All language subtitles for Law.and.Order.S12E03.For.Love.of.Money.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:06,674 Rikosoikeusjärjestelmässä toimii kaksi erillistä mutta yhtä tärkeää ryhmää: 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,387 rikoksia tutkivat poliisit ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät. 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,346 Sarja kertoo heistä. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,264 KOVA LAKI 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,518 Tämä on oikea lohko, luulisin. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,478 Hetki, odota. 7 00:00:20,688 --> 00:00:23,941 Sinähän sanoit, että isäsi auto on musta. 8 00:00:25,359 --> 00:00:26,610 Musta tuo olikin. 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,696 Vihreäpäs. 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,615 Joko alkaa tuntua? 11 00:00:31,699 --> 00:00:36,328 Kaikki näyttää tosi kirkkaalta. Tosi raikkaalta. 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,791 Tämä on sininen. 13 00:00:41,792 --> 00:00:42,793 Eikä ole. 14 00:00:42,877 --> 00:00:46,756 On se. Tosi tumman sininen. 15 00:00:53,554 --> 00:00:56,557 Tuollainen vie fiilikset. 16 00:00:57,641 --> 00:01:01,812 Kauanko hän on ollut siinä? -Arviolta 3 - 4 tuntia. 17 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 Ammuttu päähän ja rintaan. 18 00:01:03,689 --> 00:01:06,108 Päähän kai loppusilaukseksi. 19 00:01:06,192 --> 00:01:09,028 Mitä lompakossa on? -Rahat ovat tallella. 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,114 Kaverilla riittää ajokortteja. 21 00:01:12,198 --> 00:01:15,451 K. C. Sahl, Gordon Sanders, Daryl Jefferson. 22 00:01:15,534 --> 00:01:18,162 Luottokorttejakin. -Ammattilainen. 23 00:01:18,245 --> 00:01:23,167 Hyvällä tuurilla sormenjäljet paljastavat, mikä nimistä on oikea. 24 00:01:23,793 --> 00:01:28,964 Soittakaa parkkipaikan valvojalle. Haluamme nähdä kaiken kirjanpidon. 25 00:01:29,048 --> 00:01:32,885 Hakekaa rekisterinumeroilla kaikkia puuttuvia autoja. 26 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Järkyttävää. -Olemme nähneet pahempaakin. 27 00:01:37,348 --> 00:01:41,435 Ei, vaan tuo. Kuukausimaksu 378 dollaria plus verot. 28 00:01:42,269 --> 00:01:45,022 Täällä parkkipaikoilla on tappohinnat. 29 00:02:34,989 --> 00:02:38,450 Hän on Ronald Buck. Istui pari vuotta Sing Singissä. 30 00:02:38,534 --> 00:02:41,328 Nyt ehdonalaisessa. -Millaisia rikoksia? 31 00:02:41,412 --> 00:02:44,707 Huumeita, murtoja, pahoinpitelyjä, sabotaasia. 32 00:02:44,790 --> 00:02:47,501 Mursi pankkiautomaatin halloweenina. 33 00:02:47,585 --> 00:02:50,296 Pukeutui kai rehdiksi kansalaiseksi. 34 00:02:50,379 --> 00:02:54,091 Oliko parkkipaikalla työntekijöitä? -Ei kahdeksan jälkeen. 35 00:02:54,174 --> 00:02:57,428 Eikä Buckin autoa. -Mitä hän teki siellä? 36 00:02:57,511 --> 00:02:59,722 Jäi ehkä kiinni autovarkaista. 37 00:02:59,805 --> 00:03:04,393 Ehdonalaisvalvoja saa kertoa, mitä Buck puuhaili vapauduttuaan. 38 00:03:05,019 --> 00:03:08,272 Rehellisesti sanoen tapasimme vain kerran. 39 00:03:08,355 --> 00:03:10,107 En tiedä, missä hän on. 40 00:03:10,190 --> 00:03:13,360 Papereissa ei lukenut, että hän olisi karkuri. 41 00:03:13,444 --> 00:03:17,364 En raportoinut hänestä. -Voisimme raportoida sinusta. 42 00:03:17,448 --> 00:03:20,576 Hän kertoi asuvansa siskonsa luona. 43 00:03:20,659 --> 00:03:24,121 Vaivauduitko ottamaan ylös nimen ja osoitteen? 44 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Angela McDowell. Asuu Queensissa. 45 00:03:30,461 --> 00:03:34,965 Ronnie muutti pois kolme kuukautta sitten. -Tiedättekö, minne? 46 00:03:35,049 --> 00:03:36,884 En kuullut hänestä. 47 00:03:38,177 --> 00:03:42,765 Ange, mikä hätänä? -Ronnie on kuollut. 48 00:03:43,724 --> 00:03:46,685 Ei ihme. -Älä ole tuollainen. 49 00:03:46,769 --> 00:03:48,395 Tässä on mieheni Tom. 50 00:03:49,104 --> 00:03:51,398 Poliisejako? -Henkirikosetsiviä. 51 00:03:51,482 --> 00:03:54,109 Henkirikosko? Mitä tapahtui? 52 00:03:54,193 --> 00:03:58,238 Lankonne löydettiin ammuttuna parkkipaikalta West Side Highwaylta. 53 00:03:58,322 --> 00:04:02,368 Ryppyilikö hän väärälle tyypille? -Oliko se tavallista? 54 00:04:02,451 --> 00:04:05,996 Hänellä oli asenneongelma. -Koska ette tulleet toimeen. 55 00:04:06,080 --> 00:04:10,042 Kukaan ei sietänyt veljeäsi. -Milloin näitte hänet viimeksi? 56 00:04:10,125 --> 00:04:13,837 Kun heitin hänet ulos hankittuani hänelle työn. 57 00:04:13,921 --> 00:04:18,050 Mistä? -Workers' Warehousesta Lafayettella. 58 00:04:18,133 --> 00:04:20,803 Missä veljeni on? -Ruumishuoneella. 59 00:04:20,886 --> 00:04:25,933 Haluan hakea ruumiin. -Minun on maksettava hautajaisetkin. 60 00:04:27,810 --> 00:04:31,146 Ronnie tuli töihin vain kahtena päivänä. 61 00:04:31,230 --> 00:04:34,566 Annoitteko hänelle potkut? -Sitä en olisi tehnyt. 62 00:04:34,650 --> 00:04:35,526 Miksi? 63 00:04:36,193 --> 00:04:40,155 Ensimmäisenä päivänä joku korsto tuli kyselemään häntä. 64 00:04:40,823 --> 00:04:44,201 Kohta kinastelu muuttui nyrkkitappeluksi. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,704 Kävikö pahasti? -Korstolle. 66 00:04:46,787 --> 00:04:48,330 Mistä oli kyse? 67 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Ronnie oli velkaa tyypin pomolle. -Mistä? 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,919 He eivät ehtineet yksityiskohtiin asti. 69 00:04:54,586 --> 00:04:57,840 Ehkä hän oli pystyssä koronkiskurille. 70 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 Tiedättekö korston nimeä? 71 00:05:00,009 --> 00:05:03,721 En, mutta hän käski Ronnien pysyä poissa Donohue'silta. 72 00:05:03,804 --> 00:05:05,806 10th Avenueltako? 73 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 Siellä on vedonvälittäjiä. 74 00:05:10,728 --> 00:05:13,355 Uhkapeli oikein haisee ilmassa. 75 00:05:13,439 --> 00:05:16,150 Haistan vain kaljan oheistuotteineen. 76 00:05:16,233 --> 00:05:17,192 Anteeksi. 77 00:05:18,777 --> 00:05:21,530 Saako olla jotain? -Kaipaan jännitystä. 78 00:05:21,613 --> 00:05:23,782 Tämä kaveri neuvoi tänne. 79 00:05:24,491 --> 00:05:25,993 En tunne. 80 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Muistele. 81 00:05:32,082 --> 00:05:34,668 Ronnie Buck. Entä sitten? -Sano sinä. 82 00:05:35,586 --> 00:05:37,254 Hän lyö vetoa toisinaan. 83 00:05:37,337 --> 00:05:40,257 Korista ja koneja. Huvin vuoksi vain. 84 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Sanomatta selvää. Kuka vedot välittää? 