All language subtitles for Law.and.Order.S12E11.The.Collar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,628
Rikosoikeusjärjestelmässä -
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,590
ihmisiä edustaa kaksi erillistä,
yhtä tärkeää ryhmää.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,509
Rikoksia tutkivat poliisit -
4
00:00:08,592 --> 00:00:12,763
ja rikollisia syyttävät piirisyyttäjät.
Nämä ovat heidän tarinoitaan.
5
00:00:12,847 --> 00:00:13,681
KOVA LAKI
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,406
Siunaa minua, isä. Olen tehnyt syntiä.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,742
Viime ripittäytymisestäni
on kaksi viikkoa.
8
00:00:33,743 --> 00:00:38,539
Mies kiilasi eteeni
Cross Bronx Expresswaylla.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,334
Ei olisi pitänyt,
mutta painoin kaasua ja kiilasin hänet.
10
00:00:42,918 --> 00:00:45,796
Kun näin peruutuspeilistä
hänen huutavan minulle,
11
00:00:46,505 --> 00:00:47,965
tein käsieleen.
12
00:00:49,258 --> 00:00:51,218
Näytin keskisormea.
13
00:00:54,305 --> 00:00:55,306
Isä?
14
00:00:57,933 --> 00:00:59,059
Oletko kunnossa?
15
00:01:05,191 --> 00:01:06,025
Isä?
16
00:01:09,111 --> 00:01:10,237
Isä?
17
00:01:11,655 --> 00:01:12,531
Voi luoja!
18
00:01:16,118 --> 00:01:19,997
Rouva tuli ripittäytymään
kello 8.20 ja löysi hänet.
19
00:01:20,706 --> 00:01:21,874
Nimi on isä Grady.
20
00:01:24,502 --> 00:01:25,336
Juku.
21
00:01:26,462 --> 00:01:29,673
Työtapaturma.
-Eikä vaarallisen työn lisää.
22
00:01:29,757 --> 00:01:31,383
Oliko täällä naisen lisäksi muita?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,678
Vahtimestari. Hän on alakerran
toimistossa. Aika tolaltaan.
24
00:01:34,762 --> 00:01:37,139
Selvä. Viekää hänet ulos,
puhumme siellä.
25
00:01:37,223 --> 00:01:40,142
Lähetetään miehiä
kadulle etsimään asetta.
26
00:01:40,226 --> 00:01:42,686
Jos tarvitsette apua,
pyytäkää hätäpalveluyksikköä.
27
00:01:42,770 --> 00:01:47,775
Miten pappismies tapetaan?
-Pienellä kaliiperilla lähietäisyydeltä.
28
00:01:47,858 --> 00:01:49,360
Missä ampuja oli?
-Täällä.
29
00:01:51,111 --> 00:01:53,531
Ampuiko hän suoraan sermin läpi?
30
00:01:53,614 --> 00:01:56,659
Kyllä. Papin pää oli suoraan tulilinjalla.
31
00:01:56,742 --> 00:01:59,370
Eli tekijä oli syntisen paikalla.
32
00:02:00,162 --> 00:02:02,498
Se tietää aika montaa rukousta.
33
00:02:53,507 --> 00:02:55,134
Saavuin noin neljältä.
34
00:02:55,217 --> 00:02:57,553
Ensin moppasin kappelin lattian.
35
00:02:57,636 --> 00:02:59,430
Sitten siivosin alakerran.
36
00:02:59,513 --> 00:03:02,433
Mihin aikaan?
-Ehkä tunti sen jälkeen.
37
00:03:02,516 --> 00:03:04,268
Milloin näit viimeksi isä Gradyn?
38
00:03:04,351 --> 00:03:07,938
Juuri ennen kuin hän meni rippituoliin.
Ehkä kello 7.00 - 7.30.
39
00:03:08,022 --> 00:03:10,316
Näitkö, kuka oli ripittäytymässä?
40
00:03:10,399 --> 00:03:13,861
Pari vakituista
vanhempaa naista naapurustosta.
41
00:03:13,944 --> 00:03:15,863
Luulin, että kappeli kuuluu poikakoululle.
42
00:03:15,946 --> 00:03:19,408
Koulu käyttää sitä päivisin.
Muulloin se on avoin yleisölle.
43
00:03:19,491 --> 00:03:24,038
Entä ripittäytymiset?
-Keskiviikkoillat ja lauantai-iltapäivät.
44
00:03:24,121 --> 00:03:26,832
Iltaisin on kai aika hiljaista?
45
00:03:26,916 --> 00:03:30,669
Pari opiskelijaa viipyy aina myöhään,
mutta he ovat yleensä liikuntasalissa.
46
00:03:30,753 --> 00:03:32,963
Kuka vain voi kävellä kadulta sisään.
47
00:03:33,047 --> 00:03:34,840
Suljen paikan kymmeneltä.
48
00:03:34,924 --> 00:03:38,969
Kauanko olet tuntenut isä Gradyn?
-Kaksi vuotta. Hän oli hyvä pappi.
49
00:03:43,641 --> 00:03:47,353
Jestas, millainen ihminen tekee tällaista?
50
00:03:47,895 --> 00:03:49,563
Kuka on vastuussa täällä?
51
00:03:49,647 --> 00:03:52,483
Monsignor. Hän asuu pappilassa.
52
00:03:52,566 --> 00:03:53,400
Kiitos.
53
00:03:55,402 --> 00:03:57,154
Tutkimme huoneen 10 minuutissa.
54
00:03:57,237 --> 00:03:59,531
Yksi pöytä, yksi laatikko.
55
00:03:59,615 --> 00:04:02,576
Päällystö on tosi kiinnostunut asiasta.
56
00:04:02,660 --> 00:04:05,704
Yritämme löytää naiset,
jotka kävivät ripittäytymässä.
57
00:04:05,788 --> 00:04:07,456
Entä ballistiikka?
58
00:04:07,539 --> 00:04:10,918
Luodin mukaan
kyseessä on .25-kaliiperinen Phoenix Arms.
59
00:04:11,001 --> 00:04:14,838
Rahan perässä oleva ei ryöstäisi pappia.
60
00:04:14,922 --> 00:04:18,092
Lompakko on huoneessa.
Kappelista ei puutu mitään.
61
00:04:18,175 --> 00:04:20,177
Se oli ehkä joku psykopaatti,
62
00:04:20,260 --> 00:04:23,973
joka kantaa kaunaa paaville.
-Tai isä Gradylle.
63
00:04:24,974 --> 00:04:27,017
DON BOSCON KATOLINEN KOULU
TORSTAI, 2.11.
64
00:04:27,101 --> 00:04:30,771
Yritämme jatkaa päivärutiineja.
Tämä on ollut vaikeaa.
65
00:04:30,854 --> 00:04:33,023
Oliko isä Grady pidetty?
-Erittäin.
66
00:04:33,107 --> 00:04:35,734
Don Bosco ei ole helpoin paikka opettaa.
67
00:04:35,818 --> 00:04:37,069
Miksi?
68
00:04:37,152 --> 00:04:42,199
Jotkut pojat ovat olleet... Heidät on
käännytetty pois toisista kouluista.
69
00:04:42,282 --> 00:04:45,995
Miten vakavia ongelmia heillä on?
-Kaikenlaisia.
70
00:04:46,078 --> 00:04:49,206
Oliko kellään ongelmia
isä Gradyn suhteen?
71
00:04:50,791 --> 00:04:54,336
Ette kai luule,
että joku oppilaistamme teki tämän?
72
00:04:54,420 --> 00:04:57,256
Emme tiedä, isä. Mitä mieltä sinä olet?
73
00:05:00,300 --> 00:05:04,221
Yhden vanhemman oppilaan kanssa
oli kurinpito-ongelmia. Tim Boswellin.
74
00:05:04,304 --> 00:05:07,725
Mutta en voi kuvitella,
että hän olisi tehnyt tällaista.
75
00:05:07,808 --> 00:05:09,393
Mitä hänelle tapahtui?
76
00:05:11,478 --> 00:05:17,067
Hänellä ja isä Gradylla oli jonkinlainen
kiista. En tiedä tarkemmin.
77
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
Poika erotettiin viime viikolla.
78
00:05:20,946 --> 00:05:22,698
Onko Timillä tällaista kaappia?
79
00:05:22,781 --> 00:05:24,825
Etkö tarvitse hänen lupaansa tuohon?
80
00:05:24,908 --> 00:05:28,829
Lain mukaan koululla on oikeus
avata kaappi siinä missä pojallakin.
81
00:05:28,912 --> 00:05:32,583
Näihin on yleisavain.
-En oikein pidä tästä.
82
00:05:33,167 --> 00:05:37,129
Yritämme pitää täällä yllä
hieman korkeampaa tasoa.
83
00:05:37,212 --> 00:05:40,215
Yritämme vain selvittää,
yltävätkö kaikki siihen.
84
00:05:45,095 --> 00:05:47,848
Minun aikanani
katolinen koulu oli erilainen.
85
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
Hänellä ei saisi olla noita.
86
00:05:49,767 --> 00:05:53,645
Täällä on oppikirjoja,
muistivihkoja ja lehtiä.
87
00:05:53,729 --> 00:05:55,689
Tyypillisiä juttuja.
88
00:05:56,231 --> 00:05:58,275
Mitä katsot, herra Cole?
89
00:05:58,859 --> 00:05:59,693
En mitään.
90
00:05:59,777 --> 00:06:03,363
Eikö sinun pitäisi olla latinan tunnilla?
