.
173
00:10:11,361 --> 00:10:14,531
No, ainakaan yksi henkilö
ei vasikoi siitä.
174
00:10:16,450 --> 00:10:19,077
Juhlin yhdessä Cynthian kanssa.
Siinä kaikki.
175
00:10:19,161 --> 00:10:21,830
Eli ostitte huumeet
ja menitte hänen luokseen?
176
00:10:21,913 --> 00:10:23,498
Hänenkö? Ei.
177
00:10:24,666 --> 00:10:26,710
Ei. Menimme toiseen baariin.
178
00:10:26,793 --> 00:10:29,379
Kauanko olitte siellä?
-Noin yhteentoista.
179
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
Mieti uudelleen.
-Cynthia oli jo kuollut silloin.
180
00:10:32,966 --> 00:10:37,346
Olimme siellä ainakin yhteentoista.
Yli 20 ihmistä näki meidät siellä.
181
00:10:44,186 --> 00:10:49,024
Tagertin korttitietojen mukaan
hän maksoi baarilaskun kello 23.17.
182
00:10:49,107 --> 00:10:51,193
Usea näki heidän lähtevän yhdessä.
183
00:10:51,276 --> 00:10:55,572
Eikö labran mukaan kuolinaika
ollut kello 22.45?
184
00:10:55,655 --> 00:10:58,909
Heidän tutkimuksensa
perustui makuuhuoneen tyttöön.
185
00:10:58,992 --> 00:11:03,914
Jos laskee mukaan Cynthian kotimatkan,
tytöt kuolivat tunnin päässä toisistaan.
186
00:11:03,997 --> 00:11:07,876
Eli tekijä oli jo asunnossa,
kun Cynthia Hall saapui kotiin.
187
00:11:07,959 --> 00:11:09,920
Ja Susan Haley oli jo kuollut.
188
00:11:10,003 --> 00:11:13,382
Se melko lailla vapauttaa
Tagertin ja Grandyn epäilyksistä.
189
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
Ja meille ei jää ketään.
190
00:11:15,258 --> 00:11:17,803
Entä se tyyppi, joka lähti asunnosta?
191
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
Jos hän on todellinen,
hän pääsi jotenkin sisään.
192
00:11:20,972 --> 00:11:23,141
Keskitytään siihen.
193
00:11:23,725 --> 00:11:26,645
Ehkä hän tuli jonkun muun
sisääntulleen kanssa.
194
00:11:27,187 --> 00:11:29,940
Mutta vain Grandy muistaa nähneensä hänet.
195
00:11:30,732 --> 00:11:32,859
Meidän on siis etsittävä kaikki,
196
00:11:32,943 --> 00:11:35,529
jotka päästettiin rakennukseen
ennen murhaa.
197
00:11:35,612 --> 00:11:39,408
Jos teille tulee parempia ajatuksia,
olen toimistossani.
198
00:11:41,118 --> 00:11:43,954
Kaksi poliisia
kuulusteli meitä jo illasta.
199
00:11:44,037 --> 00:11:47,499
He puhuivat vaimolleni.
-Kuulustelemme asukkaat uudelleen.
200
00:11:47,582 --> 00:11:49,042
Vain pari lisäkysymystä.
201
00:11:49,126 --> 00:11:52,379
Jos minulta kysytään,
sellaiset juhlat tulisi kieltää.
202
00:11:52,462 --> 00:11:55,257
Huumeet, melu ja nyt tämä.
203
00:11:55,340 --> 00:11:57,676
Hra Rothchild, turvaraportin mukaan -
204
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
päästitte jonkun rakennukseen
kello 22.08.
205
00:12:00,554 --> 00:12:03,682
Minut. Unohdin avaimet.
-Päästitte itsenne sisään?
206
00:12:03,765 --> 00:12:07,269
Ei, vaan vaimoni.
Hän tarvitsee laktoositonta maitoa,
207
00:12:07,352 --> 00:12:11,273
joten kävelin keskellä yötä
ruokakauppaan viiden korttelin päähän.
208
00:12:11,356 --> 00:12:14,067
Muistaisi itse ostaa maitonsa
päiväsaikaan!
209
00:12:14,151 --> 00:12:17,195
Päästittekö ketään sisään samalla?
210
00:12:17,279 --> 00:12:19,781
En koskaan päästä sisään tuntemattomia.
211
00:12:19,865 --> 00:12:24,870
Näittekö rakennuksessa ketään,
jolla oli harmaa paita ja siniset housut?
212
00:12:24,953 --> 00:12:28,248
Harmaa paita ja siniset housutko?
Univormuko?
213
00:12:28,331 --> 00:12:32,169
Näin sellaisen hepun tulevan
siitä asunnosta pari viikkoa sitten.
214
00:12:32,252 --> 00:12:35,881
Päiväsaikaan.
Pidin häntä tuholaistorjujana.
215
00:12:36,673 --> 00:12:40,218
Vanhus sekoittaa asioita.
Käytän aina samaa tuholaistorjujaa.
216
00:12:40,302 --> 00:12:43,013
Milloin hän käy?
-Joka kuun kolmas torstai.
217
00:12:43,096 --> 00:12:47,017
Asukkaat päättävät, käyttävätkö häntä.
Tytöt eivät halunneet sitä.
218
00:12:47,100 --> 00:12:50,770
Jos jotain on korjattava,
kuinka miehet pääsevät sisään?
219
00:12:50,854 --> 00:12:54,566
Päästän heidät. Vain minulla on avaimet.
-Eikö vara-avaimia ole?
220
00:12:55,275 --> 00:12:59,362
Joskus vuokralaiset tekevät kopioita,
mutta ne palautetaan muuttaessa.
221
00:12:59,446 --> 00:13:02,407
Miten miehesi sitten lukitsevat ovet
lähtiessään?
222
00:13:02,949 --> 00:13:06,536
Saatan lainata avainta päiväksi.
Mutta se palautetaan minulle.
223
00:13:07,120 --> 00:13:10,665
Olen todella tiukka asiasta.
-Tarvitsemme listan henkilöistä,
224
00:13:10,749 --> 00:13:13,293
jotka huolsivat asuntoa
viime kuiden aikana.
225
00:13:15,003 --> 00:13:17,422
PAYSON-RAKENNUS
KESKIVIIKKO, 6. JOULUKUUTA
226
00:13:17,506 --> 00:13:21,510
Jestas, Serge, olet todellisuudessa
jopa nätimpi kuin pidätyskuvassa.
227
00:13:21,593 --> 00:13:24,721
En liity tyttöihin mitenkään.
-Pahoinpitelysyytteesi -
228
00:13:24,804 --> 00:13:29,434
mukaan olet silti hieman väkivaltainen.
-Islanders-fani aukoi päätään.
229
00:13:30,101 --> 00:13:32,896
Oliko se siis itsepuolustusta?
-Esimiehesi mukaan -
230
00:13:32,979 --> 00:13:35,148
kävit taannoin tyttöjen asunnossa.
231
00:13:35,232 --> 00:13:37,150
Keittiönkaappi oli rikki.
232
00:13:37,234 --> 00:13:40,779
Hän antoi sinulle avaimen.
-Jonka palautin samana päivänä.
233
00:13:40,862 --> 00:13:43,740
Silminnäkijän mukaan
tyyppi sinun vaatteissasi -
234
00:13:43,823 --> 00:13:49,579
lähti asunnosta murhayönä.
-Ei. Lähdin viideltä. Olin illan kotona.
235
00:13:49,663 --> 00:13:53,542
Voiko joku varmistaa sen?