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 En voi kertoa. -Ei väkisin. 86 00:05:45,637 --> 00:05:48,724 Voimme palata penkomaan etsintäluvan kanssa. 87 00:05:48,807 --> 00:05:50,726 Ties mitä vielä löydämme. 88 00:05:57,733 --> 00:06:00,944 Tässä etsimänne kaveri. En tiedä Ronniesta. 89 00:06:01,028 --> 00:06:04,823 Emme ole nähneet hiljattain. -Hän kai vaihtoi paikkaa. 90 00:06:07,326 --> 00:06:08,619 Buck ei ole tuttu. 91 00:06:08,702 --> 00:06:11,455 Entä Workers' Warehouse? -Ei sekään. 92 00:06:11,538 --> 00:06:15,459 Menit sinne perimään Ronnielta velkoja, ja tuli tappelu. 93 00:06:15,542 --> 00:06:18,003 Sait kunnolla kuonoosi. -Valetta. 94 00:06:18,087 --> 00:06:21,298 Kuten takistasi löytämämme ase, vai? 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,549 Takistaniko? 96 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Sopranos on tehnyt kaikki itsevarmoiksi. 97 00:06:25,511 --> 00:06:29,973 Voit saada aseesta viisi vuotta, Freddy. Auta asiaasi. 98 00:06:30,849 --> 00:06:35,104 Kiistani Ronnien kanssa on menneen talven lumia. 99 00:06:35,187 --> 00:06:39,274 Hän maksoi velkansa. Kahdeksan tonnia kerralla käteen. 100 00:06:39,358 --> 00:06:40,943 Tuskin sait kuittia. 101 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 En tappanut häntä. Hän oli vakioasiakas. 102 00:06:43,821 --> 00:06:46,073 Kaipasi vain välillä kovistelua. 103 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 Onko sinulla alibi eilisillalle? -Penélope Cruz. 104 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Penélope Cruz? 105 00:06:52,412 --> 00:06:54,957 Nukuin kotona. Hän oli unissani. 106 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Jatkamme tuosta. 107 00:07:01,463 --> 00:07:05,592 Murha-ase oli .22-kaliiperinen Smith & Wesson. 108 00:07:05,676 --> 00:07:08,428 Freddyltä löytämämme ase ei täsmää. 109 00:07:08,512 --> 00:07:10,472 Hänellä lienee muitakin. 110 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Onko alibia? -Nukkui kotonaan. 111 00:07:12,933 --> 00:07:14,685 Oliko hallussa muuta? 112 00:07:14,768 --> 00:07:18,438 Vain käteistä, vetolappuja ja kuitteja laukkakisoista. 113 00:07:18,522 --> 00:07:20,023 Epäilemmekö häntä yhä? 114 00:07:20,107 --> 00:07:22,860 Hän väittää heidän olleen sujut, 115 00:07:22,943 --> 00:07:25,612 mutta Ronnie löylytti hänet julkisesti. 116 00:07:25,696 --> 00:07:27,698 Pitäkää hänet vangittuna - 117 00:07:27,781 --> 00:07:31,785 ja kyselkää hänestä järjestäytyneen rikollisuuden osastolta. 118 00:07:32,619 --> 00:07:36,206 Freddy Gallo. Välittää vetoja Johnny Robisin laskuun. 119 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 Luulin Robisien toimivan Jerseyssä. 120 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 He ovat vallanneet alaa Frank Politon jäätyä kiinni. 121 00:07:42,296 --> 00:07:44,715 Eikö hän istu 30 vuoden tuomiota? 122 00:07:44,798 --> 00:07:49,178 Se ei estä häntä kantamasta kaunaa Robisille. 123 00:07:49,261 --> 00:07:50,888 Puolisen vuotta sitten - 124 00:07:50,971 --> 00:07:54,683 Polito käski alkaa harventaa Robisin asiakaskuntaa. 125 00:07:54,766 --> 00:07:57,186 Kirjaimellisesti eliminoi kilpailijat. 126 00:07:57,269 --> 00:07:59,605 Hyvä bisnessuunnitelma. -Se toimii. 127 00:07:59,688 --> 00:08:03,442 Jo neljä murhaa tänä vuonna. Robisin olo käy tukalaksi. 128 00:08:03,525 --> 00:08:07,487 Sana kiertää, ja asiakkaat kaikkoavat. 129 00:08:07,571 --> 00:08:10,490 Viisasta. -Jos Ronnie oli Robisin asiakas... 130 00:08:10,574 --> 00:08:13,076 Ehkä Polito päästi hänet päiviltä. 131 00:08:14,369 --> 00:08:16,872 LIITTOVALTION VANKILA PERJANTAI, 15.9. 132 00:08:16,955 --> 00:08:18,790 Ette saa minusta syyllistä. 133 00:08:18,874 --> 00:08:23,128 Tiedämme aluekiistastasi Robisien kanssa ja murhista. 134 00:08:23,212 --> 00:08:25,422 Ehkä oli Ronnie Buckin vuoro. 135 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 Ei hän ollut aikani arvoinen. 136 00:08:28,008 --> 00:08:33,055 Sitä paitsi FBI syynää puheluni, sähköpostini ja vierailijani. 137 00:08:33,138 --> 00:08:34,765 Sydämemme särkyy. 138 00:08:34,848 --> 00:08:38,185 Perheellä on uudet johtajat. En määrää enää. 139 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 En voi syyttää näillä linnavuosilla. 140 00:08:41,355 --> 00:08:43,106 Minulla on kuitenkin ajatus. 141 00:08:44,358 --> 00:08:48,612 Pojanpoikani aloitti kahdeksannen luokan. Hänellä on rankkaa. 142 00:08:48,695 --> 00:08:50,822 Puberteetti on herkkä ikävaihe. 143 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 FBI seuraa häntä ja äitiään ja räpsii kuvia. 144 00:08:54,826 --> 00:08:57,996 Hän saa kärsiä sukunimestäni. -Mihin pyrit? 145 00:08:58,080 --> 00:09:01,833 Jos autan teitä, käskekää FBI heidän kimpustaan. 146 00:09:01,917 --> 00:09:04,002 Luulin, ettet tiedä syyllistä. 147 00:09:04,086 --> 00:09:08,131 Tunnen palkkatappajia ja heidän toimintatapojaan. 148 00:09:08,215 --> 00:09:10,342 Ehkä huomaan enemmän kuin te. 149 00:09:17,808 --> 00:09:20,394 Ennen pidin tuota löyhkää selviönä. 150 00:09:20,477 --> 00:09:23,522 Sovimme kymmenestä minuutista. Nostalgia riittää. 151 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Löysimme hänet tuolta. 152 00:09:25,065 --> 00:09:28,527 Rintaan ammuttuna. -Täälläkö se tapahtui? 153 00:09:28,610 --> 00:09:29,903 Niin. Mitä siitä? 154 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Missä pakoreitti on? 155 00:09:32,447 --> 00:09:34,366 Jokeenko hän hyppäsi? 156 00:09:34,449 --> 00:09:36,827 Oletkin vanha tekijä. -Mitä muuta? 157 00:09:39,246 --> 00:09:41,415 Jos minä olisin ollut asialla, 158 00:09:42,082 --> 00:09:45,627 ensin olisin etsinyt suljetumpaa aluetta. 159 00:09:49,506 --> 00:09:52,259 Tappopaikka olisi tuolla. 160 00:09:53,927 --> 00:09:58,557 Hänen on kuljettava tästä poistuakseen. Helppo maali. 161 00:09:58,640 --> 00:09:59,891 Siistiä työtä. 162 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Lisäksi jos luoti lävistää pään, 163 00:10:02,185 --> 00:10:05,564 se litistyy seinään. Tunnistaminen on vaikeaa. 164 00:10:05,647 --> 00:10:09,526 Mitä ammattilaisen silmäsi siis sanoo? -Nimeä en tiedä. 165 00:10:09,609 --> 00:10:11,778 Kukaan tuntemani ei tekisi täällä mitään. 166 00:10:16,658 --> 00:10:19,202 Jos vielä ulkoilutatte vankeja, 167 00:10:19,286 --> 00:10:22,164 olette paperihommissa eläkepäiviin asti. 168 00:10:22,247 --> 00:10:26,126 Syyttäjätkin käyttävät asiantuntijoita. -Lukekaa sitten juristeiksi. 169 00:10:27,127 --> 00:10:30,547 Buckin murha ei vaikuta perheen bisneksiltä. 170 00:10:30,630 --> 00:10:33,425 Mikä se olisi ellei mafiamurha? 