All language subtitles for Fauda.S05E09.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-Sweet-Star.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,080 --> 00:00:18,840 What's going on? Where's Doron? 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,800 I can only tell you that Doron went out on an operation 3 00:00:21,040 --> 00:00:25,120 and I need your help so that we can help Doron come home. 4 00:00:25,720 --> 00:00:28,360 These are plans with a lot of people and a lot of work behind them. 5 00:00:28,520 --> 00:00:31,280 And the forces in Israel will join us? 6 00:00:31,360 --> 00:00:32,680 They'll join us there. 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,160 And what's the target? 8 00:00:34,240 --> 00:00:36,000 Amir, everything in its time. 9 00:00:36,080 --> 00:00:37,600 We can't just bail out of here like this. 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 First we need to know who's in Israel. 11 00:00:39,960 --> 00:00:41,440 The whole operation is there in the cabinet. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Dana, how's your head? 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,640 Find time for it, don't neglect it. 14 00:00:48,400 --> 00:00:51,000 I thought about us a lot all this time and... 15 00:00:51,080 --> 00:00:53,720 What do you say, maybe we could sit down sometime properly, like? 16 00:00:53,800 --> 00:00:56,400 Have ourselves a little date? Like the old days, of friends. 17 00:00:56,720 --> 00:01:00,560 I'm sorry, it's not... It's not appropriate. - It's all fine. 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,160 Stay back... 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,280 What is this? - What a bastard. 20 00:01:12,360 --> 00:01:14,160 This is the list of names, this is all the plans. 21 00:01:14,520 --> 00:01:15,920 Listen, there's chaos here, there's gunfire. 22 00:01:16,040 --> 00:01:18,280 Sudri, what's going on? Get the teams flying there already! 23 00:01:18,520 --> 00:01:20,400 This is Bella, we're closing distance to the target. 24 00:01:20,480 --> 00:01:22,360 A few more minutes, over. 25 00:01:25,120 --> 00:01:26,920 Did you get what I sent? - We got it, yes. 26 00:01:27,440 --> 00:01:28,960 Promise me, there won't be another October 7th. 27 00:01:29,200 --> 00:01:30,880 We promise, Eli, we promise. We're on the way. 28 00:01:31,960 --> 00:01:32,800 Don't shoot! 29 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 Eli, Eli. 30 00:01:37,200 --> 00:01:39,680 Don't die on me. Don't die on me. 31 00:01:40,880 --> 00:01:42,200 Eli, don't die. 32 00:01:46,440 --> 00:01:47,880 Masada, copy, this is Bella, 33 00:01:48,120 --> 00:01:49,640 we're 5 minutes from the target, over. 34 00:01:54,840 --> 00:01:55,640 Dana, 35 00:01:56,120 --> 00:01:58,120 Dana, look. They're getting into the vehicles. 36 00:02:00,080 --> 00:02:02,200 They're fleeing the camp. They're fleeing. 37 00:02:03,200 --> 00:02:05,160 We're 3 minutes from the target. 38 00:02:06,360 --> 00:02:09,000 They're leaving the camp. I'm losing the visual. There's cloud cover. 39 00:02:09,200 --> 00:02:10,600 We can't see where they're going. 40 00:02:11,000 --> 00:02:12,920 That's it, we lost the visual. 41 00:02:13,200 --> 00:02:15,400 Yael, put a body cam up on my main screen. 42 00:02:18,360 --> 00:02:20,880 Move, move. Follow me, follow me. 43 00:02:21,840 --> 00:02:23,960 Follow me to the Pelican. 44 00:02:24,840 --> 00:02:27,840 This is Bella, we're inside. Beginning a sweep. - Copy. 45 00:02:29,120 --> 00:02:31,640 Barak, enter from the north. We're starting a sweep from the south. 46 00:02:31,880 --> 00:02:33,560 Copy, entering from the north. 47 00:02:40,080 --> 00:02:42,200 Reminder to everyone, we have two of our people here. 48 00:02:44,840 --> 00:02:46,640 Be advised, possibility of booby-trapped sites. 49 00:03:00,920 --> 00:03:03,480 Barak from Bella, report your status. 50 00:03:07,440 --> 00:03:08,680 Copy, clear here. 51 00:03:11,680 --> 00:03:14,920 Copy, the safe is empty. - Copy. 52 00:03:15,760 --> 00:03:16,840 Continue the sweep. 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,800 Masada from Bella, I'm spotting something in the central courtyard. 54 00:03:20,280 --> 00:03:21,480 Barak, link up with me. 55 00:03:21,880 --> 00:03:24,600 This is Barak, copy, I'm heading to the courtyard. 56 00:03:25,120 --> 00:03:27,440 This is Bella, copy, I'm heading to the courtyard. 