All language subtitles for Ishtar.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,100 *** ISZTAR *** (1987) 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,088 Mówienie prawdy może być niebezpieczne... 3 00:00:18,089 --> 00:00:21,095 Mówienie prawdy może być niebezpieczne... 4 00:00:21,096 --> 00:00:23,750 Mów prawdę... Mów... 5 00:00:23,751 --> 00:00:27,230 Mówienie prawdy może być dobrą rzeczą... 6 00:00:29,438 --> 00:00:31,920 Mówienie prawdy to zły pomysł... 7 00:00:31,921 --> 00:00:34,822 Mówienie prawdy to trudny problem... 8 00:00:34,823 --> 00:00:39,259 Mówienie prawdy... Mówienie prawdy jest przerażające... 9 00:00:39,260 --> 00:00:43,237 Mówienie prawdy może być przerażające... 10 00:00:43,238 --> 00:00:47,266 Mówienie prawdy może być gorzkim ziołem... 11 00:00:47,267 --> 00:00:49,625 Mówienie prawdy to niebezpieczny tunel... 12 00:00:49,626 --> 00:00:51,494 Kiedy wyjdziesz z tunelu... 13 00:00:51,495 --> 00:00:54,380 Mam gorzkie zioła... Złowrogie życie przede mną... 14 00:00:54,381 --> 00:00:55,381 Zapomnij o „Chwaście”. 15 00:00:55,382 --> 00:00:57,515 Nie znam przeboju ze słowem „trawka” w tekście. 16 00:00:57,516 --> 00:01:00,578 Mówienie prawdy jest... niebezpieczeństwem... 17 00:01:00,579 --> 00:01:01,908 Niebezpieczny! 18 00:01:01,909 --> 00:01:05,883 Mówienie prawdy może być niebezpieczne „Niebezpieczne” co? 19 00:01:05,884 --> 00:01:08,791 Mówienie prawdy może być niebezpieczne... 20 00:01:08,792 --> 00:01:11,482 Mówienie prawdy może być niebezpieczną sprawą... 21 00:01:11,483 --> 00:01:14,803 Mówienie prawdy może być niebezpieczną sprawą... 22 00:01:14,804 --> 00:01:16,044 Dlaczego? 23 00:01:16,887 --> 00:01:18,127 Dlaczego? 24 00:01:18,918 --> 00:01:20,446 Dlaczego? 25 00:01:20,447 --> 00:01:23,218 Mówienie prawdy może być niebezpieczną sprawą... 26 00:01:23,219 --> 00:01:26,505 Bo jak nie wiesz dlaczego... 27 00:01:26,506 --> 00:01:27,709 co? 28 00:01:27,710 --> 00:01:29,653 Cóż, to tylko po to, żeby dać ci pomysł. 29 00:01:35,093 --> 00:01:38,569 Oh! Wspaniale! 30 00:02:00,891 --> 00:02:01,702 Spójrz na to... 31 00:02:01,703 --> 00:02:03,678 Simon i Garfunkel to hit. 32 00:02:03,679 --> 00:02:07,666 Lyle, „Dangerous Business” jest równie dobry, jak każda z ich piosenek. 33 00:02:07,667 --> 00:02:08,955 Myślisz? Jasne. 34 00:02:08,956 --> 00:02:11,329 Jedyną rzeczą, którą mają Simon i Garfunkel, Bruce Springsteen 35 00:02:11,330 --> 00:02:13,199 lub ktokolwiek inny, a której my nie mamy, jest agent. 36 00:02:13,200 --> 00:02:14,299 Myślisz? 37 00:02:14,300 --> 00:02:17,904 „Niebezpieczny biznes” jest równie dobry jak „Bridge Over Troubled Water”, bez dwóch zdań. 38 00:02:17,905 --> 00:02:18,996 myślisz? 39 00:02:18,997 --> 00:02:21,463 Mówię ci, jeśli znajdziemy agenta, nagramy płytę. 40 00:02:23,454 --> 00:02:26,275 - Uwolniona agencja talentów. - Pan. Uwolniony, 41 00:02:26,276 --> 00:02:28,807 To jest Chuck Clark z Rogers and Clark. 42 00:02:28,808 --> 00:02:29,481 Tak? 43 00:02:29,482 --> 00:02:31,786 Jesteśmy autorami piosenek i szukamy agenta. 44 00:02:31,787 --> 00:02:32,494 Tak? 45 00:02:32,495 --> 00:02:34,069 Widzieliśmy Twoją reklamę w Variety. 46 00:02:34,070 --> 00:02:35,769 Będziemy w Song Mart w następny czwartek. 47 00:02:35,770 --> 00:02:38,797 I mamy świetną piosenkę... Wystarczająco dobrą, by... 48 00:02:38,798 --> 00:02:40,042 Zastanawiamy się, czy... 49 00:02:40,043 --> 00:02:42,068 gdybyś mógł przyjść do... On the Record Album? 50 00:02:42,069 --> 00:02:44,512 Nie? Nie. Na albumie płytowym? 51 00:02:44,513 --> 00:02:47,797 To nie nazywa się The Record Album. To miejsce nazywa się Song Mart, proszę pana. 52 00:02:47,798 --> 00:02:49,823 To miejsce do słuchania nowych talentów, nowego materiału... 53 00:03:29,600 --> 00:03:33,397 Dobra, to wieczór talentów w Song Mart. 54 00:03:33,398 --> 00:03:36,152 Dobra publiczność dziś wieczorem. Powodzenia. 55 00:03:37,375 --> 00:03:40,075 Cóż, uh, co o tym sądzisz, Mr. Uwolniony? 56 00:03:41,039 --> 00:03:42,491 Jako agent? Tak. 57 00:03:42,976 --> 00:03:45,001 Powiem ci to, co powiedziałem Tony'emu Bennettowi. 58 00:03:45,002 --> 00:03:48,151 Śpiewaj piosenki, które ludzie już znają. 59 00:03:48,152 --> 00:03:51,125 Więc nawet jeśli im się to nie podoba, wciąż mają coś do oklasków. 60 00:03:51,126 --> 00:03:54,525 - Ale my nie jesteśmy śpiewakami. - Jesteśmy autorami piosenek. 61 00:03:54,526 --> 00:03:57,535 I? Czyż Beach Boys nie byli autorami piosenek? 62 00:03:57,823 --> 00:03:59,601 Szczerze mówiąc... 63 00:03:59,602 --> 00:04:05,153 Jesteś stary, biały i nie masz charyzmy. 64 00:04:05,154 --> 00:04:07,050 Brak talentu. 65 00:04:07,051 --> 00:04:09,948 Dziś wieczór talentów w „The Ad Lib” po 66 00:04:09,949 --> 00:04:12,312 raz pierwszy, pozdrawiamy Rogersa i Clarka 67 00:05:28,900 --> 00:05:30,690 Nie rozumiem, co zrobiliśmy źle. 68 00:05:30,691 --> 00:05:33,908 Nic, ale myślę, że dobrym pomysłem jest zmiana stylu, jeśli zostaniesz wygwizdany. 69 00:05:33,909 --> 00:05:35,863 Poza tym są na dobrej drodze. 70 00:05:35,864 --> 00:05:37,366 Nie, nie mamy innego stylu... 71 00:05:37,367 --> 00:05:39,388 Chodzi o to, Marty, że żyjemy z naszych 72 00:05:39,389 --> 00:05:40,953 oszczędności, kiedy pracujemy nad naszym programem. 73 00:05:40,954 --> 00:05:43,397 I nie mamy nic więcej. Poważny? 74 00:05:43,398 --> 00:05:45,227 Mam dla Ciebie dobrą wiadomość. Lubię to? 75 00:05:45,228 --> 00:05:46,863 Myślę, że dostanę kontrakt. 76 00:05:46,864 --> 00:05:48,044 Dla pieniędzy? Oczywiście. 77 00:05:48,045 --> 00:05:49,592 Gdzie? Honduras. 78 00:05:49,593 --> 00:05:53,005 Hotel, w którym zatrzymują się amerykańscy dziennikarze w Hondurasie. 79 00:05:53,006 --> 00:05:57,495 Taxi! Ostatni artyści zrezygnowali z powodu szwadronów śmierci. 80 00:05:57,496 --> 00:06:00,009 Ale to nie jest niebezpieczne, jeśli nie jeździsz na obszary wiejskie. 81 00:06:00,010 --> 00:06:01,079 Ile? 82 00:06:01,080 --> 00:06:02,772 150 lempirów tygodniowo. 83 00:06:02,773 --> 00:06:05,772 75 dolarów amerykańskich. Obejmuje to wyżywienie i zakwaterowanie. 84 00:06:05,773 --> 00:06:07,894 Tylko 37,50 tygodniowo za każdego. 85 00:06:07,895 --> 00:06:10,102 Hej, prawda. 86 00:06:10,103 --> 00:06:12,210 masz dobrą głowę do liczb. 87 00:06:12,211 --> 00:06:13,588 - Ale Marty - Taksówka! 88 00:06:13,589 --> 00:06:14,847 Poczekaj chwilę, Marti. 89 00:06:14,848 --> 00:06:19,771 Dostaję też 10 tygodni w Maroku za 950 diramów tygodniowo. 90 00:06:19,772 --> 00:06:21,681 To 95 w dolarach amerykańskich. 91 00:06:21,682 --> 00:06:25,691 Niestety bilety mogę dostać tylko przez Wyspy Kanaryjskie. 92 00:06:27,589 --> 00:06:29,716 Zadzwonię rano. 93 00:06:30,541 --> 00:06:31,908 Ja też. 94 00:06:31,909 --> 00:06:33,279 Chcesz, żebym je gdzieś zostawił? 95 00:06:33,280 --> 00:06:35,823 Nie, dziękuję. Idę się trochę przejść. 96 00:06:35,824 --> 00:06:39,105 Chcę o tym pomyśleć. Ja też. 97 00:06:39,106 --> 00:06:40,590 Cóż, nie myśl za dużo. 98 00:06:40,591 --> 00:06:44,658 Wielu artystów zabiłoby za kontrakt w Afryce Północnej. 99 00:06:51,333 --> 00:06:54,150 Lyle, masz coś przeciwko? Chciałbym zostać tylko po to, żeby pomyśleć. 100 00:07:05,376 --> 00:07:06,483 Lyle! 101 00:07:06,484 --> 00:07:09,131 To jedyny otwarty bar w tej części miasta. 102 00:07:09,613 --> 00:07:11,768 Udawaj, że mnie tu nie ma. 103 00:07:21,900 --> 00:07:22,791 Co chcesz? 104 00:07:22,792 --> 00:07:24,934 Na razie poproszę bourbona i wodę. 105 00:07:24,935 --> 00:07:26,076 Wezmę to samo. 106 00:07:26,077 --> 00:07:28,903 Nie pij burbona. Będziesz chory. 107 00:07:28,904 --> 00:07:31,179 Daj mu piwo. 108 00:07:31,180 --> 00:07:33,903 poproszę piwo. 109 00:07:48,965 --> 00:07:50,271 Znacie się? 110 00:07:51,038 --> 00:07:55,014 Tak, my, uh... Mamy... 111 00:07:55,015 --> 00:07:56,214 Mieliśmy razem przedstawienie. 112 00:07:56,215 --> 00:07:58,605 Poważny? Coś, co widziałem? 113 00:07:58,606 --> 00:08:03,056 NIE. Znamy się dopiero jakieś 5 miesięcy. 114 00:08:04,196 --> 00:08:08,133 Wcześniej byliśmy tylko facetami... 115 00:08:08,894 --> 00:08:11,351 z pracą. 116 00:08:13,207 --> 00:08:15,637 A my chcieliśmy być autorami piosenek. 117 00:08:33,686 --> 00:08:38,602 - Hej, ciężarówka z lodami! 118 00:08:38,603 --> 00:08:40,104 - Zatrzymywać się! - Tutaj! 119 00:08:40,616 --> 00:08:43,619 Przestań być taki głupi! Zatrzymywać się! 120 00:09:01,850 --> 00:09:04,486 Co u Ciebie, kochanie? 121 00:09:22,808 --> 00:09:25,893 To wyjątkowa chwila dzisiejszego wieczoru. 122 00:09:25,894 --> 00:09:29,390 Kilka lat temu była tu młoda siwowłosa 123 00:09:29,391 --> 00:09:32,072 para, świętująca 51. rocznicę ślubu. 124 00:09:32,073 --> 00:09:34,929 A w zeszłym roku wrócili. 125 00:09:34,930 --> 00:09:38,310 Przepraszam. na swoje 52 urodziny. 126 00:09:38,311 --> 00:09:42,370 Powiedziałem im, że jeśli wrócą w przyszłym roku, 127 00:09:42,371 --> 00:09:44,741 Napisałbym dla nich piosenkę. 128 00:09:44,742 --> 00:09:45,964 I wrócili. 129 00:09:45,965 --> 00:09:48,436 Pan. i pani. Charles Thomopoulos 130 00:09:48,437 --> 00:09:52,503 świętuje dziś swoją 53. rocznicę ślubu. 131 00:09:52,504 --> 00:09:54,039 - Jak cudownie! 132 00:09:57,930 --> 00:10:01,458 Obiecałem kochać cię na zawsze 133 00:10:01,459 --> 00:10:05,023 Obietnica, którą zamierzam ci dotrzymać, 134 00:10:05,024 --> 00:10:09,214 będzie dobrze spełniona, kiedy odejdę... 135 00:10:09,215 --> 00:10:13,503 Do krainy wielkiego snu 136 00:10:14,498 --> 00:10:20,861 Zostawiam miłość w moim testamencie 137 00:10:20,862 --> 00:10:26,994 Tak, pozostawiając miłość w moim testamencie 138 00:10:26,995 --> 00:10:34,510 Moje życie dobiega końca A czas tak szybko płynie 139 00:10:34,511 --> 00:10:42,915 Chciałem ci dać prezent, podziękować za przeszłość. 140 00:10:46,244 --> 00:10:49,388 Moje życie prawie się skończyło 141 00:10:49,389 --> 00:10:52,966 Nie powinienem był tu dotykać. A czas tak szybko mija 142 00:10:52,967 --> 00:10:54,163 To było takie upokarzające. 143 00:10:54,164 --> 00:10:58,799 Głupi kelnerzy wrzeszczący na mnie w ten sposób, a ludzie przyjmujący zamówienia rzucają jedzeniem w twarz. 144 00:10:58,800 --> 00:11:00,960 Kocham Cię Chucku. Dzięki. 145 00:11:00,961 --> 00:11:06,223 Pomyślałem, że jeśli zamieszkamy razem, ułatwię ci życie. 146 00:11:06,224 --> 00:11:09,208 Życie nie jest takie złe, to ja bardzo cierpię. 147 00:11:10,291 --> 00:11:13,344 Kochasz mnie Chuck? Posłuchaj, Carol, jesteś cudowna. 148 00:11:13,345 --> 00:11:15,434 To znaczy... jesteś wspaniałą kobietą. 149 00:11:15,435 --> 00:11:20,702 Muszę się tylko upewnić, że jesteś właściwą kobietą. Nie chcesz być pewien, że jestem... 150 00:11:21,002 --> 00:11:22,343 O mój Boże. 151 00:11:22,344 --> 00:11:27,301 Ten facet jest autorem piosenek i kocha moją muzykę. 152 00:11:30,219 --> 00:11:32,085 Mówi, że chce mi postawić drinka. 153 00:11:32,086 --> 00:11:33,636 Zaraz wracam. 154 00:11:40,100 --> 00:11:42,594 Spotkałem ją i poczułem... Nie, nie. Wytnij „i ja”. 155 00:11:42,595 --> 00:11:44,139 Och, chcesz tego: 156 00:11:44,140 --> 00:11:45,727 Spotkałem ją, poczułem... Tak! 157 00:11:45,728 --> 00:11:47,264 Bardzo ją kochałem Tak! 158 00:11:47,265 --> 00:11:48,644 Wyjechała Tak. 159 00:11:48,645 --> 00:11:50,766 Och, boli to. Ponownie. 160 00:11:50,767 --> 00:11:52,478 Może coś mocniejszego? 161 00:11:52,479 --> 00:11:54,069 Spotkałem ją! Tak! 162 00:11:54,070 --> 00:11:59,314 Spotkałem ją... bam! Pozwól mi spróbować. Pozwól mi spróbować. 163 00:12:08,378 --> 00:12:09,887 Znalazłem, znalazłem. 164 00:12:15,342 --> 00:12:17,208 To wszystko człowieku, masz wszystko, wszystko. 165 00:12:24,196 --> 00:12:26,863 Myślę, że ludzie wolą cierpieć z tym, co 166 00:12:26,864 --> 00:12:29,144 mają, żeby nie musieć próbować nieznanego. 167 00:12:29,145 --> 00:12:30,967 To jest takie prawdziwe. 168 00:12:38,991 --> 00:12:44,329 Dlatego niektórzy mężczyźni żyją w cichej desperacji. 169 00:12:44,330 --> 00:12:46,904 to takie prawdziwe! 170 00:12:59,179 --> 00:13:03,169 Kobiety nazywają mnie „Sokołem”. To długa historia, wojny gangów i tego typu rzeczy. 171 00:13:03,170 --> 00:13:04,921 ''Sokół''? 172 00:13:21,451 --> 00:13:22,774 Możesz dać nam jeszcze pół godziny? 173 00:13:22,775 --> 00:13:23,993 Pół godziny? Tak. 174 00:13:23,994 --> 00:13:25,204 Pół godziny? Tak. 175 00:13:25,205 --> 00:13:26,693 Pół godziny jak ostatnie pół godziny? 176 00:13:26,694 --> 00:13:28,492 Nie mamy na to dodatkowego czasu. 177 00:13:28,493 --> 00:13:29,707 Dobra, spróbuj tego: 178 00:13:29,708 --> 00:13:32,906 Pół godziny, pół godziny Jak ostatnie pół godziny 179 00:13:36,717 --> 00:13:41,041 - Gdzie idziesz? Zostawać. - Mamy coś. 180 00:13:48,438 --> 00:13:52,227 Lyle. Lyle, posłuchaj. Ona nie jest tego warta. 181 00:13:52,228 --> 00:13:55,605 Ona nie rozumie twojego poświęcenia. 182 00:13:55,606 --> 00:13:59,020 Przepraszam, to po prostu przechodzi przeze mnie jak fale, prawie co minutę. 183 00:13:59,021 --> 00:14:01,977 szkoda mi Wszystko w porządku. Wszystko dobrze. 184 00:14:07,121 --> 00:14:10,484 Nie wiem co teraz robić. 185 00:14:11,127 --> 00:14:13,577 Nie wiem, co zrobić bez Willa. 186 00:14:13,578 --> 00:14:16,249 Jesteśmy małżeństwem od 17 roku życia. 187 00:14:16,250 --> 00:14:19,715 Nigdy nie umawia się z nikim poza Willą. 