171 00:10:33,508 --> 00:10:38,513 Heppu vaikuttaa olleen kovanaama. Ryöstöstä tuskin oli kyse. 172 00:10:38,597 --> 00:10:41,933 Ei merkkejä kamppailusta, laukaukset läheltä. 173 00:10:42,017 --> 00:10:45,687 Hän tunsi tekijän ja yritti selvitä puhumalla. 174 00:10:45,771 --> 00:10:47,564 Millaiset kotiolot olivat? 175 00:10:47,647 --> 00:10:51,276 Äiti on kuollut, isäänsä hän ei tuntenutkaan. 176 00:10:51,360 --> 00:10:54,571 On vain sisko ja lanko. -Jostain on aloitettava. 177 00:10:55,947 --> 00:10:57,991 Näimme harvoin viime vuosina. 178 00:10:58,075 --> 00:11:00,494 Hän istui aina tuomiota jostakin. 179 00:11:00,577 --> 00:11:02,245 Vierailitko vankilassa? 180 00:11:02,329 --> 00:11:05,415 Harvoin. En kestänyt nähdä häntä sellaisena. 181 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 Vankilat ovat masentavia. 182 00:11:08,126 --> 00:11:11,880 Oliko hänellä ystäviä? -Ronnie viihtyi yksin. 183 00:11:12,589 --> 00:11:15,258 Mainitsiko hän kavereitaan vankilasta? 184 00:11:15,926 --> 00:11:16,927 Ei juurikaan. 185 00:11:17,928 --> 00:11:20,472 Paitsi sen, joka puukotti häntä. 186 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 SING SINGIN VANKILA TIISTAI, 19.9. 187 00:11:25,394 --> 00:11:29,815 Puukotuksesta on oltava tieto. -Estavo Cruz. Onko hän yhä täällä? 188 00:11:29,898 --> 00:11:32,776 On ja pysyy ensi vuosituhannelle. 189 00:11:32,859 --> 00:11:36,738 Ehkä Cruz käski kavereidensa hoitaa työnsä loppuun. 190 00:11:36,822 --> 00:11:40,659 Mitä tappelu koski? -Jotain laitonta tavaraa. 191 00:11:40,742 --> 00:11:44,788 Huumeet mainittaisiin erikseen. Tupakkaa tai ruokaa kai. 192 00:11:44,871 --> 00:11:47,916 Jotain, mistä Buck ei luopunut. -Paketti kotoa. 193 00:11:47,999 --> 00:11:51,002 Tai vierailijalta saatuja sätkiä. 194 00:11:51,670 --> 00:11:54,798 Hänellä ei kuulemma juuri käynyt vieraita. 195 00:11:55,507 --> 00:11:57,259 Se selviää helposti. 196 00:11:57,843 --> 00:11:59,886 280-loppuisista numeroista. 197 00:12:01,471 --> 00:12:04,975 Ei mitään kuukausiin. Loukkasi kai jonkun tunteita. 198 00:12:05,058 --> 00:12:09,312 Hän oli yhtäkkiä suosittu maaliskuun ensimmäisellä viikolla. 199 00:12:10,063 --> 00:12:12,816 Hei, meidän on juteltava. 200 00:12:14,484 --> 00:12:15,402 Mistä? 201 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 Mikä tämä on? -Vankilan vierailulomake. 202 00:12:20,157 --> 00:12:23,201 Tapasit lankosi kolme kertaa kuukaudessa. 203 00:12:23,285 --> 00:12:24,161 Entä sitten? 204 00:12:24,244 --> 00:12:28,165 Annoit meidän ymmärtää, että inhosit häntä. 205 00:12:28,707 --> 00:12:31,293 Tietääkö Angie tästä? -Eikö saisi? 206 00:12:33,503 --> 00:12:38,675 Ronnie oli minulle velkaa. Maksoin jopa hänen asianajajansa laskun. 207 00:12:38,758 --> 00:12:42,804 Menin puhumaan siitä. -Miten hän vankilasta maksaisi? 208 00:12:44,139 --> 00:12:47,517 Ronnie varasteli aiemmin kaupoista. 209 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 Tavarat olivat hänellä jemmassa. 210 00:12:50,228 --> 00:12:53,273 Otin vain omani. -Missä loput ovat? 211 00:12:55,901 --> 00:12:59,362 Täällä on uuttakin kamaa. -Mistä hän sai nämä? 212 00:12:59,446 --> 00:13:03,950 Varaston jälkeen Ronnie pesi kaverinsa kanssa mattoja. 213 00:13:04,034 --> 00:13:08,622 He tutkivat paikkoja työkeikoilla. -Ja tulivat myöhemmin varkaisiin. 214 00:13:08,705 --> 00:13:12,542 Mikä firman nimi on? -Mattopesupalvelu Victory, Bronxissa. 215 00:13:12,626 --> 00:13:14,628 Kutsun näille hakijat. 216 00:13:16,546 --> 00:13:19,758 Otin vain sen verran, mitä hän oli velkaa. 217 00:13:19,841 --> 00:13:22,761 En ollut kuullut Ronniesta lähes kuukauteen. 218 00:13:22,844 --> 00:13:25,347 Mikä Ronnien rikoskumppanin nimi on? 219 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 Joku Paul. He olivat sellikavereita. 220 00:13:30,560 --> 00:13:32,938 En liity murhaan mitenkään. 221 00:13:33,021 --> 00:13:35,106 Miten mattopesu sujuu, Paul? 222 00:13:35,190 --> 00:13:38,193 Olet tosi yrittäjä. -En ymmärrä. 223 00:13:38,276 --> 00:13:41,196 Asuit entisen sellikaverisi Ronnien kanssa. 224 00:13:41,279 --> 00:13:44,366 Työskentelitte mattopesupalvelussa. 225 00:13:44,449 --> 00:13:48,036 Putsasitte muutakin kuin mattoja. -Kuka niin sanoo? 226 00:13:48,119 --> 00:13:51,289 Nimesi varastokaapin vuokrasopimuksessa. 227 00:13:51,373 --> 00:13:54,709 Kärähdit juuri varastetun tavaran hallussapidosta. 228 00:13:54,793 --> 00:13:58,171 Palaat telkien taakse, ellet ala puhua. 229 00:13:58,255 --> 00:14:00,590 Kävikö Ronnie ahneeksi? 230 00:14:00,674 --> 00:14:03,635 En liity hänen tappamiseensa mitenkään. 231 00:14:03,718 --> 00:14:06,972 Olin sinä iltana sairaalassa. St. Vincent'sissä. 232 00:14:07,055 --> 00:14:10,225 Olen siellä päivän viikossa dialyysissa. 233 00:14:11,560 --> 00:14:16,064 Dialyysipuolustus. Se on uutta. -Tarkistan sairaalasta. 234 00:14:16,147 --> 00:14:20,652 Osalle varaston tavaroista löytyi alkuperä. 235 00:14:20,735 --> 00:14:24,990 Ratkaisematon ryöstömurha elektroniikkaliikkeessä. 236 00:14:25,073 --> 00:14:27,200 Heinäkuun 5. päivä, Alan Cobin. 237 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Tarina paranee aina vain. 238 00:14:29,452 --> 00:14:32,080 Pitäkää hänet vangittuna ja katsokaa, 239 00:14:32,163 --> 00:14:36,793 mitä saatte selville toisesta murhasta. Ilmoitan 31. piiriin. 240 00:14:38,211 --> 00:14:41,006 LORRAINE COBININ ASUNTO KESKIVIIKKO, 20.9. 241 00:14:41,089 --> 00:14:43,216 Valitan, en tunnista kumpaakaan. 242 00:14:44,926 --> 00:14:48,888 Käyttikö liike koskaan mattopesupalvelu Victorya? 243 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 En tiedä. Alan huolehti liikkeen asioista. 244 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 Miten niin? -Miehet olivat siellä töissä. 245 00:14:55,812 --> 00:15:00,233 He ehkä tutkivat liikettä ryöstääkseen sen myöhemmin. 246 00:15:01,860 --> 00:15:03,278 Anteeksi. 247 00:15:03,361 --> 00:15:04,988 Miten löysitte heidät? 248 00:15:05,113 --> 00:15:09,576 Heillä oli hallussaan isäsi murhan yhteydessä varastettua tavaraa. 249 00:15:10,452 --> 00:15:14,581 Hän oli isäpuoleni, mutta kohteli minua kuin omaansa. 250 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 Olimme yhdessä lähes viisi vuotta. 251 00:15:18,918 --> 00:15:21,338 On vaikea uskoa, että hän on poissa. 252 00:15:22,172 --> 00:15:24,341 Ovatko he nyt vankilassa? 253 00:15:24,424 --> 00:15:27,802 Isäpuolesi murhasta epäilemämme mies - 254 00:15:27,886 --> 00:15:30,347 ammuttiin aiemmin tällä viikolla. 255 00:15:31,806 --> 00:15:36,061 Jos muistatte jotain, soittakaa meille. 