-Unohdin kirjani.
91
00:06:05,115 --> 00:06:08,535
Mitä teette Timin kamoilla?
-Ei kuulu sinulle, herra Cole.
92
00:06:08,619 --> 00:06:10,037
Ei hätää.
93
00:06:11,163 --> 00:06:13,582
Oletko Tim Boswellin kaveri?
94
00:06:13,665 --> 00:06:14,833
Tunnen hänet jotenkuten.
95
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
Puhuiko hän sinulle isä Gradysta?
96
00:06:19,797 --> 00:06:21,840
Onko sinulla jotain sanottavaa?
97
00:06:24,009 --> 00:06:26,595
He riitelivät.
-Mistä?
98
00:06:26,678 --> 00:06:30,724
Henkilökohtaisesta asiasta. En tiedä.
-Miten tiedät asian henkilökohtaisuudesta?
99
00:06:31,433 --> 00:06:34,478
Timin käyttäytymisestä,
kun hän kertoi siitä eilen.
100
00:06:34,561 --> 00:06:38,107
Eilen?
Herra Boswellin ei pitänyt olla koulussa.
101
00:06:39,691 --> 00:06:43,070
Mihin aikaan puhuitte?
-Aika myöhään.
102
00:06:43,654 --> 00:06:45,405
Jalkapalloharkkojen jälkeen.
103
00:06:45,489 --> 00:06:47,908
Tulin hakemaan takkiani,
ja Tim oli täällä.
104
00:06:50,953 --> 00:06:53,789
HERRA JA ROUVA ALLAN BOSWELLIN ASUNTO
TORSTAI, 2.11.
105
00:06:53,872 --> 00:06:55,207
En tiedä, missä hän on.
106
00:06:55,290 --> 00:06:59,044
Poikanne on erotettu kahdeksi viikoksi,
ja hän kulkee kaduilla?
107
00:06:59,128 --> 00:07:00,921
Ei hän minua kuuntele.
108
00:07:01,004 --> 00:07:06,009
Mitä teille tapahtui, rouva Boswell?
-Kompastuin rappusissa.
109
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Oliko Tim eilen illalla kotona?
-Miksi?
110
00:07:10,514 --> 00:07:14,309
Koulussa oli ongelmia.
-Millaisia ongelmia?
111
00:07:14,393 --> 00:07:15,978
Pappi ammuttiin eilen.
112
00:07:16,061 --> 00:07:17,980
Kuka pappi?
-Isä Grady.
113
00:07:18,605 --> 00:07:19,731
Voi luoja.
114
00:07:20,816 --> 00:07:24,361
Miksi haluatte puhua Timille?
-Selvittääksemme pari asiaa.
115
00:07:25,028 --> 00:07:27,072
Onko Tim sekaantunut asiaan?
116
00:07:27,156 --> 00:07:30,576
Epäilemme naapuruston narkkareita.
117
00:07:30,659 --> 00:07:33,662
Poikani ei koskaan tekisi sellaista.
Ei ikinä.
118
00:07:33,745 --> 00:07:35,539
Meidän pitää vain puhua hänelle.
119
00:07:37,457 --> 00:07:41,545
9th Avenuen kuppilassa
roikkuu vanhempia poikia.
120
00:07:41,628 --> 00:07:44,631
Lorvivat vain.
Ehkä Tim on heidän kanssaan.
121
00:07:46,133 --> 00:07:47,843
Tim Boswell?
-Joo.
122
00:07:48,385 --> 00:07:51,430
Käydään kävelyllä.
-Pidätättekö hänet?
123
00:07:51,513 --> 00:07:53,849
Pidä suusi kiinni, tai pidätämme sinut.
124
00:07:53,932 --> 00:07:57,895
Hei! Onko tämä sinun, Tim?
-Ei.
125
00:07:57,978 --> 00:08:00,606
Kenen sitten? Se oli lähimpänä sinua.
126
00:08:00,689 --> 00:08:03,525
Myöntääkö kukaan? Niin arvelinkin.
127
00:08:07,196 --> 00:08:08,989
Myönnän, että ruoho oli minun.
128
00:08:09,072 --> 00:08:13,702
Ihan totta. Tiedät kyllä,
että et istu täällä ruohon takia.
129
00:08:14,870 --> 00:08:15,871
Mitä haluatte?
130
00:08:15,954 --> 00:08:19,374
Kerro, missä olit eilen illalla.
131
00:08:20,542 --> 00:08:23,337
Hengailin puistossa
pimeään asti tyttöjen kanssa.
132
00:08:23,420 --> 00:08:24,421
Ja sitten?
133
00:08:25,297 --> 00:08:27,799
Menin Mäkkäriin syömään ja kävelin kotiin.
134
00:08:28,967 --> 00:08:31,929
Sinut nähtiin Don Boscossa kello 18.30.
135
00:08:32,012 --> 00:08:35,682
Mutta sinut on erotettu.
Mitä helvettiä teit siellä?
136
00:08:36,683 --> 00:08:39,269
Meillä on kuollut pappi.
137
00:08:39,353 --> 00:08:41,980
Jätämme sinut rauhaan vasta,
138
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
kun kerrot totuuden.
139
00:08:47,069 --> 00:08:48,654
Hyvä on. Olin siellä.
140
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
Mihin aikaan?
-Kello 18.00 - 18.30.
141
00:08:51,365 --> 00:08:52,199
Mitä teit?
142
00:08:53,283 --> 00:08:55,661
Hiivin hakemaan ruohoa kaapistani.
143
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
En edes nähnyt isä Gradya.
144
00:08:58,080 --> 00:08:58,914
Todellako?
145
00:08:59,498 --> 00:09:02,751
Kuulimme, että riitelitte.
146
00:09:02,834 --> 00:09:04,127
Ei se sellaista ollut.
147
00:09:04,211 --> 00:09:06,880
Et selvästikään pitänyt hänestä.
148
00:09:06,964 --> 00:09:09,466
Minulla oli syyni.
-Kuuntelemme.
149
00:09:11,969 --> 00:09:15,639
Jos kerron, epäilette minua.
-Epäilemme jo.
150
00:09:18,392 --> 00:09:21,728
Hän käytti kaulustaan saadakseen seksiä.
-Hetkinen.
151
00:09:22,437 --> 00:09:24,690
Lähentelikö isä Grady sinua?
152
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
Äitiäni.
153
00:09:31,738 --> 00:09:33,824
NEW YORKIN ARKKIHIIPPAKUNTA
PERJANTAI, 3.11.
154
00:09:33,907 --> 00:09:38,245
Kirkko ottaa tämän hirveän rikoksen
erittäin vakavasti.
155
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
Hänen pyhyydelleen on ilmoitettu,
156
00:09:40,789 --> 00:09:44,835
ja hän lähettää rukouksensa
ja surunvalittelunsa. Olkaa hyvä.
157
00:09:45,627 --> 00:09:47,087
Voimme vakuuttaa,
158
00:09:47,170 --> 00:09:49,464
että teemme kaikkemme
selvittääksemme asian.
159
00:09:49,548 --> 00:09:53,427
Monsignor Fanelli kertoi
epäilyksistänne isä Gradyn suhteen.
160
00:09:54,094 --> 00:09:54,928
Ja?
161
00:09:58,890 --> 00:10:01,810
Pari viikkoa sitten
herra Boswell soitti virastooni.
162
00:10:02,686 --> 00:10:07,065
Hän syytti isä Gradya suhteesta vaimoonsa.
163
00:10:07,649 --> 00:10:09,985
Se selittää pudotuksen rappusissa.
164
00:10:10,610 --> 00:10:11,903
Mitä hän sanoi?
165
00:10:11,987 --> 00:10:16,033
Herra Boswellin avioliiton ongelmat
eivät liity isä Gradyyn.
166
00:10:16,658 --> 00:10:18,076
Sanoitteko sen hänelle?
167
00:10:18,160 --> 00:10:21,705
Kyllä. Hän väitti,
että suojelemme isä Gradya.
168
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
Hän ei ollut kiinnostunut
kuulemaan totuutta.
169
00:10:25,042 --> 00:10:26,168
Keneltäkään.
170
00:10:28,837 --> 00:10:31,923
Poikani ei ole täällä.
-Haluamme puhua teille.
171
00:10:32,007 --> 00:10:32,841
Mistä?
172
00:10:32,924 --> 00:10:34,968
Tehdään tämä sisällä.
173
00:10:38,305 --> 00:10:42,476
Mitä vaimollenne tapahtui?
-Hän kaatui.
174
00:10:43,226 --> 00:10:45,228
Eikö sinulla ole tekemistä keittiössä?
175
00:10:50,692 --> 00:10:53,862
Mitä haluatte?
-Missä olitte keskiviikkoiltana?
176
00:10:56,490 --> 00:10:57,324
Täällä.
177
00:10:57,407 --> 00:10:59,368
Voiko joku vahvistaa sen?
178
00:10:59,451 --> 00:11:02,162
Vaimoni. Ja pizzaa tuonut pizzakuski.
179
00:11:02,245 --> 00:11:05,207
Tunsitte murhatun papin.
180
00:11:05,290 --> 00:11:07,542
Tapasin hänet ehkä vanhempainkokouksessa.
181
00:11:07,626 --> 00:11:10,796
Ehkä ajattelitte, että vaimonne
tuntee hänet vielä paremmin?
182
00:11:10,879 --> 00:11:15,592
Puhuimme piispa Durningille.
Hän kertoi puhelustanne.