-En tiedä. Naapuri -
236
00:13:53,625 --> 00:13:56,044
ehkä näki minut. Asun yksin.
237
00:13:56,586 --> 00:14:00,799
Toivottavasti puhut totta, Serge, tai
pääset vankilaan korjaamaan pesualtaita.
238
00:14:04,427 --> 00:14:08,640
Ihanaa, kun heillä ei ole alibia.
-Hän saattoi tehdä kopion avaimesta.
239
00:14:08,723 --> 00:14:11,851
Näytetään pidätyskuva
paikallisille rautakaupoille.
240
00:14:13,353 --> 00:14:14,854
Anteeksi, en tunne häntä.
241
00:14:14,938 --> 00:14:17,732
Haluamme selvittää,
tekikö hän kopion avaimesta.
242
00:14:19,943 --> 00:14:23,154
"Ei kopioita."
-Viime rautakauppojen mukaan -
243
00:14:23,238 --> 00:14:25,532
se on lähinnä suositus.
244
00:14:26,449 --> 00:14:29,077
En tiedä, onko se meiltä.
Emme pidä kirjaa.
245
00:14:29,619 --> 00:14:32,622
Ed. Harmaa paita, siniset housut.
246
00:14:32,706 --> 00:14:36,334
Esimieshän sanoi
asukkaiden tekevän joskus itse kopioita.
247
00:14:36,418 --> 00:14:38,211
Teettekö vain te kopioita?
248
00:14:38,295 --> 00:14:41,256
Veljenpoikani auttaa joskus.
-Onko hän täällä?
249
00:14:41,339 --> 00:14:43,717
Viikonloppuisin.
Mutta ei hänkään muista.
250
00:14:43,800 --> 00:14:45,635
Teemme paljon avaimia.
251
00:14:45,719 --> 00:14:48,138
Meidän on puhuttava hänelle.
-Nytkö?
252
00:14:48,221 --> 00:14:49,180
Kyllä, nyt.
253
00:14:50,974 --> 00:14:53,226
EILEEN HOBBSIN ASUNTO
KESKIVIIKKO, 6. JOULUKUUTA
254
00:14:53,310 --> 00:14:55,312
Hän lähti juuri.
-Eli pakeni meitä.
255
00:14:55,395 --> 00:14:58,690
Ei. Hänellä oli menoa.
-Voimmeko katsoa paikkoja?
256
00:14:58,773 --> 00:15:00,233
Hyvä on.
257
00:15:02,110 --> 00:15:03,778
Onko Raymond turvassa?
258
00:15:05,196 --> 00:15:09,409
Poikani ei tehnyt mitään väärää.
-Lennie, täällä.
259
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
VÄÄRÄ SUUNTA
260
00:15:20,211 --> 00:15:21,671
Lennie, katso tätä.
261
00:15:27,385 --> 00:15:28,970
Yorkvillen murto.
262
00:15:30,555 --> 00:15:32,015
Ja toinen murto.
263
00:15:32,766 --> 00:15:34,684
Poikanne on ollut kiireinen.
264
00:15:35,268 --> 00:15:36,144
Mitä tarkoitat?
265
00:15:38,188 --> 00:15:41,274
Tulkaa mukaamme, rva Hobbs.
Turvallisuutenne tähden.
266
00:15:42,025 --> 00:15:45,111
Turvallisuuteniko?
Ketä minun pitäisi pelätä?
267
00:15:45,987 --> 00:15:48,615
Hän on Raymond Hobbs. Sedän mukaan -
268
00:15:48,698 --> 00:15:50,825
hän on hiljainen ja vetäytynyt.
269
00:15:51,493 --> 00:15:52,952
Ja asuu äitinsä luona.
270
00:15:53,036 --> 00:15:56,748
Kuinka yllättävää. Entä murrot?
271
00:15:56,831 --> 00:15:57,957
Tutkimme niitä.
272
00:15:58,041 --> 00:16:02,545
Hän kuulemma katsoi, kun asukkaat
nukkuivat, ja kävi läpi alusvaatteet.
273
00:16:02,629 --> 00:16:06,883
"Kuulin raskasta hengitystä.
Heräsin, ja hän oli huoneessa."
274
00:16:06,966 --> 00:16:09,594
Ihastuttavaa. Tunnistivatko uhrit hänet?
275
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
Eivät. Oli aina yö,
ja hän pakeni paikalta.
276
00:16:12,430 --> 00:16:15,684
Ei tällä kertaa,
Miten löydämme tämän sekopään?
277
00:16:15,767 --> 00:16:18,895
Poliisi käy paikoissa,
joissa hän äidin mukaan oleskelee.
278
00:16:18,978 --> 00:16:21,856
Auttaako äiti?
-Kyllä. Hän haluaa pojan turvaan.
279
00:16:21,940 --> 00:16:24,734
Poliisi näki Hobbsin, ja hän pakeni.
280
00:16:24,818 --> 00:16:27,028
Hobbs otti naisen panttivangiksi.
281
00:16:29,155 --> 00:16:31,908
Ajoin häntä hetken takaa,
mutta kadotin hänet.
282
00:16:31,991 --> 00:16:36,496
Sitten asiakkaat rynnivät pois apteekista
ja kertoivat miehen uhkaavan naista.
283
00:16:36,579 --> 00:16:39,666
Onko Hobbs yhä sisällä?
-Kolmoskäytävällä.
284
00:16:39,749 --> 00:16:41,584
Puhuiko joku hänen kanssaan?
285
00:16:41,668 --> 00:16:44,212
Päällikkö Bolland.
On kulunut 10 minuuttia.
286
00:16:44,295 --> 00:16:46,673
Onko liikkeessä sisällä muita?
287
00:16:46,756 --> 00:16:47,799
Ei tietääksemme.
288
00:16:49,300 --> 00:16:50,969
Neuvottelija tulossa.
289
00:16:51,761 --> 00:16:54,305
Älkää ampuko. Neuvottelija tulossa.
290
00:16:54,389 --> 00:16:55,265
Älkää ampuko.
291
00:16:55,348 --> 00:16:56,558
Älkää ampuko!
292
00:16:56,641 --> 00:16:58,435
AUKI
293
00:16:58,518 --> 00:16:59,561
Olen yksin.
294
00:17:01,688 --> 00:17:05,191
Komisario Van Buren,
etsivät Briscoe ja Green.
295
00:17:05,275 --> 00:17:08,445
Kuinka panttivanki voi?
-Hyvin, mutta mies ei kuuntele.
296
00:17:08,528 --> 00:17:12,532
Tunnetteko hänet entuudestaan?
-Hän häipyi kotoa ennen saapumistamme.
297
00:17:12,615 --> 00:17:15,744
Mitä jos tuomme äidin tänne?
-Tilanne voisi pahentua.
298
00:17:15,827 --> 00:17:18,329
Voiko niin käydä?
-Mies haluaa asianajajan.
299
00:17:18,413 --> 00:17:20,123
Ja jos hän ei saa sellaista?
300
00:17:21,207 --> 00:17:22,625
Hän tappaa panttivangin.
301
00:17:29,549 --> 00:17:32,969
Tämä on apulaispiirisyyttäjä Southerlyn.
-Mikä tilanne on?
302
00:17:33,052 --> 00:17:35,889
Kohteella on panttivanki,
jota uhkaa veitsellä.
303
00:17:35,972 --> 00:17:38,266
Iskuryhmä haluaa ampua,
jos saa näköyhteyden.
304
00:17:38,641 --> 00:17:42,896
He halusivat syyttäjän paikalle.