256 00:15:36,144 --> 00:15:38,563 Ikävää, etten voinut auttaa. -Kiitos. 257 00:15:39,522 --> 00:15:40,940 Pitää mennä. 258 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 Kaverilla kävi tuuri. 259 00:15:43,193 --> 00:15:45,737 Sairaala vahvisti Kasperskin hoidot. 260 00:15:45,820 --> 00:15:50,367 Hän ei murhannut kumpaakaan. -Niin hyvä epäilty. Inhoan tällaista. 261 00:15:51,368 --> 00:15:53,370 31. POLIISIPIIRI KESKIVIIKKO, 20.9. 262 00:15:53,453 --> 00:15:57,165 Alan Cobin? Jäljet viilenevät. -Kertaa tapaus. 263 00:15:57,248 --> 00:15:59,709 Ison liikkeen miljonääriomistaja. 264 00:15:59,793 --> 00:16:02,337 Meni illalla paperitöihin - 265 00:16:02,420 --> 00:16:05,215 ja yllätti stereovarkaan itse teosta. 266 00:16:05,298 --> 00:16:08,760 Ryöstömurha, laukaus kasvoihin .38-kaliiperisella. 267 00:16:08,843 --> 00:16:13,390 Oliko johtolankoja? -Vaimo lupasi 50 000 dollarin palkkion. 268 00:16:13,473 --> 00:16:16,768 Linjat kävivät kuumina. -Törmäsittekö häneen? 269 00:16:20,230 --> 00:16:23,858 Oletko kuullut Victory-pesupalvelusta? -Keitä he ovat? 270 00:16:23,942 --> 00:16:28,279 Pari heidän työntekijäänsä tehtaili murtoja. 271 00:16:28,363 --> 00:16:30,573 Tutkimme kyllä huoltohenkilökunnan. 272 00:16:30,657 --> 00:16:33,243 Saammeko katsoa papereita? -Olkaa hyvät. 273 00:16:34,994 --> 00:16:39,332 Uskotko, että teräväpiirtotelkkari maksaa kymppitonnin? 274 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Niillä hinnoilla ostaja ei ole järin terävä. 275 00:16:43,920 --> 00:16:47,298 Tässä. Tilaus Victory-mattopesupalvelulta. 276 00:16:47,382 --> 00:16:48,216 Näytä. 277 00:16:50,885 --> 00:16:53,054 Ronnie siis kävi liikkeessä. 278 00:16:53,138 --> 00:16:55,807 Katso, kuka allekirjoitti laskun. 279 00:16:55,890 --> 00:16:58,601 Cobinin leski. -Lumoava Lorraine. 280 00:17:03,314 --> 00:17:07,110 Seitsemän miljoonan perintö, ja kukaanko ei epäillyt vaimoa? 281 00:17:07,193 --> 00:17:11,531 Häntä tutkittiin, mutta kaikki viittasi ryöstömurhaan. 282 00:17:11,614 --> 00:17:16,161 Hänet yhdisti Buckiin vasta nimi tilauksessa. 283 00:17:16,244 --> 00:17:18,663 Hän siis päästi ketun kanalaan. 284 00:17:19,372 --> 00:17:21,332 Missä hän oli murhan aikana? 285 00:17:21,416 --> 00:17:25,795 Teatterissa ystäviensä Elizabeth ja Andrew Dumas'n kanssa. 286 00:17:25,879 --> 00:17:27,380 Hän on kylmäpäinen. 287 00:17:27,464 --> 00:17:30,592 Broadwayn huumassa miehensä murhaamisen aikana. 288 00:17:30,675 --> 00:17:33,595 Kolmen kuukauden päästä myös Buck tapettiin. 289 00:17:33,678 --> 00:17:35,430 Se on tuskin sattumaa. 290 00:17:35,513 --> 00:17:39,559 Rouva siis palkkasi Buckin tappajaksi ja eliminoi hänet. 291 00:17:39,642 --> 00:17:43,188 Kuinka? -Selvittelemme sitä yhä. 292 00:17:43,271 --> 00:17:47,692 Buckin rikoskumppanilla on alibit murhiin, 293 00:17:47,776 --> 00:17:50,445 mutta hän tietää enemmän kuin kertoo. 294 00:17:50,528 --> 00:17:51,404 Kuinka niin? 295 00:17:51,488 --> 00:17:56,451 Hänen autonsa oli parkkipaikalla Buckin murhailtana. 296 00:17:58,161 --> 00:18:02,415 Missä hän nyt on? -Vangittuna varastetusta tavarasta. 297 00:18:03,541 --> 00:18:06,878 Parkkipaikalla oli murhailtana 240 autoa. 298 00:18:06,961 --> 00:18:08,922 Yksi kuului asiakkaallenne. 299 00:18:10,715 --> 00:18:12,467 Lainasin autoani Ronnielle. 300 00:18:12,550 --> 00:18:17,430 Löysimme yhteyden Ronnien ja Cobinin kaupan ryöstön välillä. 301 00:18:17,514 --> 00:18:20,308 Saaliin avulla, joka oli hallussasi. 302 00:18:20,391 --> 00:18:22,393 Hänellä on alibi sille illalle. 303 00:18:22,477 --> 00:18:25,021 Kauppaa nuuskimassa hän sen sijaan oli. 304 00:18:25,104 --> 00:18:28,733 Tuossa on työntekijälista Cobinin mattojen pesijöistä. 305 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Nimesi löytyy siltä. 306 00:18:30,568 --> 00:18:34,656 Salaliittoon osallisten ei tarvitse olla rikospaikalla. 307 00:18:34,739 --> 00:18:38,618 Alibi tai ei, voimme yhdistää sinut Cobinin murhaan. 308 00:18:42,205 --> 00:18:44,499 Voivatko he? -Voimme ja teemme niin. 309 00:18:45,291 --> 00:18:47,877 Sen jälkeen sinua odottaa elinkautinen. 310 00:18:49,045 --> 00:18:54,384 Entä jos hän tekee yhteistyötä? -Hän selviää alle viidellä vuodella. 311 00:18:56,678 --> 00:18:59,848 En ole sekaantunut kenenkään tappamiseen. 312 00:19:02,141 --> 00:19:03,768 Ronnie lainasi autoani. 313 00:19:03,852 --> 00:19:07,647 Hänellä oli joitakin asioita hoidettavina. -Millaisia? 314 00:19:09,107 --> 00:19:14,362 Elektroniikkaliikettä nuuskiessamme luulin sitä peruskeikaksi. 315 00:19:14,445 --> 00:19:17,824 Ronnie sanoikin hoitavansa sen yksin. 316 00:19:17,907 --> 00:19:18,741 Miksi? 317 00:19:23,204 --> 00:19:27,125 Hän saisi kymppitonnin omistajan murhasta. -Keneltä? 318 00:19:28,042 --> 00:19:30,169 Joltakulta naiselta. -Et tiedä, keneltä. 319 00:19:30,795 --> 00:19:35,717 Kuoliniltanaan Ronnien piti tavata hänet parkkipaikalla. 320 00:19:36,092 --> 00:19:36,926 Miksi? 321 00:19:38,636 --> 00:19:42,265 En tiedä. Kai kiristääkseen naista. 322 00:19:42,807 --> 00:19:44,601 Ronnie oli aina ahne. 323 00:19:45,602 --> 00:19:48,354 Nainen toi rahojen sijaan aseen. 324 00:19:48,438 --> 00:19:50,899 Kasperskin mukaan. -Entä työtilaus? 325 00:19:50,982 --> 00:19:54,193 Se ei riitä Buckin ja vaimon liittämiseksi murhaan. 326 00:19:54,277 --> 00:19:58,364 Jokin yhteys Buckiin on löydyttävä. -Puhelutiedot ehkä? 327 00:19:58,448 --> 00:20:03,870 Cobinien, Buckin siskon talon ja Kasperskin välillä ei ollut puheluita. 328 00:20:03,953 --> 00:20:06,414 Vaimo saattoi käyttää välikättä. 329 00:20:07,081 --> 00:20:09,167 RAY DIMMICKIN TOIMISTO MAANANTAI, 25.9. 330 00:20:09,250 --> 00:20:14,422 Sekä Lorraine että Buck soittivat teille Alanin murhaa edeltäneellä viikolla. 331 00:20:14,505 --> 00:20:16,633 Tarkistan asian. -Tein sen jo. 332 00:20:16,716 --> 00:20:20,553 Edustitte rouva Cobinia avioerojutussa - 333 00:20:20,637 --> 00:20:22,555 ja Buckia rikosasioissa. 334 00:20:22,639 --> 00:20:25,808 Hoidan kaikenlaisia juttuja. Levittäkää sanaa. 335 00:20:26,601 --> 00:20:27,936 Entä puhelut? 336 00:20:28,227 --> 00:20:33,691 Tietääkseni kahden asiakkaan neuvominen lakiasioissa ei ole rikos. 337 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Ajoitus on outo. 338 00:20:35,401 --> 00:20:38,947 Ronniella oli ehdonalaispulmia, Lorraine teki talokauppoja. 339 00:20:39,030 --> 00:20:41,741 Eivät he olleet viikon ainoat asiakkaat. 340 00:20:42,283 --> 00:20:45,870 Olette ainoa Lorrainea ja Ronnieta yhdistävä tekijä. 341 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 En katso uhkauksia hyvällä. 