183
00:11:15,675 --> 00:11:19,513
Lennie, katso. Don Boscon koululehti.
184
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Se tulee joka kuukausi. Mitä sitten?
185
00:11:21,431 --> 00:11:23,934
Etusivulla on ripittäytymisten aikataulu.
186
00:11:24,017 --> 00:11:27,437
Siinä on papin nimi ja päivä,
jolloin hän on paikalla.
187
00:11:27,521 --> 00:11:30,941
Ohjekirja sellaiselle,
joka haluaa tappaa papin.
188
00:11:31,024 --> 00:11:33,485
Hetkinen. Murhailtana -
189
00:11:33,568 --> 00:11:36,863
isä Evansin piti olla rippituolissa.
Ei isä Gradyn.
190
00:11:41,535 --> 00:11:44,871
Isä Grady ja minä vaihdoimme vuoroja.
191
00:11:44,955 --> 00:11:47,707
Miksi et maininnut asiasta aiemmin?
192
00:11:47,791 --> 00:11:53,088
Luultavasti unohdin sen
kaiken tunnekuohun keskellä.
193
00:11:57,717 --> 00:11:59,469
Hetkinen. Minun piti olla siellä.
194
00:12:01,179 --> 00:12:03,140
Kuka muu tiesi vaihdosta, isä?
195
00:12:08,979 --> 00:12:12,357
Ei kukaan. Vain isä Grady ja minä.
196
00:12:12,441 --> 00:12:16,736
Se ei ollut virallinen vaihto.
-Entä rahaongelmat?
197
00:12:16,820 --> 00:12:19,114
Ehkä joku kantoi kaunaa sinulle?
198
00:12:19,197 --> 00:12:23,285
Luuletteko todella,
että hän yritti tappaa minut?
199
00:12:23,368 --> 00:12:24,911
Kaikki on mahdollista.
200
00:12:25,704 --> 00:12:28,874
Isä, tekijä on yhä vapaana.
201
00:12:28,957 --> 00:12:33,295
Mieti asiaa ja kerro,
jos mieleesi tulee jotain.
202
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
Boswell luuli papin
puuhailevan vaimonsa kanssa.
203
00:12:40,844 --> 00:12:43,555
Onko siinä mitään perää?
-Tekosyy hakata vaimoa.
204
00:12:43,638 --> 00:12:45,348
Ilmoitimme perheväkivaltayksikölle.
205
00:12:45,432 --> 00:12:51,313
Pizzakuski toi ison makkara- ja
sienipizzan miehelle ampumisen aikaan.
206
00:12:51,396 --> 00:12:54,357
Entä poika?
-Hän on epäiltyjen listalla.
207
00:12:54,441 --> 00:12:58,987
Mutta pappien työvuorojen vaihto
avaa uusia vaihtoehtoja.
208
00:12:59,070 --> 00:13:01,740
Aletaanko tutkia toista pappia?
209
00:13:01,823 --> 00:13:04,201
Isä Evansia?
-Tutkimme jo.
210
00:13:04,284 --> 00:13:07,829
Don Bosco lähettää joka kuussa
1 600 koululehteä -
211
00:13:07,913 --> 00:13:11,082
oppilaille, valmistuneille
ja seurakunnan jäsenille.
212
00:13:11,166 --> 00:13:13,627
Voimmeko lyhentää listaa?
213
00:13:13,710 --> 00:13:15,879
Ei. Tarkistimme tänä aamuna.
214
00:13:15,962 --> 00:13:18,340
Meillä on 1 600 nimeä,
215
00:13:18,423 --> 00:13:21,551
joiden aseluvat
ja rikosrekisteri pitää tarkistaa.
216
00:13:22,385 --> 00:13:29,351
Eddie, metrotyöntekijä löysi
.25-kaliiperisen aseen 33rd Streetillä.
217
00:13:29,434 --> 00:13:31,520
Pari korttelia Don Boscosta. Kiitos.
218
00:13:34,272 --> 00:13:35,315
Eddie?
219
00:13:37,984 --> 00:13:40,612
Se on Phoenix Arms .25.
Yksi ammus puuttuu.
220
00:13:40,695 --> 00:13:42,948
Sormenjälkiä ei löytynyt.
221
00:13:43,031 --> 00:13:45,075
Milloin se heitettiin pois?
222
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
Liasta päätellen
korkeintaan pari päivää sitten.
223
00:13:48,453 --> 00:13:49,538
Entä vertailututkimus?
224
00:13:49,621 --> 00:13:51,706
Uhrista otettu luoti
on surkeassa kunnossa.
225
00:13:51,790 --> 00:13:54,292
En voi varmistaa
100-prosenttista vastaavuutta.
226
00:13:54,376 --> 00:13:56,670
Kaiken mukaan se on murha-ase,
227
00:13:56,753 --> 00:13:59,589
mutta varmuutta ei ole.
-Tutkin sarjanumeron.
228
00:13:59,673 --> 00:14:00,715
Onko se varastettu?
229
00:14:00,799 --> 00:14:03,593
Se on rekisteröity Joseph Serranolle.
230
00:14:03,677 --> 00:14:05,554
Lupa on yrityksen nimissä.
231
00:14:06,638 --> 00:14:08,139
SERRANON HUOLTOASEMA
7.11.
232
00:14:08,223 --> 00:14:11,059
Onko teillä lupa aseelle huoltoasemalla?
233
00:14:11,142 --> 00:14:14,229
Ostin sen viisi, kuusi vuotta sitten.
Olemme lähes aina auki.
234
00:14:14,312 --> 00:14:16,565
Pelotatko ryöstäjän pois
.25-kaliiperisella?
235
00:14:16,648 --> 00:14:20,694
En. Vaimoni pakotti ostamaan sen.
Itse antaisin päivän tuotot,
236
00:14:20,777 --> 00:14:22,696
enkä riitelisi piripään kanssa.
237
00:14:22,779 --> 00:14:24,823
Mutta ase lohduttaa vaimoani.
238
00:14:24,906 --> 00:14:26,741
Milloin ase hävisi?
239
00:14:26,825 --> 00:14:30,161
Hävisi? Se on sisällä.
Pidän sen lukittuna kassakoneen alla.
240
00:14:36,376 --> 00:14:37,210
Se on hävinnyt.
241
00:14:37,794 --> 00:14:41,256
Milloin viimeksi näitte sen?
-Kaksi tai kolme viikkoa sitten.
242
00:14:41,339 --> 00:14:42,924
Kuka muu pääsee laatikolle?
243
00:14:43,008 --> 00:14:46,428
Mitä aseelle tapahtui?
-Kenellä muulla on avain?
244
00:14:47,262 --> 00:14:50,640
Dannylla. Yöesimiehelläni.
-Hän ei ollut täällä keskiviikkona.
245
00:14:50,724 --> 00:14:53,435
Selvä. Tulkaa mukaamme,
kun selvitämme asian.
246
00:14:54,519 --> 00:14:55,687
En ottanut asetta.
247
00:14:55,770 --> 00:14:59,441
Pomosi mukaan olit ainoa,
jolla oli avain hänen lisäkseen.
248
00:14:59,524 --> 00:15:01,568
Kuka vain olisi voinut ottaa avaimen.
249
00:15:01,651 --> 00:15:04,613
Et taida olla kovin hyvä yöesimies.
250
00:15:04,696 --> 00:15:09,367
Annan sinulle töitä,
ja joudun pulaan takiasi?
251
00:15:09,451 --> 00:15:12,245
Mistä sait Don Bosco -mukin, Danny?
252
00:15:12,329 --> 00:15:15,290
Hän kävi siellä lukion.
-Oletko käynyt siellä hiljattain?
253
00:15:15,373 --> 00:15:18,543
Miksi olisin?
-Ripittäytymässä?
254
00:15:20,462 --> 00:15:21,755
Viimeksi lapsena.
255
00:15:21,838 --> 00:15:23,590
Kuulitko ammutusta papista?
256
00:15:23,673 --> 00:15:26,968
En tiedä papista mitään.
-Mutta kuulit siitä?
257
00:15:28,762 --> 00:15:29,763
Kyllä.
258
00:15:29,846 --> 00:15:34,017
Pappi tapettiin aseella, josta puhumme.
259
00:15:34,100 --> 00:15:36,144
Sinun aseesi, sinun koulusi, Danny.
260
00:15:36,227 --> 00:15:39,773
Voimme vähintäänkin syyttää sinua
aseen hallussapidosta.
261
00:15:42,484 --> 00:15:45,654
Menetän työni.
-Menetit jo.
262
00:15:45,737 --> 00:15:48,698
Puhumme nyt vankilasta.
263
00:15:52,410 --> 00:15:54,996
Annoin aseen serkulleni Angelille.
-Miksi?
264
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Hän tarvitsi suojelua.
265
00:15:56,623 --> 00:15:58,667
Suojelua miltä?
-Hän ei kertonut!
266
00:15:58,750 --> 00:16:02,128
Hän tarvitsi asetta pariksi päiväksi
ja lupasi palauttaa sen.
267
00:16:02,212 --> 00:16:06,049
Käykö Angel Don Boscoa?
-Kävi ennen.
268
00:16:07,425 --> 00:16:09,260
Nyt hän on töissä veneveistämöllä.
269
00:16:11,971 --> 00:16:14,265
Angel Cabrera
on työskennellyt minulle vuoden.
270
00:16:14,349 --> 00:16:17,310
Onko ollut ongelmia?
-Hän ilmestyy töihin.