-Mies pyysi asianajajaa. Saiko hän sen?
305
00:17:42,979 --> 00:17:47,484
Emme voi vaarantaa siviiliä.
-Emmekä voi tietää, mitä siitä seuraisi.
306
00:17:47,567 --> 00:17:50,111
Miksette lähetä poliisia valeasussa?
307
00:17:50,195 --> 00:17:53,615
Hän oli fiksu pyytäessään asianajajaa.
Ehkä hän huomaa sen.
308
00:17:53,698 --> 00:17:56,701
Kohde on liikkunut.
Meillä on näköyhteys. Ammummeko?
309
00:17:57,368 --> 00:17:59,829
Odota. Mitä jos minä menen?
310
00:17:59,913 --> 00:18:00,997
Minne?
311
00:18:01,080 --> 00:18:03,416
Hän pyysi asianajajaa. Puhun hänelle.
312
00:18:03,500 --> 00:18:05,543
En voi sallia sitä, Serena.
313
00:18:05,627 --> 00:18:08,463
Parempi se kuin että joku kuolee, eikö?
314
00:18:15,053 --> 00:18:18,515
Pidä hänet rauhallisena.
Älä koskaan sano ei.
315
00:18:18,598 --> 00:18:20,016
Entä jos hän antautuu?
316
00:18:20,099 --> 00:18:22,811
Pane hänet maahan makaamaan
kädet pään takana.
317
00:18:22,894 --> 00:18:25,563
Niin on kaikille paras.
-Entä veitsi?
318
00:18:25,647 --> 00:18:29,234
Älä ota sitä häneltä.
Käske hänen liu'uttaa se maassa sinulle.
319
00:18:29,317 --> 00:18:32,487
Jos hän hyökkää, suojaa kasvoja ja kaulaa.
320
00:18:32,570 --> 00:18:33,988
Luotiliivi suojaa loput.
321
00:18:35,573 --> 00:18:37,450
OSTA 3 SAAT YHDEN ILMAISEKSI
322
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Älä tule tänne!
323
00:18:58,012 --> 00:18:58,972
Kuka olet?
324
00:19:01,432 --> 00:19:02,851
Pyytämäsi asianajaja.
325
00:19:04,477 --> 00:19:06,896
Niinkö? Todista se.
326
00:19:06,980 --> 00:19:08,189
Todista!
327
00:19:09,983 --> 00:19:13,194
Tässä on ajokorttini
ja asianajajaliiton kortti.
328
00:19:17,448 --> 00:19:20,869
Oletko kunnossa?
-Älä puhu hänelle! Puhu minulle!
329
00:19:20,952 --> 00:19:23,454
Hyvä on. Puhun sinulle.
330
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
Montako poliisia ulkona on?
331
00:19:42,599 --> 00:19:45,852
En ole varma.
-He tahtovat tappaa minut.
332
00:19:45,935 --> 00:19:48,605
Ei. He eivät halua kenenkään
loukkaantuvan.
333
00:19:48,688 --> 00:19:51,608
Ei. He luulevat, että tapoin ne tytöt.
334
00:19:52,275 --> 00:19:53,443
En tiedä siitä.
335
00:19:53,526 --> 00:19:56,696
Miksi muuten he tulisivat perääni?
336
00:19:56,779 --> 00:19:59,616
Poliisi tekee joskus virheitä.
Se on mahdollista.
337
00:20:05,914 --> 00:20:10,835
En halunnut satuttaa heitä.
En tahtonut sitä, onko selvä?
338
00:20:11,544 --> 00:20:15,506
Niin vain kävi.
-Ja kaikki ymmärtävät sen.
339
00:20:15,590 --> 00:20:21,220
Selität sen heille, eikö niin?
-Kyllä. Selitän sen.
340
00:20:23,973 --> 00:20:27,185
Entä jos he eivät usko sinua?
-Ei mietitä sitä.
341
00:20:27,268 --> 00:20:32,607
Ensin sinun on päästettävä tämä nainen.
Sitten voin auttaa sinua.
342
00:20:42,200 --> 00:20:44,035
En anna heidän satuttaa sinua.
343
00:20:47,956 --> 00:20:50,667
Pane veitsi lattialle.
344
00:20:52,377 --> 00:20:53,586
Pane se lattialle.
345
00:21:02,387 --> 00:21:07,016
Rouva, kävelkää minua kohti.
Jatkakaa kohti ovea.
346
00:21:08,893 --> 00:21:10,728
Auta minua... Ole kiltti, auta.
347
00:21:10,812 --> 00:21:13,856
Maahan!
-Älä anna heidän satuttaa minua!
348
00:21:13,940 --> 00:21:16,442
Auta minua!
-Kädet pään taakse!
349
00:21:16,526 --> 00:21:19,070
Älä anna heidän satuttaa!
-Liikkumatta!
350
00:21:21,656 --> 00:21:23,116
Hyvää työtä.
351
00:21:31,332 --> 00:21:33,251
MCCOYN TOIMISTO
KESKIVIIKKO, 6. JOULUKUUTA
352
00:21:33,334 --> 00:21:34,836
Oletko varmasti kunnossa?
353
00:21:34,919 --> 00:21:37,505
Yhä vain vähän järkyttynyt.
-Hän toimi hyvin.
354
00:21:39,424 --> 00:21:43,052
Missä Hobbs on?
-Briscoe vei hänet ottamaan sormenjäljet.
355
00:21:43,136 --> 00:21:45,054
Vetoaako hän mielenvikaisuuteen?
356
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Hän näytti ymmärtävän
tekojensa seuraukset.
357
00:21:48,224 --> 00:21:52,478
Hän oli kerännyt
kaikki murhia koskevat kirjoitukset.
358
00:21:52,562 --> 00:21:57,942
Hobbs teki kopiot liikkeeseen
tulleiden nuorten naisten avaimista -
359
00:21:58,026 --> 00:22:00,611
ja meni asuntoihin
asukkaiden ollessa poissa.
360
00:22:00,695 --> 00:22:01,571
Entä murhat?
361
00:22:01,654 --> 00:22:04,115
Susan kai huomasi Hobbsin,
ja tämä reagoi.
362
00:22:04,198 --> 00:22:07,243
Miksi hän odotti tunnin
ja tappoi kämppiksen?
363
00:22:07,326 --> 00:22:11,539
Naapurissa oli bileet,
joita juhlittiin myös käytävällä.
364
00:22:11,622 --> 00:22:13,041
Hobbs oli loukussa.
365
00:22:13,124 --> 00:22:16,669
Toisen murhan jälkeen
hänen oli vain otettava riski.
366
00:22:17,253 --> 00:22:19,338
Näkikö kukaan Hobbsia paikalla?
367
00:22:19,422 --> 00:22:22,216
Silminnäkijä näki
hänen lähtevän asunnosta.
368
00:22:22,300 --> 00:22:25,303
Olen tehnyt tunnistusjonon.
-Kerro tulos minulle.
369
00:22:29,974 --> 00:22:33,811
Onko hänelle puhuttu?
-Kukaan ei ole vaikuttanut todistajaan.
370
00:22:33,895 --> 00:22:34,979
Kunhan tarkistin.
371
00:22:35,063 --> 00:22:37,440
Käytit jo tarpeeksi viheliäitä keinoja.
372
00:22:38,024 --> 00:22:39,108
Anteeksi mitä?
373
00:22:39,192 --> 00:22:42,403
Jostain syystä
päämieheni piti sinua edustajanaan.
374
00:22:42,487 --> 00:22:47,116
En ensin tahtonut ymmärtää, miksi syytetty
piti syyttäjää edustajanaan.