342 00:20:48,164 --> 00:20:49,874 Varsinkaan katteettomia. 343 00:20:50,708 --> 00:20:53,920 Entä kutsua suuren valamiehistön eteen? 344 00:20:54,003 --> 00:20:58,925 Vetoan niin moneen salassapitopykälään, että naamanne ehtii rupsahtaa. 345 00:21:02,595 --> 00:21:06,599 Kumma, ettei hän heti vedonnut luottamuksellisuuteen. 346 00:21:06,683 --> 00:21:11,604 Osaan kai käsitellä hämäriä lakimiehiä. -Nokkelaa käyttää juristia. 347 00:21:13,564 --> 00:21:16,818 Mitä tiedämme Lorrainesta? -Omaa sukua Strickland. 348 00:21:16,901 --> 00:21:19,946 Syntyi Yonkersissa vuonna 1959, kahdesti aviossa. 349 00:21:20,029 --> 00:21:23,950 Tytär Melissa on 20-vuotias, kolmatta vuotta Pierce Collegessa. 350 00:21:24,033 --> 00:21:27,704 Briscoe ja Green puhuivat Alanin siskon kanssa Floridassa. 351 00:21:27,787 --> 00:21:31,332 Lorraine on aina etsinyt rikkaita miehiä elättäjikseen. 352 00:21:31,416 --> 00:21:35,253 Mitä muuta sisko sanoi? -Hänen kävi tytärtä sääliksi. 353 00:21:35,336 --> 00:21:40,174 Lorrainella ei ollut seuraelämältään aikaa hänelle. 354 00:21:41,801 --> 00:21:43,970 Entä ensimmäinen aviomies? 355 00:21:44,595 --> 00:21:46,389 KIINTEISTÖYHTIÖ MAANANTAI, 25.9. 356 00:21:46,472 --> 00:21:50,143 En olisi uskonut, että saan vielä tytärpuolenkin. 357 00:21:50,226 --> 00:21:54,731 Eikö Melissa ole teidän? -Lorraine tuli raskaaksi parikymppisenä. 358 00:21:54,814 --> 00:21:58,609 Melissa oli 9-vuotias tavatessamme. -Kauanko olitte aviossa? 359 00:21:58,693 --> 00:22:00,903 Neljä vuotta. -Mitä tapahtui? 360 00:22:00,987 --> 00:22:03,489 Kun tapasimme, oli nousukausi. 361 00:22:04,115 --> 00:22:07,785 Ostin kartanon ja etsin hyvän koulun Melissalle. 362 00:22:08,411 --> 00:22:10,997 Luulin, että olimme onnellisia. -Mikä muuttui? 363 00:22:11,706 --> 00:22:16,377 Laman myötä lähti Lorrainekin. -Oliko hän vain rahojenne perässä? 364 00:22:16,461 --> 00:22:21,424 Kun rakastamanne nainen käskee tytärtään valehtelemaan oikeudessa - 365 00:22:21,507 --> 00:22:23,426 saadakseen isommat rahat... 366 00:22:24,093 --> 00:22:25,511 Valehtelemaan mistä? 367 00:22:28,681 --> 00:22:30,850 Liittyikö se tyttäreen? 368 00:22:30,933 --> 00:22:32,977 Syytökset olivat perättömiä. 369 00:22:34,854 --> 00:22:39,859 Lorrainella oli katala lakimies nimeltä Dimmick. 370 00:22:41,611 --> 00:22:45,990 He saivat Melissan väittämään, että olin väkivaltainen. 371 00:22:47,617 --> 00:22:50,453 Vannon, etten satuttanut häntä. 372 00:22:51,788 --> 00:22:53,164 Enkä Lorrainea. 373 00:22:55,291 --> 00:22:57,960 Uskotko häntä? -Äkkiseltään kyllä. 374 00:22:58,044 --> 00:23:03,049 Syytökset esitettiin vasta, kun pariskunta riiteli rahasta erotessaan. 375 00:23:03,132 --> 00:23:06,344 Jos se oli juoni, se onnistui. 376 00:23:07,178 --> 00:23:10,264 Miksi Lorraine ei tehnyt Cobinille samoin? 377 00:23:10,348 --> 00:23:13,017 Miksi tappaa hänet? -Avioehdon takia. 378 00:23:13,601 --> 00:23:17,355 Lorraine saisi vain 100 000 dollaria per avioliittovuosi. 379 00:23:17,772 --> 00:23:19,732 Eikä seitsemää miljoonaa. 380 00:23:19,816 --> 00:23:23,820 Tutkin myös hänen tilitietojaan. Katso tätä rahansiirtoa. 381 00:23:24,445 --> 00:23:26,864 50 000 dollaria Elizabeth Dumasille. 382 00:23:27,406 --> 00:23:29,951 Lorraine oli hänen seurassaan murhailtana. 383 00:23:32,203 --> 00:23:35,832 Olimme heillä kahvilla, kun Lorraine kuuli Alanista. 384 00:23:35,915 --> 00:23:37,208 Se oli kamalaa. 385 00:23:37,291 --> 00:23:40,628 Rouva Cobin siirsi teille 50 000 dollaria - 386 00:23:40,711 --> 00:23:42,713 pari viikkoa murhan jälkeen. 387 00:23:42,797 --> 00:23:47,385 Se oli laina ravintolallemme. Lama iski meihin kovaa. 388 00:23:47,468 --> 00:23:49,929 Teittekö siitä sopimusta? 389 00:23:50,012 --> 00:23:53,599 Olemme läheiset ystävät. Lorraine ei tehnyt papereita. 390 00:23:54,350 --> 00:23:55,810 Mistä on kyse? 391 00:23:57,186 --> 00:23:59,272 Tunnetteko Ronald Buckin? 392 00:23:59,355 --> 00:24:02,441 En. Miksi kyselette? 393 00:24:02,525 --> 00:24:05,528 Eikö hän ole tuttu? -Sanoin jo, etten... 394 00:24:08,114 --> 00:24:09,157 Rouva Dumas? 395 00:24:12,285 --> 00:24:15,538 Olen sittenkin nähnyt hänet. -Missä? 396 00:24:16,914 --> 00:24:20,001 En haluaisi hankaluuksia Lorrainelle. 397 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 Ette varmaankaan myöskään itsellenne. 398 00:24:27,091 --> 00:24:30,803 Se on pikkujuttu. Olimme pelaamassa tennistä. 399 00:24:30,887 --> 00:24:35,099 Hain auton, ja palatessani Lorraine puhui tämän miehen kanssa. 400 00:24:35,183 --> 00:24:37,935 Mistä? -En tiedä. Olin autossa. 401 00:24:38,019 --> 00:24:40,605 Lorraine nousi autoon hermostuneena. 402 00:24:40,688 --> 00:24:42,523 Kysyin, oliko kaikki hyvin. 403 00:24:42,607 --> 00:24:46,444 Hän sanoi, että mies oli joku Alanin liikekumppani. 404 00:24:46,527 --> 00:24:47,778 Siinä kaikki. 405 00:24:48,446 --> 00:24:49,572 Kiitos. 406 00:24:49,655 --> 00:24:52,283 Naurettavaa. Olen auttanut poliisia. 407 00:24:52,366 --> 00:24:55,494 Ja valehdellut. -Äitini ei ole valehtelija. 408 00:24:56,162 --> 00:24:59,457 Sinun ei pitäisi olla täällä. -Haluan olla. 409 00:24:59,540 --> 00:25:02,001 Onnistaako? -Missä? 410 00:25:02,793 --> 00:25:07,131 Muistatteko, mihin piilotitte .22-kaliiperisen Smith & Wessonin? 411 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 Se auttaisi. -Minulla ei ole asetta. 412 00:25:09,884 --> 00:25:12,053 Meillä ei ole ikinä ollut. -Lennie. 413 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 Hänen autonsa etupenkin alta. 414 00:25:15,223 --> 00:25:18,851 Parkkikuitti A & N:ltä. -Ronnie tapettiin siellä. 415 00:25:18,935 --> 00:25:21,145 Panitte itse tuon autooni. 416 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 Tiesinhän, että näille olisi käyttöä. 417 00:25:23,981 --> 00:25:28,736 Olette pidätetty murhasta epäiltynä. -Sano heille, että tämä on erehdys. 418 00:25:28,819 --> 00:25:31,781 Ei hätää, Melissa. Soita Ray Dimmickille. 419 00:25:31,864 --> 00:25:34,408 Sano, että tarvitsen juristin heti. 420 00:25:39,121 --> 00:25:42,375 Asiakkaani unohti mattopesupalvelun tilauksen. 421 00:25:42,458 --> 00:25:44,585 Hänen miehensä oli juuri murhattu. 422 00:25:44,669 --> 00:25:49,215 Hän väitti, ettei tuntenut Buckia. Heidät on nähty riitelemässä. 423 00:25:49,298 --> 00:25:50,549 Voin selittää sen. 424 00:25:51,425 --> 00:25:54,720 Todistajanne oli kuuden metrin päässä autossa. 425 00:25:54,804 --> 00:25:58,641 On myös parkkikuitti. -Päivätty kuukautta aiemmin. 426 00:25:58,724 --> 00:26:00,601 Se on helppo selittää. 