271
00:16:17,394 --> 00:16:19,854
Hän työstää tuolla viisimetristä venettä.
272
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
Tule takaisin, ääliö!
273
00:16:36,621 --> 00:16:39,290
Emme pidä siitä, kun joku karkaa.
274
00:16:39,374 --> 00:16:42,752
Se on huono alku.
-Minusta on pidätysmääräys.
275
00:16:42,836 --> 00:16:46,339
Annoitko lähes ampua itsesi,
koska ajoit pummilla metrossa?
276
00:16:49,676 --> 00:16:51,928
Kerro aseesta, jonka sait serkultasi.
277
00:16:53,138 --> 00:16:55,265
Hukkasin sen.
-Tiedämme.
278
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
Joku löysi sen raiteilta.
279
00:16:58,017 --> 00:17:00,311
Se varmaan putosi, kun vaihdoin vaunua.
280
00:17:00,395 --> 00:17:02,480
Kun jäit pois 33rd Streetillä?
281
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
Minulla ei ole syytä käydä siellä.
282
00:17:04,941 --> 00:17:08,153
Tässä on tuloste metrokortistasi.
283
00:17:08,236 --> 00:17:12,866
Saavuit 33rd Streetin asemalle
kello 19.42.
284
00:17:12,949 --> 00:17:14,743
Olisit hypännyt kääntöportin yli.
285
00:17:23,918 --> 00:17:28,006
Käytkö kirkossa?
-Sain tuon äidiltäni.
286
00:17:30,842 --> 00:17:34,262
Mitä äitisi ajattelee,
kun saa tietää, miksi pidätimme sinut?
287
00:17:36,723 --> 00:17:38,850
Ehkä soitamme hänelle heti.
288
00:17:38,933 --> 00:17:42,145
En edes tunne sitä pappia.
-Tunnetko isä Evansin?
289
00:17:43,521 --> 00:17:47,776
Kuule. Äitisi pani sinut
hyvään katoliseen kouluun.
290
00:17:47,859 --> 00:17:49,527
Hän käy sunnuntaisin kirkossa -
291
00:17:49,611 --> 00:17:52,155
ja rukoilee sielusi puolesta.
Näinkö kiität häntä?
292
00:17:52,238 --> 00:17:54,741
Jumala antaa synnit anteeksi,
293
00:17:54,824 --> 00:17:56,451
mutta ne pitää tunnustaa ensin.
294
00:17:57,869 --> 00:18:00,413
Syytämme sinua joka tapauksessa murhasta.
295
00:18:03,208 --> 00:18:05,043
Haluan asianajajan.
-Oletko varma?
296
00:18:05,126 --> 00:18:09,047
Kun asianajaja on mukana,
tämä ei ole enää sinun ja Jumalan välistä.
297
00:18:09,130 --> 00:18:10,381
Haluan asianajajan.
298
00:18:18,807 --> 00:18:22,852
Hän oli luokallani,
mutta siitä on neljä vuotta.
299
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Etkö ollut muuten yhteydessä häneen?
-En pahemmin.
300
00:18:26,564 --> 00:18:28,983
Angelilla oli vaikeuksia silloin.
301
00:18:29,067 --> 00:18:30,401
Millaisia?
302
00:18:30,485 --> 00:18:33,738
Tiedätte varmaan jo.
Hänet pidätettiin pari kertaa.
303
00:18:33,822 --> 00:18:36,157
Autoitko häntä noissa tilanteissa?
304
00:18:36,241 --> 00:18:40,620
Hänen äitinsä pyysi.
Tarjosin neuvoja ja tukea.
305
00:18:41,204 --> 00:18:44,457
Sinun ampumisesi olisi outo tapa kiittää.
306
00:18:47,001 --> 00:18:49,963
Uskotteko,
että Angel on syypää isä Gradyn murhaan?
307
00:18:50,046 --> 00:18:51,005
Kyllä.
308
00:18:51,089 --> 00:18:53,383
Onko syytä,
miksi hän haluaisi tappaa sinut?
309
00:18:53,466 --> 00:18:57,136
Olen pahoillani. En voi puhua asiasta.
310
00:18:57,220 --> 00:18:59,764
Outo vastaus, isä.
311
00:19:01,808 --> 00:19:03,393
Ei ole muuta sanottavaa.
312
00:19:03,476 --> 00:19:05,520
Mutta tiedät tapahtuneesta jotain?
313
00:19:06,104 --> 00:19:08,356
Mikä suhteesi häneen onkin,
314
00:19:08,439 --> 00:19:10,066
voimme varmasti selvittää asian.
315
00:19:10,149 --> 00:19:11,526
Olen pahoillani.
316
00:19:11,609 --> 00:19:15,780
Olen pappi, en poliisi.
317
00:19:16,906 --> 00:19:17,740
Anteeksi.
318
00:19:23,746 --> 00:19:27,458
On paras päästää Cabrera vapaalle nyt
eikä puolikypsän syytteen jälkeen.
319
00:19:27,542 --> 00:19:30,503
Onneksi hän on ehdonalaisessa vapaudessa.
320
00:19:31,588 --> 00:19:34,173
Miksi pappi ei suostunut yhteistyöhön?
321
00:19:34,257 --> 00:19:37,594
Cabrera on kertonut
jotain luottamuksellisesti.
322
00:19:37,677 --> 00:19:39,220
Salassapitovelvollisuusko?
323
00:19:39,304 --> 00:19:42,891
Ilmeisesti, vaikka hän ei väitä,
että poika tunnusti.
324
00:19:42,974 --> 00:19:44,267
Onko sillä eroa?
325
00:19:44,350 --> 00:19:47,103
Jos tämä oli virallinen synnintunnustus,
emme voi mitään.
326
00:19:47,186 --> 00:19:50,607
Salassapitovelvollisuus ei päde
kaikkeen kommunikaatioon papin kanssa.
327
00:19:51,441 --> 00:19:54,277
Eikö riitä, että pappi sanoo niin?
328
00:19:54,360 --> 00:19:58,156
Se pätee vain hengellisiin neuvoihin.
329
00:20:02,660 --> 00:20:06,831
Jos pappi kiertää asiaa ties mistä syystä,
330
00:20:06,915 --> 00:20:09,375
ehkä meillä on mahdollisuus
saada asia selville.
331
00:20:09,459 --> 00:20:13,046
En pidä siitä,
että meillä on näin paljon pelivaraa.
332
00:20:13,129 --> 00:20:15,548
Mitä tiedämme keskustelun luonteesta?
333
00:20:15,632 --> 00:20:18,509
Emme tiedä edes sen olosuhteista.
334
00:20:19,093 --> 00:20:21,554
Cabreran äiti kutsui papin.
335
00:20:22,805 --> 00:20:24,182
Otetaan syy selville.
336
00:20:25,892 --> 00:20:28,019
CARMEN CABRERAN ASUNTO
TIISTAI, 14.11.
337
00:20:28,102 --> 00:20:30,813
Poikanne ei tullut oikeuteen
pidätyksen jälkeen.
338
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
Hän pelkäsi menettävänsä työnsä.
339
00:20:34,525 --> 00:20:37,028
Siksi tulin puhumaan teille,
rouva Cabrera.
340
00:20:37,528 --> 00:20:42,951
Minulle. Mistä?
-Poikanne on pärjännyt hyvin.
341
00:20:43,034 --> 00:20:43,868
Niin.
342
00:20:44,410 --> 00:20:47,747
Meistä tuntuu,
että hänellä on tietoja ampumatapauksesta,
343
00:20:47,830 --> 00:20:50,750
mutta hän ei suostu
kertomaan meille mitään.
344
00:20:50,833 --> 00:20:53,002
Angelini on hyvä poika.
345
00:20:53,878 --> 00:20:57,966
Niin isä Evans sanoo.
-Luoja sitä miestä siunatkoon.
346
00:20:58,049 --> 00:21:00,176
En tiedä, mitä tekisimme ilman häntä.
347
00:21:01,260 --> 00:21:03,888
Onko isä Evans
auttanut Angelia aiemminkin?
348
00:21:04,472 --> 00:21:06,140
Kyllä, lukiossa.
349
00:21:07,684 --> 00:21:12,146
Hänen isänsä jätti meidät.
Se oli vaikeaa pojalleni.
350
00:21:12,230 --> 00:21:13,064
Yritin...
351
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
Mutta sitten Angelille tuli ongelmia.
352
00:21:15,233 --> 00:21:18,945
Hänellä oli ongelmia koulussa ja...
353
00:21:19,821 --> 00:21:23,491
Sitten tuli varastettuja autoja
ja myymälävarkauksia.
354
00:21:23,574 --> 00:21:25,493
Ja soititte isä Evansille?
355
00:21:26,494 --> 00:21:30,748
Eräänä iltana Angel
tuli hyvin peloissaan kotiin.
356
00:21:30,832 --> 00:21:34,544
Mitä hän pelkäsi?
-Hän oli nähnyt jotain.
357
00:21:35,378 --> 00:21:38,715
Hän ei koskaan kertonut, mitä.
Ei halunnut pelästyttää minua.
358
00:21:38,798 --> 00:21:40,466
Ettekö saanut sitä selville?
359
00:21:40,550 --> 00:21:44,303
En. Mutta hän pelkäsi mennä ulos.
360
00:21:44,387 --> 00:21:47,640
Ja aloimme saada öisiä puhelinsoittoja.
361
00:21:48,182 --> 00:21:51,644
Suljin lopulta liittymän.