375
00:22:47,200 --> 00:22:50,995
Hra Hobbs pyysi asianajajaa.
Loppu on hänen oletustaan.
376
00:22:51,079 --> 00:22:54,248
Hra Grandy, peili on yksisuuntainen.
377
00:22:55,416 --> 00:22:58,002
Näet viisi miestä,
mutta he eivät näe sinua.
378
00:23:08,096 --> 00:23:10,473
Näyttääkö kukaan tutulta?
379
00:23:12,225 --> 00:23:15,728
Kyllä. Asunnosta lähtenyt mies -
380
00:23:16,395 --> 00:23:17,897
voisi olla nelonen.
381
00:23:18,523 --> 00:23:19,690
Voisi olla?
382
00:23:19,774 --> 00:23:23,569
Aivan. Kerroin poliisille,
että näin miehen vain takaa, joten...
383
00:23:24,362 --> 00:23:25,780
Kiitos ajastanne.
384
00:23:27,573 --> 00:23:30,618
Ensimmäinen huti.
Tässä toinen ja kolmas.
385
00:23:35,164 --> 00:23:38,960
Hakemus poistaa Hobbsin lausunto
ja asunnon tavarat todisteista.
386
00:23:39,043 --> 00:23:43,714
Briscoella ja Greenillä oli äidin lupa.
-Fernands vetoaakin asiaankuuluvuuteen.
387
00:23:44,966 --> 00:23:46,300
Entä lausunto?
388
00:23:46,384 --> 00:23:50,346
Puhuin kuulemma Hobbsille
kertomatta ensin hänen oikeuksiaan.
389
00:23:51,180 --> 00:23:54,809
Aseistetun iskuryhmän takia
tämä lasketaan suojelutilanteeksi.
390
00:23:54,892 --> 00:23:57,436
Pitääkö panttivankitilanteissa
lukea oikeudet?
391
00:23:57,520 --> 00:24:00,731
Niin puolustus väittää.
-Se ei ollut kuulustelu.
392
00:24:00,815 --> 00:24:03,401
En tavoitellut Hobbsin tunnustusta.
393
00:24:03,484 --> 00:24:06,112
Olin varovainen.
-Tästä voi tulla ongelma.
394
00:24:06,195 --> 00:24:09,282
Halusit Hobbsin lausuntojen
kelpaavan todisteeksi.
395
00:24:09,365 --> 00:24:11,242
Ehkä ohjasit hänen lausuntoaan.
396
00:24:12,660 --> 00:24:16,497
Etsin vaihtoehtoja kieltää se.
-Vedä itsesi käsittelystä.
397
00:24:19,375 --> 00:24:23,754
Enkö voi olla edes avustaja?
-Et, koska todistat häntä vastaan.
398
00:24:28,509 --> 00:24:30,803
ESIKUULEMINEN
TORSTAI, 14. JOULUKUUTA
399
00:24:30,887 --> 00:24:34,891
Ensimmäisenä
syytetyn asunnosta löydetyt tavarat.
400
00:24:34,974 --> 00:24:36,309
Lehtileikkeet.
401
00:24:36,392 --> 00:24:41,022
Hra Hobbsilla oli tapana murtautua
nuorten naisten asuntoihin luvatta.
402
00:24:41,105 --> 00:24:45,193
Tai hän oli vain kiinnostunut asiasta.
-Väitä oikeudessa, mitä tahdot.
403
00:24:45,276 --> 00:24:49,572
Esikuulemisessa minulla on oikeus käyttää
tuomitsemattomia rikoksia esimerkkeinä.
404
00:24:49,655 --> 00:24:51,490
Lehtileikkeet eivät ole rikos.
405
00:24:51,574 --> 00:24:55,745
Mutta vakoilu on. Uskomme lehtileikkeiden
liittyvän Hobbsin murtoihin.
406
00:24:55,828 --> 00:24:57,622
"Uskomme", arvoisa tuomari.
407
00:24:57,705 --> 00:24:58,831
Olen samaa mieltä.
408
00:24:59,916 --> 00:25:05,087
En salli todisteita muista rikoksista,
koska en tiedä, tekikö syytetty ne.
409
00:25:05,755 --> 00:25:06,589
Ja seuraavana?
410
00:25:06,672 --> 00:25:08,883
Hra Hobbsin lausunto.
-Mitä siitä?
411
00:25:08,966 --> 00:25:12,970
Se saatiin rikkomalla kuudetta lisäystä.
Hän pyysi asianajajaa.
412
00:25:13,054 --> 00:25:16,807
Hän teki sen veitsellä uhaten.
-Hänellä on silti oikeuksia.
413
00:25:16,891 --> 00:25:20,394
Kun henkilö pyytää asianajajaa,
kuulustelun on päätyttävä.
414
00:25:20,478 --> 00:25:23,105
Hra Hobbs ei ollut kuulustelutilanteessa.
415
00:25:23,189 --> 00:25:27,610
Hän tapasi syyttäjän. Mitä se sitten oli?
-Sankariteko!
416
00:25:27,693 --> 00:25:29,695
Ehkä niin, hra McCoy,
417
00:25:29,779 --> 00:25:33,866
mutta syytetty pyysi edustajaa
ennen lausuntoaan.
418
00:25:34,700 --> 00:25:39,664
En aio jonkun asianajajaksi tekeytyneen
kertoa hänen sanojaan valamiehille.
419
00:25:39,747 --> 00:25:42,708
Antakaa panttivangin todistaa.
Hänkin oli paikalla.
420
00:25:45,002 --> 00:25:48,798
Eli vaikka hra Hobbs pyysikin edustajaa,
421
00:25:48,881 --> 00:25:53,636
panttivangin paikallaolo kumosi
siihen liittyneet etuoikeudet.
422
00:25:53,719 --> 00:25:57,139
Hra Hobbsin olisi joka tapauksessa
pitänyt kuulla oikeutensa.
423
00:25:57,223 --> 00:25:59,642
Ei, koska rva Williams on siviili.
424
00:25:59,725 --> 00:26:03,896
Ja olihan se hra Hobbsin oma valinta
ottaa rva Williams panttivangiksi.
425
00:26:04,730 --> 00:26:09,026
Hän on oikeassa, nti Fernands.
Jos panttivangin todistajanlausunto -
426
00:26:09,110 --> 00:26:12,530
johtaa päämiehenne perikatoon,
se on hänen oma syynsä.
427
00:26:13,364 --> 00:26:16,242
Mutta haluan kuulla panttivankia
ennen päätöstäni.
428
00:26:19,495 --> 00:26:24,125
Vaimoni ei nuku. Kun hän sulkee silmänsä,
hän näkee sen miehen.
429
00:26:24,709 --> 00:26:27,253
Hän muistaa vain ilmeen miehen kasvoilla.
430
00:26:28,671 --> 00:26:31,340
Ymmärrän, kuinka pelottavaa
tämä varmasti oli.
431
00:26:32,800 --> 00:26:37,972
Mutta vaimonne on viimeinen vaihtoehtomme.
-Mitä jos se mies pääsee silti vapaaksi?
432
00:26:38,055 --> 00:26:40,016
Niin tuskin tulee käymään.
433
00:26:40,808 --> 00:26:44,270
Teidän on vain kerrottava,
mitä mies sanoi, rva Williams.
434
00:26:45,229 --> 00:26:49,525
Asianajaja, joka auttoi teitä,
kertoi teidän olleen vahva apteekissa.
435
00:26:49,608 --> 00:26:52,945
Että olitte rauhallinen
jopa veitsi kaulallanne.