427 00:26:00,685 --> 00:26:04,480 Minä selitän sen näin. Buck kiristi asiakastanne, 428 00:26:04,563 --> 00:26:06,774 ja tämä maksoi parkkipaikalla. 429 00:26:06,857 --> 00:26:09,360 Kunnes lopulta sai tarpeekseen. 430 00:26:09,443 --> 00:26:12,321 Asiakkaallani on alibi Buckin murhaillalle. 431 00:26:12,405 --> 00:26:15,157 Hän oli kotona tyttärensä kanssa. 432 00:26:15,241 --> 00:26:17,451 Voiko joku muu todistaa sen? 433 00:26:19,495 --> 00:26:22,331 Tyttären antama alibi ei vakuuta valamiehistöä. 434 00:26:26,627 --> 00:26:29,797 PIERCE COLLEGE, NEW YORK KESKIVIIKKO, 4.10. 435 00:26:30,548 --> 00:26:33,634 Söimme illallista ja menimme nukkumaan. 436 00:26:33,718 --> 00:26:37,888 Etkö asukin kampuksella? -Vein pyykit kotiin. 437 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 Jäin sinne yöksi. 438 00:26:40,308 --> 00:26:43,686 Ymmärrätkö, mitä valaehtoinen todistus tarkoittaa? 439 00:26:43,769 --> 00:26:47,732 En ole idiootti. -Jos valehtelet, voit saada syytteen. 440 00:26:48,899 --> 00:26:49,817 Entä te? 441 00:26:50,818 --> 00:26:53,404 Mitä saatte äitini elämän pilaamisesta? 442 00:26:53,487 --> 00:26:56,073 Jos hän on syyllinen, vika on hänen. 443 00:26:56,157 --> 00:26:59,076 Olisittepa nähnyt hänet Alanin seurassa. 444 00:26:59,493 --> 00:27:03,289 Mies oli hänen koko maailmansa. Hän rakasti Alania. 445 00:27:05,041 --> 00:27:07,376 Hän rakasti myös Nick Clausonia. 446 00:27:13,382 --> 00:27:18,054 Ei todistajia, murha-asetta tai rahaliikennettä. 447 00:27:18,137 --> 00:27:21,807 Leski sai seitsemän miljoonaa miehensä kuoltua. 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,726 Hän valehteli tilauksesta, 449 00:27:23,809 --> 00:27:26,604 joka kertoi palkkatappajan käyneen liikkeessä. 450 00:27:26,687 --> 00:27:29,106 Pian sama tappaja murhattiin. 451 00:27:29,190 --> 00:27:32,610 Kasperski paljasti, että Buckin palkkasi nainen. 452 00:27:32,693 --> 00:27:34,528 Liikaa yhteensattumia. 453 00:27:34,612 --> 00:27:37,990 Minusta olette kummassakin jutussa puolitiessä. 454 00:27:38,074 --> 00:27:44,538 Toisesta puuttuu motiivi, toisesta murha. -Pyrin yhdistämään jutut. 455 00:27:45,164 --> 00:27:47,541 Kaksi murhaa, yksi oikeudenkäynti. 456 00:27:48,125 --> 00:27:52,546 Niukasti todisteita. -Vastassa on vain tyttären antama alibi. 457 00:27:53,047 --> 00:27:56,675 Selvittäkää hänen liikkeensä. Murtakaa alibi. 458 00:27:58,260 --> 00:28:00,429 PIERCE COLLEGE KESKIVIIKKO, 4.10. 459 00:28:00,513 --> 00:28:03,682 Kauanko olette olleet kämppiksiä? -Toisesta vuodesta. 460 00:28:04,600 --> 00:28:07,770 Millainen suhde Melissalla on äitiinsä? 461 00:28:07,853 --> 00:28:09,438 Tosi läheinen kai. 462 00:28:10,189 --> 00:28:11,273 Etkö ole varma? 463 00:28:11,357 --> 00:28:14,735 Joskus se vaikuttaa yksipuoliselta. 464 00:28:14,819 --> 00:28:17,947 Vain Melissa panostaa siihen. 465 00:28:18,030 --> 00:28:20,408 Miten? -Esimerkiksi joululomalla. 466 00:28:20,491 --> 00:28:26,163 Melissa oli ainoa, joka jäi asuntolaan. Hänen äitinsä oli laskettelemassa. 467 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Entä se ilta, josta puhuimme? 468 00:28:30,167 --> 00:28:33,629 Kuten sanoin, Melissa lähti seitsemän aikoihin. 469 00:28:33,712 --> 00:28:37,049 Palasi vasta aamiaiselle. -Oliko se epätavallista? 470 00:28:37,883 --> 00:28:40,845 Ainakaan hän ei ole juhlijatyyppiä. 471 00:28:40,928 --> 00:28:43,848 Tarkoitin kotiin menemistä pyykkien kanssa. 472 00:28:43,931 --> 00:28:45,516 Miten niin pyykkien? 473 00:28:47,935 --> 00:28:50,229 Erehdyin siis pyykeistä. 474 00:28:51,355 --> 00:28:53,816 Isäpuoleni juttu on ottanut koville. 475 00:28:53,899 --> 00:28:58,028 Se ei ole vain erehdys. Se liittyy lausuntoosi siitä, 476 00:28:58,112 --> 00:29:00,573 miksi menit kotiin sinä iltana. 477 00:29:00,656 --> 00:29:03,951 Olin minä siellä. Portieeri näki minut aamulla. 478 00:29:04,577 --> 00:29:07,204 Muttet ollut koko aikaa äitisi kanssa. 479 00:29:08,706 --> 00:29:11,000 Ymmärrämme. Hän on äitisi. 480 00:29:11,083 --> 00:29:14,086 Haluat suojella häntä, mutta valehtelet. 481 00:29:14,170 --> 00:29:15,588 En. 482 00:29:15,671 --> 00:29:17,506 Paljonko äitiäsi auttaa, 483 00:29:17,590 --> 00:29:21,594 jos revin antamasi alibin kappaleiksi valamiehistön edessä? 484 00:29:22,386 --> 00:29:23,679 Se on väärä vala. 485 00:29:23,762 --> 00:29:27,224 Silloin joudut itse vankilaan äitisi seuraksi. 486 00:29:30,978 --> 00:29:35,024 Hän käyttää sinua hyväkseen, kuten Nick Clausonin kohdalla. 487 00:29:35,107 --> 00:29:36,859 Ette tunne äitiäni. 488 00:29:37,401 --> 00:29:40,905 Ei hän ole sellainen. Hän on vain elänyt rankan elämän. 489 00:29:47,369 --> 00:29:48,954 Lähdin ostoksille. 490 00:29:49,663 --> 00:29:51,749 Kun palasin, hän oli kotona. 491 00:29:51,832 --> 00:29:54,001 Ymmärrättekö? Kotona. 492 00:29:54,960 --> 00:29:56,253 Mihin aikaan? 493 00:29:59,757 --> 00:30:02,343 Puoli kahdeltatoista tai kahdeltatoista. 494 00:30:03,761 --> 00:30:06,597 Saatte unohtaa tyttärenne avun. 495 00:30:06,680 --> 00:30:09,934 Hän myönsi olleensa ostoksilla Buckin murhailtana. 496 00:30:10,017 --> 00:30:12,853 Hän palasi vasta puoli kahdentoista jälkeen. 497 00:30:12,937 --> 00:30:16,148 Asiakkaallanne oli kylliksi aikaa murhaan. 498 00:30:16,732 --> 00:30:18,901 Teillä ei ole alibia. 499 00:30:21,654 --> 00:30:26,325 Voimmeko puhua sopimuksesta? -En tee sopimuksia. 500 00:30:26,867 --> 00:30:30,204 Voimme tarjota minimissään reilua kahdeksaa vuotta. 501 00:30:31,872 --> 00:30:34,083 Lorraine? -Sanoin ei. 502 00:30:34,166 --> 00:30:38,254 Oikeus voi katsoa sen harkituksi murhaksi. -En murhannut ketään. 503 00:30:38,337 --> 00:30:40,381 Ehkä pohdimme asiaa hetken. 504 00:30:40,464 --> 00:30:43,259 Ei ole mitään pohdittavaa. En tunnusta. 505 00:30:44,843 --> 00:30:46,804 Toin kaiken varalta tämän. 506 00:30:48,264 --> 00:30:52,434 Anomus Cobinin murhaan liittyvien syytteiden hylkäämisestä. 507 00:31:00,859 --> 00:31:04,029 Syyttäjä vetoaa Cobinin tapauksessa seikkoihin, 508 00:31:04,113 --> 00:31:06,949 joita Buck kertoi entiselle sellikaverilleen. 509 00:31:07,032 --> 00:31:12,121 Paul Kasperski tutki liikettä etukäteen yhdessä Buckin kanssa. 510 00:31:12,204 --> 00:31:17,501 Valitettavasti Buck ei ole antamassa omaa lausuntoaan tapahtumista. 511 00:31:17,585 --> 00:31:22,214 Siksi asiakkaanne ei voisi kuulustella syytteiden esittäjää. 512 00:31:22,298 --> 00:31:24,341 Niin, koska murhasi hänet. 513 00:31:24,425 --> 00:31:28,679 Asiakastani ei ole tuomittu Buckin murhasta. 514 00:31:28,762 --> 00:31:32,349 Jos Kasperski todistaa, vetoan kuudenteen lisäykseen. 