-Ettekö soittanut poliisille?
362
00:21:51,728 --> 00:21:53,855
Ei, soitin isä Evansille.
363
00:21:53,938 --> 00:21:57,316
Hän tuli tänne puhumaan Angelille.
364
00:21:58,151 --> 00:22:00,528
Eikä mitään tapahtunut.
-Luojan kiitos.
365
00:22:01,112 --> 00:22:05,074
Sen jälkeen isä Evans
on pitänyt yhteyttä Angeliin.
366
00:22:06,075 --> 00:22:08,870
Milloin poikanne
viimeksi näki isä Evansin?
367
00:22:08,953 --> 00:22:10,997
Pari viikkoa sitten.
368
00:22:13,124 --> 00:22:14,751
31. POLIISIPIIRI, 14.11.
369
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
Angel Cabrera?
370
00:22:16,085 --> 00:22:18,963
Yksi merkintä: "Etsivä R. Murphy,
31. poliisipiiri."
371
00:22:19,047 --> 00:22:20,590
Hän oli 18-vuotias.
372
00:22:20,673 --> 00:22:22,925
Juttuja on ollut
kolmen vuoden aikana paljon.
373
00:22:23,009 --> 00:22:25,261
Mitä teit lokakuussa 1998?
374
00:22:25,344 --> 00:22:27,805
Meidän on säästettävä muistiot.
Katsotaan.
375
00:22:27,889 --> 00:22:29,849
Äiti sulki puhelinliittymän.
376
00:22:29,932 --> 00:22:31,851
Puhelinyhtiön mukaan 11. päivä.
377
00:22:31,934 --> 00:22:37,899
Etsit hänen tietojaan 16. päivä.
-Hoidin paria murtojuttua.
378
00:22:37,982 --> 00:22:40,735
Entä muuta?
-Tutkin murhaa.
379
00:22:40,818 --> 00:22:43,112
Uhrin nimi on Samuel Landrum.
380
00:22:43,196 --> 00:22:47,241
Tässä. Angel Cabrera. Osoite.
Puhelinliittymä suljettu. Aivan.
381
00:22:47,325 --> 00:22:48,659
Miksi tavoittelit häntä?
382
00:22:48,743 --> 00:22:51,913
Saimme vinkin.
Hän saattaa olla silminnäkijä.
383
00:22:51,996 --> 00:22:53,289
Kuulustelitteko häntä?
384
00:22:53,372 --> 00:22:55,208
Emme.
-Miksi?
385
00:22:55,291 --> 00:22:57,919
Tapaus suljettiin 29. päivä.
386
00:22:58,002 --> 00:22:59,504
Tekijän nimi on Freddie Ortega.
387
00:22:59,587 --> 00:23:02,882
Jos muistan oikein,
Ortega istuu tuomiotaan.
388
00:23:02,965 --> 00:23:04,383
Ilman Cabreran yhteistyötä?
389
00:23:04,467 --> 00:23:07,136
Emme tarvinneet sitä.
Ortega tunnistettiin.
390
00:23:07,220 --> 00:23:08,888
Hänen kaapissaan oli takki,
391
00:23:08,971 --> 00:23:11,349
jossa oli Landrumin verta.
392
00:23:12,767 --> 00:23:14,769
Uhri puukotettiin Riverside Parkissa.
393
00:23:14,852 --> 00:23:19,524
Nuoret tappelivat toppatakista.
-Tänä vuonna muotia on denim.
394
00:23:19,607 --> 00:23:22,860
Siinä ei ole järkeä.
Miksi Cabrera tappaisi Evansin,
395
00:23:22,944 --> 00:23:25,029
jos hän oli vain silminnäkijä?
396
00:23:25,113 --> 00:23:27,990
Puhuitko isä Evansille
kuultuasi Landrumin jutusta?
397
00:23:28,074 --> 00:23:32,203
En. Hän ei vastaa puheluihini.
-Heitä haasteella.
398
00:23:32,286 --> 00:23:33,704
Pappia?
399
00:23:33,788 --> 00:23:36,666
Cabrera pääsee vapaaksi
seuraavalla kerralla.
400
00:23:36,749 --> 00:23:39,085
En halua hänen yrittävän uudestaan.
401
00:23:39,168 --> 00:23:42,839
Pappi ajattelee, että hänellä on
uskonnollinen vaitiolovelvollisuus.
402
00:23:42,922 --> 00:23:45,216
Mutta onko se laillinen velvollisuus?
403
00:23:45,299 --> 00:23:48,094
Emme tiedä sitä,
ennen kuin saamme lisätietoa.
404
00:23:48,177 --> 00:23:50,763
Jos hän ei vastaa
kysymykseen juryn edessä?
405
00:23:50,847 --> 00:23:53,391
Syytämmekö oikeuden halventamisesta?
-Emme päätä sitä.
406
00:23:53,474 --> 00:23:55,226
Me panemme hänet tähän asemaan.
407
00:23:55,309 --> 00:23:59,313
Lääkärit, asianajajat, jopa papit.
He eivät saa tehdä omia sääntöjään.
408
00:23:59,397 --> 00:24:02,108
Joskus heidän neuvomansa ihmiset
pääsevät pälkähästä,
409
00:24:02,191 --> 00:24:04,735
mutta vain tietyissä olosuhteissa.
410
00:24:08,406 --> 00:24:10,032
Luulin, että olet katolilainen.
411
00:24:10,116 --> 00:24:14,579
Juuri siksi haluan häntä kohdeltavan
kuin ketä tahansa todistajaa.
412
00:24:16,247 --> 00:24:19,584
Puhun hänelle uudelleen.
Anna vielä yksi tilaisuus.
413
00:24:19,667 --> 00:24:21,878
En halua tapella. Tee parhaasi.
414
00:24:23,171 --> 00:24:24,005
Hienoa.
415
00:24:25,464 --> 00:24:27,133
Mutta ota haaste mukaasi.
416
00:24:34,432 --> 00:24:37,268
Hei. Serena Southerlyn
piirisyyttäjän virastosta.
417
00:24:37,351 --> 00:24:39,645
Hoidan Cabreran tapausta.
418
00:24:39,729 --> 00:24:42,440
Haluaisin kysyä hänestä, isä.
419
00:24:43,774 --> 00:24:45,401
Ikävä kyllä en voi auttaa.
420
00:24:45,484 --> 00:24:47,612
Et ole kuullut asiaani.
421
00:24:49,989 --> 00:24:52,909
Tarkoitukseni ei ollut olla tyly.
Ole hyvä.
422
00:24:54,035 --> 00:24:54,869
Kiitos.
423
00:25:02,460 --> 00:25:04,754
Puhuin jo Angelin äidille.
424
00:25:06,464 --> 00:25:09,550
Ja Landrumin murhaa tutkineelle etsivälle.
425
00:25:12,053 --> 00:25:13,512
Minulla ei ole lisättävää.
426
00:25:13,596 --> 00:25:15,723
Etkö halua sanoa mitään, isä?
427
00:25:15,806 --> 00:25:16,974
Edes epävirallisesti?
428
00:25:19,560 --> 00:25:22,438
Olen pahoillani, en.
429
00:25:23,648 --> 00:25:25,733
Tiedän, että ajattelet toimivasi oikein.
430
00:25:28,110 --> 00:25:30,571
Emme lakkaa esittämästä kysymyksiä.
431
00:25:38,788 --> 00:25:43,709
Tämä haaste vaatii sinua
todistamaan juryn edessä -
432
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
tapauksessa kansa vastaan Angel Cabrera.
433
00:25:58,349 --> 00:26:02,561
Arkkihiippakunnan mielestä
kyseessä on syytevallan väärinkäyttö.
434
00:26:03,145 --> 00:26:05,940
Virastoni tutkii papin murhaa.
435
00:26:06,023 --> 00:26:09,527
Eikö juuri kirkko halua
tappajan vastaavan teoistaan?
436
00:26:09,610 --> 00:26:12,280
Kunnioitamme uskonnollista
vaitiolovelvollisuutta,
437
00:26:12,363 --> 00:26:15,241
mutta laki antaa meille
oikeuden kysyä kysymyksiä,
438
00:26:15,324 --> 00:26:18,411
jotta voimme arvioida,
päteekö salassapitovelvollisuus.
439
00:26:18,995 --> 00:26:23,582
Hän uskoutui papille.
Mitä muuta tarvitsette?
440
00:26:23,666 --> 00:26:26,210
Isä Evans ei puhunut ripittäytymisestä.
441
00:26:26,294 --> 00:26:29,922
Cabreran äiti vihjasi,
että poika oli peloissaan.
442
00:26:30,006 --> 00:26:34,343
Salassapitovelvollisuus ei päde,
jos Cabrera haki käytännön neuvoja.
443
00:26:34,427 --> 00:26:37,179
Rippisalaisuuden tarkoitus
on rohkaista ihmisiä -
444
00:26:37,263 --> 00:26:40,808
etsimään neuvoja kirkosta
luottamuksellisessa ilmapiirissä.
445
00:26:40,891 --> 00:26:43,686
Haluatteko todella halkoa hiuksia?
446
00:26:44,228 --> 00:26:46,814
Ikävä kyllä se on työmme.
447
00:26:46,897 --> 00:26:51,902
Pappi päätti pitää asian salaisena.
448
00:26:52,945 --> 00:26:56,073
Pyydän kunnioittamaan hänen päätöstään.
449
00:26:56,157 --> 00:27:01,162
Yritämme. Mutta emme voi tehdä sitä
ilman papin yhteistyötä.