436
00:26:53,029 --> 00:26:55,072
Hän ei voi.
-Ei.
437
00:26:56,532 --> 00:26:59,660
Hän on oikeassa.
Asianajaja vaaransi henkensä takiani.
438
00:27:00,328 --> 00:27:01,579
Minun on yritettävä.
439
00:27:04,957 --> 00:27:07,376
OIKEUDEN KUULEMINEN
TIISTAI, 19. JOULUKUUTA
440
00:27:07,460 --> 00:27:11,088
Tämän miehen mukaan
poliisi pitää häntä syyllisenä murhiin.
441
00:27:11,172 --> 00:27:14,675
Naisasianajaja kertoi,
että ehkä poliisi teki virheen.
442
00:27:14,759 --> 00:27:15,885
Sanoiko mies muuta?
443
00:27:15,968 --> 00:27:19,305
Ettei hän tahtonut satuttaa tyttöjä.
Että niin vain kävi.
444
00:27:19,388 --> 00:27:22,266
Ja mihin hän mielestänne tällä viittasi?
445
00:27:22,350 --> 00:27:23,392
Vastalause.
446
00:27:24,602 --> 00:27:26,145
Voitte vastata.
447
00:27:28,606 --> 00:27:30,524
Niiden kahden tytön murhaan.
448
00:27:30,608 --> 00:27:31,859
Miksi luulette niin?
449
00:27:32,610 --> 00:27:37,239
Koska mies pyysi asianajajaa selittämään,
mitä murhan aikana tapahtui.
450
00:27:37,823 --> 00:27:40,117
Mitä niiden tyttöjen murhissa tapahtui.
451
00:27:41,410 --> 00:27:42,995
Kiitos. Ei lisäkysymyksiä.
452
00:27:51,379 --> 00:27:55,299
Sanoiko päämieheni tappaneensa
kyseiset tytöt?
453
00:27:55,883 --> 00:27:57,843
Hän ei käyttänyt noita sanoja.
454
00:27:57,927 --> 00:28:01,430
Eli hän ei myöntänyt tappaneensa ketään.
455
00:28:02,765 --> 00:28:04,642
Hän ei myöntänyt sitä, mutta...
456
00:28:04,725 --> 00:28:10,940
Ja kun päämieheni pyysi nti Southerlyniä
selittämään tilanteen, mitä tämä sanoi?
457
00:28:12,566 --> 00:28:13,943
Että hän tekisi niin.
458
00:28:15,236 --> 00:28:16,737
Eli hän valehteli.
459
00:28:16,821 --> 00:28:18,864
Vastalause.
-Unohdetaan tuo.
460
00:28:24,078 --> 00:28:28,416
Syytesopimusko? Miksi? Todistajanlausunto
ei todellakaan ollut vedenpitävä.
461
00:28:28,499 --> 00:28:31,544
Tuomari uskoi siihen.
-Mutta valamiehistö päättää.
462
00:28:31,627 --> 00:28:36,882
Valamiehistö haluaa suojella tyttäriään
hra Hobbsilta.
463
00:28:36,966 --> 00:28:38,717
Pelkäät häviäväsi.
464
00:28:38,801 --> 00:28:41,679
Hobbsia odottaa kaksi tuomiota
törkeästä murhasta.
465
00:28:42,513 --> 00:28:45,057
Kuinka suuren riskin hän uskaltaa ottaa?
466
00:28:50,354 --> 00:28:51,480
Miten meni?
467
00:28:52,940 --> 00:28:55,651
Hän otti sopimuksen.
15 vuoden jälkeen ehdollinen.
468
00:28:55,734 --> 00:28:57,611
Alle kahdeksan vuotta per murha.
469
00:28:58,571 --> 00:29:03,075
Ei rikosteknisiä todisteita, tunnistus
epäonnistui ja epäkelpo lausunto.
470
00:29:03,159 --> 00:29:06,871
Parempaan ette siis pysty
hämäyksestäsi johtuen.
471
00:29:08,998 --> 00:29:11,625
En väittänyt olevani puolustusasianajaja.
472
00:29:11,709 --> 00:29:14,003
Muttet maininnut siitä tarkoituksella.
473
00:29:15,588 --> 00:29:20,009
Unohdin, että olet etiikan professori.
-Ongelma ei ole akateeminen, Serena.
474
00:29:20,676 --> 00:29:24,054
Sain tämän juuri kurinpitolautakunnalta.
475
00:29:24,138 --> 00:29:26,849
He haluavat evätä toimilupasi.
476
00:29:33,898 --> 00:29:38,319
En voi uskoa tätä todeksi.
-Miten he perustelevat luvan epäämisen?
477
00:29:38,861 --> 00:29:42,114
Rikoin kurinpitosääntöä 1102.
478
00:29:42,698 --> 00:29:45,784
Epärehellinen, petollinen
tai hämäävä toiminta.
479
00:29:45,868 --> 00:29:48,329
En väittänyt olevani puolustusasianajaja.
480
00:29:48,412 --> 00:29:50,247
Heistä annoit olettaa niin.
481
00:29:50,873 --> 00:29:53,167
Hän olisi muuten tappanut panttivangin.
482
00:29:53,250 --> 00:29:55,920
Se sinun on kerrottava
kurinpitolautakunnalle.
483
00:29:56,003 --> 00:30:00,508
Jotka ovat kaikki yksityisiä asianajajia.
Joukossa tuskin on syyttäjää.
484
00:30:00,591 --> 00:30:06,096
He tuskin tekevät minulle palveluksia.
Nora poisti minut kaikista käsittelyistä.
485
00:30:06,180 --> 00:30:10,518
Tämä ei ole rangaistus. Hän ei vain voi
päästää sinua oikeuteen juuri nyt.
486
00:30:11,143 --> 00:30:13,562
Jos toimilupani viedään kesken kaiken.
487
00:30:17,024 --> 00:30:19,443
Onko sinulla jo asianajaja?
-Ei.
488
00:30:20,194 --> 00:30:23,405
Asianajajat eivät halua
kurinpitolautakunnan eteen -
489
00:30:23,489 --> 00:30:24,949
edes edustajana.
490
00:30:27,243 --> 00:30:31,497
Se ei ole hyvä ajatus, Jack.
-Hän tarvitsee kaiken mahdollisen avun.
491
00:30:31,580 --> 00:30:34,375
Aaron Solomon johtaa hänen syytettään.
492
00:30:34,458 --> 00:30:36,544
Entinen puolustusasianajaja -
493
00:30:36,627 --> 00:30:40,005
rankaisee syyttäjää mielellään
eettisestä virheestä.
494
00:30:40,089 --> 00:30:42,883
Hän teki tiukan päätöksen
vaikeassa tilanteessa.
495
00:30:42,967 --> 00:30:44,426
Niin on käynyt kaikille.
496
00:30:44,510 --> 00:30:47,137
Ja kaikkien on vastattava teoistaan.
497
00:30:47,221 --> 00:30:51,433
Hänen motiivinsa oli viaton,
mutta päätös oli kyseenalainen.
498
00:30:51,517 --> 00:30:53,102
Hän pelasti ihmisen, Nora.
499
00:30:53,185 --> 00:30:56,021
Kuten syyttäjä Denverissäkin
samassa tilanteessa.
500
00:30:56,105 --> 00:30:59,233
Coloradon kurinpitolautakunta
silti rankaisi häntä.
501
00:30:59,316 --> 00:31:03,028
Kun panokset ovat kovat,
sääntöjä on vaikeinta seurata.