515 00:31:32,433 --> 00:31:35,227 Ettehän voi olla sitä mieltä, 516 00:31:35,311 --> 00:31:39,773 että syytetty voi hyötyä murhajutussa tappamalla todistajan. 517 00:31:39,857 --> 00:31:42,276 Minä en laatinut perustuslakia. 518 00:31:42,359 --> 00:31:46,405 Voitte tulkita sitä. Tapaukset ovat samaa kokonaisuutta. 519 00:31:46,488 --> 00:31:49,992 Miksi todistaisin, että hänellä oli tilaisuus tappaa Buck, 520 00:31:50,326 --> 00:31:51,744 ellen saa osoittaa syytä? 521 00:31:53,704 --> 00:31:54,872 Hyvä huomio. 522 00:31:55,914 --> 00:31:59,835 Cobinin murhan käsittely tekisi valamiehistöstä puolueellisen. 523 00:31:59,918 --> 00:32:02,713 Siispä kiellän murhien käsittelyn yhdessä. 524 00:32:02,796 --> 00:32:03,964 Herra tuomari... 525 00:32:04,048 --> 00:32:10,012 Sallin kuitenkin syyttäjän esittää todisteita Cobinin murhasta - 526 00:32:10,095 --> 00:32:13,682 sikäli kuin ne liittyvät Buckin murhan motiiviin. 527 00:32:15,768 --> 00:32:18,979 Tiedän olevani oikeassa, kun kumpikin murjottaa. 528 00:32:21,857 --> 00:32:23,609 OIKEUDENKÄYNTI MAANANTAI, 20.11. 529 00:32:23,692 --> 00:32:27,529 Pesimme mattoja Super Al's -elektroniikkaliikkeessä. 530 00:32:27,613 --> 00:32:29,198 Minä ja Ronnie Buck. 531 00:32:29,281 --> 00:32:33,869 Mainitsiko Buck silloin teille jotakin palkkamurhasta? 532 00:32:34,328 --> 00:32:37,373 Hän saisi 10 000 dollaria omistajan murhasta. 533 00:32:37,456 --> 00:32:40,959 Paljastiko hän tilaajan? -Kuulemma joku nainen. 534 00:32:41,043 --> 00:32:44,546 Ajattelin, että se olisi vaimo tai tyttöystävä. 535 00:32:44,630 --> 00:32:48,342 Vastalause. -Hyväksytään. Jättäkää huomiotta. 536 00:32:48,967 --> 00:32:51,929 Tuliko asia puheeksi myöhemmin? 537 00:32:52,012 --> 00:32:57,393 Noin kuukautta myöhemmin Ronnie kertoi, että naisen kanssa oli ongelmia. 538 00:32:57,476 --> 00:32:58,727 Millaisia? 539 00:32:59,311 --> 00:33:02,773 Ronnie kiristi häneltä lisää rahaa. Nainen alkoi saada tarpeekseen. 540 00:33:05,067 --> 00:33:06,819 Ei muuta kysyttävää. 541 00:33:09,154 --> 00:33:12,533 Sanoiko Buck, että Lorraine Cobin olisi palkannut hänet? 542 00:33:13,117 --> 00:33:15,494 Ei. -Vain joku nainen. 543 00:33:15,577 --> 00:33:17,746 Niin hän sanoi. 544 00:33:17,830 --> 00:33:21,250 Mainitsiko hän nimeä ongelmista puhuessaan? 545 00:33:21,875 --> 00:33:22,710 Ei. 546 00:33:25,045 --> 00:33:30,050 Kerroitteko muuten tietojanne poliisille? 547 00:33:30,134 --> 00:33:32,928 En. -Vasta tehtyänne sopimuksen. 548 00:33:38,892 --> 00:33:42,396 Millainen suhde rouva Cobinilla oli mieheensä? 549 00:33:43,188 --> 00:33:46,442 Heillä oli ylä- ja alamäkensä, kuten aviopareilla aina. 550 00:33:46,859 --> 00:33:49,236 Molemmat olivat sitoutuneita liittoon. 551 00:33:50,779 --> 00:33:55,325 Rouva Dumas, tunnetteko tämän miehen, 552 00:33:56,410 --> 00:33:57,703 Ronald Buckin? 553 00:33:58,996 --> 00:34:01,039 Hiukset olivat pidemmät, 554 00:34:01,123 --> 00:34:05,419 mutta tuon miehen näin riitelemässä Lorrainen kanssa. 555 00:34:06,754 --> 00:34:08,255 Ei muuta kysyttävää. 556 00:34:11,133 --> 00:34:15,637 Kun näitte riitelyn, ette kaiketi kuullut, mitä he puhuivat? 557 00:34:15,721 --> 00:34:16,555 En. 558 00:34:16,638 --> 00:34:18,640 Autossa Lorraine kertoi, 559 00:34:18,724 --> 00:34:23,562 että miehellä ja Alan Cobinilla oli kiistoja liikeasioista, eikö niin? 560 00:34:23,645 --> 00:34:25,564 Niin hän sanoi. 561 00:34:26,190 --> 00:34:28,609 Heinäkuun 18. päivänä - 562 00:34:28,692 --> 00:34:32,654 Lorraine lainasi ravintolallenne 50 000 dollaria. 563 00:34:32,738 --> 00:34:35,407 Aivan. -Miksette hakenut lainaa pankista? 564 00:34:37,367 --> 00:34:40,162 Pankki ei myöntänyt lainaa. 565 00:34:40,245 --> 00:34:43,707 Koska miehenne oli tehnyt konkurssin, eikö niin? 566 00:34:45,709 --> 00:34:46,919 Niin. 567 00:34:47,002 --> 00:34:50,172 Se ei ollut hänen ensimmäisensä. 568 00:34:50,255 --> 00:34:53,300 Konkurssi vuonna 1987, toinen vuonna 1994. 569 00:34:53,383 --> 00:34:56,595 Jälkimmäinen johti petostuomioon, eikö vain? 570 00:34:56,678 --> 00:34:58,639 Vastalause. Epäolennaista. 571 00:34:58,722 --> 00:35:01,558 Hyväksyn kysymyksen, jos se liittyy asiaan. 572 00:35:02,392 --> 00:35:05,729 50 000 dollaria on huomattava velka. 573 00:35:06,730 --> 00:35:09,316 Sen vuoksi kai olette todistamassa? 574 00:35:10,275 --> 00:35:12,236 En ymmärrä. 575 00:35:12,319 --> 00:35:14,112 Sanoiko miehenne teille, 576 00:35:14,196 --> 00:35:17,741 että jos Lorraine tuomitaan, velka pyyhkiytyy pois? 577 00:35:17,825 --> 00:35:19,827 Ehdottomasti ei. 578 00:35:19,910 --> 00:35:21,870 Vastalause. -Hyväksytään. 579 00:35:22,830 --> 00:35:25,415 Oletteko lyhentänyt velkaanne? 580 00:35:27,125 --> 00:35:27,960 En. 581 00:35:28,794 --> 00:35:29,837 Vai niin. 582 00:35:35,843 --> 00:35:40,389 Odottelin Elizabethia, kun mies tuli ja alkoi huutaa minulle. 583 00:35:40,472 --> 00:35:41,473 Ronald Buck. 584 00:35:42,266 --> 00:35:44,893 En tiennyt nimeä. Hän oli tuntematon. 585 00:35:46,353 --> 00:35:48,230 Hän siis huusi teille? 586 00:35:48,313 --> 00:35:53,819 Hänellä ja Alanilla oli jokin bisneskuvio. Alan oli hänelle velkaa. 587 00:35:53,902 --> 00:35:56,238 Sanoin, etten tiennyt asiasta. 588 00:35:56,321 --> 00:35:59,658 Onneksi Elizabeth tuli, ja nousin autoon. 589 00:35:59,741 --> 00:36:01,493 En nähnyt miestä enää. 590 00:36:03,036 --> 00:36:07,249 Näytän teille syyttäjän todistuskappaleen numero viisi. 591 00:36:07,332 --> 00:36:11,879 Tilaus Victory-mattopesupalvelulta. Onko tuo allekirjoituksenne? 592 00:36:12,504 --> 00:36:14,256 Näyttää siltä. 593 00:36:14,339 --> 00:36:18,802 Väititte poliisille, ettette osallistunut liikkeen hoitoon. 594 00:36:18,886 --> 00:36:22,055 En osallistunutkaan. Itsenäisyyspäivän aikoihin - 595 00:36:22,139 --> 00:36:24,600 Alan uurasti inventaarion kimpussa. 596 00:36:24,683 --> 00:36:28,604 Hän oli uupunut ja pyysi minua auttamaan hieman. 597 00:36:28,687 --> 00:36:30,647 En vain muistanut. 598 00:36:30,731 --> 00:36:32,566 Palkkasitteko Buckin - 599 00:36:32,649 --> 00:36:35,777 murhaamaan miehenne saadaksenne perinnön? 600 00:36:35,861 --> 00:36:40,657 En. Elämämme oli ihanaa. 601 00:36:41,450 --> 00:36:46,079 Myönnän, että raha oli osa sitä. Vartuimme molemmat köyhinä. 602 00:36:46,163 --> 00:36:49,499 Arvostimme rahan tarjoamia mukavuuksia. 603 00:36:49,583 --> 00:36:53,503 Rakastin silti Alania, en hänen rahojaan. 604 00:36:56,048 --> 00:36:59,968 En olisi ikinä tehnyt hänelle pahaa. 605 00:37:00,969 --> 00:37:02,429 Ei muuta kysyttävää. 606 00:37:07,225 --> 00:37:11,438 Rakkaudesta huolimatta miehenne pyysi avioehtoa. 