450
00:27:06,125 --> 00:27:09,128
Jossain vaiheessa teidän
on vastattava äänestäjillenne.
451
00:27:09,211 --> 00:27:11,464
Ette varmaankaan halua olla ehdokas,
452
00:27:11,547 --> 00:27:15,926
joka vangitsi papin
hengellisten vakaumustensa takia.
453
00:27:16,010 --> 00:27:19,138
Toivon, ettei tuo ole uhkaus,
herra Mansfield.
454
00:27:19,221 --> 00:27:26,228
Jos on, harkitkaa omaa asemaanne
henkilönä, joka estää murhatutkimusta.
455
00:27:28,439 --> 00:27:32,109
Toivon, että harkitsette vielä asiaa.
-Hyvää päivänjatkoa.
456
00:27:42,870 --> 00:27:45,331
Eikö ole muuta tapaa?
457
00:27:45,414 --> 00:27:48,042
Ainoat asiasta tietävät eivät puhu meille.
458
00:27:48,125 --> 00:27:51,545
Jos emme saa tietoa isä Evansilta,
emme tiedä, miten jatkaa.
459
00:27:51,629 --> 00:27:53,464
Kaiken kaupungissa tapahtuneen jälkeen,
460
00:27:53,547 --> 00:27:56,717
onko nyt oikea aika haastaa kirkko?
461
00:27:59,136 --> 00:28:02,890
Angel Cabrera ei ollut ainoa
paikalla ollut, kun Landrum murhattiin.
462
00:28:04,517 --> 00:28:06,143
Myös Freddie Ortega oli siellä.
463
00:28:09,397 --> 00:28:11,607
DOWNSTATE-VANKILA
KESKIVIIKKO, 22.11.
464
00:28:11,690 --> 00:28:15,361
Lähettikö isä Evans teidät?
-Miksi luulet niin, herra Ortega?
465
00:28:15,444 --> 00:28:17,363
Koska hän sanoi auttavansa.
466
00:28:18,114 --> 00:28:20,658
Tehän olette piirisyyttäjän toimistosta?
-Aivan.
467
00:28:21,200 --> 00:28:24,245
Eikö hän puhunut teille?
Ettekö tulleet siksi?
468
00:28:24,328 --> 00:28:25,871
Tulimme itse.
469
00:28:27,790 --> 00:28:30,084
Ehkä pitäisi antaa
isä Evansin hoitaa tämä.
470
00:28:30,167 --> 00:28:34,046
Jos haluat apua,
sinun luulisi haluavan puhua meille.
471
00:28:37,299 --> 00:28:39,218
Isä Evans yrittää auttaa minut pois.
472
00:28:39,301 --> 00:28:42,805
Miksi?
-Hän tietää, etten tappanut ketään.
473
00:28:42,888 --> 00:28:46,725
Jury oli eri mieltä.
-He eivät tiedä kaikkea.
474
00:28:46,809 --> 00:28:50,312
Useat tappelivat siellä,
mutta en puukottanut poikaa.
475
00:28:50,396 --> 00:28:52,231
Takissasi oli hänen vertaan.
476
00:28:52,314 --> 00:28:55,025
Koska autoin kantamaan häntä,
kun tappelu oli ohi.
477
00:28:55,651 --> 00:28:57,653
Sinut tunnistettiin puukottajaksi.
478
00:28:57,736 --> 00:29:01,615
Hän näki minut vasta,
kun nostin Sammieta maasta.
479
00:29:02,783 --> 00:29:05,119
Isä Evans tietää, että olen syytön.
480
00:29:05,995 --> 00:29:07,246
Miten?
481
00:29:07,329 --> 00:29:10,332
Hän sanoi Jumalan tietävän,
että väärä mies on vankilassa.
482
00:29:11,417 --> 00:29:14,003
Milloin hän sanoi niin?
-Koko ajan.
483
00:29:14,086 --> 00:29:16,547
Hän on sanonut niin koko ajan.
484
00:29:16,630 --> 00:29:19,717
Minulla on kirjeitä,
joissa hän kehottaa pysymään uskossa.
485
00:29:19,800 --> 00:29:22,595
Hän tuli tapaamaan minua,
kun vetoomukseni hylättiin.
486
00:29:23,179 --> 00:29:24,555
Mitä hän sanoi?
487
00:29:24,638 --> 00:29:27,641
Että hän saa Sammien tappajan
puhumaan poliisille.
488
00:29:27,725 --> 00:29:29,810
Miten hän aikoi tehdä sen?
489
00:29:29,894 --> 00:29:33,647
Hän sanoi, että Jumala varmistaa,
että kaikki järjestyy.
490
00:29:39,236 --> 00:29:43,491
Nyt tiedämme. Cabrera ei ollut
silminnäkijä, vaan murhaaja.
491
00:29:43,574 --> 00:29:47,244
Isä Evans pani toimeksi,
kun Ortegan vetoomus hylättiin.
492
00:29:47,328 --> 00:29:50,998
Silloin hän alkoi käydä vankilassa
sekä Cabreraa tapaamassa.
493
00:29:51,081 --> 00:29:53,876
Yritti saada häntä tunnustamaan.
-Uudestaan.
494
00:29:53,959 --> 00:29:57,463
Jos Cabrera ajatteli
papin paljastavan salaisuutensa,
495
00:29:57,546 --> 00:29:59,215
hänellä oli motiivi tappaa tämä.
496
00:30:00,257 --> 00:30:02,384
Mitä teemme Ortegan suhteen?
497
00:30:02,468 --> 00:30:06,972
Tuomari ei vapauta tuomittua
tappajaa oman lausuntonsa perusteella.
498
00:30:08,891 --> 00:30:11,060
Tarvitsemme isä Evansia.
499
00:30:20,611 --> 00:30:24,365
Jack McCoy.
-Kiitos, että tulit, Paul.
500
00:30:24,448 --> 00:30:26,659
Koska viimeksi ripittäydyit?
501
00:30:29,578 --> 00:30:31,872
Kuinka voin auttaa New Yorkin ihmisiä?
502
00:30:32,706 --> 00:30:34,875
Meillä on ongelmia papin kanssa.
503
00:30:34,959 --> 00:30:37,670
Hän ei suostu kertomaan
hänelle kerrottuja asioita.
504
00:30:37,753 --> 00:30:41,257
Haluat minulta neuvoja, kuinka saisit
painostettua miesparan siihen?
505
00:30:42,841 --> 00:30:45,761
Kerro enemmän, jos apuani haluat.
506
00:30:45,844 --> 00:30:49,974
Rikokseen syyllistyneen pojan äiti
pyysi papin puhumaan hänelle.
507
00:30:50,683 --> 00:30:52,017
Jotta hän ripittäytyisi?
508
00:30:52,560 --> 00:30:55,104
Pappi ei suostu sanomaan.
509
00:30:56,480 --> 00:30:58,274
Pyysikö poika anteeksiantoa?
510
00:30:58,357 --> 00:31:02,236
Kaiken perusteella päättelen, että ei.
511
00:31:03,779 --> 00:31:06,907
Ripillä käydään etsimässä anteeksiantoa.
512
00:31:06,991 --> 00:31:09,785
Ja ilmaisemassa katumusta teoistaan.
513
00:31:10,744 --> 00:31:14,790
Yksikään tuntemani pappi ei antaisi
anteeksi murhaajalle ilman sitä.
514
00:31:14,873 --> 00:31:19,253
Tai ilman, että he suostuvat
ottamaan vastaan rangaistuksensa.
515
00:31:19,336 --> 00:31:22,881
Poika antaa viattoman miehen
kärsiä rangaistusta puolestaan.
516
00:31:22,965 --> 00:31:25,634
Ja hän yritti tappaa papin
vaientaakseen tämän.
517
00:31:25,718 --> 00:31:27,219
Gradyn tapaus.
518
00:31:28,554 --> 00:31:32,725
Potilas uhkaa psykiatriaan
ja asiakas asianajajaansa.
519
00:31:34,685 --> 00:31:37,187
Silloin salassapitovelvollisuutta
ei enää ole.
520
00:31:37,896 --> 00:31:40,608
Uskonto ja laki eivät
aina puhu samaa kieltä.
521
00:31:42,318 --> 00:31:46,697
Mutta kertomasi perusteella paljastaisin,
mitä poika kertoi.
522
00:31:46,780 --> 00:31:52,161
Mikä tätä pappia estää?
-Hän ilmeisesti toivoo yhä.
523
00:31:53,203 --> 00:31:56,665
Hän toivoo, että poika tunnustaisi
ja pelastaisi sielunsa.
524
00:31:57,583 --> 00:32:00,210
Niin kauan kuin pappi toivoo sitä,
525
00:32:01,295 --> 00:32:02,713
et saa häntä puhumaan.
526
00:32:04,715 --> 00:32:08,344
Joten työni on viedä häneltä toivo.
527
00:32:10,971 --> 00:32:14,558
Ei hätää, Jack. Puhun puolestasi.
528
00:32:18,062 --> 00:32:19,980
"Tiedän, ettet tappanut ketään.
529
00:32:20,064 --> 00:32:22,983
Olet väärän tuomion uhri.
530
00:32:23,067 --> 00:32:26,445
Mutta sinun täytyy luottaa Herraan.
Älä menetä toivoasi.
531
00:32:26,528 --> 00:32:29,740
Teen kaikkeni Hänen kirkkonsa palvelijana,
532
00:32:29,823 --> 00:32:31,283
jotta saisit vapautesi."