188 00:14:19,716 --> 00:14:21,454 O, Willa. 189 00:14:23,221 --> 00:14:25,838 Byliśmy szczęśliwi, kiedy pracowałem na stacji benzynowej. 190 00:14:25,839 --> 00:14:28,428 Mieliśmy piękny dom, piękny ogród. 191 00:14:28,429 --> 00:14:31,388 Wracałem do domu każdego popołudnia i pisałem piosenki. 192 00:14:31,389 --> 00:14:35,186 Willa, ona...robiła na drutach i... 193 00:14:35,187 --> 00:14:40,275 Potem otwarto fabrykę opon iz dnia na dzień populacja wzrosła o 35 000. 194 00:14:40,276 --> 00:14:43,406 Lyle, możesz wstać na chwilę? siedzisz na moim krawacie. 195 00:14:43,407 --> 00:14:49,072 Więc powiedziałem Willi, powiedziałem: „Musimy jechać do Nowego Jorku lub Nashville”. 196 00:14:49,073 --> 00:14:52,954 Ponieważ są to jedyne miejsca, w których możesz być, jeśli chcesz sprzedawać swoją muzykę”. 197 00:14:52,955 --> 00:14:55,289 Tak przyjechałem,... jak przyjechaliśmy do Nowego Jorku. 198 00:14:55,290 --> 00:14:56,768 Mm-hm. 199 00:14:58,007 --> 00:15:01,049 Jakim byłem idiotą. 200 00:15:01,050 --> 00:15:02,918 Schmuck. 201 00:15:03,721 --> 00:15:06,087 To nie jest „smuck” i schmuck. 202 00:15:06,088 --> 00:15:08,714 smród. Schmuck. 203 00:15:08,715 --> 00:15:10,198 smród. 204 00:15:11,311 --> 00:15:14,521 Powiedz „sz”. Cii. 205 00:15:14,522 --> 00:15:17,102 Teraz powiedz „gówno”. Błoto. 206 00:15:17,103 --> 00:15:19,475 Teraz szybko powiedz razem „sh” i „muck”. 207 00:15:19,476 --> 00:15:20,959 smród. 208 00:15:25,452 --> 00:15:30,356 Lepsza. znasz swój slang. 209 00:15:36,713 --> 00:15:39,244 To jest mój przyjaciel Lyle Rogers. I Ty jesteś? 210 00:15:39,245 --> 00:15:41,007 Dorota. 211 00:15:41,008 --> 00:15:42,926 To jest mój przyjaciel Siri Darma. 212 00:15:42,927 --> 00:15:45,970 Lyle, może podejdziesz tutaj i porozmawiasz z Siri. 213 00:15:45,971 --> 00:15:51,008 Siri, uważaj na tego gościa. Jest pełen sztuczek. 214 00:15:55,648 --> 00:16:00,353 Nie patrz tak na mnie. jesteś taka piękna. 215 00:16:00,354 --> 00:16:03,985 Jesteś taki ładny. Nie graj! 216 00:16:03,986 --> 00:16:08,825 prawdopodobnie każdy facet na świecie powtarzał ci, że jesteś piękna każdego dnia od dnia, w którym się urodziłaś. 217 00:16:08,826 --> 00:16:11,442 jesteś taki szalony, Sokole. Zwariowany? 218 00:16:11,443 --> 00:16:15,365 Chcę całować każdy cal ciebie, być z tobą naprawdę ciasno. 219 00:16:15,366 --> 00:16:18,954 złamać trochę ciebie 220 00:16:18,955 --> 00:16:21,631 - Nie musiałeś ze mną wychodzić. - Teraz zepsułem ci wieczór. 221 00:16:21,632 --> 00:16:25,382 Musisz wyluzować. nigdy nie spotykałeś się z nikim poza swoją żoną. 222 00:16:25,383 --> 00:16:27,633 Tak, ale musisz wypić piwo, Chuck. 223 00:16:27,634 --> 00:16:31,382 Chodzi mi o to, że wchodzisz do takiego miejsca jak to i kobiety cię pragną. 224 00:16:31,383 --> 00:16:35,515 Wiesz, masz taką twarz. Nieco wredny, ale z charakterem. 225 00:16:35,516 --> 00:16:39,561 A sposób, w jaki się poruszasz... możesz to zrobić tylko przy małym nadwoziu. Czy 226 00:16:39,562 --> 00:16:43,191 słyszałeś kiedyś o dużym samochodzie sportowym? To znaczy, gdybym wyglądał jak ty... 227 00:16:43,192 --> 00:16:44,780 Och, masz takie idealistyczne wyobrażenie o mnie. 228 00:16:44,781 --> 00:16:48,108 nie będę tego tolerować. Po prostu nie mogę tego porzucić. 229 00:16:48,109 --> 00:16:51,528 On płacze co 10 minut, Carol. Jest jak sierota. 230 00:16:52,705 --> 00:16:55,156 Co robisz? Zostawiam cię. 231 00:16:55,157 --> 00:16:57,782 o czym mówisz? Nie chcę cię widzieć nigdy więcej. 232 00:16:57,783 --> 00:17:00,207 Kolęda. Co cię to obchodzi? 233 00:17:00,208 --> 00:17:01,999 Jeśli już nigdy mnie nie zobaczysz 234 00:17:02,000 --> 00:17:05,998 To będzie tylko raz w tygodniu mniej niż widzisz mnie teraz. 235 00:17:05,999 --> 00:17:07,998 O Karolu. Twoje życie to żart. 236 00:17:25,321 --> 00:17:28,235 - Willa? Willa? - Cześć, Lyle. 237 00:17:28,236 --> 00:17:32,317 Jestem na zewnątrz, na skraju mojego mieszkania. 238 00:17:32,318 --> 00:17:33,377 Co? 239 00:17:33,378 --> 00:17:34,529 Oszukałem cię i 240 00:17:34,530 --> 00:17:36,028 oszukałem siebie. 241 00:17:36,029 --> 00:17:40,248 nie mam talentu. nie mam pieniędzy. 242 00:17:40,249 --> 00:17:43,499 Nigdy nie znajdę idealnej kobiety... a Carol mnie zostawiła. 243 00:17:43,500 --> 00:17:47,050 Lyle, nic nie mogę zrobić 244 00:17:47,051 --> 00:17:50,413 Wszystko, co ci powiedziałem, jest kłamstwem. 245 00:17:50,414 --> 00:17:52,255 Wszystko farsa. 246 00:17:52,256 --> 00:17:55,724 Jestem frajerem. Nie ruszaj się. idę 247 00:17:55,725 --> 00:17:58,058 Słuchaj, nie dzwoń na policję. 248 00:17:58,059 --> 00:18:01,224 Jeśli to przedostanie się do prasy, skandal zrujnuje mnie w świecie artystycznym. 249 00:18:01,225 --> 00:18:02,520 Wszystko dobrze! Jestem poważny! 250 00:18:02,521 --> 00:18:03,978 Nie wezwę policji. 251 00:18:03,979 --> 00:18:06,352 Lyle! Nie dzwonię na policję. 252 00:18:21,003 --> 00:18:24,959 Pan. Clarke'a? Uspokoić się. 253 00:18:24,960 --> 00:18:29,087 - Dyplom! - uspokój się, uspokój się. 254 00:18:29,088 --> 00:18:30,378 jak się pan ma Clarke'a? 255 00:18:30,379 --> 00:18:33,963 Wracaj do środka, panie. Clarke'a. Telefon od środka. 256 00:18:38,980 --> 00:18:40,800 O nie! 257 00:18:43,235 --> 00:18:47,142 - Hej! Chodź tu! - Strzelać! 258 00:18:48,908 --> 00:18:54,107 Nie sądzisz, że twój ojciec nie jest smutny, a ja czasami nie jestem smutny? 259 00:18:54,108 --> 00:18:58,278 Ale wiem, że jutro jest inny dzień. 260 00:18:58,279 --> 00:19:00,738 A jutro znów wzejdzie słońce. 261 00:19:06,383 --> 00:19:07,965 Uspokój się kolego. Kim jesteś? 262 00:19:07,966 --> 00:19:09,338 Lyle’a Rogersa. Jestem jego najlepszym przyjacielem. 263 00:19:09,339 --> 00:19:12,673 Pan. Rogers, masz pojęcie, jakim szczęściarzem jest ten facet? 264 00:19:12,674 --> 00:19:15,758 Nie chciał mieszkać z nami w Queens. 265 00:19:15,759 --> 00:19:19,425 Chodź, nie uciekaj. Chodźmy. 266 00:19:19,426 --> 00:19:22,681 Jest jeszcze jeden! Patrzeć! 267 00:19:23,107 --> 00:19:24,314 Whoa. 268 00:19:24,315 --> 00:19:28,274 - Daj mi swoją rękę. - Trzymaj się, jastrzębiu. Idę. 269 00:19:28,275 --> 00:19:31,902 Nie podchodź bliżej, Lyle. I nie nazywaj mnie jastrzębiem. 270 00:19:31,903 --> 00:19:33,692 Mówiłem ci, żebyś nikomu nie mówił. 271 00:19:33,693 --> 00:19:36,358 Wiem, ale bałam się. Mogę nie zdążyć. 272 00:19:36,359 --> 00:19:39,615 Nie złość się na mnie, Chuck. Charles tutaj to rabin Pierce. 273 00:19:39,616 --> 00:19:42,476 O mój Boże, rabin Pierce jest tutaj. 274 00:19:42,477 --> 00:19:45,704 Charles, czy pamiętasz rabina Pierce'a? 275 00:19:45,705 --> 00:19:50,583 Chuck, wiem, że źle się czujesz, ale są ludzie na tym świecie w gorszym położeniu niż ty. 276 00:19:50,584 --> 00:19:54,371 Biedni ludzie. Ech, chorzy ludzie. 277 00:19:55,390 --> 00:19:58,171 Ludzie, którzy nikogo nie mają, wychodzą po nich na skraj budynku. 278 00:19:59,228 --> 00:20:02,341 Chodź, podaj mi rękę 279 00:20:03,940 --> 00:20:05,808 Chodź Chucku. 280 00:20:13,369 --> 00:20:16,610 Tu mały krok. 281 00:20:16,611 --> 00:20:19,153 Jeszcze jeden krok. 282 00:20:19,154 --> 00:20:21,993 Kilka kroków. Chodźmy. 283 00:20:21,994 --> 00:20:24,830 Kilka kroków, zgadza się. 284 00:20:24,831 --> 00:20:26,081 OK. 285 00:20:27,214 --> 00:20:29,047 OK. Wszystko dobrze. 286 00:20:29,048 --> 00:20:31,332 Lyle. Tak? 287 00:20:31,333 --> 00:20:33,663 - Łatwy! - NIE! 288 00:20:35,012 --> 00:20:36,467 Lyle, aha. 289 00:20:36,468 --> 00:20:39,303 jesteś mną rozczarowany? NIE. 290 00:20:39,304 --> 00:20:42,387 Nie, pytam, bo nie jestem facetem, za którego mnie uważałeś. 291 00:20:42,388 --> 00:20:44,347 Jesteś typem faceta, za jakiego cię uważałem. 292 00:20:44,348 --> 00:20:46,225 Nie jestem, Lyle. 293 00:20:46,226 --> 00:20:49,645 Mieszkałem z rodzicami do 32 roku życia. 294 00:20:49,646 --> 00:20:52,980 Zmarnowałem swoje życie. 295 00:20:55,992 --> 00:21:00,495 Hej, potrzeba odwagi, żeby nie mieć nic w twoim wieku. 296 00:21:00,496 --> 00:21:02,745 nie rozumiesz tego? 297 00:21:02,746 --> 00:21:06,635 Większość mężczyzn byłaby zawstydzona, ale ty masz czelność mówić głośno, 298 00:21:06,636 --> 00:21:08,118 ''do diabła z tym''. 299 00:21:08,119 --> 00:21:11,591 Mówisz, że wolisz nie mieć nic, niż zadowalać się mniej. 300 00:21:11,592 --> 00:21:12,852 On rozumie? 301 00:21:14,803 --> 00:21:16,723 Nigdy nie myślałem o tym w ten sposób. 302 00:21:16,724 --> 00:21:18,098 Tak. 303 00:21:18,099 --> 00:21:20,132 O, Lyle. 304 00:21:45,800 --> 00:21:47,250 Lyle! 305 00:21:48,897 --> 00:21:51,670 Co sądzisz o rozpoczęciu trasy koncertowej? 306 00:21:53,579 --> 00:21:57,382 Honduras? Maroko. Jest bezpieczniejszy. 307 00:22:27,300 --> 00:22:29,350 Nauczyciel. Profesorze Barnes! 308 00:22:30,598 --> 00:22:33,988 Jesteś pewien, że to mapa Isztar? 309 00:22:33,989 --> 00:22:35,217 Absolutny. 310 00:22:35,686 --> 00:22:38,244 Biegle władam językiem kufickim z VII wieku. 311 00:22:38,245 --> 00:22:40,374 Ta mapa jest niesamowita. 312 00:22:40,375 --> 00:22:45,446 Mówi o czasie zmiany, kiedy 2 posłańców przybędzie do Isztar. 313 00:22:45,447 --> 00:22:48,909 A dzięki nim powstaną biedni i samotni, 314 00:22:48,910 --> 00:22:50,918 A możni zostaną upokorzeni. 315 00:22:50,919 --> 00:22:55,002 To ciekawe, prawda? Mówi o 2 posłańcach. 316 00:22:55,003 --> 00:22:58,090 I nasza dwójka uznała to za przepowiedziane... 317 00:22:58,091 --> 00:23:00,205 Nie bądź głupi. Proszę! 318 00:23:00,206 --> 00:23:02,468 Nie jesteśmy dwoma posłańcami. 319 00:23:02,469 --> 00:23:04,493 może rozpocząć wojnę na Bliskim Wschodzie. 320 00:23:04,494 --> 00:23:06,951 Isztar jest bliski rewolucji. 321 00:23:08,700 --> 00:23:11,094 Ktoś jest na zewnątrz namiotu. 322 00:23:13,417 --> 00:23:14,657 Weź. 323 00:23:16,630 --> 00:23:18,491 Ukryj to. 324 00:24:07,690 --> 00:24:09,015 Ukryłem to, Shirra. 325 00:24:09,016 --> 00:24:11,096 Nie mogę rozmawiać z tobą przez telefon. 326 00:24:11,595 --> 00:24:13,233 Znajduję ją. Gdzie? 327 00:24:16,399 --> 00:24:18,251 Morze? 328 00:24:19,315 --> 00:24:20,691 Morze? 329 00:24:26,692 --> 00:24:28,861 Nie znajdziesz tego. 330 00:24:34,195 --> 00:24:36,055 Nikt go nie znajdzie... 331 00:24:38,759 --> 00:24:43,700 Z wyjątkiem dwóch posłańców Boga. 332 00:24:51,300 --> 00:24:52,506 Doskonały! 333 00:24:52,507 --> 00:24:55,641 Witaj, Maroko, więcej niż kraj... 334 00:24:55,642 --> 00:24:58,736 Uczucie... Potrzebuję ołówka. 335 00:24:58,737 --> 00:25:00,177 Panie i Panowie... 336 00:25:00,178 --> 00:25:02,584 Pasażerów podróżujących do Maroka prosimy o skonsultowanie 337 00:25:02,585 --> 00:25:06,100 się z przedstawicielem Air Canarias na terminalu. 338 00:25:06,101 --> 00:25:08,603 Rozpoczynamy zejście do Isztaru. 339 00:25:31,391 --> 00:25:35,514 Przyjazd tutaj zmieni nasze życie, wiesz? 340 00:25:38,341 --> 00:25:40,847 Przepraszam, jestem Amerykaninem. 341 00:25:40,848 --> 00:25:43,522 Chciałem zadać ci pytanie. 342 00:25:43,523 --> 00:25:45,652 Znajduję agenta Air Canarias. patrzysz na bagaż. 343 00:25:45,653 --> 00:25:47,395 Dobra, zobacz, czy znajdziesz kawę. 344 00:25:47,396 --> 00:25:50,098 Zapytaj, ile to kosztuje, zanim zapłacisz! 345 00:25:50,099 --> 00:25:51,613 Wszystko dobrze. 346 00:25:53,600 --> 00:25:58,172 Uwaga. W Isztar obowiązuje godzina policyjna. 347 00:25:58,173 --> 00:26:00,387 Wszystkie osoby znalezione na ulicy po 348 00:26:00,388 --> 00:26:02,320 zmroku podlegają przeszukaniu i zatrzymaniu. 349 00:26:12,401 --> 00:26:13,720 Proszę pomóż mi. 350 00:26:13,721 --> 00:26:15,105 Widzisz, jestem z kimś. 351 00:26:15,106 --> 00:26:16,637 Ona jest w łazience. 352 00:26:16,638 --> 00:26:18,453 Błagam. Jestem zdesperowany. 353 00:26:18,454 --> 00:26:21,881 Cóż, spójrz... ja... 354 00:26:21,882 --> 00:26:25,038 Poważnie, schlebia mi to, ale jestem hetero. 355 00:26:25,039 --> 00:26:28,945 Nie jestem dumny ani zawstydzony. 356 00:26:28,946 --> 00:26:31,737 To znaczy, szanuję twój styl życia, ale 357 00:26:31,738 --> 00:26:33,650 ćś-ćś-ćś, to po prostu nie jest moje. 358 00:26:33,651 --> 00:26:37,342 To nie znaczy, że mój jest lepszy lub gorszy. 359 00:26:40,445 --> 00:26:43,349 - Zobacz, co masz! - Jestem kobietą. 360 00:26:43,350 --> 00:26:46,753 Tak! Błagam wyświadcz mi przysługę. 361 00:26:46,754 --> 00:26:49,796 Wyglądasz na człowieka, który nie boi się przygód. 362 00:26:49,797 --> 00:26:51,491 Może nawet to lubisz... 363 00:26:51,492 --> 00:26:52,933 Twoje życie jest w niebezpieczeństwie, prawda? 364 00:26:52,934 --> 00:26:55,687 Tak. Skąd wiedziałeś? 365 00:26:55,688 --> 00:26:58,322 Będę martwą kobietą, jeśli mnie rozpoznają. 366 00:26:58,323 --> 00:27:00,410 I muszę przybyć dzisiaj do Marrakeszu. 367 00:27:00,411 --> 00:27:01,992 Chcesz mój paszport, tak? 368 00:27:01,993 --> 00:27:03,704 Tak. I twój płaszcz. 369 00:27:03,705 --> 00:27:06,591 I zawartość twojej walizki w zamian za moją. 370 00:27:06,592 --> 00:27:09,921 To znaczy moje życie. Wiesz, że... 371 00:27:09,922 --> 00:27:13,994 Rzecz w tym... Muszę być w Marakeszu w sobotę. 372 00:27:13,995 --> 00:27:15,184 Dzisiaj jest piątek. 373 00:27:15,185 --> 00:27:18,451 Za kilka godzin ambasada amerykańska wyda kolejny paszport. 374 00:27:18,452 --> 00:27:20,038 Spotkamy się dziś wieczorem w Marrakeszu. 