502
00:31:03,112 --> 00:31:06,699
Jos kukaan ei koettele rajoja,
me muut emme tiedä niitä.
503
00:31:06,782 --> 00:31:10,869
Juuri tuollainen ajattelutapa on vienyt
sinutkin lautakunnan eteen.
504
00:31:10,953 --> 00:31:14,707
Juuri siksi minun pitäisi edustaa häntä.
Se on tuttua reviiriä.
505
00:31:19,253 --> 00:31:21,463
KURINPITOLAUTAKUNTA
TORSTAI, 11. TAMMIKUUTA
506
00:31:21,547 --> 00:31:24,466
Pelkäsin poliisia.
507
00:31:25,551 --> 00:31:27,761
Pelkäsin, mitä he tekevät minulle.
508
00:31:28,971 --> 00:31:32,182
Siksikö pyysitte asianajajaa?
-Halusin jonkun, joka...
509
00:31:32,766 --> 00:31:34,560
Joka suojelisi minua.
510
00:31:35,185 --> 00:31:38,397
Ja uskoitteko nti Southerlynin olevan
kyseinen henkilö?
511
00:31:38,480 --> 00:31:40,899
Kyllä. Hän sanoi olevansa asianajaja.
512
00:31:40,983 --> 00:31:44,486
Hän näytti ajokortin, asianajajakortin.
513
00:31:46,363 --> 00:31:48,949
Kertoiko hän olevansa syyttäjä?
514
00:31:49,033 --> 00:31:52,536
Ei.
-Mitä hän kertoi?
515
00:31:52,620 --> 00:31:55,664
Hän kertoi, että hän auttaisi minua.
516
00:31:56,248 --> 00:31:59,001
Hän lupasi selittää kaikille,
517
00:31:59,084 --> 00:32:02,880
että asunnon tapahtumat olivat vahinko.
518
00:32:03,964 --> 00:32:07,051
Tekikö hän niin?
-Ei.
519
00:32:08,302 --> 00:32:10,471
Hän yritti panna minut vankilaan.
520
00:32:11,847 --> 00:32:14,099
Outoa käytöstä omalta asianajajalta.
521
00:32:17,478 --> 00:32:20,022
Kaksi naista tapettiin,
ja tekö olette uhri?
522
00:32:20,648 --> 00:32:23,150
Olen vankilassa hänen valheensa vuoksi.
523
00:32:23,233 --> 00:32:27,988
Ei, vaan koska murhasit kaksi henkilöä.
-Hän loukkasi oikeuksiani.
524
00:32:28,072 --> 00:32:30,240
Kun pyysitte asianajajaa,
525
00:32:30,324 --> 00:32:32,743
uhkasitte toisen naisen henkeä.
526
00:32:32,826 --> 00:32:34,536
En aikonut satuttaa häntä.
527
00:32:34,620 --> 00:32:36,038
Lausuntonne mukaan -
528
00:32:36,121 --> 00:32:39,917
ette halunneet satuttaa tyttöjäkään,
eikö vain?
529
00:32:40,000 --> 00:32:43,962
Hän ei silti olisi saanut
valehdella minulle!
530
00:32:44,046 --> 00:32:49,301
Murskasit kahden naisen kallot
ja uhkasit kolmatta veitsellä.
531
00:32:51,011 --> 00:32:57,017
Miksi tämän nainen olisi tuntenut olevansa
turvassa kanssasi ja kertonut totuuden?
532
00:32:57,101 --> 00:32:59,645
Hän loukkasi oikeuksiani!
533
00:33:04,817 --> 00:33:08,487
En sanonut olevani puolustusasianajaja
tai hänen asianajajansa.
534
00:33:08,570 --> 00:33:11,073
Ettekö korjanneet hänen harhaluuloaan?
535
00:33:11,907 --> 00:33:14,118
Hän piti naista panttivankina.
536
00:33:14,201 --> 00:33:17,454
Olisiko hra Hobbs tappanut naisen
ilman teitä?
537
00:33:18,622 --> 00:33:19,456
Kyllä.
538
00:33:20,499 --> 00:33:23,627
Minusta olisi ollut väärin
ottaa edes sitä riskiä.
539
00:33:31,927 --> 00:33:34,805
Jos halusitte vain
pelastaa rva Williamsin hengen,
540
00:33:34,888 --> 00:33:36,807
miksette pyytäneet hra Hobbsia -
541
00:33:36,890 --> 00:33:40,310
päästämään häntä heti?
-Halusin luoda välillemme...
542
00:33:41,979 --> 00:33:43,480
Luottamuksenko?
543
00:33:45,149 --> 00:33:46,191
Aivan.
544
00:33:46,275 --> 00:33:49,820
Jos hän pitäisi teitä asianajajanaan,
siitä olisi hyötyä.
545
00:33:49,903 --> 00:33:51,947
Hänen luulonsa ei ole asiani.
546
00:33:52,030 --> 00:33:55,117
Onhan. Jos hän olisi kuullut,
että olette syyttäjä,
547
00:33:55,200 --> 00:33:58,203
hän olisi tappanut panttivangin.
Ettekö väitä niin?
548
00:33:58,954 --> 00:34:00,831
Ja tappanut ehkä minutkin.
549
00:34:02,082 --> 00:34:06,295
Hän myös pyysi eräässä vaiheessa
lainopillisia neuvoja.
550
00:34:06,378 --> 00:34:07,212
Aivan.
551
00:34:08,005 --> 00:34:10,507
Kerroitteko,
ettette ole hänen edustajansa?
552
00:34:11,341 --> 00:34:12,176
En.
553
00:34:12,259 --> 00:34:14,970
Kerroitteko,
että vaikka olisitte olleet,
554
00:34:15,053 --> 00:34:19,057
keskustelunne ei ollut salaista,
koska huoneessa oli panttivanki?
555
00:34:21,685 --> 00:34:24,521
Olette siis joko huono asianajaja...
-Vastalause.
556
00:34:24,605 --> 00:34:26,106
En usko niin.
557
00:34:26,190 --> 00:34:29,902
Teitte sen, koska halusitte pitää
panttivangin huoneessa.
558
00:34:29,985 --> 00:34:32,613
Muuten hra Hobbsin lausunto
olisi salainen -
559
00:34:32,696 --> 00:34:36,867
eikä kelpaisi oikeudessa.
-Onko hra Solomonilla kysymyskin?
560
00:34:38,744 --> 00:34:42,414
Yritittekö pelastaa hengen
vai suojella todisteita?
561
00:34:42,498 --> 00:34:45,626
Minua ei syytetä kummastakaan.
562
00:34:45,709 --> 00:34:50,714
Minua syytetään hra Hobbsin hämäämisestä,
vaikka en tehnyt mitään hämäävää.
563
00:34:50,798 --> 00:34:55,677
Niinkö? Kuinka todistitte
olevanne asianajaja?
564
00:34:55,761 --> 00:34:58,096
Näytin asianajajaliiton kortin.
565
00:34:58,680 --> 00:35:01,308
Eikö mukananne ollut
piirisyyttäjän merkkiä?
566
00:35:01,391 --> 00:35:03,602
En hämännyt sanoillani hra Hobbsia.
567
00:35:03,685 --> 00:35:08,398
Mutta kun kerroitte, ettette hämänneet
häntä teoillanne, valehtelitte?
568
00:35:12,236 --> 00:35:13,612
Erehdyin.
569
00:35:15,697 --> 00:35:18,826
Haluatteko korjata muita lausuntojanne?
570
00:35:18,909 --> 00:35:22,204
Koska en halua lautakunnan
pitävän teitä valehtelijana.