533
00:32:31,367 --> 00:32:36,080
-Se on henkilökohtaista kirjeenvaihtoa.
-Jonka herra Ortega suosiolla antoi.
534
00:32:42,795 --> 00:32:46,590
Ettekö voi auttaa häntä nyt,
kun tiedätte tämän?
535
00:32:46,674 --> 00:32:49,176
Oikeus ei usko yksin hänen sanaansa.
536
00:32:49,259 --> 00:32:51,428
En voi paljastaa Angelin kertomaa.
537
00:32:51,512 --> 00:32:54,598
Teit kaiken, mitä voit. Hän ei tunnusta.
538
00:32:54,682 --> 00:32:57,017
Isä Gradyn murha on todiste siitä.
539
00:32:58,686 --> 00:33:00,562
En voi sanoa mitään.
540
00:33:00,646 --> 00:33:04,858
Jos et voi toistaa hänen sanomaansa,
anna edes taustatietoja.
541
00:33:05,401 --> 00:33:06,568
Miten se auttaisi?
542
00:33:07,194 --> 00:33:09,905
Jos ymmärrämme
hänen lausuntojensa asianhaarat...
543
00:33:09,988 --> 00:33:10,823
Ei!
544
00:33:12,282 --> 00:33:14,827
Etsitte porsaanreikiä.
-Etsimme totuutta.
545
00:33:14,910 --> 00:33:18,580
Angel Cabrera paljasti sielunsa minulle.
Toimin Kristuksen välimiehenä.
546
00:33:18,664 --> 00:33:21,542
Hänen asunnossaan, ei kirkossa.
547
00:33:21,625 --> 00:33:25,170
Älä viitsi, herra McCoy.
-Tiedät, mistä puhun.
548
00:33:25,254 --> 00:33:28,090
Hän uskoi puhuvansa
minulle luottamuksellisesti.
549
00:33:28,173 --> 00:33:31,051
Pyysikö hän neuvoja siitä,
mitä pitäisi tehdä?
550
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
Tietysti.
-Lainopillisia?
551
00:33:33,929 --> 00:33:35,848
Se ei ollut juridinen konsultaatio.
552
00:33:35,931 --> 00:33:38,434
Tarjositko synninpäästöä?
-Tämä on väärin.
553
00:33:38,517 --> 00:33:40,102
Entä katumusteko?
554
00:33:40,185 --> 00:33:43,605
Jos hän olisi juutalainen ja minä rabbi,
ette kyselisi näitä.
555
00:33:43,689 --> 00:33:47,067
Ehkä emme. Mutta kyselisimme eri asioita.
556
00:33:47,151 --> 00:33:48,360
Ymmärrän.
557
00:33:48,944 --> 00:33:52,239
Eli tämä ei ole kunnari,
koska emme käyneet joka pesällä.
558
00:33:52,322 --> 00:33:54,742
Jos hänen lausuntonsa
eivät olleet henkisiä,
559
00:33:54,825 --> 00:33:57,327
sinulla on oikeus todistaa,
mitä hän sanoi.
560
00:33:57,411 --> 00:34:00,122
Minun ei kuulu tarttua muotoseikkoihin.
561
00:34:00,956 --> 00:34:05,669
Ettekö usko, että haluan auttaa?
En vain voi.
562
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
Painostetaan vielä kerran.
-Ehkä menetämme hänet.
563
00:34:14,803 --> 00:34:17,973
Herra McCoy. Dana Bauer.
564
00:34:18,891 --> 00:34:21,226
Edustan Angel Cabreraa.
565
00:34:21,852 --> 00:34:23,395
Pummilla matkustamisesta?
566
00:34:23,479 --> 00:34:26,315
Tiedämme,
että häntä syytetään pian murhasta.
567
00:34:26,398 --> 00:34:27,441
Tiedämmekö?
568
00:34:27,524 --> 00:34:29,943
Tiedän,
että olette puhuneet isä Evansille.
569
00:34:30,819 --> 00:34:33,197
Ei tarvitse vaivautua kertomaan.
570
00:34:33,280 --> 00:34:35,824
Tällä aloitteella
haluamme estää käyttämästä lausuntoja,
571
00:34:35,908 --> 00:34:39,369
jotka asiakkaani antoi isä Evansille.
Hyvää päivänjatkoa.
572
00:34:44,041 --> 00:34:45,834
TUOMARI NATHANIEL BERGER,
30.11.
573
00:34:45,918 --> 00:34:50,422
Kaikki, mitä asiakkaani sanoi
isä Evansille asunnossaan vuonna 1998 -
574
00:34:50,506 --> 00:34:52,758
tulee hylätä kuulopuheena.
575
00:34:52,841 --> 00:34:56,053
Vaikka pappien salassapitovelvollisuus
ei pätisi tässä?
576
00:34:56,136 --> 00:35:01,850
Aivan, tuomari. Kuulopuhesääntö
estää lausunnot joka tapauksessa.
577
00:35:01,934 --> 00:35:05,479
Herra Cabrera antoi
etujensa vastaisen lausunnon.
578
00:35:05,562 --> 00:35:08,148
Se on poikkeus kuulopuhesääntöön.
579
00:35:08,232 --> 00:35:10,526
Herra McCoy unohtaa, että herra Cabrera -
580
00:35:10,609 --> 00:35:13,362
luuli puhuvansa
isä Evansille luottamuksella.
581
00:35:13,445 --> 00:35:17,574
Hän ei uskonut sanojensa paljastuvan,
eli ne eivät olleet etujensa vastaisia.
582
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
Asianajajat?
-Kansa vastaan Robinson.
583
00:35:22,704 --> 00:35:25,290
Robinson on muutoksenhakukeino,
584
00:35:25,374 --> 00:35:28,377
kun kuulopuhesääntö
häiritsee asianmukaista prosessia.
585
00:35:28,460 --> 00:35:30,671
Isä Evansin todistus näyttää toteen,
586
00:35:30,754 --> 00:35:33,882
että viaton mies istuu elinkautista.
587
00:35:33,966 --> 00:35:37,427
Se jos mikä rikkoo oikeusturvaa.
588
00:35:37,511 --> 00:35:39,930
Mutta herra Cabrera on se, jota syytetään.
589
00:35:40,013 --> 00:35:42,891
Muutoksenhakukeinon ei kuulu hyödyttää
kolmatta osapuolta.
590
00:35:42,975 --> 00:35:45,102
Sillä ei pitäisi olla väliä.
591
00:35:45,185 --> 00:35:46,562
Jos Robinson jotain sanoo,
592
00:35:46,645 --> 00:35:49,731
ette voi katsoa kuulopuhesääntöä
erillisessä kontekstissa.
593
00:35:50,607 --> 00:35:52,234
Olen samaa mieltä, neiti Bauer.
594
00:35:52,317 --> 00:35:54,570
Mikäli isä Evans todistaa,
595
00:35:54,653 --> 00:35:56,530
että herra Cabrera tunnusti.
596
00:35:56,613 --> 00:35:59,366
Jos hän todistaa,
oletamme hänen sanovan niin.
597
00:35:59,449 --> 00:36:01,285
Oletatte, herra McCoy?
598
00:36:01,368 --> 00:36:04,413
Hän ei ole paljastanut
herra Cabreran lausuntoa.
599
00:36:04,496 --> 00:36:09,751
En anna papin mennä juryn eteen,
jos hän perääntyy.
600
00:36:09,835 --> 00:36:16,550
Se vihjaa suoraan jurylle,
että herra Cabrera on syyllinen.
601
00:36:16,633 --> 00:36:20,679
Hyvä on. Mutta hänen on päätettävä.
602
00:36:25,183 --> 00:36:28,145
Soitin isä Evansille kuulemisesta.
603
00:36:28,228 --> 00:36:29,271
Miten hän otti sen?
604
00:36:29,855 --> 00:36:33,275
Hän kiitti siitä, että en ilmestynyt
oven taakse haasteen kanssa.
605
00:36:33,358 --> 00:36:37,613
Mitä hän aikoo tehdä?
-Hän ei taida tietää itsekään.
606
00:36:39,489 --> 00:36:41,658
Herra McCoy? Piispa Durning.
607
00:36:46,288 --> 00:36:48,040
Voimmeko puhua kahden?
608
00:36:49,166 --> 00:36:50,626
Soitan pari puhelua.
609
00:36:53,879 --> 00:36:54,713
Olkaa hyvä.
610
00:36:56,673 --> 00:36:58,800
Koskeeko tämä isä Evansia?
611
00:37:00,344 --> 00:37:03,847
Ymmärrän,
että aiotte kutsua hänet todistamaan.
612
00:37:05,182 --> 00:37:06,892
Vain siten voimme todistaa,
613
00:37:06,975 --> 00:37:09,645
että toinen vastaaja on syyllinen
ja toinen syytön.
614
00:37:09,728 --> 00:37:13,148
Kukaan ei yritä horjuttaa oikeutta,
herra McCoy.
615
00:37:13,231 --> 00:37:14,775
Ei ainakaan kirkko.
616
00:37:14,858 --> 00:37:18,570
Mutta päätöksenne panee isä Evansin
kestämättömään asemaan.
617
00:37:18,654 --> 00:37:22,074
Ymmärrän. Isä Evans ei halua puhua meille.
618
00:37:22,157 --> 00:37:24,326
Mutta hänen täytyy.