375 00:27:20,039 --> 00:27:22,945 Słuchaj, pozwól mi o tym z kimś porozmawiać. 376 00:27:22,946 --> 00:27:26,813 NIE! przede wszystkim nikomu o tym nie mówić. Nikt. 377 00:27:26,814 --> 00:27:30,919 Ani nawet twojej żony. Nie jestem żonaty. 378 00:27:33,932 --> 00:27:38,042 Jak masz na imię? Jastrząb. Zdrobnienie dla „Sokoła”. 379 00:27:38,043 --> 00:27:42,678 Mały incydent z gangiem, wiesz, łut szczęścia... 380 00:27:42,679 --> 00:27:44,325 nazwa została. 381 00:27:44,326 --> 00:27:45,562 Sokół... 382 00:27:45,563 --> 00:27:50,276 To odważna nazwa. Imię odwagi. 383 00:27:50,277 --> 00:27:53,211 Ale może proszę o zbyt wiele... 384 00:27:53,212 --> 00:27:57,418 Nawet jak na człowieka o tak odważnym imieniu. 385 00:27:59,058 --> 00:28:00,570 I nawet? 386 00:28:03,300 --> 00:28:06,702 Czy Sokół lata? 387 00:28:13,800 --> 00:28:15,593 Cmokanie? 388 00:28:19,171 --> 00:28:20,391 Cmokanie! 389 00:28:22,988 --> 00:28:24,238 Hej. 390 00:28:25,611 --> 00:28:29,647 Co zrobiłeś, zakupy? Nie, ja... Och, tak. 391 00:28:29,648 --> 00:28:32,076 Bez żartów. Ładny płaszcz, widzisz, 392 00:28:32,077 --> 00:28:34,179 wyglądałbym jak ciężarówka w tym płaszczu. 393 00:28:34,800 --> 00:28:36,659 Słuchać... 394 00:28:38,286 --> 00:28:39,948 Co to jest? Mój paszport zniknął. 395 00:28:39,949 --> 00:28:41,810 Co? Ale nie panikuj. 396 00:28:41,811 --> 00:28:44,407 Zgubiłem paszport, ale meldujemy się w ambasadzie. 397 00:28:44,408 --> 00:28:46,337 Od razu robią kolejną. Bez problemu. 398 00:28:46,338 --> 00:28:50,202 Uwaga. Uwaga. Obowiązuje godzina policyjna... 399 00:28:50,203 --> 00:28:53,010 Nie w piątek i nie w lsztar. 400 00:28:53,011 --> 00:28:55,274 Masz szczęście, samoloty latają. 401 00:28:55,275 --> 00:28:57,883 Ten kraj jest na krawędzi wojny domowej. 402 00:28:57,884 --> 00:28:59,428 Nie? Nie! To nie może! 403 00:28:59,429 --> 00:29:01,954 To jest koniec! Uspokój się, Lyle. 404 00:29:01,955 --> 00:29:04,193 Stracimy kontrakt. Zlikwidują nas. 405 00:29:04,194 --> 00:29:05,529 Zostaniemy zwolnieni! 406 00:29:05,530 --> 00:29:08,520 Utkniemy tutaj, w lsztarze, bez pieniędzy, bez pracy! 407 00:29:08,521 --> 00:29:11,844 O mój Boże, co ja zrobiłem? nie chce mi się wierzyć! 408 00:29:11,845 --> 00:29:13,056 To był tylko wypadek. 409 00:29:13,057 --> 00:29:15,499 Lyle, musisz jechać do Marakeszu beze mnie. 410 00:29:15,500 --> 00:29:16,957 Kto ja? Tak. 411 00:29:16,958 --> 00:29:19,312 Będziesz działać tylko do mojego przybycia. Lubię to! 412 00:29:19,313 --> 00:29:21,316 Działać sam? Jesteśmy duetem! 413 00:29:21,317 --> 00:29:24,350 Tak, ale nie mają nikogo. Jeden z nas jest lepszy niż żaden. 414 00:29:24,351 --> 00:29:25,470 Lyle, dasz radę. 415 00:29:25,471 --> 00:29:27,920 Zaśpiewaj Simona i Garfunkela. Masz talent. 416 00:29:27,921 --> 00:29:31,174 Proszę, nie chcę być odpowiedzialny za zrujnowanie naszych karier. 417 00:29:31,175 --> 00:29:32,205 Nie jestem w stanie. 418 00:29:32,206 --> 00:29:35,278 Lyle, jesteśmy prawie spłukani. 419 00:29:35,279 --> 00:29:40,215 Wszystkie osoby po zmroku będą przeszukiwane i aresztowane. 420 00:29:48,027 --> 00:29:49,852 Ile to kosztuje? 2000 klims. 421 00:29:49,853 --> 00:29:51,640 2000? Tak. 422 00:29:51,641 --> 00:29:53,758 Jak to możliwe, że jest 2000? 2000 klima! 423 00:29:53,759 --> 00:29:55,872 Dobra, to jest 1500, prawda? 424 00:29:55,873 --> 00:30:00,449 nie mam dość. 1550, 60, 70, 80, 90... 425 00:30:00,450 --> 00:30:03,358 1600. 1610, 20... Witam pana! 426 00:30:03,359 --> 00:30:04,847 Wszystko dobrze. Sam niosę swój bagaż. 427 00:30:04,848 --> 00:30:06,167 Proszę, sam poniosę bagaż! 428 00:30:06,168 --> 00:30:07,170 Bez problemu. 429 00:30:07,171 --> 00:30:10,298 A wskazówka? nie mam. 430 00:30:10,299 --> 00:30:12,161 Proszę, pozwól mi nieść bagaż! 431 00:30:12,162 --> 00:30:13,917 Czy mogę wziąć bagaż, ponieważ ja... 432 00:30:13,918 --> 00:30:15,931 O Boże! Co ja zrobiłem! 433 00:30:22,700 --> 00:30:24,432 Hej. Tak. 434 00:30:24,433 --> 00:30:27,693 Jak się masz? Jestem Jim Harrison. 435 00:30:27,694 --> 00:30:30,761 Słyszałem, że w hotelu jest jeszcze jeden Amerykanin i pomyślałem, że zaproszę go na kolację. 436 00:30:30,762 --> 00:30:32,269 Jestem z Nowego Jorku. Ja też. 437 00:30:32,270 --> 00:30:33,733 Tak? Tak. 438 00:30:33,734 --> 00:30:35,620 Miło mi cię poznać. Umieram z głodu. 439 00:30:35,621 --> 00:30:39,252 Wiesz, Jim... wszystkie duże wytwórnie chcą nas podpisać. 440 00:30:39,253 --> 00:30:42,646 Obecnie redefiniujemy nasz repertuar... 441 00:30:42,647 --> 00:30:45,743 Wiesz, żebyśmy nie byli kopiowani. 442 00:30:45,744 --> 00:30:48,883 przez ludzi takich jak Simon i Garfunkel i... Springsteen. 443 00:30:48,884 --> 00:30:53,007 Więc potajemnie przybyliśmy do Maroka. 444 00:30:54,756 --> 00:30:58,170 Wiesz, jesteś pierwszym artystą, którego tu spotkałem. 445 00:30:58,171 --> 00:31:00,113 Zrób mi przysługę. Zrób mi przysługę. 446 00:31:00,614 --> 00:31:02,613 Daj mi autograf dla mojego syna. 447 00:31:02,614 --> 00:31:03,958 Tutaj. Proszę. 448 00:31:03,959 --> 00:31:04,941 Z pewnością. 449 00:31:04,942 --> 00:31:07,586 Po prostu napisz „Dla Jima”. 450 00:31:08,867 --> 00:31:12,289 To naprawdę zaszczyt. Jasne. Zapraszamy. 451 00:31:13,611 --> 00:31:15,509 Jima? Tak. 452 00:31:17,300 --> 00:31:18,859 Ładne pióro. I Twoje. 453 00:31:18,860 --> 00:31:22,747 Nie, nie, nie, ty... Weź to. Zostań z nią! 454 00:31:23,483 --> 00:31:24,723 Zostań z nią! 455 00:31:24,724 --> 00:31:27,035 Potem stawiasz mi drinka w Maroku. 456 00:31:27,036 --> 00:31:29,191 Cóż... co ty tu robisz, Jim? 457 00:31:29,192 --> 00:31:31,096 Pracuję dla CIA. 458 00:31:32,552 --> 00:31:34,488 Interesująca praca? I tak... 459 00:31:34,489 --> 00:31:36,980 W dzisiejszych czasach to trochę nudne, bo komuniści... 460 00:31:36,981 --> 00:31:39,182 przygotowują zamach stanu 461 00:31:39,183 --> 00:31:40,779 przeciwko emirowi, by przejąć Isztar. 462 00:31:41,288 --> 00:31:42,419 Dlaczego? 463 00:31:42,420 --> 00:31:43,514 Tak to działa... 464 00:31:43,515 --> 00:31:46,266 Dziś zdobywają Isztar, jutro Afrykę Północną. 465 00:31:47,383 --> 00:31:48,093 Dlaczego? 466 00:31:48,094 --> 00:31:49,677 Tak to działa... 467 00:31:50,866 --> 00:31:53,683 Co jakiś czas przyjeżdża Amerykanin i prosimy 468 00:31:53,684 --> 00:31:57,284 ich, aby byli uważni i za to zapłacili. 469 00:31:57,873 --> 00:32:00,173 Zdziwiłbyś się, ile niewinnych rozmów jest pierwszym 470 00:32:00,174 --> 00:32:03,352 krokiem w rekrutacji agentów do organizacji komunistycznych. 471 00:32:03,353 --> 00:32:08,015 Ktoś podchodzi i zaczyna mówić o biedzie i niesprawiedliwości w Isztarze. 472 00:32:08,016 --> 00:32:11,075 - I naprawdę jest... - Oczywiście, oczywiście! 473 00:32:11,076 --> 00:32:14,844 Ale czy mógłbyś być szczery i powiedzieć dokładnie, co myślisz, 474 00:32:14,845 --> 00:32:16,669 ...albo może cię testować... 475 00:32:16,670 --> 00:32:18,930 To prawda... to prawda. 476 00:32:18,931 --> 00:32:23,245 Aby przekonać się, czy przekona się do zostania agentem „ruchu ludowego”. 477 00:32:27,246 --> 00:32:29,732 Kiedy więc za to płacisz? 478 00:32:29,733 --> 00:32:31,066 150 dolarów tygodniowo. To nie dużo... 479 00:32:31,067 --> 00:32:32,877 Ale demokracji nie można wycenić 480 00:32:32,878 --> 00:32:34,115 - NIE. - NIE. 481 00:32:34,116 --> 00:32:37,562 Chociaż 150 dolarów tygodniowo to godziwa wartość... 482 00:32:50,700 --> 00:32:54,427 A teraz, od Rogersa i Clarke'a, 483 00:32:54,428 --> 00:32:56,383 Rogersa! 484 00:33:01,171 --> 00:33:03,692 Dzięki. Dziękuję bardzo. 485 00:33:03,693 --> 00:33:06,650 Dzięki. Dziękuję bardzo. 486 00:33:06,651 --> 00:33:11,998 Chciałbym dziś wieczorem zaśpiewać piosenki Simona i Garfunkela. 487 00:33:12,636 --> 00:33:15,784 Hej, mam nadzieję, że ty też je lubisz. 488 00:33:15,785 --> 00:33:19,769 Po prostu powiedz swoje ulubione piosenki Simona i Garfunkela. 489 00:33:19,770 --> 00:33:22,810 '' Fascynacja'' ''Ta stara czarna magia'' 490 00:33:22,811 --> 00:33:24,335 ''To jest Amora'' 491 00:33:24,336 --> 00:33:26,837 ''Żółta róża Teksasu'' ''Wspomnienia.'' 492 00:33:26,838 --> 00:33:29,365 „YMCA” „Stań przy swoim mężczyźnie”. 493 00:33:29,366 --> 00:33:31,249 Dziękuję. Dziękuję bardzo. 494 00:33:31,250 --> 00:33:33,386 Teraz sprawdź, czy pamiętasz ten. 495 00:33:38,141 --> 00:33:41,124 ''W miarę upływu czasu.'' 496 00:33:41,125 --> 00:33:44,080 „Beczka pieniędzy”. Ten facet gra dalej! 497 00:33:44,081 --> 00:33:46,936 Co powiecie na "That's Amore"? Tak! 498 00:33:51,600 --> 00:33:54,704 ''To jest Amore'' Chodźmy człowieku! 499 00:35:45,700 --> 00:35:48,346 Panie i panowie, Lyle Rogers! 500 00:35:48,347 --> 00:35:51,113 Dzięki, jestem Chuck Clarke! 501 00:35:53,283 --> 00:35:54,737 Jak się tu dostałeś? To jeszcze nie poniedziałek. 502 00:35:54,738 --> 00:35:58,408 Znałem gościa w Isztarze, który miał przyjaciół w ambasadzie. 503 00:35:58,409 --> 00:36:01,757 Lyle, posłuchaj tych oklasków! Jesteśmy sukcesem! 504 00:36:11,995 --> 00:36:14,864 Jestem Ahmad bin Ali. Jestem burmistrzem Assari. 505 00:36:14,865 --> 00:36:17,614 To ja zamówiłem „Żółtą różę z Teksasu”. 506 00:36:17,615 --> 00:36:20,200 Może mogliby zrobić przedstawienie w pałacu. 507 00:36:20,201 --> 00:36:22,619 Kochałem cię. Dziękuję dziękuję. 508 00:36:23,025 --> 00:36:26,335 Założę się, że moglibyśmy mieć każdą kobietę w tym klubie. 509 00:36:27,665 --> 00:36:28,690 Nie jestem. 510 00:36:28,691 --> 00:36:30,573 Kobiety mnie nie lubią. 511 00:36:31,351 --> 00:36:33,585 Może pójdę spać... Nie wiem. 512 00:36:33,586 --> 00:36:35,329 Tak, bo nie odpoczniesz. 513 00:36:35,330 --> 00:36:38,462 Idę na spacer, żeby uspokoić moją euforię... 514 00:36:38,656 --> 00:36:40,681 Jutro wieczorem zaśpiewamy nasze piosenki. 515 00:37:26,650 --> 00:37:28,035 Uspokój się człowieku! 516 00:37:28,539 --> 00:37:29,718 Ok, przyjacielu. 517 00:37:29,719 --> 00:37:31,890 Jak myślisz, co robisz? 518 00:37:31,908 --> 00:37:35,105 Co to jest? Co tam masz? 519 00:37:36,124 --> 00:37:37,991 To ty ukradłeś paszport Chucka. 520 00:37:37,992 --> 00:37:39,961 Znalazłem. 521 00:37:39,962 --> 00:37:42,648 A kiedy zapytałem, powiedziano mi, że mieszka tu właściciel. 522 00:37:42,649 --> 00:37:44,967 Myślisz, że kim jestem? idiota? 523 00:37:44,968 --> 00:37:47,629 Nawet nie próbuj, nawet nie próbuj! Zabiję go w walce. 524 00:37:47,630 --> 00:37:51,221 Stary, jesteś miękki... Jesteś mięczakiem. 525 00:37:51,222 --> 00:37:52,639 Mówię prawdę. 526 00:37:52,640 --> 00:37:56,686 Myślisz, że jestem wielkim amerykańskim idiotą, prawda? 527 00:37:56,687 --> 00:37:59,111 Teraz wydam cię policji, młody człowieku! 528 00:37:59,112 --> 00:38:01,569 Wsadzą mnie do więzienia. Moja rodzina będzie głodować. 529 00:38:01,570 --> 00:38:05,360 To nie ma sensu. Nie wierzę w ani jedno słowo. 530 00:38:11,177 --> 00:38:13,790 O mój Boże. 531 00:38:17,644 --> 00:38:18,542 Trzymaj się z dala ode mnie, człowieku. 532 00:38:18,543 --> 00:38:21,142 Idź stąd. Nie zbliżaj się. Nie zbliżaj się! 533 00:38:21,143 --> 00:38:23,684 Ostrzegam cię. 534 00:38:23,685 --> 00:38:26,673 Nie uderzyłem cię mocno, bo jestem większy od ciebie. 535 00:38:26,674 --> 00:38:28,071 Ale nie próbuj ponownie. 536 00:38:28,072 --> 00:38:29,405 Ile masz lat, 15? 537 00:38:29,406 --> 00:38:32,867 Twój głos wciąż się zmienia. Jesteś tylko chłopcem. 538 00:38:32,868 --> 00:38:35,309 Co to za życie, wchodząc do pokoi hotelowych, 539 00:38:35,310 --> 00:38:37,999 ...okradanie ludzi, całowanie innych facetów w usta? 540 00:38:38,000 --> 00:38:40,972 Nie sądzisz, że powinieneś spróbować czegoś bardziej odpowiedniego dla swojego wieku? 541 00:38:40,973 --> 00:38:43,840 Tak, ale bieda mnie postarzała. 542 00:38:49,695 --> 00:38:52,362 Nie mam dużo pieniędzy, ale dlaczego ich nie zatrzymasz... 543 00:38:52,363 --> 00:38:54,824 I kup sobie coś fajnego. 544 00:38:54,825 --> 00:38:57,787 Kup latawiec lub wędkę. 545 00:38:57,788 --> 00:38:58,859 Czy twój tata zabierał cię kiedyś na ryby? 546 00:38:58,860 --> 00:39:01,154 Mój tata zmarł. 547 00:39:02,340 --> 00:39:04,257 Nie mam nikogo, kto by mnie chronił. 548 00:39:04,258 --> 00:39:07,086 Młodemu człowiekowi trudno jest nie mieć ojca. 549 00:39:07,087 --> 00:39:09,765 No dalej, wstawaj. Posłuchaj mnie. 550 00:39:09,766 --> 00:39:12,118 Twój kolega jest agentem CIA. 551 00:39:12,119 --> 00:39:14,314 Pokój musi być podsłuchiwany. 552 00:39:14,315 --> 00:39:17,338 Dał mi swój paszport w Isztarze. 553 00:39:17,339 --> 00:39:18,691 Czy to są piersi? 554 00:39:18,692 --> 00:39:20,994 Posłuchaj mnie. Widzieliście lsztara... 555 00:39:20,995 --> 00:39:22,656 Widziałeś biedę. 556 00:39:22,657 --> 00:39:24,993 Niesprawiedliwość, szwadrony śmierci. 557 00:39:24,994 --> 00:39:30,372 Wszystko to przy wsparciu CIA, utrzymującej przy władzy emira Yousefa. 558 00:39:30,373 --> 00:39:33,214 Na litość Boską! 559 00:39:33,215 --> 00:39:35,671 Zapomnij o moim ciele. 560 00:39:35,672 --> 00:39:40,041 Błagam, to twoja szansa na obalenie tyrana. 561 00:39:47,953 --> 00:39:49,686 Proszę. 562 00:39:53,541 --> 00:39:55,911 Jesteś miły. 563 00:39:55,912 --> 00:39:59,086 Pozbawienie i torturowanie tysięcy może się skończyć 564 00:39:59,087 --> 00:40:03,455 Jeśli zwrócisz zawartość mojej walizki. 