607 00:37:11,521 --> 00:37:14,399 Se on yleistä uusiin naimisiin mentäessä. 608 00:37:14,483 --> 00:37:18,487 Olisitte saanut vain 100 000 dollaria vuotta kohti. 609 00:37:19,029 --> 00:37:20,906 En välittänyt siitä. 610 00:37:20,989 --> 00:37:25,035 Koska tiesitte, että miehenne kuoltua saisitte kaiken. 611 00:37:25,118 --> 00:37:25,953 Ei. 612 00:37:26,036 --> 00:37:31,541 Siksi Buckin uhkauksiin oli reagoitava. Muuten menettäisitte rahanne. 613 00:37:32,209 --> 00:37:33,585 Ei pidä paikkaansa. 614 00:37:35,545 --> 00:37:42,219 Yli 150 laskua, ja nimenne on vain yhdessä niistä. 615 00:37:42,302 --> 00:37:46,682 Siinä, jonka johdosta Buck kävi miehenne liikkeessä. 616 00:37:47,766 --> 00:37:49,601 Kerroin jo siitä. 617 00:37:49,685 --> 00:37:52,354 Unohditte. -Niin. 618 00:37:52,938 --> 00:37:55,941 Entä autostanne löytynyt parkkikuitti? 619 00:37:56,024 --> 00:38:00,529 En ole ollut siellä. -Ette ainakaan Buckin murhailtana. 620 00:38:00,612 --> 00:38:03,740 Olitte koko illan tyttärenne seurassa. 621 00:38:03,824 --> 00:38:06,702 Niinhän kerroitte? -Niin. 622 00:38:06,785 --> 00:38:08,704 Paitsi että se oli valhe. 623 00:38:09,788 --> 00:38:12,749 Olin peloissani. En keksinyt muutakaan. 624 00:38:12,833 --> 00:38:16,044 Aina kun ette muuta keksi, valehtelette. 625 00:38:16,128 --> 00:38:17,004 En. 626 00:38:17,087 --> 00:38:22,259 Seitsemän miljoonaa dollaria, ja vain Ronald Buck oli tiellänne. 627 00:38:23,635 --> 00:38:25,679 Tuo ei ole totta. 628 00:38:25,762 --> 00:38:29,307 Tilaus, parkkikuitti, alibi. 629 00:38:29,391 --> 00:38:31,184 Riitanne Buckin kanssa. 630 00:38:31,518 --> 00:38:34,730 Valhe toisensa perään, ja kaikki johtavat totuuteen. 631 00:38:34,813 --> 00:38:38,233 Palkkasitte Buckin murhaamaan miehenne - 632 00:38:38,316 --> 00:38:41,111 ja tapoitte hänet salataksenne asian. 633 00:38:41,194 --> 00:38:42,487 En. 634 00:38:45,115 --> 00:38:47,034 Kaikki nämä valheet. 635 00:38:49,161 --> 00:38:51,288 Mikä muu syy niille olisi? 636 00:39:03,467 --> 00:39:05,218 Ei muuta kysyttävää. 637 00:39:06,553 --> 00:39:08,722 Onko teillä, herra Axtell? 638 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Herra Axtell? 639 00:39:28,241 --> 00:39:32,120 Mihin aikaan Melissa lähti sinä iltana ostoksille? 640 00:39:34,289 --> 00:39:37,125 Herra tuomari, kehottakaa todistajaa vastaamaan. 641 00:39:38,502 --> 00:39:40,337 Teidän on vastattava. 642 00:39:44,424 --> 00:39:45,717 Älkää tehkö tätä. 643 00:39:45,801 --> 00:39:50,597 Hän lähti ennen kahdeksaa, eikö? Palasi vasta ennen keskiyötä. 644 00:39:50,680 --> 00:39:54,101 Vastalause. Syyttääkö puolustus omaa todistajaansa? 645 00:39:54,184 --> 00:39:57,312 Hänen elämänsä on pelissä. -Rouva Cobin? 646 00:40:00,482 --> 00:40:02,526 Mitä sinä iltana tapahtui? 647 00:40:06,363 --> 00:40:07,489 Ettekö ymmärrä? 648 00:40:08,740 --> 00:40:11,451 En ollut koskaan Melissan tukena. 649 00:40:12,994 --> 00:40:15,831 Minulla oli liian kiire olla vaimo. 650 00:40:16,873 --> 00:40:18,458 Hän tarvitsi minua. 651 00:40:20,293 --> 00:40:22,879 En ymmärtänyt, kuinka kipeästi. 652 00:40:24,131 --> 00:40:27,467 Melissa ei suojellut teitä, vaan te häntä. 653 00:40:27,551 --> 00:40:29,845 Suojelette häntä yhä. 654 00:40:32,180 --> 00:40:36,768 Hän tuli huoneeseeni ja vain seisoi siinä. 655 00:40:38,895 --> 00:40:42,107 Kysyin, mikä oli vialla. Hän ei vastannut. 656 00:40:43,358 --> 00:40:45,068 Hän tuli vuoteeni luo - 657 00:40:47,112 --> 00:40:49,489 ja asettui makuulle viereeni - 658 00:40:50,157 --> 00:40:52,701 kuten ennen lapsena. 659 00:40:53,618 --> 00:40:55,453 Otin hänet syliini, 660 00:40:57,122 --> 00:40:58,748 ja hän alkoi itkeä. 661 00:41:02,460 --> 00:41:07,465 Hänessä oli veriroiskeita. 662 00:41:11,428 --> 00:41:13,805 Tiedän, että hän teki väärin, 663 00:41:15,307 --> 00:41:17,475 mutta syy ei ollut hänen. 664 00:41:18,101 --> 00:41:19,811 Ymmärrättekö? 665 00:41:21,354 --> 00:41:24,774 Äitien kuuluisi tukea lapsiaan. 666 00:41:26,568 --> 00:41:29,279 Minut teidän kuuluu tuomita. 667 00:41:32,866 --> 00:41:36,036 Olkaa kilttejä ja ottakaa minut. 668 00:41:52,636 --> 00:41:54,971 OIKEUDENKÄYNTI TIISTAI, 28.11. 669 00:41:55,055 --> 00:41:57,724 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 670 00:41:58,350 --> 00:42:02,270 On, herra tuomari. -Pyydän syytettyä nousemaan. 671 00:42:05,941 --> 00:42:07,567 Mikä on päätöksenne? 672 00:42:07,651 --> 00:42:11,363 Koskien syytettä harkitusta murhasta - 673 00:42:11,446 --> 00:42:13,698 toteamme vastaajan syyttömäksi. 674 00:42:51,653 --> 00:42:54,072 Noinko pukeudut näin kauniina aamuna? 675 00:42:54,155 --> 00:42:57,284 Miten sitten? -Sanoinhan, että juhlimme. 676 00:42:57,951 --> 00:42:59,160 Juhlimme mitä? 677 00:43:00,078 --> 00:43:02,789 Ota samppanjaa äläkä murjota. 678 00:43:08,461 --> 00:43:10,005 Herkullisen näköistä. 679 00:43:10,088 --> 00:43:13,758 Syömme lounasta puolen tunnin päästä. -Selvä, rouva. 680 00:43:19,764 --> 00:43:22,475 Hyvä on, mikä sinua vaivaa? 681 00:43:23,351 --> 00:43:24,477 Mikäkö? 682 00:43:25,812 --> 00:43:29,524 Ehkäpä se, että äitini käytännössä syytti minua murhasta. 683 00:43:30,275 --> 00:43:33,945 Jos jotain olisi tapahtunut, olisin suojellut sinua. 684 00:43:34,029 --> 00:43:36,489 Äiti ei olisi antanut sinun joutua vankilaan. 685 00:43:38,283 --> 00:43:41,578 Miten saatoit tappaa hänet? -Hän oli kelmi. 686 00:43:41,661 --> 00:43:43,788 Aina vaatimassa lisää rahaa. 687 00:43:43,872 --> 00:43:48,585 En puhu Buckista vaan Alanista. Luulin, että rakastit häntä. 688 00:43:49,210 --> 00:43:52,130 Sinun ei tarvinnut maata hänen kanssaan. 689 00:43:55,925 --> 00:44:00,513 Vaihdetaan puheenaihetta. Se osa elämästämme on ohi. 690 00:44:04,351 --> 00:44:07,228 Erehdyt. -Mitä tarkoitat? 691 00:44:09,022 --> 00:44:10,774 Katso laiturille. 692 00:44:22,369 --> 00:44:23,912 Senkin pikku narttu. 693 00:44:25,663 --> 00:44:27,374 Olin mestarin opissa. 694 00:44:29,042 --> 00:44:33,088 Tämä on ajanhukkaa. Minut vapautettiin syytteistä. 695 00:44:33,171 --> 00:44:35,423 Minua ei voi syyttää kahdesti. 696 00:44:35,507 --> 00:44:39,010 Teitä syytettiin Buckin murhasta, ei miehenne. 697 00:44:39,094 --> 00:44:42,472 Kun valamiehistö kuulee äskeisen keskustelunne, 698 00:44:42,555 --> 00:44:44,557 ette huijaa heitä toiste. 699 00:44:44,641 --> 00:44:46,935 Varokaa hattuanne. 700 00:44:51,856 --> 00:44:56,319 Luulin, että vain mustatlesket tappavat kumppaninsa ja syövät lapsensa. 701 00:44:56,403 --> 00:44:57,779 Eivät näemmä. 702 00:45:34,315 --> 00:45:36,317 Tekstitys: Heidi Palo 55940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.