619
00:37:24,409 --> 00:37:26,411
Tämä on tilanne,
620
00:37:26,495 --> 00:37:29,998
jossa uskonnon
ja oikeuden päämäärät eivät kohtaa.
621
00:37:30,082 --> 00:37:33,961
Eikö ole tärkeämpää pelastaa sieluja
kuin rangaista heitä?
622
00:37:34,753 --> 00:37:37,506
Katoliset, muslimit, juutalaiset.
623
00:37:37,589 --> 00:37:40,175
Se, mitä puhutaan
henkiselle neuvonantajalle -
624
00:37:40,258 --> 00:37:42,094
ei kuulu valtiojohdolle.
625
00:37:42,844 --> 00:37:46,056
Siten ihmiset voivat
ottaa yhteyttä Jumalaan -
626
00:37:46,640 --> 00:37:49,559
ja pyytää Häneltä myötätuntoa
ja anteeksiantoa.
627
00:37:50,227 --> 00:37:53,689
En usko,
että herra Cabrera haki anteeksiantoa.
628
00:37:53,772 --> 00:37:58,485
Kuka siitä päättää?
-Tässä rakennuksessa oikeus.
629
00:38:00,946 --> 00:38:04,491
Jos isä Evans ei todista, häntä
voidaan syyttää oikeuden halveksunnasta.
630
00:38:05,367 --> 00:38:08,912
Jos hän toimii vastoin omatuntoaan
tai kirkon ohjenuoria,
631
00:38:09,871 --> 00:38:11,832
silläkin on seurauksensa.
632
00:38:14,042 --> 00:38:17,254
Molemmat ovat huonoja vaihtoehtoja.
633
00:38:21,008 --> 00:38:24,678
Keksikää toinen keino, herra McCoy.
Meidän kaikkien tähden.
634
00:38:34,146 --> 00:38:36,023
RIKERS ISLANDIN VANKILA,
MAANANTAI, 4.12.
635
00:38:36,106 --> 00:38:38,191
Ensimmäinen syyte on murha kirkossa.
636
00:38:38,275 --> 00:38:39,693
25 vuodesta elinkautiseen.
637
00:38:40,777 --> 00:38:44,448
Sitten Landrumin murha.
-Toinen 25 vuotta.
638
00:38:46,575 --> 00:38:47,826
Mikä on tarjouksenne?
639
00:38:47,909 --> 00:38:50,495
Hän myöntää syyllisyytensä,
20 vuotta.
640
00:38:52,122 --> 00:38:54,541
15, niin voimme puhua.
641
00:38:59,004 --> 00:39:00,005
15.
642
00:39:02,174 --> 00:39:03,216
Angel?
643
00:39:04,468 --> 00:39:07,512
Kaikki riippuu siitä,
pettääkö isä Evans minut.
644
00:39:08,263 --> 00:39:11,850
15 on parempi kuin 50.
-Ja nolla kaikkein paras.
645
00:39:13,101 --> 00:39:14,895
Hän ei todista minua vastaan.
646
00:39:14,978 --> 00:39:17,064
Miksi yritit tappaa hänet?
647
00:39:21,151 --> 00:39:23,737
Jos hän aikoisi puhua,
hän olisi tehnyt sen jo.
648
00:39:23,820 --> 00:39:27,908
Jos olisitte varmoja hänestä,
ette yrittäisi saada minua tunnustamaan.
649
00:39:27,991 --> 00:39:29,576
Kyllä vai ei, herra Cabrera?
650
00:39:31,661 --> 00:39:33,663
Jätetään asia Jumalan käsiin.
651
00:39:39,586 --> 00:39:42,881
En toivonutkaan,
että Angel hyväksyisi tarjouksen.
652
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
Minäkään en saanut häntä ymmärtämään.
653
00:39:50,222 --> 00:39:52,015
Menin niin pitkälle, kun pystyin.
654
00:39:54,351 --> 00:39:55,560
Kiitos siitä.
655
00:39:59,898 --> 00:40:04,528
Ryhdyin tähän kutsumustyöhön,
koska halusin vaikuttaa asioihin.
656
00:40:06,029 --> 00:40:11,034
Opettaa nuoria
ja tarjota heille lohtua ja toivoa.
657
00:40:14,246 --> 00:40:15,789
Jos olisi toinen keino...
658
00:40:19,835 --> 00:40:24,548
Jos sinulla olisi
asiakkaasi luottamus lakimiehenä,
659
00:40:25,966 --> 00:40:29,761
mutta tuntisit moraalista tarvetta
paljastaa hänen salaisuutensa,
660
00:40:33,473 --> 00:40:37,853
rikkoisitko valasi?
-Jos tuntisin moraalista tarvetta siihen,
661
00:40:39,938 --> 00:40:42,691
haluan ajatella,
että toimisin omatuntoni mukaan.
662
00:40:43,692 --> 00:40:46,778
Hyväksyisitkö päätöksesi seuraukset?
663
00:40:50,073 --> 00:40:52,742
Eikö sinua huolestusta,
että henkesi on vaarassa?
664
00:40:52,826 --> 00:40:53,994
Tietenkin.
665
00:40:56,997 --> 00:41:02,043
Mutta jos annan järjen taivutella minut,
sieluni on vaarassa.
666
00:41:02,127 --> 00:41:04,880
On jaloa puolustaa ihanteellista ajatusta,
667
00:41:05,714 --> 00:41:08,466
että saisit Angel Cabreran tunnustamaan.
668
00:41:12,220 --> 00:41:13,555
Hän yritti tappaa sinut -
669
00:41:14,639 --> 00:41:17,684
ja murhasi toisen papin
pitääkseen salaisuutensa.
670
00:41:18,894 --> 00:41:20,729
Hän itse hylkäsi ihanteellisuuden.
671
00:41:23,148 --> 00:41:26,943
Tiedämme kumpikin,
että maailmassa on pahuutta, isä.
672
00:41:28,778 --> 00:41:30,906
On ihmisiä, joita pystyn yhä auttamaan.
673
00:41:34,659 --> 00:41:40,832
Jos valitsen paljastavani sen,
minkä minulle on luottamuksella kerrottu,
674
00:41:41,791 --> 00:41:47,631
hyödyllisyyteni pappina
on ikuisesti vahingoittunut.
675
00:41:59,351 --> 00:42:01,937
KORKEIMMAN OIKEUDEN KUULEMINEN,
TIISTAI, 19.12.
676
00:42:02,020 --> 00:42:04,648
Sain puhelun rouva Cabreralta.
677
00:42:05,690 --> 00:42:10,612
Hän sanoi Angelin olevan pulassa
ja pyysi minua tulemaan.
678
00:42:11,821 --> 00:42:13,990
Mitä näit saapuessasi?
679
00:42:14,074 --> 00:42:16,743
Rouva Cabrera oli hermostunut.
680
00:42:16,826 --> 00:42:19,537
Hän pyysi minua puhumaan Angelille.
681
00:42:20,497 --> 00:42:25,168
Menin Angelin makuuhuoneeseen.
Hän itki sängyllään.
682
00:42:26,002 --> 00:42:28,672
Hänen paitansa hihassa
oli kuivunutta verta.
683
00:42:28,755 --> 00:42:30,048
Mitä sitten tapahtui?
684
00:42:31,049 --> 00:42:35,637
Kysyin, onko hän kunnossa.
Hän sanoi olevansa, mutta...
685
00:42:36,972 --> 00:42:40,350
Hänellä oli kerrottavaa.
-Mitä hän sanoi?
686
00:42:42,936 --> 00:42:47,565
Että oli tehnyt jotain kamalaa.
Hän oli puukottanut poikaa puistossa.
687
00:42:48,817 --> 00:42:49,859
Mitä muuta?
688
00:42:50,777 --> 00:42:54,030
Hän kysyi, mitä pitäisi tehdä.
Sanoin, että hän ei voi muuta -
689
00:42:54,114 --> 00:42:56,116
kuin tunnustaa poliisille.
690
00:42:57,158 --> 00:43:00,704
Ja jos hän tekisi sen,
Jumala seisoisi aina hänen rinnallaan.
691
00:43:01,705 --> 00:43:03,290
Suostuiko hän siihen?
692
00:43:06,668 --> 00:43:07,502
Ei.
693
00:43:08,378 --> 00:43:12,590
Pyysikö herra Cabrera anteeksiantoa?
694
00:43:17,679 --> 00:43:18,847
Ei.
695
00:43:22,809 --> 00:43:23,852
Ei muuta kysyttävää.
696
00:43:34,779 --> 00:43:35,864
Ristikuulustelu?
697
00:43:37,365 --> 00:43:42,203
Herra tuomari, asiakkaalleni
tarjottiin aiemmin sopimusta.
698
00:43:44,331 --> 00:43:46,124
Onko 15 vuotta yhä voimassa?
699
00:43:53,340 --> 00:43:54,341
Kertaa kaksi.
700
00:44:00,597 --> 00:44:04,184
Angel, anteeksi, että petin luottamuksesi.
701
00:44:18,448 --> 00:44:22,160
Kysyin, haluaako isä Evans olla paikalla,
kun Ortega vapautetaan.
702
00:44:23,078 --> 00:44:24,412
Hän kieltäytyi kutsusta.
703
00:44:26,498 --> 00:44:28,083
Hänellä on muuta ajateltavaa.
704
00:44:39,010 --> 00:44:42,889
Kaksi murhatuomiota ja viattoman miehen
syyttömäksi todistaminen, Jack.
705
00:45:30,311 --> 00:45:32,313
Tekstitys: Heidi Palo
56936