565 00:40:04,267 --> 00:40:07,565 - Gdzie to jest? - Tam. 566 00:40:07,566 --> 00:40:10,895 Dałem go twojemu koledze, kiedy zmienialiśmy płaszcze. 567 00:40:10,896 --> 00:40:12,882 Nie, nie, nie, mylisz się. 568 00:40:12,883 --> 00:40:16,193 Chuck kupił ten płaszcz i zgubił paszport. 569 00:40:16,194 --> 00:40:18,643 Nie jest agentem CIA, jest autorem piosenek. 570 00:40:18,644 --> 00:40:21,158 Tak, więc dlaczego mam na sobie jego płaszcz? 571 00:40:21,159 --> 00:40:24,252 Patrzeć. To jest jego płaszcz! 572 00:40:24,253 --> 00:40:25,658 Skąd miał paszport? 573 00:40:25,659 --> 00:40:28,677 Jak dostał się do Maroka w zaledwie 24 godziny? 574 00:40:28,678 --> 00:40:32,721 Dlaczego przyjmuje pieniądze od CLA? 575 00:40:32,722 --> 00:40:34,682 Jesteś pełen sztuczek, prawda? 576 00:40:34,683 --> 00:40:36,644 Najpierw wyglądasz jak facet i masz paszport Chucka. 577 00:40:36,645 --> 00:40:39,176 Więc jesteś dziewczyną i masz jego płaszcz. 578 00:40:39,464 --> 00:40:40,550 To jest ostrzeżenie. 579 00:40:40,551 --> 00:40:43,947 Błagam, nie mów nic o tej wizycie. 580 00:40:43,948 --> 00:40:45,990 To moje życie. 581 00:40:45,991 --> 00:40:47,680 Jeśli uznasz, że mówię prawdę, udaj 582 00:40:47,681 --> 00:40:50,835 się na targ wielbłądów w Shali Benimal. 583 00:40:50,836 --> 00:40:52,048 Shali Benimal. 584 00:40:52,049 --> 00:40:53,370 - Poszukaj Mohamada - Mohamada. 585 00:40:53,371 --> 00:40:56,847 I powiedz, że chcesz kupić ślepego wielbłąda. 586 00:40:56,848 --> 00:41:00,344 - Ślepy wielbłąd. - Skontaktuje się ze mną. 587 00:41:00,345 --> 00:41:01,893 Kontakt? 588 00:41:01,894 --> 00:41:05,109 Kopuła pałacu emira w Isztarze jest zrobiona ze złota. 589 00:41:05,110 --> 00:41:07,894 Ludzie nigdy nie widzieli lodówki. 590 00:41:13,624 --> 00:41:16,344 Shali Benimal. Zapytaj o Mohamada. 591 00:41:16,345 --> 00:41:19,292 Powiedzmy, że chcesz kupić ślepego wielbłąda. 592 00:41:19,293 --> 00:41:21,168 Ślepy wielbłąd. 593 00:41:23,000 --> 00:41:26,089 Dobranoc Panu. 594 00:41:36,859 --> 00:41:40,450 Przebaczenie. Skręciłem w lewo w Muccamal Haifa Avenue. 595 00:41:40,451 --> 00:41:42,215 Och, minęła tylko godzina, jest w porządku. 596 00:41:42,216 --> 00:41:44,056 Przepraszam. 597 00:41:44,057 --> 00:41:48,946 Dziesięć, pięć i jeden banknot. Tak jak pytałeś. 598 00:41:50,257 --> 00:41:54,757 Czuję się trochę dziwnie, nie mówiąc o tym Lyle'owi. 599 00:41:54,758 --> 00:41:55,826 Rozumiesz? 600 00:41:55,827 --> 00:41:57,995 Skąd mogę powiedzieć, że wzięły się te pieniądze? 601 00:41:57,996 --> 00:42:01,054 Nie mów o pieniądzach. O tak, nie. 602 00:42:01,055 --> 00:42:02,979 Nigdy nie ukrywałbym tego przed Lylem. 603 00:42:02,980 --> 00:42:04,214 Teraz się ukrywasz. 604 00:42:04,215 --> 00:42:05,820 Nie powiedziałaś mu o naszej randce. 605 00:42:05,821 --> 00:42:07,501 Powiedziałeś mu, że idziesz na spacer. 606 00:42:07,502 --> 00:42:10,126 Cóż... tak, ale to dlatego, że... 607 00:42:10,767 --> 00:42:14,022 - Skąd wiesz, czego nie powiedziałem? - Długopis. 608 00:42:15,499 --> 00:42:17,776 - Co, ten długopis? - To mikrofon. 609 00:42:19,099 --> 00:42:22,472 - Założyłeś pluskwę? - Tak. 610 00:42:24,247 --> 00:42:25,657 Musiałem sprawdzić. 611 00:42:25,658 --> 00:42:27,969 Musieliśmy wiedzieć, jeśli nie wiedzieliśmy, o co toczy się gra 612 00:42:27,970 --> 00:42:30,099 ...kiedy pomógł uciec Shirra Assel. 613 00:42:30,100 --> 00:42:32,234 Shirra? Assel? 614 00:42:32,235 --> 00:42:37,013 Chuck, Shirra Assel przybyła do Marakeszu zeszłej nocy, używając twojego paszportu. 615 00:42:37,014 --> 00:42:39,985 Proszę, nie zaprzeczaj. 616 00:42:39,986 --> 00:42:42,780 Pani Assel? Agent lewicy. 617 00:42:42,781 --> 00:42:45,382 Jej brat zginął 3 dni temu po znalezieniu mapy, 618 00:42:45,383 --> 00:42:47,389 która mogła zdestabilizować cały Bliski Wschód. 619 00:42:47,390 --> 00:42:49,026 To z pewnością kosztowałoby nas lsztar. 620 00:42:49,027 --> 00:42:50,924 A to nie może się zdarzyć, Chuck, zwłaszcza 621 00:42:50,925 --> 00:42:54,798 odkąd Maroko podpisało pakt z Kaddafim. 622 00:42:55,687 --> 00:42:58,227 Czy to jest blisko stąd? 623 00:42:59,664 --> 00:43:02,659 Kaddafi jest osobą. Rządzi Libią. 624 00:43:03,728 --> 00:43:05,246 O tak. 625 00:43:06,362 --> 00:43:09,334 Ale to niedaleko stąd, prawda? 626 00:43:09,335 --> 00:43:10,555 Libia? 627 00:43:12,097 --> 00:43:15,475 Tak, Libia jest niedaleko stąd. Tak. 628 00:43:16,242 --> 00:43:20,760 Każda agencja wywiadowcza powiązana z Bliskim Wschodem chce tej mapy. 629 00:43:20,761 --> 00:43:24,439 Mamy mocne powody, by sądzić, że ma go Shirra Assel. 630 00:43:24,440 --> 00:43:27,489 i musimy go znaleźć, zanim zrobią to inni. 631 00:43:27,922 --> 00:43:30,680 Właściwie, Jimie. Nie wiem gdzie ona jest. 632 00:43:30,681 --> 00:43:33,152 Wierzę, Chuck, wierzę w ciebie. 633 00:43:33,153 --> 00:43:35,618 Ale myślimy, że twój kolega wie. 634 00:43:35,619 --> 00:43:39,131 - Lyle'a? Rogersa? - Tak. 635 00:43:39,132 --> 00:43:43,314 Mamy powody sądzić, że Lyle Rogers jest agentem lewicy. 636 00:43:43,315 --> 00:43:46,454 Och, Jim, opamiętaj się. Delirujesz się. 637 00:43:47,476 --> 00:43:51,859 Chuck, kiedy czekałem tu na ciebie, 638 00:43:51,860 --> 00:43:55,209 Widziano Shirrę Assel wychodzącą z pokoju. 639 00:43:55,210 --> 00:43:57,506 Kiedy wyszła, miała pogniecione 640 00:43:57,507 --> 00:43:59,391 ubranie, rozpiętą koszulę i dyszała. 641 00:43:59,392 --> 00:44:04,263 Jesteśmy prawie pewni, że Shirra Assel i Lyle mieli stosunek seksualny 642 00:44:04,264 --> 00:44:09,044 i że Lyle został zwerbowany i został agentem lewicy, podczas gdy oni... 643 00:44:10,105 --> 00:44:11,948 Nie bądź głupi. Lyle nie jest komunistą. 644 00:44:11,949 --> 00:44:13,105 To absurd! On jest z południa! 645 00:44:13,106 --> 00:44:15,536 I nie wydaje mi się, żeby była taką dziewczyną. 646 00:44:16,620 --> 00:44:18,216 Jest podejrzana o terroryzm. 647 00:44:18,217 --> 00:44:21,542 Wierzę. Ale to nie znaczy, że jest frywolną dziewczyną. 648 00:44:21,543 --> 00:44:23,586 A skąd wiesz, co zaszło w pokoju hotelowym? 649 00:44:23,587 --> 00:44:25,086 - Dlaczego nie używali podsłuchów? - Nie możemy. 650 00:44:25,087 --> 00:44:27,920 - Dlaczego? - Kto dokonał rezerwacji? 651 00:44:27,921 --> 00:44:29,378 - Z hotelu? - Tak. 652 00:44:29,379 --> 00:44:32,791 Marty Freed, nasz agent. 653 00:44:35,434 --> 00:44:38,229 Marty Freed, niezależny agent. 654 00:44:40,460 --> 00:44:41,857 Co o nim wiesz? 655 00:44:44,032 --> 00:44:45,343 Co wiesz o p. Uwolniony? 656 00:44:49,608 --> 00:44:52,333 Tu są pieniadze. nie chcę tego robić. 657 00:44:52,334 --> 00:44:55,883 Pomyśl o tym, a potem zdecyduj, co robić. 658 00:44:55,884 --> 00:44:57,070 Oto brzęczyk. 659 00:44:57,071 --> 00:44:59,183 Możesz się ze mną skontaktować za pomocą tego. 660 00:44:59,184 --> 00:45:00,791 To jest czyste srebro. Użyj. 661 00:45:02,700 --> 00:45:05,194 Czyste srebro? 662 00:46:22,500 --> 00:46:24,879 Idę na targ wielbłądów w Shali Benimal, pytam o 663 00:46:24,880 --> 00:46:28,220 Mohamada i mówię mu, że chcę kupić ślepego wielbłąda. 664 00:46:28,221 --> 00:46:30,087 Skontaktuje się z Tobą. 665 00:46:30,088 --> 00:46:32,603 Idę na targ wielbłądów w Shali Benimal, pytam o 666 00:46:32,604 --> 00:46:36,134 Mohamada i mówię mu, że chcę kupić ślepego wielbłąda. 667 00:46:36,135 --> 00:46:38,851 Skontaktuje się z Tobą. 668 00:47:09,900 --> 00:47:11,573 - Hej. - Hej. 669 00:47:11,574 --> 00:47:13,344 Byłam... 670 00:47:13,512 --> 00:47:15,973 Zastanawiałem się... kto tu mieszka. 671 00:47:15,974 --> 00:47:18,799 Czy zastanawiałeś się kiedyś nad starymi domami? 672 00:47:18,800 --> 00:47:20,043 Kto w nich mieszka? 673 00:47:20,044 --> 00:47:22,079 Wracałem, żeby go znaleźć. 674 00:47:22,080 --> 00:47:24,999 Ach, wyszedłem cię znaleźć. 675 00:47:25,000 --> 00:47:26,486 Miałem iść na spacer. 676 00:47:26,487 --> 00:47:29,165 Myślałem, że samochód odjechał, bo nie było kluczyków. 677 00:47:34,431 --> 00:47:35,829 Dobrze chodźmy... 678 00:47:37,224 --> 00:47:38,903 Przejdźmy się. 679 00:47:52,500 --> 00:47:53,877 To zabawne, prawda? 680 00:47:53,978 --> 00:47:56,837 Nigdy nie docenisz własnego kraju, dopóki go nie opuścisz. 681 00:47:57,893 --> 00:47:59,747 Gdzie poszedłeś? Po prostu szukam. 682 00:47:59,748 --> 00:48:01,733 Rozmawiam z tobą. Słucham. 683 00:48:01,734 --> 00:48:04,970 Czy wiesz, że w Rosji komunistom nie wolno robić interesów? 684 00:48:05,988 --> 00:48:10,258 Czy wiesz, że w Isztarze kopuła pałacu emira jest zrobiona ze złota? 685 00:48:10,307 --> 00:48:12,774 i że ludzie nigdy nie widzieli lodówki? 686 00:48:12,996 --> 00:48:16,097 Czy wiesz, że Kaddafi podpisał pakt z Marokiem? 687 00:48:16,205 --> 00:48:20,205 Nie mogę uwierzyć, że tacy ludzie kontrolują losy Bliskiego Wschodu. 688 00:48:20,206 --> 00:48:21,893 i powiem ci jeszcze jedno. 689 00:48:21,894 --> 00:48:23,189 - Przyprawy dla umysłu? - NIE. 690 00:48:23,907 --> 00:48:26,780 Kif? haszysz? Haszysz? 691 00:48:26,781 --> 00:48:28,770 Najlepsze, tak. Nie, dziękuję. 692 00:48:28,771 --> 00:48:30,604 Potrzebujesz przewodnika? Jestem Abdulem. 693 00:48:30,605 --> 00:48:31,922 Ile chcesz zapłacić. 694 00:48:31,923 --> 00:48:35,203 Nie, dziękuję. Mam siostrę w USA. 695 00:48:35,204 --> 00:48:37,084 Znasz Filadelfię? Skręćmy tutaj. 696 00:48:37,085 --> 00:48:39,789 Potrzebujesz przewodnika? Cokolwiek chcesz zapłacić. 697 00:48:40,877 --> 00:48:43,549 Oto starożytne miasto. Nie patrz na sklepikarzy! 698 00:48:43,550 --> 00:48:46,793 Nie udzielaj nam rad. Nie chcemy być doradzani. 699 00:48:46,794 --> 00:48:48,625 Nie zamierzamy ci płacić, dobrze? 700 00:48:49,432 --> 00:48:53,547 Mój wujek sprzedaje dywany w pobliżu. Mogę ci załatwić dobrą cenę. 701 00:48:53,548 --> 00:48:56,834 Nie próbuj nas oszukać. Jestem z Nowego Jorku. Jestem artystą. 702 00:49:01,600 --> 00:49:05,564 KGB jest tutaj. Rozpoznaję 2 agentów. 703 00:49:06,383 --> 00:49:09,133 - Ci przebrani za Teksańczyków? - NIE. 704 00:49:09,134 --> 00:49:10,433 Ci przebrani za Arabów. 705 00:49:10,434 --> 00:49:12,817 Ci przebrani za Teksańczyków to arabscy ​​agenci. 706 00:49:16,274 --> 00:49:19,587 Rozpoznaję też agentów tureckich tajnych służb. 707 00:49:19,588 --> 00:49:24,299 - Te w hawajskich koszulach? - NIE. te bermudzkie. 708 00:49:24,300 --> 00:49:27,413 Ci w hawajskich koszulach to turyści. 709 00:49:28,194 --> 00:49:29,433 Szkoda, że ​​nie masz dziewczyny. 710 00:49:29,434 --> 00:49:31,549 To byłyby wspaniałe prezenty. 711 00:49:32,448 --> 00:49:34,876 - Dla kogo to kupujesz? - Dla mojej matki. 712 00:49:34,877 --> 00:49:36,852 25 diramów więcej. 713 00:49:36,853 --> 00:49:39,365 Szkoda, że ​​nie możesz kupić swojej Mamie czegoś lepszego. 714 00:49:39,366 --> 00:49:41,443 Powinieneś spróbować zarobić trochę pieniędzy na boku. 715 00:49:41,444 --> 00:49:44,594 Zachowuj się normalnie. Mamy pistolety wycelowane w twoje plecy. 716 00:49:44,595 --> 00:49:47,073 Nie podnoś rąk, idioto! 717 00:49:47,074 --> 00:49:49,228 Zostaw normalną rozmowę. Chodźmy. 718 00:49:49,229 --> 00:49:50,343 Czerwony alarm! 719 00:49:50,344 --> 00:49:52,700 Ptaki są w sieci. Nieznani myśliwi. 720 00:49:52,701 --> 00:49:54,750 Powtarzam. Nieznany. 721 00:49:59,900 --> 00:50:03,020 - Skąd jesteś? - Rozważ, Teksas. 722 00:50:03,021 --> 00:50:06,318 O, jestem blisko. Znasz Vermont? 723 00:50:08,709 --> 00:50:10,107 Czy czujesz się dobrze? 724 00:50:11,599 --> 00:50:13,040 Chodźmy! 725 00:50:18,571 --> 00:50:20,176 Przepraszam. mijamy! 726 00:50:20,177 --> 00:50:22,707 - Przepraszam! - Chodźmy! 727 00:50:22,907 --> 00:50:25,362 Jeśli wyciągniesz nas stąd żywych, zapłacimy podwójną cenę. 728 00:50:25,363 --> 00:50:26,820 Na co ich stać. 729 00:50:39,400 --> 00:50:41,548 O mój Boże! 730 00:50:42,407 --> 00:50:45,033 To sklep mojego wujka, sprzedawca dywanów. 731 00:50:46,465 --> 00:50:48,160 Chodźmy. 732 00:51:18,522 --> 00:51:20,988 Chodźcie, przyjaciele. Pospiesz się, tędy. 733 00:51:20,989 --> 00:51:25,353 Kiedy dowiedzą się, że nie ma ich na matach, mogą wrócić. 734 00:51:28,442 --> 00:51:30,753 Chodźmy! Szybko! Idź idź! 735 00:51:51,600 --> 00:51:54,593 Mój samochód jest zaparkowany po drugiej stronie miary. 736 00:51:57,985 --> 00:52:00,359 Chodźmy szybko! 737 00:52:05,818 --> 00:52:08,190 Gdzie idziemy? 738 00:52:08,191 --> 00:52:10,577 Na targu wielbłądów, Shali Benimal! 739 00:52:12,925 --> 00:52:16,838 Uwaga. W Isztar obowiązuje godzina policyjna. 740 00:52:16,839 --> 00:52:21,403 Wszystkie osoby na ulicy po zmroku będą przeszukiwane i aresztowane. 741 00:52:26,164 --> 00:52:28,804 Jima Harrisona. Ach, Wasza Ekscelencjo. 742 00:52:28,805 --> 00:52:30,299 - Mój stary przyjaciel. - Dobrze cię widzieć. 743 00:52:30,300 --> 00:52:31,610 Dobrze cię widzieć. 744 00:52:31,881 --> 00:52:33,773 - Herbata miętowa? - Nie, dziękuję. - Kahwa? - Nie, dziękuję. 745 00:52:33,774 --> 00:52:34,966 - Pepsi Cola? - NIE. 746 00:52:34,967 --> 00:52:37,509 Dziękujemy za niezrównaną gościnność. 747 00:52:37,510 --> 00:52:38,757 Usiądź, proszę. 748 00:52:38,758 --> 00:52:41,323 Helikopter czeka. Czy mogę mówić szybko? 749 00:52:41,324 --> 00:52:42,682 Oh proszę. 750 00:52:45,034 --> 00:52:48,732 Ostatnio twoi ludzie próbowali zabić dwóch Amerykanów w Marakeszu. 