571
00:35:24,998 --> 00:35:28,836
En ole valehtelija, hra Solomon.
-Aivan. Unohdin.
572
00:35:28,919 --> 00:35:30,754
Te vain peittelette totuutta.
573
00:35:42,766 --> 00:35:44,351
Se ei mennyt toivotusti.
574
00:35:45,435 --> 00:35:48,438
Oli selvää, että hän yritti
ajaa sinut ansaan.
575
00:35:48,522 --> 00:35:51,358
Sen sijaan,
että tilanne olisi oikeuttanut toimintani,
576
00:35:51,441 --> 00:35:54,319
nyt näyttää siltä,
että käytin tilannetta hyväkseni.
577
00:35:56,989 --> 00:35:57,823
McCoy.
578
00:36:01,076 --> 00:36:01,910
Kiitos.
579
00:36:03,787 --> 00:36:08,250
Meillä on uusi ongelma.
Solomon haluaa asiantuntijatodistajan.
580
00:36:08,333 --> 00:36:12,671
Kenet?
-Erään entisen etiikan professorin.
581
00:36:15,966 --> 00:36:18,176
Nora Lewinin asema on ainutlaatuinen.
582
00:36:18,260 --> 00:36:21,555
Hän oli Southerlynin virassa
ja on etiikan ammattilainen.
583
00:36:21,638 --> 00:36:26,310
Hän on myös piirisyyttäjä. Tämä on temppu.
-Voiko pomoa parempaa arvioijaa olla?
584
00:36:26,393 --> 00:36:30,647
Hän on myös minun pomoni.
Kuulustelusta syntyy eturistiriita.
585
00:36:30,731 --> 00:36:34,401
Ette sitten olisi alkanut
nti Southerlynin edustajaksi, hra McCoy.
586
00:36:34,484 --> 00:36:36,904
Nti Lewin tulee todistajaksi.
587
00:36:40,490 --> 00:36:42,492
KURINPITOLAUTAKUNTA
PERJANTAI, 12. TAMMIKUUTA
588
00:36:42,576 --> 00:36:46,204
Olitteko ennen nykyistä viraanne
oikeustieteen professori?
589
00:36:46,288 --> 00:36:47,122
Kyllä.
590
00:36:47,205 --> 00:36:50,292
Liittyikö yksi kursseistanne
oikeusetiikkaan?
591
00:36:50,375 --> 00:36:51,335
Kyllä vain.
592
00:36:51,418 --> 00:36:54,379
Voisitteko kertoa,
jos joku oppilaistanne -
593
00:36:54,463 --> 00:36:58,008
esittäisi tämän tapauksen,
kuinka neuvoisitte häntä?
594
00:36:58,091 --> 00:36:59,801
En rehellisesti sanoen tiedä.
595
00:36:59,885 --> 00:37:05,307
Ettekö? Olette syyttäneet vastaajia,
jotka eivät teistä ansainneet vankilaa,
596
00:37:05,390 --> 00:37:09,937
vaatinut kuolemantuomiota, vaikka se olisi
väärin. Panitte tunteenne sivuun.
597
00:37:10,020 --> 00:37:12,689
Miksi tämä tilanne olisi eri?
598
00:37:12,773 --> 00:37:13,941
En ollut paikalla.
599
00:37:15,484 --> 00:37:19,905
Mitä olisitte kertoneet oppilaallenne
kyseisestä säännöstä?
600
00:37:20,697 --> 00:37:23,784
Olisin käskenyt hänen lukea sen itse.
601
00:37:24,493 --> 00:37:26,495
Selvä. Tehdään siis niin.
602
00:37:28,497 --> 00:37:32,376
Säännön DR-1102 mukaan -
603
00:37:32,459 --> 00:37:36,797
"asianajajan ei tule toimia
epärehellisesti,
604
00:37:36,880 --> 00:37:39,675
petollisesti tai hämäävästi."
605
00:37:40,550 --> 00:37:45,263
Rikkoiko nti Southerlyn toiminta
tätä sääntöä?
606
00:37:45,347 --> 00:37:49,893
Vastalause. Kysymys on sama
kuin lautakunnalle esitetty kysymys.
607
00:37:49,977 --> 00:37:52,646
Asiantuntijatodistaja
saa antaa mielipiteensä.
608
00:37:54,898 --> 00:37:56,400
Hän saa vastata.
609
00:37:58,151 --> 00:38:01,697
Nti Southerlyn kohtasi
ainutlaatuisen ja vaikean tilanteen.
610
00:38:03,699 --> 00:38:05,867
Tässä on kopio säännöistä.
611
00:38:06,660 --> 00:38:10,998
Mikä niistä sallii poikkeukset
vaikeissa ja ainutlaatuisissa tilanteissa?
612
00:38:13,083 --> 00:38:14,710
Ei mikään.
-Ja miksi?
613
00:38:15,335 --> 00:38:17,921
Jos asianajajat saisivat korvata säännöt -
614
00:38:18,005 --> 00:38:21,299
päättelykyvyllään,
säännöt olisivat turhat.
615
00:38:21,383 --> 00:38:23,051
Ja näin kävisi myös,
616
00:38:23,135 --> 00:38:27,014
jos niiden rikkomisesta ei rangaista,
eikö vain?
617
00:38:27,973 --> 00:38:30,267
Kyllä.
-Paljon kiitoksia.
618
00:38:34,521 --> 00:38:38,316
Opetitte lakia 21 vuotta, mutta olette
olleet asianajaja alle yhdeksän.
619
00:38:38,400 --> 00:38:40,819
Mielenkiintoista, mutta se ei ole kysymys.
620
00:38:40,902 --> 00:38:45,866
Paljonko mielipiteestänne perustuu
todellisiin tilanteisiin?
621
00:38:45,949 --> 00:38:48,744
Mielipiteeni perustuu kurinpitosääntöihin.
622
00:38:48,827 --> 00:38:54,583
Ei kai teistä ammatillinen säännöstö
ole ihmishenkeä tärkeämpi?
623
00:38:55,375 --> 00:38:56,501
Ei tietenkään.
624
00:38:56,585 --> 00:38:59,087
Eli tietyissä tilanteissa,
625
00:38:59,171 --> 00:39:02,215
kun ihmishenki on uhattuna,
626
00:39:02,299 --> 00:39:04,968
eettisen säännöstön rikkominen
on oikeutettua?
627
00:39:05,969 --> 00:39:11,224
Seuraisin ehkä omaatuntoani lain sijaan.
Kyllä. Mutta...
628
00:39:11,308 --> 00:39:14,102
Päätittekö työsuhteen
nti Southerlynin kanssa?
629
00:39:15,062 --> 00:39:15,896
En.
630
00:39:15,979 --> 00:39:18,774
Teittekö virallisen huomautuksen?
-En.
631
00:39:18,857 --> 00:39:22,694
Koska ette halua rangaista häntä
vaikeasta päätöksestä.
632
00:39:23,570 --> 00:39:24,404
Juuri niin.
633
00:39:24,488 --> 00:39:27,199
Hetki sitten sanoitte,
ettette olleet paikalla.
634
00:39:27,282 --> 00:39:32,788
Mutta jos voisitte pelastaa uhrin
rikkomalla sääntöjä, tekisittekö niin?
635
00:39:34,831 --> 00:39:36,333
Kyllä. Uskon niin.
636
00:39:43,048 --> 00:39:44,633
Yksi kysymys lisää.
637
00:39:44,716 --> 00:39:49,012
Jos rikkoisitte sääntöä,
odottaisitteko siitä koituvan seurauksia?