751 00:52:48,733 --> 00:52:53,187 Jak? Jestem zszokowany i zasmucony. Kim oni byli? 752 00:52:53,188 --> 00:52:54,314 To byli twoi ludzie. 753 00:52:54,315 --> 00:52:57,033 Używali karabinów Kałasznikowa, które ci sprzedaliśmy. 754 00:52:57,034 --> 00:52:58,780 Nie, nie, chciałem powiedzieć, kim byli Amerykanie? 755 00:52:58,781 --> 00:53:00,737 Och, Wasza Ekscelencjo, czy musimy to robić? 756 00:53:00,738 --> 00:53:02,302 Ci ludzie to zwykłe pionki. 757 00:53:02,303 --> 00:53:06,158 Ich jedynym zastosowaniem jest połączenie między Shirrą Assel a mapą. 758 00:53:06,159 --> 00:53:08,766 Jim, nic z tego nie wiem. 759 00:53:08,767 --> 00:53:15,355 W każdym razie, kiedy dwóch Amerykanów w drodze do Marrakeszu przylatuje do lsztar samolotem Air Canarias... 760 00:53:15,356 --> 00:53:20,484 W ciągu kilku minut nawiązują kontakt z najbardziej poszukiwanym zbiegiem w kraju... 761 00:53:20,485 --> 00:53:23,731 i dać im paszport, raczej nie nazwałbym ich pionkami. 762 00:53:23,732 --> 00:53:24,867 Są pionkami. 763 00:53:24,868 --> 00:53:26,894 Twoja ucieczka zostanie wkrótce nazwana cudem! 764 00:53:26,895 --> 00:53:30,509 Wtedy zostaną okrzyknięci dwoma posłańcami Boga. 765 00:53:30,510 --> 00:53:33,165 - Wasza Ekscelencjo... proszę... - Pan nie rozumie... 766 00:53:33,166 --> 00:53:34,312 Usiądź, proszę. 767 00:53:34,313 --> 00:53:38,053 Masz do czynienia z sektami i fanatycznymi wyznawcami... 768 00:53:38,054 --> 00:53:41,809 Ta mapa jest znakiem buntu przeciwko mnie. 769 00:53:41,810 --> 00:53:43,187 Twój honor. 770 00:53:44,015 --> 00:53:46,138 - Mogę mówić? - Proszę. 771 00:53:47,322 --> 00:53:50,535 Wasza Ekscelencjo, co by to dało, gdybyśmy zneutralizowali tych Amerykanów? 772 00:53:50,536 --> 00:53:53,202 Mapa nadal by istniała. Tak, ale oni nie. 773 00:53:54,317 --> 00:53:55,572 Rozumiem... 774 00:53:55,573 --> 00:54:00,019 Kiedy ludzie zrozumieją, że Bóg nie czyni cudów dla tych, którzy mi się 775 00:54:00,020 --> 00:54:03,320 sprzeciwiają, ale że zostaną straceni jak zwykli więźniowie polityczni. 776 00:54:03,321 --> 00:54:07,706 NIE. Jeśli umrze dwóch Amerykanów, będzie to musiało być nieoficjalne. 777 00:54:07,707 --> 00:54:13,124 Kongres dostałby szału, gdyby dowiedział się, że istnieje kolejna amerykańska lista hitów CIA. 778 00:54:15,515 --> 00:54:20,693 Sposób, w jaki umierają, nie jest ważny, o ile ich ciała nie znikają. 779 00:54:20,694 --> 00:54:25,352 Nie chcę więcej plotek, a wszystko musi być zrobione do następnego weekendu. 780 00:54:25,392 --> 00:54:28,535 Rząd USA nie będzie szantażowany. 781 00:54:28,536 --> 00:54:31,514 Mimo to nie widzę trudności w rozwiązaniu tego problemu w tym okresie. 782 00:54:41,200 --> 00:54:42,077 Oto jesteśmy. 783 00:54:42,078 --> 00:54:44,507 Targ wielbłądów. Shali Benimal. 784 00:54:44,508 --> 00:54:46,175 Wrócę za chwilę. 785 00:54:46,176 --> 00:54:48,121 Ok, będę tutaj. 786 00:54:50,898 --> 00:54:51,810 Gdzie idziesz? 787 00:54:51,811 --> 00:54:53,104 Chcę mieć go na oku. 788 00:54:53,105 --> 00:54:55,437 Upewnij się, że nie wpakujesz się w kłopoty. 789 00:54:59,796 --> 00:55:00,803 Przebaczenie. 790 00:55:00,804 --> 00:55:03,019 Przepraszam. 791 00:55:03,790 --> 00:55:05,403 Przebaczenie. 792 00:55:06,700 --> 00:55:09,107 Przepraszam, umiem mówić w twoim języku. 793 00:55:09,108 --> 00:55:10,752 Czy to jest hotel? 794 00:55:21,200 --> 00:55:23,731 Eee, Mahomet? Jestem Mahometem. 795 00:55:23,732 --> 00:55:28,153 Gra? jesteś Mahometem? Na początku dobrze trafiłem! 796 00:55:28,154 --> 00:55:31,263 Chcę kupić ślepego wielbłąda. 797 00:55:36,317 --> 00:55:37,764 Jestem Amerykaninem. Mówisz po angielsku? 798 00:55:37,765 --> 00:55:40,384 - Język angielski? - Język angielski? 799 00:55:49,303 --> 00:55:50,874 Mówię po angielsku. 800 00:55:50,875 --> 00:55:52,957 Ty rozmawiasz ze mną, ja z nim. 801 00:55:52,958 --> 00:55:54,127 Dzięki. 802 00:55:54,128 --> 00:55:56,793 Czy możesz mu powiedzieć, że chcę kupić ślepego wielbłąda? 803 00:56:04,875 --> 00:56:07,071 Ślepy wielbłąd. 804 00:56:12,121 --> 00:56:14,280 Znajdzie ci ślepego wielbłąda. 805 00:56:14,281 --> 00:56:18,068 Zna też wielbłąda, który utyka i nie ma zębów. 806 00:56:18,069 --> 00:56:21,114 Sprzedaje oba w specjalnej cenie. 807 00:56:21,115 --> 00:56:22,648 Chcesz martwego wielbłąda? 808 00:56:22,649 --> 00:56:25,790 Nie? Nie. Po prostu powiedz mu, że chcę kupić ślepego wielbłąda. 809 00:56:25,791 --> 00:56:28,448 Będzie wiedział, czego chcę. 810 00:56:42,400 --> 00:56:44,340 A potem jego przyjaciel opowiedział mu o Mohamadzie. 811 00:56:44,341 --> 00:56:46,311 I bez wątpienia rozmawiałeś z CIA. 812 00:56:46,312 --> 00:56:48,989 Tak myślałem, że może się zdarzyć. 813 00:56:51,252 --> 00:56:52,288 Szukałem Ciebie. 814 00:56:52,289 --> 00:56:56,853 Dlaczego? Twoje życie znów jest w niebezpieczeństwie? 815 00:56:56,854 --> 00:56:59,707 Chcę zawartość mojej walizki. 816 00:56:59,708 --> 00:57:01,725 Jasne. Uchwyt. 817 00:57:01,726 --> 00:57:03,311 Jest w moim pokoju w Chez Casablance. 818 00:57:03,312 --> 00:57:04,224 Bierz kiedy chcesz. 819 00:57:04,225 --> 00:57:06,729 Nie próbuj się mną bawić. nie jestem głupi! 820 00:57:06,730 --> 00:57:10,003 Pół godziny po twoim wyjściu dziś rano, włamałem się do twojego pokoju i ukradłem twoją walizkę. 821 00:57:10,004 --> 00:57:12,938 Nie było na nim mapy. Ach, więc to tam była mapa? 822 00:57:12,939 --> 00:57:15,938 Dałeś to Jimowi Harrisonowi, prawda? CIA go nie ma? 823 00:57:15,939 --> 00:57:17,888 Nie, nie mówiłem ci o walizce. 824 00:57:17,889 --> 00:57:18,789 Kłamiesz. 825 00:57:18,790 --> 00:57:20,510 Przeszukałeś walizkę, znalazłeś mapę! 826 00:57:20,511 --> 00:57:21,699 I dał to Jimowi Harrisonowi! 827 00:57:21,700 --> 00:57:23,548 Hej, strzelaj lub ścisz głos i przestań 828 00:57:23,549 --> 00:57:25,320 wspominać mi o Jimie Harrisonie. 829 00:57:25,321 --> 00:57:29,030 Jim Harrison zatrudnił mnie, bo ty zwerbowałeś Lyle'a na komunistę. 830 00:57:29,031 --> 00:57:30,728 Dałem ci mój paszport. 831 00:57:30,729 --> 00:57:32,758 I zabrałem twoje rzeczy z Ishtar. 832 00:57:32,759 --> 00:57:34,703 Dlaczego nie zrekrutowałeś mnie na komunistę? 833 00:57:34,704 --> 00:57:36,474 Czy nie byłem wystarczająco dobry? 834 00:57:36,574 --> 00:57:38,085 Nie rozumiem... 835 00:57:38,086 --> 00:57:41,251 Tak... dobrze, zapomnijmy o tym. Co się stało to się stało. 836 00:57:41,260 --> 00:57:43,990 Lyle jest waszym komunistą, idźcie go wkurzyć. 837 00:57:43,991 --> 00:57:45,726 już mnie to nie obchodzi. 838 00:57:46,994 --> 00:57:48,346 Czy mówiłbyś prawdę? 839 00:57:48,347 --> 00:57:50,844 Hej, masz prawo do własnych wyborów. 840 00:57:51,563 --> 00:57:55,529 To wolny kraj. Nie dzięki tobie i Lyle'owi. 841 00:57:55,530 --> 00:57:59,005 Mój Boże. O mój Boże. 842 00:57:59,006 --> 00:58:01,612 Mówisz prawdę. 843 00:58:01,613 --> 00:58:02,829 Posłuchaj mnie. 844 00:58:02,830 --> 00:58:04,115 Nie siadaj na łóżku. 845 00:58:04,116 --> 00:58:05,616 Teraz jest na to za późno. 846 00:58:05,617 --> 00:58:11,808 Rzeczy w tej walizce były w pokoju mojego brata. 847 00:58:12,658 --> 00:58:15,607 Uratowałem ich tej nocy, kiedy został zabity. 848 00:58:17,442 --> 00:58:19,864 Zadzwonił do mnie. 849 00:58:21,168 --> 00:58:22,728 Wiedziałem, że się uśmiecha, bo schował 850 00:58:22,729 --> 00:58:26,897 mapę tak, żeby nikt jej nie znalazł. 851 00:58:27,915 --> 00:58:29,467 To był nasz ostatni sekret. 852 00:58:29,468 --> 00:58:34,443 Wziąłem wszystko, włożyłem do walizki, ubrałem 853 00:58:34,444 --> 00:58:38,215 się, żeby wyglądać jak chłopiec i uciekłem. 854 00:58:41,277 --> 00:58:43,397 Ścigali mnie od samego początku. 855 00:58:43,398 --> 00:58:47,396 Nie miałem okazji przejrzeć jego rzeczy. 856 00:58:49,499 --> 00:58:52,716 Kiedy spotkałem cię na lotnisku, byłeś moją ostatnią nadzieją. 857 00:58:52,717 --> 00:58:55,688 Och, chciałbym móc coś zrobić. 858 00:58:55,689 --> 00:59:00,069 I mogę. Proszę nikomu nie mówić, że nie mam mapy. 859 00:59:00,070 --> 00:59:05,313 Przysięgnij na moje życie. Przysięgam też na swoje życie! 860 00:59:05,314 --> 00:59:07,820 Jestem członkiem partii przeciwnej emirowi. 861 00:59:07,821 --> 00:59:11,604 To oznacza życie każdego w Isztarze. 862 00:59:11,605 --> 00:59:14,937 Bez mapy zginę natychmiast. 863 00:59:14,938 --> 00:59:17,558 Nie żartuję? Czy CIA o tym wie? 864 00:59:17,559 --> 00:59:23,982 Hawk... to jest pokręcony i starożytny świat, 865 00:59:24,639 --> 00:59:27,607 i pochodzisz z młodego kraju. 866 00:59:29,023 --> 00:59:33,157 Obiecać, że dotrzymam tajemnicy bez próby zrozumienia? 867 00:59:33,158 --> 00:59:36,055 Jasne. Jeśli od tego zależy twoje życie. 868 00:59:36,817 --> 00:59:38,286 Być może... 869 00:59:39,651 --> 00:59:41,801 Może pewnego dnia znów się spotkamy. 870 00:59:41,802 --> 00:59:44,870 Pewnego dnia? Gra? Będę tu codziennie. 871 00:59:44,871 --> 00:59:46,275 To dopiero początek. 872 00:59:47,574 --> 00:59:49,597 Jesteś prawdziwym Amerykaninem. 873 00:59:51,630 --> 00:59:54,052 Wiedziałem, że jesteś dobrą dziewczyną. 874 01:00:08,100 --> 01:00:10,763 Cmokanie? Hej. 875 01:00:11,266 --> 01:00:14,890 Kupiłem trochę rzeczy. Ręcznie robiony strój Tuaregów. 876 01:00:14,891 --> 01:00:17,036 To jest kefija, a ten czerwony 877 01:00:17,037 --> 01:00:19,680 szalik kupiłem praktycznie za darmo. 878 01:00:19,681 --> 01:00:21,058 Co robisz z wielbłądem? 879 01:00:21,059 --> 01:00:22,385 Och, to długa historia. 880 01:00:22,386 --> 01:00:24,813 To kolejna rzecz, którą kupiłem. 881 01:00:24,814 --> 01:00:26,021 Co masz na myśli? 882 01:00:26,022 --> 01:00:27,275 Kupiłeś wielbłąda? 883 01:00:27,276 --> 01:00:29,473 Cóż, nie, właściwie to nie kupiłem, oni mi to sprzedali. 884 01:00:29,474 --> 01:00:31,042 co? 885 01:00:31,443 --> 01:00:34,774 Chodźmy przyjacielu. Łatwy chłopak. Spokój. 886 01:00:34,775 --> 01:00:37,392 Co z nim nie tak? Czy on jest ślepy? 887 01:00:37,393 --> 01:00:40,729 Cóż, tak, jest. Ale jest w świetnej formie. 888 01:00:40,730 --> 01:00:42,574 Użyli go do wykopania studni na wodę. 889 01:00:42,575 --> 01:00:44,240 Lyle, oszalałeś? 890 01:00:44,241 --> 01:00:48,008 Nie i chyba mam być z nim na zawsze. 891 01:00:48,009 --> 01:00:49,952 To tylko... Myślę, że to znak. 892 01:00:49,953 --> 01:00:52,535 Lyle, pozbądź się wielbłąda, zabierzmy cię ze słońca. 893 01:00:52,536 --> 01:00:56,032 Słońce mi nie szkodzi, mam swoją kefiję. 894 01:00:56,033 --> 01:01:01,369 O Boże. Coś poszło nie tak i teraz mam ślepego wielbłąda. 895 01:01:01,370 --> 01:01:03,044 O Lyle! 896 01:01:03,045 --> 01:01:05,076 Załóż to na twarz. Trzymaj głowę nisko. 897 01:01:06,169 --> 01:01:08,386 Idź dalej i ścisz głos. 898 01:01:08,387 --> 01:01:10,657 Dlaczego? Jaki jest problem? 899 01:01:16,764 --> 01:01:18,100 Co oni tu robią? 900 01:01:18,101 --> 01:01:19,837 Myślę, że nas szukają. 901 01:01:19,838 --> 01:01:22,291 Myślę, że masz rację. 902 01:01:22,292 --> 01:01:24,213 Daj mi ten szalik. 903 01:01:24,214 --> 01:01:25,464 OK. 904 01:01:26,472 --> 01:01:28,306 Ukryj się i zakryj też. 905 01:01:28,307 --> 01:01:29,844 Ucisz go. 906 01:01:29,845 --> 01:01:33,423 Nie mogę ciągnąć za mocno, bo to boli zęby. 907 01:01:33,424 --> 01:01:37,592 Poluzuj trochę linę. Nie pozwól mu krzyczeć. 908 01:01:39,605 --> 01:01:41,801 Czy czujesz się dobrze? 909 01:01:42,520 --> 01:01:46,134 - Czy czujesz się dobrze? - Tak świetnie. 910 01:01:49,569 --> 01:01:53,275 Proszę, zabierz ten strój za ten budynek i ubierz się. 911 01:01:53,276 --> 01:01:56,690 Facet, który sprzedał wielbłąda, z pewnością opisał cię od stóp do głów. 912 01:01:56,691 --> 01:01:58,347 Daj mi linę. 913 01:01:59,993 --> 01:02:02,972 Musisz to przytrzymać. Nie lubi, kiedy wstajesz. 914 01:02:02,973 --> 01:02:04,193 Ma bolący ząb. 915 01:02:04,194 --> 01:02:05,694 Idź szybko! 916 01:02:23,378 --> 01:02:25,439 Ile chcesz za wielbłąda? 917 01:02:25,440 --> 01:02:26,317 Jimie! 918 01:02:26,318 --> 01:02:29,274 Mów niższym głosem. Wskaż wielbłąda, kiedy rozmawiamy. 919 01:02:29,275 --> 01:02:31,628 Jak nas znalazłeś? Sygnał dźwiękowy. 920 01:02:31,629 --> 01:02:34,046 Czy to też jest tracker? Tylko wtedy, gdy jesteś blisko. 921 01:02:34,047 --> 01:02:35,879 Do tego go używamy. 922 01:02:35,880 --> 01:02:40,467 Faceci ze słomianymi kapeluszami są z armii Emira Yousefa. 923 01:02:40,468 --> 01:02:41,902 Próbują cię zabić. 924 01:02:41,903 --> 01:02:43,842 Myślałem, że Emir Yousef jest sojusznikiem. 925 01:02:43,843 --> 01:02:45,798 On jest. On jest. 926 01:02:45,799 --> 01:02:49,960 Ale nie podoba mu się, że jego kolega przyjaźni się ze znanym komunistą. 927 01:02:52,395 --> 01:02:56,501 Nie dotykaj ust. Boli go jeden ząb. 928 01:03:00,650 --> 01:03:04,386 Chciałbym omówić z tobą sytuację Shirry Assel. 929 01:03:04,387 --> 01:03:07,936 Słyszałem od jednego agenta do drugiego, że Emir to kupa gówna. 930 01:03:07,937 --> 01:03:11,272 Poważny? Będziemy musieli to zobaczyć. 931 01:03:11,273 --> 01:03:15,482 Ale najważniejsze jest wywieźć cię z miasta, zanim zostaniesz rozpoznany. 932 01:03:15,483 --> 01:03:17,072 Czy rozumiesz coś o pustyni? 933 01:03:17,073 --> 01:03:20,481 Tak. Tam jest Las Vegas. 934 01:03:21,825 --> 01:03:23,099 To zabawne, tak... 935 01:03:23,100 --> 01:03:24,781 ''Tutaj jest Las Vegas'' 936 01:03:24,782 --> 01:03:27,232 Ten jest dobry... Zapamiętam ten, jest naprawdę dobry. 937 01:03:27,233 --> 01:03:28,824 Możesz przestać wskazywać. 938 01:03:28,825 --> 01:03:30,929 Wstań. 939 01:03:32,164 --> 01:03:33,865 Są tu dwie manierki i kompas. 940 01:03:33,866 --> 01:03:36,239 Dwie manierki, kompas. 941 01:03:36,835 --> 01:03:40,953 Ty i Lyle opuścicie miasto, kierując się na południowy wschód. 942 01:03:40,954 --> 01:03:42,214 południowy wschód. 943 01:03:43,252 --> 01:03:46,458 Za kilka godzin dotrą do oazy Harridan. 944 01:03:46,459 --> 01:03:47,832 Oaza Harridana. 945 01:03:47,833 --> 01:03:50,878 Skąd będziemy wiedzieć? Będą wiedzieć. Nie ma mowy o przegranej. 946 01:03:50,879 --> 01:03:55,832 Odbierzemy cię tam. Przesuń tego wielbłąda. 947 01:03:55,833 --> 01:03:59,131 Wielbłąd. Wymieszaj wielbłąda. Przesuń wielbłąda. Gdzie? 948 01:03:59,132 --> 01:04:01,586 Gdziekolwiek. Depcze po mnie. 949 01:04:04,681 --> 01:04:06,135 Przepraszam. 950 01:04:06,136 --> 01:04:07,627 Co to do cholery jest ten wielbłąd? 951 01:04:07,628 --> 01:04:10,598 Czy on jest ślepy? Tak. 952 01:04:10,599 --> 01:04:15,715 Jim, chciałbym omówić z tobą te wytyczne, zanim Lyle wróci. 953 01:04:16,150 --> 01:04:18,673 Obiecał, że nic nie powie. 954 01:04:18,674 --> 01:04:20,177 Dał mi słowo. 955 01:04:20,178 --> 01:04:22,609 A 20 minut później pojawia się tutaj Jim Harrison. 956 01:04:23,514 --> 01:04:25,247 Shirra, nie mamy wyboru. 957 01:04:26,008 --> 01:04:28,470 Szkoda, że ​​powiedziałeś, że nie mamy mapy, ale miałeś. 958 01:04:28,471 --> 01:04:31,175 Jeśli zacznie mówić, jutro wszyscy będziemy martwi. 959 01:04:31,449 --> 01:04:33,099 I nasze rodziny. 960 01:04:34,455 --> 01:04:36,457 Shirra, zaryzykowałabyś dla nich nasze życie? 961 01:04:36,458 --> 01:04:37,983 NIE. 962 01:04:37,984 --> 01:04:40,727 To straszne wysłać dwóch ludzi na pustynię, żeby zginęli. 963 01:04:40,728 --> 01:04:43,598 Czy dwóch ludzi nie jest lepsze niż dwustu? 964 01:04:46,100 --> 01:04:48,660 Ale może być trudniej. 965 01:05:00,100 --> 01:05:02,745 Nie odwracaj się. Weź te rachunki. 966 01:05:02,746 --> 01:05:03,938 Daj mi szmatę. 967 01:05:03,939 --> 01:05:06,641 Owijam go wokół twojej głowy, gdy rozmawiamy. 968 01:05:06,649 --> 01:05:09,365 Twoje życie jest w niebezpieczeństwie. 969 01:05:09,366 --> 01:05:12,633 Zabierz swojego przyjaciela i udaj się na pustynię. 970 01:05:12,634 --> 01:05:16,855 Rzuć rachunki po drodze. Kiedy przestaniesz widzieć miasto, przestań. 971 01:05:16,856 --> 01:05:21,029 Poczekaj na noc i podążaj z powrotem za koralikami. 972 01:05:21,030 --> 01:05:24,796 Są to koraliki golaminowe. Świecą w ciemności. 973 01:05:24,797 --> 01:05:30,010 Nie możesz mi dać mapy? Nie ma mapy pustyni. 974 01:05:30,011 --> 01:05:32,697 Każdy używa koralików. 975 01:05:32,698 --> 01:05:35,971 Skąd wiesz, że tam są? A ptaki? 976 01:05:35,972 --> 01:05:38,596 Ptaki pustynne jedzą tylko mięso. 977 01:05:38,597 --> 01:05:39,984 I nie ma wiatru. 978 01:05:39,985 --> 01:05:41,988 Będziesz tu, kiedy wrócimy? 979 01:05:41,989 --> 01:05:44,003 Tak, będę tutaj. Idź szybko teraz. 980 01:05:44,004 --> 01:05:46,228 Myśle o Tobie cały czas. 981 01:05:46,229 --> 01:05:49,421 Czasami wyobrażam sobie ją przebraną za kobietę. 982 01:05:49,422 --> 01:05:53,382 Pójdziemy... Porozmawiamy o tym wieczorem. Idz już. 983 01:06:07,474 --> 01:06:09,405 Zrobione. 984 01:06:19,135 --> 01:06:21,757 - Dlaczego rzucasz koralikami? - Co? 985 01:06:21,758 --> 01:06:23,084 Dlaczego wyrzucacie konta? 986 01:06:23,085 --> 01:06:24,681 Twój naszyjnik jest za ciężki? 987 01:06:24,682 --> 01:06:25,962 Nie, ja prowadzę. 988 01:06:25,963 --> 01:06:27,715 To jest to, co się tu robi. 989 01:06:27,716 --> 01:06:30,532 Rzucają tymi koralikami, a kiedy robi się ciemno, świecą. 990 01:06:30,533 --> 01:06:31,919 I podążają za nimi z powrotem do miasta. 991 01:06:31,920 --> 01:06:34,303 A co jeśli będą chcieli iść dalej? 992 01:06:34,304 --> 01:06:37,065 Cóż, wtedy rachunki nie pomagają. 993 01:06:37,066 --> 01:06:40,151 Więc to był dobry pomysł, że kupiłem kompas. 994 01:06:40,152 --> 01:06:41,320 Kupiłeś kompas? Tak. 995 01:06:41,321 --> 01:06:43,117 - Gdy? - Kiedy kupiłem stołówki. 996 01:06:43,118 --> 01:06:44,666 - Kupiłeś manierki? - Tak. 997 01:06:44,667 --> 01:06:46,120 Weź jeden łyk na raz. 998 01:06:46,121 --> 01:06:49,587 Ta woda musi wystarczyć na kolejne 48 minut. 999 01:06:49,588 --> 01:06:52,086 Dlaczego? Co się dzieje za 48 minut? 1000 01:06:52,087 --> 01:06:53,729 Skończyła nam się woda. 1001 01:06:53,730 --> 01:06:58,275 Nie... Słyszałem, że jakieś półtorej 1002 01:06:58,276 --> 01:07:01,185 godziny od Shali Benimal jest oaza. 1003 01:07:01,186 --> 01:07:04,002 Myślę, że to nie jest dobry pomysł, aby spacerować po pustyni. 1004 01:07:04,003 --> 01:07:05,318 Będziemy tam za minutę. 1005 01:07:05,319 --> 01:07:07,852 Jeśli jesteś zmęczony, przejedź się na wielbłądzie. 1006 01:07:09,122 --> 01:07:11,274 Złożyć? Jak się na to dostać? 1007 01:07:11,275 --> 01:07:14,332 Chodź, pomogę ci. 1008 01:07:17,213 --> 01:07:19,257 Więc człowieku! Lubię to! 1009 01:07:19,258 --> 01:07:21,446 Więc człowieku! Lubię to! 1010 01:07:25,400 --> 01:07:27,789 Jak długo będą nieczynne? 1011 01:07:27,839 --> 01:07:31,102 Cóż, poszli na południowy wschód, słońce będzie cieplejsze. 1012 01:07:31,103 --> 01:07:34,783 Tej nocy będą bez wody i daleko od studni. 1013 01:07:34,784 --> 01:07:38,004 Jutro rano przestaną. 1014 01:07:38,005 --> 01:07:42,257 A jutro po południu powinni być martwi. 1015 01:07:43,800 --> 01:07:45,490 Ten wzór jest bardzo dziwny. Pili? 1016 01:07:45,491 --> 01:07:49,047 NIE. Wielbłąd jest ślepy. 1017 01:07:49,591 --> 01:07:52,595 Żartujesz? NIE. 1018 01:08:01,800 --> 01:08:02,861 Nie rozumiem. 1019 01:08:02,862 --> 01:08:06,612 Powinniśmy przybyć do oazy siedem minut temu. 1020 01:08:06,613 --> 01:08:08,360 Nie widzę już nawet miasta. 1021 01:08:08,361 --> 01:08:11,761 Nie, nie możemy teraz przestać. Chodźmy tam teraz. 1022 01:08:11,762 --> 01:08:13,762 Dalej, dalej. 1023 01:08:13,763 --> 01:08:16,875 Będziemy tam za kilka minut. Nie, nie, naprawdę muszę przestać. 1024 01:08:16,876 --> 01:08:18,009 Chcesz wody? 1025 01:08:18,010 --> 01:08:19,782 Pozwól, że przyniosę ci trochę wody. 1026 01:08:19,783 --> 01:08:21,613 Poczekaj poczekaj. Jaki jest problem? 1027 01:08:21,614 --> 01:08:22,816 I co... Co się dzieje? 1028 01:08:22,817 --> 01:08:25,423 Czy jest dziś gorąco. 1029 01:08:25,424 --> 01:08:27,909 Cmokanie! Cmokanie! 1030 01:08:28,470 --> 01:08:29,690 Cmokanie! 1031 01:08:32,331 --> 01:08:34,769 Co się stało? 1032 01:08:36,776 --> 01:08:40,870 Trzymaj się, Sokole! Trzymać się! Przyjeżdżam. 1033 01:08:42,550 --> 01:08:45,944 O nie! Oh! Oh! 1034 01:08:51,314 --> 01:08:53,378 O nie! 1035 01:08:55,590 --> 01:08:59,603 Cmokanie! Chuck, wstawaj! 1036 01:09:00,747 --> 01:09:01,956 Nie nie nie nie! 1037 01:09:01,957 --> 01:09:02,886 Nie nie nie! 1038 01:09:02,887 --> 01:09:05,141 Nie jestem martwy. Tylko odpoczywam! 1039 01:09:05,142 --> 01:09:07,093 Shoo! Shoo! 1040 01:09:07,094 --> 01:09:10,778 Zły ptak! ! Zły! Zły! 1041 01:09:13,142 --> 01:09:14,947 O nie. 1042 01:09:16,379 --> 01:09:18,302 Sokole, czekaj, idę. 1043 01:09:24,989 --> 01:09:26,875 Jesteś szalony? Ruszam się. 1044 01:09:28,770 --> 01:09:29,990 Jastrząb. 1045 01:09:32,849 --> 01:09:36,526 Poczekaj chwilę. Wypij trochę tego. 1046 01:09:41,666 --> 01:09:44,906 Nie rozlewaj tego, jastrzębiu. Nie rozlewać. 1047 01:09:44,907 --> 01:09:46,285 Wszystko dobrze. 1048 01:09:46,286 --> 01:09:50,010 Czy my... Czy dotarliśmy już do oazy? 1049 01:09:50,174 --> 01:09:54,406 Czy to ci wygląda na oazę? Tak, spójrz na ptaki. 1050 01:09:56,066 --> 01:09:58,597 Czy to są sępy? Tak. Zemdlałeś. 1051 01:09:58,598 --> 01:10:00,341 Myśleli, że nie żyjesz. 1052 01:10:00,342 --> 01:10:02,037 Masz na myśli, że czekali? 1053 01:10:02,038 --> 01:10:03,212 Tak. 1054 01:10:03,213 --> 01:10:07,551 Myślę, że ważne jest, aby nie przemęczyć się podczas chodzenia po pustyni. 1055 01:10:07,793 --> 01:10:11,757 Nie możemy po prostu spacerować i szukać oazy, wiesz? 1056 01:10:11,758 --> 01:10:12,704 Nie rozumiem. 1057 01:10:12,705 --> 01:10:15,969 To było zaledwie półtorej godziny spacerem od Shali Benimal. 1058 01:10:15,970 --> 01:10:17,364 Nie sposób nie znaleźć. 1059 01:10:17,365 --> 01:10:18,854 Kto to powiedział? 1060 01:10:19,985 --> 01:10:23,258 Kto to powiedział? Nie pamiętam. 1061 01:10:23,259 --> 01:10:26,810 Zgubiliśmy się... Oto moje rachunki. 1062 01:10:26,811 --> 01:10:30,067 Poczekaj poczekaj. jesteś szalony? To nasza jedyna woda. 1063 01:10:30,068 --> 01:10:33,066 I? Za chwilę wrócimy do Shali Benimal. 1064 01:10:33,067 --> 01:10:35,565 Zostanie na noc. Nie potrzebujesz wody w nocy. 1065 01:10:35,566 --> 01:10:40,666 Lyle, czy myślisz, że bezpiecznie jest polegać na kilku kontach, żeby się orientować? 1066 01:10:40,667 --> 01:10:42,077 A jeśli będzie mocno wiać? 1067 01:10:42,078 --> 01:10:44,674 Na pustyni nie ma wiatru. Kto Ci to powiedział? 1068 01:10:46,082 --> 01:10:47,779 Nie pamiętam. Oh. 1069 01:10:49,737 --> 01:10:51,061 widzę 1070 01:10:53,175 --> 01:10:56,677 - Śledź konta. - Śledź konta. 1071 01:11:01,857 --> 01:11:03,829 Jutro rano wracamy do Isztaru, 1072 01:11:03,830 --> 01:11:06,275 a ty wrócisz z nami, profesorze. 1073 01:11:06,276 --> 01:11:08,576 Hasad i ja przejmiemy nadajnik i będziemy 1074 01:11:08,577 --> 01:11:11,454 mówić, jakbyśmy byli dwoma posłańcami Boga. 1075 01:11:11,455 --> 01:11:15,862 obiecując ludziom, że się zbuntują, emir upadnie zgodnie z przepowiednią. 1076 01:11:15,863 --> 01:11:18,958 - Racja - Będziesz tam, żeby to sprawdzić. 1077 01:11:18,959 --> 01:11:21,587 Bez mapy będzie to dość trudne, prawda? 1078 01:11:21,588 --> 01:11:24,260 Kiedy zostaniemy poproszeni o obejrzenie go, lsztar będzie nasz. 1079 01:11:24,261 --> 01:11:25,799 Zostaniesz zamordowany. 1080 01:11:26,397 --> 01:11:28,518 Setki partyzantów i wściekły tłum przeciwko 1081 01:11:28,519 --> 01:11:31,365 wyszkolonej i wyposażonej armii amerykańskiej? 1082 01:11:31,366 --> 01:11:32,559 Pan. Nie doceniasz nas, profesorze. 1083 01:11:32,560 --> 01:11:35,852 Mamy sieć najemników, plemion, 1084 01:11:35,853 --> 01:11:37,610 udających się dziś wieczorem do lsztaru. 1085 01:11:37,611 --> 01:11:38,757 Uzbrojony? 1086 01:11:38,758 --> 01:11:40,565 Pustynia jest pełna handlarzy bronią. 1087 01:11:40,566 --> 01:11:41,956 Będą uzbrojeni. 1088 01:11:41,957 --> 01:11:43,966 Cóż, wygląda na to, że pomyślałeś o wszystkim. 1089 01:11:43,967 --> 01:11:47,688 Poza możliwością, że dwaj Amerykanie 1090 01:11:47,689 --> 01:11:50,117 przeżyją i powiedzą ci, że nie masz mapy. 1091 01:11:50,118 --> 01:11:51,562 też o tym pomyślałem. 1092 01:11:51,563 --> 01:11:54,106 Dlatego wyznaczyłem nagrodę w wysokości 1093 01:11:54,107 --> 01:11:56,170 20.000 diramów na ich głowy dziś po południu. 1094 01:11:56,171 --> 01:11:59,314 Jeśli przeżyją pustynię, nie przeżyją tego. 1095 01:12:00,120 --> 01:12:02,357 - Jesteś mordercą. - I czym jesteś? 1096 01:12:02,358 --> 01:12:05,296 A może uważasz, że kula jest bardziej wredna niż to, przed czym stoją teraz? 1097 01:12:13,300 --> 01:12:15,202 Robi się ciemno. 1098 01:12:15,380 --> 01:12:18,161 Nie widzę błyszczących koralików, a ty? 1099 01:12:18,162 --> 01:12:20,076 Cóż, jeszcze nie jest ciemno. 1100 01:12:25,556 --> 01:12:27,139 O mój Boże! Co jest? 1101 01:12:27,140 --> 01:12:28,884 Omińmy nasz występ! O nie! 1102 01:12:28,885 --> 01:12:31,854 O tak! Tak! Oh! 1103 01:12:31,855 --> 01:12:35,398 Gówno! O tak. Dobrze dobrze dobrze. 1104 01:12:35,399 --> 01:12:36,544 I to się zgadza, prawda? 1105 01:12:36,545 --> 01:12:39,310 Teraz wyrzucą nas z Chez Casablanca. 1106 01:12:39,311 --> 01:12:41,218 Nigdy więcej nie będziemy pracować w Maroku. 1107 01:12:41,219 --> 01:12:42,966 Zadzwonią do Marty'ego i wieść się rozejdzie. 1108 01:12:42,967 --> 01:12:44,640 Nigdy więcej nas nie zatrudnią. 1109 01:12:44,641 --> 01:12:46,574 Co robiłeś? Co ja zrobiłem? 1110 01:12:46,575 --> 01:12:48,402 - Obwiniasz mnie? - Tak, jestem! 1111 01:12:48,403 --> 01:12:50,029 - Dla mnie? - Ty! 1112 01:12:50,030 --> 01:12:50,774 jesteś szpiegiem! 1113 01:12:50,775 --> 01:12:52,069 Dlatego próbują nas zabić. 1114 01:12:52,070 --> 01:12:52,896 To musi być żart. 1115 01:12:52,897 --> 01:12:54,508 Myślisz, że ci faceci nas ścigają, 1116 01:12:54,509 --> 01:12:56,624 bo myślą, że jestem szpiegiem, co? 1117 01:12:56,625 --> 01:13:00,004 Ścigają nas, bo myślą, że wiesz, gdzie jest mapa Shirry! 1118 01:13:00,005 --> 01:13:01,411 Gdzie jest mapa Shirry? 1119 01:13:01,412 --> 01:13:03,673 Och, zmiłuj się! Nie rób ze mnie głupka! 1120 01:13:03,674 --> 01:13:06,056 Nie sprzedajesz głupcowi w Ponder w Teksasie! 1121 01:13:06,057 --> 01:13:07,466 Rozmawiasz z Falconem! 1122 01:13:07,467 --> 01:13:11,759 Myślisz, że nie wiem, że spędziłeś pół godziny z Shirrą Assel w naszym pokoju? 1123 01:13:11,760 --> 01:13:16,187 Czy to ten facet z twoim płaszczem i paszportem, którego zgubiłeś w Isztarze? 1124 01:13:16,188 --> 01:13:18,476 Tak. Mam uwierzyć, że nie znasz jej imienia? 1125 01:13:18,477 --> 01:13:20,732 Nie wiem. I nie znasz się na mapie? 