638
00:39:50,472 --> 00:39:51,306
Kyllä.
639
00:39:57,270 --> 00:40:01,066
Onneksi tienaan elantoni
todistajanpöntön toisella puolen.
640
00:40:01,149 --> 00:40:03,401
Minusta toimit oikein hyvin.
641
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
Toivottavasti saan palauttaa
kohteliaisuuden jonain päivänä.
642
00:40:09,032 --> 00:40:10,075
Kuinka hän voi?
643
00:40:10,158 --> 00:40:14,913
Hänen uransa on uhattuna,
ja pomo on avaintodistaja häntä vastaan.
644
00:40:14,996 --> 00:40:17,332
Ethän mokaa tätä, Jack?
645
00:40:17,415 --> 00:40:20,043
Kunhan asiantuntijoita ei tule lisää.
646
00:40:22,546 --> 00:40:25,799
Nti Southerlyn teki
urhean ja epäitsekkään asian.
647
00:40:26,967 --> 00:40:33,265
Miksi rankaisisimme häntä?
Eikö tätä tulisi katsoa sormien lävitse?
648
00:40:34,975 --> 00:40:41,815
Ongelmana on, että silloin kääntäisimme
selkämme eettisille säännöille,
649
00:40:41,898 --> 00:40:43,817
jotka määrittelevät ammattimme,
650
00:40:43,900 --> 00:40:49,281
jotka ohjaavat arviointikykyämme,
joiden ansioista kansa luottaa meihin.
651
00:40:49,865 --> 00:40:53,660
Jos teemme niin, olemme hukassa.
652
00:40:54,953 --> 00:40:58,665
On silti sanottava, että olisi väärin -
653
00:40:58,748 --> 00:41:02,043
evätä nti Southerlynin lupa
moraalisesti oikeasta teosta.
654
00:41:03,295 --> 00:41:07,257
Mutta moraalinen oikeus
ei ollut hänen ainoa tavoitteensa.
655
00:41:08,508 --> 00:41:14,431
Kun Alicia Williamsin elämä oli pelissä,
hän manipuloi tilannetta hyödykseen.
656
00:41:14,514 --> 00:41:18,852
Hän ei yrittänyt pelastaa vain henkeä,
hän yritti pelastaa syytteensäkin.
657
00:41:20,562 --> 00:41:25,567
Se luo eturistiriidan, jonka vuoksi
hänen käytöksensä oli epäeettistä.
658
00:41:25,650 --> 00:41:32,532
Nti Southerlynin petos ja hämäys
tekee käytöksestä anteeksiantamatonta.
659
00:41:33,867 --> 00:41:35,619
Siksi toimilupa tulisi evätä.
660
00:41:41,791 --> 00:41:47,088
Ei voi kiistää, etteikö nti Southerlynin
toiminta olisi pelastanut henkeä.
661
00:41:47,172 --> 00:41:52,427
Hän saattoi jopa pelastaa miehen, jonka
oikeuksien loukkaamisesta häntä syytetään.
662
00:41:52,969 --> 00:41:56,181
Miten voisitte sen tuloksena
evätä hänen toimilupansa?
663
00:41:57,641 --> 00:42:02,729
Apulaispiirisyyttäjä on tuomioistuimen
virkamies kuten kaikki asianajajat,
664
00:42:02,812 --> 00:42:04,981
mutta työssään -
665
00:42:05,065 --> 00:42:08,568
hänen vastuullaan on myös
suojella kansaa -
666
00:42:09,152 --> 00:42:11,863
lakia rikkovilta henkilöitä.
667
00:42:11,947 --> 00:42:16,243
Koska asianajajaliiton kortin lisäksi -
668
00:42:16,326 --> 00:42:20,872
nti Southerlyn kantaa virkamerkkiä.
669
00:42:21,456 --> 00:42:25,293
Poliisi käyttää hämäämistä -
670
00:42:25,877 --> 00:42:29,214
rikollisten pidättämiseen päivittäin.
671
00:42:30,173 --> 00:42:35,178
Lainsäädäntö sallii sen,
koska se ymmärtää,
672
00:42:36,096 --> 00:42:41,184
että eturintamassa
heidän omatkin elämänsä ovat uhattuina.
673
00:42:41,268 --> 00:42:46,106
Tämä on ainutlaatuinen tilanne,
jossa apulaispiirisyyttäjä -
674
00:42:46,189 --> 00:42:50,277
vaaransi henkensä meitä suojellakseen.
675
00:42:51,528 --> 00:42:55,782
Ja kun tilanne oli ohi,
kaikki selvisivät siitä hengissä.
676
00:42:56,491 --> 00:43:00,245
Tällä asianajajalla oli hetki päättää,
677
00:43:00,328 --> 00:43:04,374
olisiko hän juristi vai ihminen.
678
00:43:08,003 --> 00:43:12,382
Mitä olisimme miettineet,
jos hän olisi päättänyt toisin?
679
00:43:24,227 --> 00:43:26,479
KURINPITOLAUTAKUNTA
MAANANTAI, 15. TAMMIKUUTA
680
00:43:26,563 --> 00:43:31,776
Ymmärrämme nti Southerlynin
jalon tarkoituksen.
681
00:43:33,153 --> 00:43:36,656
Me kuitenkin uskomme,
että oikeusjärjestys perustuu siihen,
682
00:43:36,740 --> 00:43:40,160
ettei jalo tarkoitus
koskaan yksin perustele toimia.
683
00:43:40,243 --> 00:43:45,081
Sen takia tuomarit vapauttavat
syyllisinä pidettyjä murhaajia,
684
00:43:45,165 --> 00:43:50,879
koska todisteet on hankittu laittomasti.
Siksi valamiehet vapauttavat vastaajia,
685
00:43:50,962 --> 00:43:55,008
kun syyttäjä ei ole vakuuttanut
heitä syyllisyydestä.
686
00:43:56,509 --> 00:43:57,344
Nti Southerlyn,
687
00:43:58,762 --> 00:44:03,892
olette syyllinen säännön DR-1102A
neljännen alajakeen rikkomiseen.
688
00:44:05,101 --> 00:44:10,815
Suosittelemme vetoomustuomioistuimelle
henkilökohtaista huomautusta.
689
00:44:12,525 --> 00:44:14,527
Päätöksen vaikeudesta johtuen,
690
00:44:14,611 --> 00:44:18,323
ja siitä,
että tuskin toistatte käytöstänne,
691
00:44:18,865 --> 00:44:21,326
toimiluvan epääminen
olisi sopimaton rangaistus.
692
00:44:31,711 --> 00:44:34,964
Kiitos, Jack.
-Ilo on minun puolellani.
693
00:44:36,633 --> 00:44:39,386
Juhlitteko?
-Liity seuraan.
694
00:44:39,469 --> 00:44:40,762
Onko tuo skottiviskiä?
695
00:44:40,845 --> 00:44:44,265
Olemme asianajajia. Mitä muutakaan?
-Minä ajan. Ei, kiitos.
696
00:44:44,974 --> 00:44:47,936
Halusin vain kertoa,
että pääset taas syyttämään.
697
00:44:49,104 --> 00:44:50,313
Kiitos paljon.
698
00:44:51,064 --> 00:44:53,566
Kiitos moraalisesta teostasi.
699
00:44:53,650 --> 00:44:56,778
Mutta jos haluat pelastaa ihmisiä,
olisit opiskellut lääkäriksi.
700
00:45:36,568 --> 00:45:38,570
Tekstitys: Vesa Puosi
59276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.