1126 01:13:20,733 --> 01:13:22,218 - Jaka mapa? - Jaka mapa? 1127 01:13:22,219 --> 01:13:24,302 Mapa, która kosztowałaby nas lsztar i podpaliła cały Bliski Wschód. 1128 01:13:24,303 --> 01:13:27,275 Cóż, to zależy od ciebie. To ty dostajesz pieniądze od CIA. 1129 01:13:27,276 --> 01:13:29,575 Te pieniądze są dla nas. Te pieniądze są dla was obojga! 1130 01:13:29,576 --> 01:13:31,244 Czy pieniądze są dla nas? No nie chcę! 1131 01:13:31,245 --> 01:13:35,088 Nie sądzę, by przyjmowanie pieniędzy za utrzymanie władzy emira Isztaru było niewłaściwe. 1132 01:13:35,089 --> 01:13:36,903 - To zły facet. - Oh, przestań. 1133 01:13:36,904 --> 01:13:38,933 Stanie po stronie komunistów nie pomoże mi zdobyć dziewczyny. 1134 01:13:38,934 --> 01:13:42,334 Twoja dziewczyna? Jak została twoją dziewczyną? 1135 01:13:42,335 --> 01:13:43,558 Pozwol sobie powiedziec! 1136 01:13:43,559 --> 01:13:47,496 Jeśli ona jest czyjąś dziewczyną, to ten facet, trzymaj się z daleka! 1137 01:13:49,622 --> 01:13:51,587 Biedny idioto! 1138 01:13:51,588 --> 01:13:53,524 Masz poczucie rzeczywistości? 1139 01:13:53,525 --> 01:13:57,051 Naprawdę myślisz, że możesz trzymać dziewczynę z dala od... 1140 01:13:57,052 --> 01:13:58,845 - Płaczesz? - Płacz? 1141 01:13:58,846 --> 01:14:00,341 Czy byłem dla ciebie zbyt surowy? 1142 01:14:00,342 --> 01:14:03,732 Nie płaczę! Piasek wpadł mi do oka! 1143 01:14:03,733 --> 01:14:05,134 Płakać? Nie rozumiesz. 1144 01:14:05,135 --> 01:14:08,356 Ona mnie lubi. Dała mi rachunki. Powiedziała... 1145 01:14:09,411 --> 01:14:13,746 Czy piasek dostał mi się do oka? Co to znaczy? 1146 01:14:13,747 --> 01:14:16,400 To musi być jedna z tych rzeczy, które zdarzają 1147 01:14:16,401 --> 01:14:18,157 się raz w życiu, jak topniejący lodowiec. 1148 01:14:18,374 --> 01:14:19,869 - Oh! - Wow! 1149 01:15:10,761 --> 01:15:13,293 Spokój. Spokój. wow! 1150 01:15:13,294 --> 01:15:15,832 - Wow! wow! - Wielbłąd! 1151 01:15:17,850 --> 01:15:21,958 Och, ten syn klaczy! Teraz jest zmęczony. 1152 01:15:24,692 --> 01:15:27,511 Moje biodra są zablokowane. 1153 01:15:29,359 --> 01:15:31,108 Nie rób tego. Hej. co? 1154 01:15:31,109 --> 01:15:33,767 Nie wycieraj nim twarzy. Atrament schodzi z twojej skóry. 1155 01:15:33,768 --> 01:15:37,816 A kto zobaczy? Nie o to chodzi. 1156 01:15:37,817 --> 01:15:42,397 Atrament jest rakotwórczy. Masz rację. 1157 01:15:42,877 --> 01:15:45,288 Lyle. Ten będzie gorący. 1158 01:15:45,289 --> 01:15:47,823 Lyle, Lyle. Patrzeć. Patrzeć. 1159 01:15:52,803 --> 01:15:54,954 Schodzić. 1160 01:15:57,263 --> 01:15:59,511 Czy to miraż? 1161 01:15:59,512 --> 01:16:02,523 Oboje obserwujemy. Jak to może być miraż? 1162 01:16:02,524 --> 01:16:04,359 Jesteś pewien. 1163 01:16:08,024 --> 01:16:09,927 Lyle. 1164 01:16:10,692 --> 01:16:15,394 Lyle, wsiadaj do ciężarówki i spróbuj zdobyć trochę wody. 1165 01:16:15,395 --> 01:16:18,067 Ale uważaj, bo mogą nas szukać. 1166 01:16:18,068 --> 01:16:19,284 Spróbuj wyglądać jak Arab. 1167 01:16:19,285 --> 01:16:20,771 Słuchasz mnie? 1168 01:16:20,772 --> 01:16:22,108 I w ogóle nie rozmawiaj. 1169 01:16:22,109 --> 01:16:25,033 - A jak mam prosić o wodę? - Z gestami. Bądź kreatywny. 1170 01:16:25,034 --> 01:16:27,451 - Ty idziesz. - Nie mogę. 1171 01:16:27,452 --> 01:16:28,955 Zobacz, jak jestem ubrana. 1172 01:16:28,956 --> 01:16:35,125 Lyle, o co chodzi? Poprosisz tylko o trochę wody. 1173 01:16:35,126 --> 01:16:39,207 Straciliśmy stołówki. 1174 01:17:05,370 --> 01:17:07,490 Hej ty! 1175 01:17:08,925 --> 01:17:12,235 Ty na górze! 1176 01:17:12,796 --> 01:17:16,569 Tak! Czy jesteś licytatorem? 1177 01:17:19,050 --> 01:17:22,210 - Jesteś licytatorem? - Tak. 1178 01:17:22,211 --> 01:17:25,712 Rozumiesz angielski? 1179 01:17:25,713 --> 01:17:29,549 - Rozumiesz angielski? - Tak. 1180 01:17:29,550 --> 01:17:32,429 Doskonały. Mamy interesy. 1181 01:17:32,756 --> 01:17:34,933 - Dwa kałasznikowy. - Prawidłowy. 1182 01:17:34,934 --> 01:17:38,946 Te powinny mieć dobrą cenę. 1183 01:17:39,654 --> 01:17:42,099 Niedługo zaczynamy, prawda? 1184 01:17:46,663 --> 01:17:50,406 To jest nasz facet. Nazywa się Hakir. 1185 01:17:51,625 --> 01:17:52,739 Cieszę się, że tu jesteś. 1186 01:17:52,740 --> 01:17:54,605 Słuchaj, Hakirze. 1187 01:17:54,606 --> 01:17:57,623 Ci Berberowie pochodzą z różnych plemion i posługują się różnymi dialektami. 1188 01:17:57,624 --> 01:17:59,212 Nie rozumieją arabskiego i siebie nawzajem. 1189 01:17:59,213 --> 01:18:00,543 Nie rozumiemy ich. 1190 01:18:00,544 --> 01:18:03,507 - Mam nadzieję że rozumiesz. - Tak. 1191 01:18:03,508 --> 01:18:05,610 Rozumiem wszystkie dialekty berberyjskie. 1192 01:18:05,611 --> 01:18:07,965 Och, dobrze zrobione. 1193 01:18:07,966 --> 01:18:09,921 Płacimy ci 200 diramów za pracę. 1194 01:18:09,922 --> 01:18:13,508 100 teraz i 100 później. 1195 01:18:14,940 --> 01:18:16,411 Hakir. 1196 01:18:26,154 --> 01:18:29,366 To nie jest arabski. 1197 01:18:29,367 --> 01:18:30,696 Nie mówię po arabsku. 1198 01:18:30,697 --> 01:18:33,275 Jestem Berberem z północy stąd. 1199 01:18:33,276 --> 01:18:40,710 Na początku zostałem wysłany przez moje plemię, aby handlować z innymi plemionami za naszą ceramikę. 1200 01:18:40,711 --> 01:18:44,205 więc nauczyłem się dialektu każdego plemienia. 1201 01:18:44,206 --> 01:18:48,799 - A gdzie nauczyłeś się angielskiego? - Mieliśmy dużo ceramiki. 1202 01:18:48,800 --> 01:18:54,207 Nawet kiedy przychodzisz tu handlować, mój sahkaro mnie tam wysłał. 1203 01:18:55,477 --> 01:18:58,374 Znasz Filadelfię? 1204 01:19:18,958 --> 01:19:21,326 Dobra, chodźmy w takim razie. 1205 01:19:21,327 --> 01:19:25,578 Hakir, chcemy, żebyś zamknął 1206 01:19:25,579 --> 01:19:28,759 oczy i położył ręce wzdłuż ciała, 1207 01:19:28,760 --> 01:19:32,833 i powiedz tym facetom, że ukradli im wielbłądy. 1208 01:19:32,834 --> 01:19:34,084 co? 1209 01:19:35,765 --> 01:19:37,553 Przepraszam, ja nie.. 1210 01:19:37,554 --> 01:19:42,018 Z zamkniętymi oczami i bez gestów mów 1211 01:19:42,019 --> 01:19:46,016 do tej grupy po drugiej stronie ciężarówki, 1212 01:19:46,017 --> 01:19:49,484 że widziałeś jak kradną ci wielbłądy, co? 1213 01:19:49,485 --> 01:19:51,853 - Teraz! - Jasne. 1214 01:19:53,699 --> 01:19:57,525 Miałem znowu mówić? Teraz! 1215 01:20:10,634 --> 01:20:12,123 Oh proszę! 1216 01:20:25,609 --> 01:20:27,309 - Coś zrozumieli. - Nie wierzę. 1217 01:20:27,310 --> 01:20:28,696 Rozumieli wszystko. 1218 01:20:28,697 --> 01:20:30,315 Niektórzy mówią: „O mój Boże”. 1219 01:20:30,316 --> 01:20:34,479 Inni mówią: „ale ja właśnie spojrzałem na mojego wielbłąda”. On był wspaniały''. 1220 01:20:34,480 --> 01:20:37,651 Inni mówią: „Co on powiedział”? 1221 01:20:37,652 --> 01:20:40,640 Wybacz, ale tłumacz, który mówi wszystkimi dialektami 1222 01:20:40,641 --> 01:20:43,819 berberyjskimi i angielskim, ale nie mówi po arabsku? 1223 01:20:43,820 --> 01:20:45,621 nie wierzę. Ten facet jest oszustem. 1224 01:20:45,622 --> 01:20:46,713 O nie. 1225 01:20:46,714 --> 01:20:48,868 Wydaje się, że tak nie myślą. 1226 01:20:48,869 --> 01:20:51,037 Hakirze, spójrz... 1227 01:20:51,038 --> 01:20:55,668 Powiedz tym wallahom, że nasza broń pochodzi z pustyni Saharawit. 1228 01:20:55,669 --> 01:20:58,849 Mów, że Amerykanie dali lsztari nową broń, 1229 01:20:58,850 --> 01:21:02,809 Ale że te są lepsze, bo zostały już przetestowane na wojnie. 1230 01:21:02,810 --> 01:21:05,311 Bądź na bieżąco z ideą „używane jest lepsze niż nowe”. 1231 01:21:05,312 --> 01:21:08,426 - Używany jest lepszy niż nowy. - Tak. Upadną. Początek. 1232 01:21:18,620 --> 01:21:20,942 Och, mówią, że w to nie wierzą. 1233 01:21:20,943 --> 01:21:24,527 Naprawdę myślałeś, że kupią takie kłamstwo? 1234 01:21:24,528 --> 01:21:27,903 Jeszcze inni kwestionują twoje zdrowie psychiczne. 1235 01:21:28,417 --> 01:21:30,830 Najpierw wielbłądy, a teraz to. 1236 01:21:30,831 --> 01:21:33,915 - Twardzi ludzie, co? - Och, bardzo. Berberowie. 1237 01:21:39,451 --> 01:21:40,249 I teraz? 1238 01:21:40,250 --> 01:21:45,112 Pytają, kiedy zostanie podana woda. 1239 01:21:45,113 --> 01:21:47,931 Pytają, kiedy zostanie podana woda? 1240 01:21:47,932 --> 01:21:49,225 Jebać wodę! 1241 01:21:49,226 --> 01:21:52,923 Nie sprzedajemy wody! Zacznij licytować! 1242 01:22:04,325 --> 01:22:07,869 Tak? Pięć? Pięć? 1243 01:22:07,870 --> 01:22:10,542 Pięć! mam pięć! 1244 01:22:10,543 --> 01:22:13,483 Sześć? mam sześć? Mam sześć! 1245 01:22:17,214 --> 01:22:20,908 Ten! Porozmawiaj o tym. Porozmawiaj o tym! 1246 01:22:22,805 --> 01:22:26,048 Powiedz mu 8 tys. 1247 01:22:35,236 --> 01:22:36,705 12 tys. 1248 01:22:41,490 --> 01:22:45,395 To dla niego. Czy to 12? Daj mu to. 1249 01:22:45,396 --> 01:22:47,693 Tutaj tutaj. 1250 01:22:50,959 --> 01:22:54,899 Jim, dzwoniłeś. Nie poruszył się od 20 minut. 1251 01:22:55,957 --> 01:22:56,631 Dokładnie na czas. 1252 01:22:56,632 --> 01:22:58,011 Jak twoja noga? 1253 01:22:58,012 --> 01:23:01,248 Cóż, dobrze. Najlepsze, dziękuję. 1254 01:23:03,263 --> 01:23:05,373 011-401, tu obwód odcięty. 1255 01:23:05,374 --> 01:23:06,922 może mówić, 011-401. 1256 01:23:06,923 --> 01:23:10,053 Słuchanie, przerwanie obwodu. Tutaj 011-401 . 1257 01:23:10,054 --> 01:23:14,178 Termin realizacji tych zamówień dobiega końca i nadawca chce potwierdzić. 1258 01:23:14,179 --> 01:23:17,534 Szukaj za pomocą helikoptera i spróbuj polecieć tam, gdzie nie zostaniesz zauważony. 1259 01:23:17,535 --> 01:23:21,982 Ponieważ Ishtari mają amerykańskie helikoptery, które zabrali 1260 01:23:21,983 --> 01:23:24,653 handlarzom narkotyków, a my nie chcemy być z tym powiązani. 1261 01:23:24,654 --> 01:23:26,817 Chyba widzieliśmy dilerów narkotyków. 1262 01:23:29,076 --> 01:23:30,774 Coś musi być nie tak z sygnalizatorem. 1263 01:23:30,775 --> 01:23:32,568 To nie może być Twoja lokalizacja. 1264 01:23:32,569 --> 01:23:36,360 byliśmy widziani. Pozwól im odejść. 1265 01:23:37,707 --> 01:23:39,991 - Sukinsyn! - Co? 1266 01:23:39,992 --> 01:23:41,009 Czy oni są! 1267 01:23:41,010 --> 01:23:42,380 Chodźmy stąd! 1268 01:23:42,381 --> 01:23:44,208 Nie wydają się być martwi. 1269 01:23:44,209 --> 01:23:45,322 Chodźmy. 1270 01:23:45,323 --> 01:23:47,463 Helikopterze, wróć tutaj! 1271 01:23:47,464 --> 01:23:50,301 Och, nie odchodź! NIE! 1272 01:23:50,302 --> 01:23:53,586 Gówno! Nie widzieli nas. 1273 01:24:02,524 --> 01:24:04,975 Nie mamy wody. 1274 01:24:04,976 --> 01:24:06,536 Tak, ale mamy broń. 1275 01:24:06,537 --> 01:24:09,192 Założę się, że są warte kilka manierek 1276 01:24:09,193 --> 01:24:14,316 Chcesz go nosić, dopóki nie znajdziemy kogoś z wodą? 1277 01:24:14,317 --> 01:24:15,698 Lyle, ten helikopter nas szukał. 1278 01:24:15,699 --> 01:24:17,071 Obstawiaj, co chcesz. 1279 01:24:17,072 --> 01:24:21,478 CIA wie, że się zgubiliśmy, bo nie pojawiliśmy się w oazie. 1280 01:24:21,479 --> 01:24:25,867 Jeśli przeżyjemy jeszcze kilka dni, znajdą nas. 1281 01:24:26,217 --> 01:24:27,679 Możemy iść do domu. 1282 01:24:27,680 --> 01:24:28,827 Czy to nie byłoby wspaniałe? 1283 01:24:28,828 --> 01:24:31,366 - Wynoś się stąd i idź do domu. - Tak, chcę do domu. 1284 01:24:37,394 --> 01:24:41,932 Uwaga! Uwaga! Godzina policyjna nałożona na Isztar. 1285 01:24:43,508 --> 01:24:45,475 To musi być oficjalne! 1286 01:24:45,476 --> 01:24:50,485 Wysoki Sądzie, zapewniam, że CIA robi wszystko, aby zapewnić pańskie bezpieczeństwo. 1287 01:24:50,486 --> 01:24:53,448 Mamy 25 000 amerykańskich doradców. 1288 01:24:53,449 --> 01:24:58,734 CIA! CIA zrobiła wszystko, aby Anwar Sadat i szach byli bezpieczni. 1289 01:24:58,735 --> 01:25:01,164 Zobaczcie, jak byli bezpieczni!! 1290 01:25:01,165 --> 01:25:03,246 Czy dwaj amerykańscy posłańcy Boga już nie żyją? 1291 01:25:03,247 --> 01:25:04,663 - Mogę sprawdzić. - Tak, spójrz. 1292 01:25:04,664 --> 01:25:06,869 Chcę dziś wieczorem ogłosić jego śmierć. 1293 01:25:06,870 --> 01:25:09,876 Wysoki Sądzie, ogłoszenie śmierci tych dwóch mężczyzn... 1294 01:25:09,877 --> 01:25:11,589 To sprawiło, że wyszedłem na głupka i wzmocniło 1295 01:25:11,590 --> 01:25:15,592 mnie przekonanie, że Bóg chce mojego upadku... 1296 01:25:15,593 --> 01:25:18,082 - Która ma? - Chcielibyśmy twojej śmierci 1297 01:25:18,083 --> 01:25:20,001 wydają się mieć przyczyny naturalne. 1298 01:25:20,002 --> 01:25:22,679 Kula na pustyni nie jest rzadkością. 1299 01:25:22,680 --> 01:25:25,931 Zwłaszcza, gdy jest tak wielu handlarzy narkotyków i najemników. 1300 01:25:25,984 --> 01:25:31,894 Jim, wróg moich wrogów jest moim przyjacielem. 1301 01:25:31,895 --> 01:25:37,399 Teraz ci dwaj ludzie są moimi wrogami, tak jak wasza jest Libia. 1302 01:25:37,400 --> 01:25:41,186 Dziś wieczorem. Tak Ekscelencjo. 1303 01:25:52,383 --> 01:25:54,580 Woda. 1304 01:25:55,302 --> 01:25:58,509 Moje usta płoną. 1305 01:25:58,510 --> 01:26:00,066 z pragnieniem Ciebie 1306 01:26:04,228 --> 01:26:06,508 Dobra muzyka. 1307 01:26:54,436 --> 01:26:58,146 Co ja zrobiłem ze swoim życiem, Lyle? 1308 01:26:58,147 --> 01:27:01,397 Nie teraz, Chucku. Nie teraz. Nie teraz. 1309 01:27:02,574 --> 01:27:06,152 Bez dzieci. Bez żony. 1310 01:27:06,153 --> 01:27:09,785 Chuck, to nie czas na depresję. 1311 01:27:09,786 --> 01:27:12,909 Jesteś pewien. nie wiem co jest ze mną nie tak. 1312 01:27:12,910 --> 01:27:14,026 Zobacz jasną stronę. 1313 01:27:14,027 --> 01:27:17,372 Nie żyjemy zwykłym życiem. 1314 01:27:17,373 --> 01:27:22,330 - Chyba jestem trochę smutny. - Tak. 1315 01:27:23,806 --> 01:27:25,508 - Hej... - Co słychać? 1316 01:27:25,509 --> 01:27:29,386 Każdy kto nie ma pieniędzy... 1317 01:27:29,387 --> 01:27:33,633 - Czy są biedni? Cóż, pewnie... - Dobry rym. 1318 01:27:40,912 --> 01:27:42,518 Uchwyt! 1319 01:27:49,078 --> 01:27:51,528 To jedna z naszych najlepszych prac. 1320 01:27:51,529 --> 01:27:52,904 Czy masz ołówek? 1321 01:27:52,905 --> 01:27:56,575 Chodź, Lyle. Weź ołówek. 1322 01:27:58,960 --> 01:28:02,125 Hej, myślę, że jeśli tu jesteśmy. 1323 01:28:03,968 --> 01:28:08,388 - Nie przegap tego, Lyle. Lyle'a? - To jest interesujące. 1324 01:28:08,389 --> 01:28:10,802 - Nie mam już depresji. - Pokazuje, gdzie jesteś. 1325 01:28:10,803 --> 01:28:12,472 Odnośnie słońca. 1326 01:28:12,473 --> 01:28:15,771 To znaczy, nie wiem zbyt wiele o tym, gdzie jesteś, ale... 1327 01:28:15,772 --> 01:28:19,180 Och, Lyle, nie strasz mnie. Jeśteś wszystkim co mam. 1328 01:28:19,181 --> 01:28:21,859 Pomóż mi, podszewka twojego płaszcza to mapa. 1329 01:28:21,860 --> 01:28:24,237 - Patrzeć. - Co? 1330 01:28:24,238 --> 01:28:26,766 Masz tu wschód, słońce wschodzi. 1331 01:28:26,767 --> 01:28:28,143 Zachód jest tutaj. 1332 01:28:28,144 --> 01:28:31,117 - To mapa. - No tak! 1333 01:28:31,118 --> 01:28:32,505 To musi być mapa. 1334 01:28:32,506 --> 01:28:35,540 Mapa Shirry. Mapa, której wszyscy szukają. 1335 01:28:35,541 --> 01:28:38,702 Masz na myśli... mapę, która może kosztować nas lsztar i podpalić Bliski Wschód? 1336 01:28:38,703 --> 01:28:40,608 - Tak. - W podszewce płaszcza? 1337 01:28:40,609 --> 01:28:42,118 Dupek. 1338 01:28:42,119 --> 01:28:44,459 To nie jest prawdziwa podszewka. Ktoś to zszył. 1339 01:28:44,460 --> 01:28:47,083 Zwróć uwagę na tę pogniecioną i skręconą tkaninę. 1340 01:28:47,084 --> 01:28:50,586 Brat Shirry musiał to uszyć. 1341 01:28:51,308 --> 01:28:55,378 - Czy mogę jej to zwrócić razem z tobą? - Tak. 1342 01:28:57,062 --> 01:28:59,087 To oznacza, że ​​nie możemy rozmawiać o tym z CIA. 1343 01:29:00,573 --> 01:29:02,760 - Cóż, mapa nie jest ich. - To jej. 1344 01:29:02,761 --> 01:29:04,858 - Tak. - Już wystarczająco wycierpiała. 1345 01:29:04,859 --> 01:29:06,279 Wiele wycierpiała... 1346 01:29:06,280 --> 01:29:09,113 Musimy jej powiedzieć o wietrze... 1347 01:29:09,114 --> 01:29:10,671 Tak. 1348 01:29:11,160 --> 01:29:14,569 - Wiatr był dość dziwny. - Tak. 1349 01:29:14,570 --> 01:29:19,899 Nikt... nikt nawet nie wspomniał o tym podczas aukcji. 1350 01:29:20,665 --> 01:29:23,876 - I nie świecą. - Co? 1351 01:29:23,877 --> 01:29:26,373 Rachunki. Nie błyszczą. 1352 01:29:26,374 --> 01:29:27,474 Skąd wiesz? 1353 01:29:27,475 --> 01:29:30,451 Prawdopodobnie przybyli do Kansas 5 minut po wybuchu. 1354 01:29:30,845 --> 01:29:33,596 Nie, ale koraliki na moim naszyjniku nie błyszczały. 1355 01:29:33,597 --> 01:29:35,177 To są te, w które grałem. 1356 01:29:35,178 --> 01:29:40,379 PRAWDA. Nie pamiętam, żeby świeciły zeszłej nocy. 1357 01:29:42,857 --> 01:29:44,342 W rzeczywistości... 1358 01:29:44,343 --> 01:29:48,215 Pamiętam, że nie świeciły. 1359 01:29:49,779 --> 01:29:51,893 O I... 1360 01:30:07,042 --> 01:30:08,710 Zbliżanie się do celu. Giełda. 1361 01:30:08,711 --> 01:30:12,085 Leć tak nisko, jak to możliwe. Zatrzymają się dla ciebie. 1362 01:30:12,086 --> 01:30:14,824 Chcę, żeby wyglądało to tak, jakby kule leciały z ziemi. 1363 01:30:18,016 --> 01:30:22,008 - Są w zasięgu ręki. - Będę strzelać. 1364 01:30:27,440 --> 01:30:28,525 Hej! Widzieli nas! 1365 01:30:28,526 --> 01:30:30,632 Lądowanie! 1366 01:30:50,504 --> 01:30:51,553 Celuje w nas z pistoletu. 1367 01:30:51,554 --> 01:30:52,833 Nie, nie wskazuje na nas. 1368 01:30:52,834 --> 01:30:56,132 To tylko przygotowanie na wypadek problemów. 1369 01:30:56,133 --> 01:30:57,310 Wskazuje na nas. 1370 01:30:57,311 --> 01:30:59,531 Przestań popadać w paranoję! 1371 01:31:00,014 --> 01:31:01,798 Uciec! 1372 01:31:03,141 --> 01:31:05,092 Uciec! Uciec! 1373 01:31:05,093 --> 01:31:06,373 Zrywają się. 1374 01:31:06,374 --> 01:31:08,758 Podążaj za tym na niebiesko. Drugi jest zatrzymany. 1375 01:31:08,759 --> 01:31:10,213 Co się dzieje? 1376 01:31:10,214 --> 01:31:13,439 Uciekaj, idioto! Próbują nas zabić! 1377 01:31:13,440 --> 01:31:16,689 Czy te skurwysyny chcą nas zabić? 1378 01:31:16,690 --> 01:31:18,265 Biegnij zygzakiem! 1379 01:31:19,324 --> 01:31:21,273 Uruchomić! Biegnij dalej! 1380 01:31:30,437 --> 01:31:31,582 O mój Boże! 1381 01:31:31,583 --> 01:31:33,617 Nie wierzę, że to się dzieje. 1382 01:31:33,618 --> 01:31:35,465 Jesteś za wysoki. Niżej. 1383 01:31:35,466 --> 01:31:38,717 Nikt nie zmierzy, czy ten, kto do nich strzelał, miał 1 metr czy 10. 1384 01:31:38,718 --> 01:31:39,904 Mówisz poważnie? 1385 01:31:39,905 --> 01:31:42,510 Dwóch Amerykanów zginęło na pustyni? Oczywiście, że zmierzą. 1386 01:31:42,511 --> 01:31:46,137 - To wchodzi tutaj. - Zakręt. 1387 01:31:46,138 --> 01:31:48,792 Chciałbym, żeby karabin maszynowy był zamontowany. 1388 01:31:49,987 --> 01:31:53,979 Co? Jezus Chrystus! Oni strzelają! 1389 01:31:53,980 --> 01:31:56,017 Wielka sprawa! 1390 01:31:56,018 --> 01:31:59,270 Polowałem codziennie przed otwarciem fabryki opon. 1391 01:31:59,271 --> 01:32:01,944 Używają karabinu automatycznego. Zostaliśmy trafieni. 1392 01:32:01,945 --> 01:32:03,948 Wycofaj się i chroń siebie. 1393 01:32:03,949 --> 01:32:08,359 Wysyłam wojskowy helikopter szturmowy. Giełda. 1394 01:32:08,787 --> 01:32:10,455 Sukinsyn. 1395 01:32:10,456 --> 01:32:12,659 - No już, wstawaj! - Ty głupcze! 1396 01:32:12,660 --> 01:32:14,581 - Pójść dalej! Pójść dalej! - Chcesz umrzeć? 1397 01:32:14,582 --> 01:32:16,454 - Próbujemy go uratować! - Pójść dalej! Pójść dalej! 1398 01:32:16,455 --> 01:32:18,165 - Wstawać! - Daj spokój, Chuck. 1399 01:32:18,166 --> 01:32:20,170 Wrócą i nas zabiją. 1400 01:32:20,171 --> 01:32:24,879 Chodź, przesuńmy to. Wielki, głupi wielbłąd! 1401 01:32:24,880 --> 01:32:27,469 Woli tam siedzieć i nie ruszać się! 1402 01:32:27,470 --> 01:32:30,468 Jeśli zapytasz, wolałby nawet zostać zastrzelony! 1403 01:32:30,469 --> 01:32:34,049 - Właściwie to podziwiam. - Ja też. 1404 01:32:34,561 --> 01:32:36,429 O stary. 1405 01:32:38,857 --> 01:32:40,107 Oh. 1406 01:32:42,319 --> 01:32:44,521 Nadchodzą. oni wracają. 1407 01:32:44,522 --> 01:32:47,349 Jest ich dwóch. 1408 01:32:47,740 --> 01:32:49,575 - Co biorę? - Weź M1, weź M1. 1409 01:32:49,576 --> 01:32:52,526 - Co to jest? To jest? - Ten. Tak. 1410 01:32:53,330 --> 01:32:56,570 Czy to nie fantastyczne? Nigdy nic nam się nie stało. 1411 01:32:56,571 --> 01:32:59,829 Willa mnie zostawiła, grałem w kilku klubach... 1412 01:32:59,830 --> 01:33:02,451 Nic wartego zgłoszenia. I nawet. 1413 01:33:02,452 --> 01:33:05,162 Teraz zginiemy na pustyni strzelając do helikopterów. 1414 01:33:05,163 --> 01:33:10,377 - To nie jest bieda. - To nie jest bieda, człowieku. 1415 01:33:13,725 --> 01:33:15,307 Potrzebujemy ołówka. 1416 01:33:15,308 --> 01:33:18,180 Nadjeżdża jeep jadący w kierunku celu. 1417 01:33:18,181 --> 01:33:20,086 Przestań strzelać, dopóki nie przejdzie. 1418 01:33:20,087 --> 01:33:21,503 Jeśli się zatrzyma. Zneutralizuj to. Giełda. 1419 01:33:21,504 --> 01:33:23,986 Zrozumiany. w słuchaniu. 1420 01:33:25,029 --> 01:33:26,588 Hej. 1421 01:33:27,028 --> 01:33:30,359 Jest facet, który chce nas zabić tak bardzo, że przejechał przez pustynię. 1422 01:33:30,360 --> 01:33:32,736 Co próbujesz zrobić, spowodować wypadek drogowy? 1423 01:33:32,737 --> 01:33:36,370 Nie strzelaj! To ja, wasz przewodnik. Abdulu! 1424 01:33:36,371 --> 01:33:40,330 - Abdulu? Co Ty tutaj robisz? - Szukam ciebie. 1425 01:33:40,331 --> 01:33:42,118 Szukałem całą noc. 1426 01:33:42,119 --> 01:33:44,907 Na szczęście miałem płacącego pasażera. 1427 01:33:47,800 --> 01:33:50,550 - Jeep się zatrzymał. - Cholera. 1428 01:33:50,551 --> 01:33:56,206 Zdobądźmy je! Uważaj, jeden z nich ma karabin. Iść! 1429 01:33:58,648 --> 01:34:00,808 Zatrzymaj karabin maszynowy. 1430 01:34:00,809 --> 01:34:03,508 - Co ja robię? - Celuj i strzelaj. 1431 01:34:03,509 --> 01:34:05,192 Czy wiesz, jak używać granatnika? 1432 01:34:05,193 --> 01:34:06,493 NIE. 1433 01:34:06,861 --> 01:34:09,845 To jest wyzwalacz. 1434 01:34:14,284 --> 01:34:16,136 Niech się zbliżą. 1435 01:34:16,137 --> 01:34:18,826 Kiedy dam sygnał, wstańcie i strzelajcie. 1436 01:34:18,827 --> 01:34:22,659 Spowodowałem twoją śmierć. Umrzemy razem. 1437 01:34:26,798 --> 01:34:28,270 Teraz! 1438 01:34:37,179 --> 01:34:39,463 O kurczę! 1439 01:34:45,831 --> 01:34:47,883 Nie wiem, co sobie myślałeś, 1440 01:34:47,884 --> 01:34:50,725 ale ta operacja nie jest już tajna. 1441 01:34:50,726 --> 01:34:52,589 Otwarcie atakujemy dwóch 1442 01:34:52,590 --> 01:34:55,239 Amerykanów i Bóg wie kogo jeszcze. 1443 01:34:55,240 --> 01:34:56,812 I są uzbrojeni po zęby! 1444 01:34:56,813 --> 01:34:57,990 Wyjdź, wyjdź, chodźmy. 1445 01:34:57,991 --> 01:34:59,322 Misja dobiegła końca. 1446 01:34:59,323 --> 01:35:01,597 Chodźmy szybko, póki możemy powiedzieć, że to był błąd. 1447 01:35:01,598 --> 01:35:02,947 Chodźmy. 1448 01:35:08,923 --> 01:35:12,165 - Pierdol się! - Pierdol się dwa razy! 1449 01:35:12,166 --> 01:35:14,624 I dwa razy więcej dla naszych przyjaciół! 1450 01:35:28,648 --> 01:35:33,814 Marty. Marty, jeśli zgodzimy się na twoje warunki, dostaniemy mapę? 1451 01:35:33,815 --> 01:35:34,969 Nie wiem nic o mapie. 1452 01:35:34,970 --> 01:35:37,672 Ale jeśli coś stanie się moim klientom, 1453 01:35:37,673 --> 01:35:39,945 mapa będzie dostępna dla wszystkich. 1454 01:35:39,946 --> 01:35:41,619 to jest umowa: 1455 01:35:41,620 --> 01:35:46,453 1.: Reformy społeczne w Isztarze na polecenie Shirry Assel. 1456 01:35:46,454 --> 01:35:53,084 2: Koncert na żywo i nagrany przez Rogersa i Clarke'a w Chez Casablanca. 1457 01:35:53,085 --> 01:35:57,591 finansowane i promowane na całym świecie przez CIA. 1458 01:35:57,592 --> 01:35:59,926 Promować Rogersa i Clarka na całym świecie? 1459 01:35:59,927 --> 01:36:01,720 Bez problemu. Marty! 1460 01:36:01,721 --> 01:36:05,280 Pracujmy razem jako agenci. To będzie przyjemność. Porozmawiamy niedługo. 1461 01:36:05,834 --> 01:36:07,766 To jest katastrofa. 1462 01:36:07,767 --> 01:36:11,143 Chce reform społecznych w Isztar. Prawdopodobnie będziemy musieli pozbyć się emira. 1463 01:36:11,144 --> 01:36:12,422 Ale nie to jest największym problemem. 1464 01:36:12,423 --> 01:36:16,018 Będziemy musieli nagrać występ tych gości i wypromować ich na całym świecie! 1465 01:36:16,019 --> 01:36:17,900 Poczekaj sekundę. 1466 01:36:17,901 --> 01:36:19,642 Pan? 1467 01:36:21,077 --> 01:36:23,056 Nie zastrzeliliśmy dwóch Amerykanów na pustyni. 1468 01:36:23,057 --> 01:36:25,115 Oczywiście. 1469 01:36:25,116 --> 01:36:27,535 Kto to powiedział? 1470 01:36:27,536 --> 01:36:31,791 Sekretarz stanu? Skąd wiedział? 1471 01:36:31,792 --> 01:36:33,519 Cóż, zobaczę, czego się dowiem. 1472 01:36:33,520 --> 01:36:36,248 Natychmiast zbadam. Oddzwonię do ciebie. 1473 01:36:36,249 --> 01:36:38,339 Poproś generała Westlake'a, aby przyprowadził 7. batalion 1474 01:36:38,340 --> 01:36:40,464 jako entuzjastyczną publiczność na pokaz na żywo. 1475 01:36:40,465 --> 01:36:45,384 Powiedz mu, nie, nie. Powiedz... Powiedz: "Generale, znaleźliśmy mapę". 1476 01:36:45,385 --> 01:36:49,430 – Ale nie wiemy, gdzie to jest. „Ani kto to ma”. 1477 01:36:49,431 --> 01:36:55,430 „Shirra Assel i ci dwaj amerykańscy muzycy, których kręciliśmy na pustyni”. 1478 01:36:55,431 --> 01:36:58,101 I udało nam się zawrzeć umowę, generale, 1479 01:36:58,102 --> 01:37:01,853 Ale potrzebujemy tu naszych ludzi, bo 1480 01:37:01,854 --> 01:37:03,312 jeśli coś im się stanie, mapa trafi do KGB, 1481 01:37:03,313 --> 01:37:06,737 ale jeśli Emir Yousef zaakceptuje reformy Shirry i będziemy 1482 01:37:06,738 --> 01:37:10,238 promować ich albumy, obiecajcie nikomu nie sprzedawać. 1483 01:37:10,239 --> 01:37:14,203 Promować swoje albumy? Jestem Shirra Assel, ich przyjaciółka. 1484 01:37:14,204 --> 01:37:18,115 Jestem Abdul, ich przewodnik. Marty Freed. Jestem ich agentem. 1485 01:37:18,116 --> 01:37:20,664 Chciałbym wstać, ale mam jet lag. 1486 01:37:23,882 --> 01:37:27,132 Szanowni Państwo, na prośbę mieszkańców, 1487 01:37:27,133 --> 01:37:30,049 Rogersa i Clarka. 1488 01:37:30,050 --> 01:37:33,715 Klaskać! Chodźmy! Tak! 1489 01:37:33,716 --> 01:37:36,345 Klaskać! chodźmy! 1490 01:37:50,577 --> 01:37:53,476 Napisali muzykę i teksty. 1491 01:38:20,401 --> 01:38:23,011 To jest singiel. 1492 01:39:18,412 --> 01:39:19,692 Dzięki! 1493 01:39:21,083 --> 01:39:22,620 Bis! 1494 01:39:22,621 --> 01:39:24,283 Więcej! Bis! 1495 01:39:25,919 --> 01:39:29,299 - Dziękuję bardzo. - Dzięki. 1496 01:39:29,300 --> 01:39:33,328 Wierzysz w to? co? 1497 01:39:40,769 --> 01:39:43,546 A teraz, panie i panowie, następna piosenka 1498 01:39:43,547 --> 01:39:50,186 jest dla pięknej pani po lewej stronie. 1499 01:39:50,187 --> 01:39:53,770 To jest niewiarygodne. 1500 01:40:01,834 --> 01:40:03,304 Co tam było? 1501 01:40:04,500 --> 01:40:07,529 Myślę, że są cudowne. 117125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.