57 00:03:33,880 --> 00:03:35,080 Masada, copy, there's a person here. 58 00:03:41,280 --> 00:03:42,480 Looks like one of ours. 59 00:03:43,840 --> 00:03:44,960 He's motionless. 60 00:03:47,240 --> 00:03:48,360 Possibly sedated. 61 00:03:48,381 --> 00:03:58,381 Brought, fixed and synced by: Yoav1610 62 00:04:01,600 --> 00:04:03,680 No sign of Doron. We can't find him here. 63 00:04:06,320 --> 00:04:07,560 Masada, do you copy? 64 00:05:10,120 --> 00:05:11,200 Bye, have a good day. 65 00:05:20,680 --> 00:05:21,760 Are you hungry? Want to eat? 66 00:05:26,720 --> 00:05:28,240 Wait here, okay? 67 00:05:41,040 --> 00:05:42,200 What, Steve? 68 00:05:46,040 --> 00:05:47,240 What are you doing here? 69 00:05:51,000 --> 00:05:52,080 Did something happen? 70 00:05:54,920 --> 00:05:56,480 What happened? You're stressing me out. 71 00:05:59,960 --> 00:06:01,280 It's Eli, he... 72 00:06:11,280 --> 00:06:12,240 Steve. 73 00:06:14,680 --> 00:06:15,840 What happened to Eli? 74 00:06:20,520 --> 00:06:21,600 What about Eli? 75 00:06:55,680 --> 00:06:56,680 From what I see here, 76 00:06:56,840 --> 00:06:58,880 the shrapnel isn't the cause of the pain you're suffering from. 77 00:07:01,360 --> 00:07:02,560 What do you mean, it's not? 78 00:07:03,320 --> 00:07:08,040 Look, it's not sitting near sensory nerves as we'd define them. 79 00:07:09,000 --> 00:07:12,880 Meaning, it's possible the source of the pain isn't physical. 80 00:07:14,320 --> 00:07:16,400 Your body is capable of holding the shrapnel, 81 00:07:18,200 --> 00:07:21,240 the question is what you're holding onto. 82 00:07:24,040 --> 00:07:29,560 Dana, since the war, have you seen someone? Therapy? 83 00:07:30,480 --> 00:07:33,520 Have you talked to someone unrelated to your work? - No. 84 00:07:34,760 --> 00:07:37,240 Not really. I don't have time for it. 85 00:07:37,960 --> 00:07:39,120 Then find time. 86 00:07:40,160 --> 00:07:42,320 Your body demands it. Now it's coming through your head. 87 00:07:42,560 --> 00:07:44,720 We can't know where it'll come from next time. 88 00:07:59,360 --> 00:08:00,840 Hey, Gabi, what's up? 89 00:08:01,720 --> 00:08:03,800 I need your help with Gali. 90 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 I'm coming to pick you up. - Okay. 91 00:08:08,480 --> 00:08:09,400 Good. 92 00:08:13,000 --> 00:08:15,720 Does she know about Eli? - No, no way, are you kidding? 93 00:08:16,560 --> 00:08:19,240 It's also not been cleared for release. So not a word, Dana. 94 00:08:36,720 --> 00:08:40,560 No. No. - No, Gali, no. 95 00:08:41,560 --> 00:08:45,640 Nothing happened, nothing happened. He's not dead, calm down. - No. 96 00:08:45,840 --> 00:08:49,040 Calm down, sweetie, calm down. My dear, calm down, nothing happened to him. 97 00:08:49,520 --> 00:08:51,760 Calm down, breathe. - Where is he? 98 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 So where is he? 99 00:09:02,880 --> 00:09:04,200 You said he's alive, right? 100 00:09:06,960 --> 00:09:09,120 Or, I don't know, at least that you don't know he's dead. 101 00:09:10,280 --> 00:09:11,240 Where is he? 102 00:09:12,680 --> 00:09:15,240 Our last indication was from a target country, 103 00:09:15,600 --> 00:09:17,880 but I can't elaborate more, Gali, I'm sorry. 104 00:09:20,040 --> 00:09:21,480 Wow, that really helps me. 105 00:09:23,400 --> 00:09:24,560 What's a target country? 106 00:09:26,360 --> 00:09:28,920 And what's a last indication? How long haven't you heard from him? 107 00:09:31,560 --> 00:09:32,480 A few days. 108 00:09:34,920 --> 00:09:35,760 Wow. 109 00:09:39,360 --> 00:09:42,960 So you have no idea, basically. - Gali, it's Doron. 110 00:09:45,480 --> 00:09:47,120 He disappears, comes back... he'll be okay. 111 00:09:48,520 --> 00:09:49,640 We've been in this movie before. 112 00:09:50,880 --> 00:09:51,840 Yeah. 113 00:09:55,200 --> 00:09:57,120 You said Boaz would be okay too. 114 00:10:01,280 --> 00:10:02,760 You, from you I want answers. 115 00:10:03,240 --> 00:10:06,800 Who's holding him, what are you doing to find him, huh? 116 00:10:06,960 --> 00:10:08,960 After you dragged him back into this shit. 117 00:10:09,040 --> 00:10:11,160 I don't have answers, Gali, but I can promise you, 118 00:10:12,000 --> 00:10:13,440 this is at the top of my priorities. 119 00:10:13,560 --> 00:10:16,680 Ugh, enough, I can't listen to this mind-fuckery anymore. Enough. 120 00:10:16,840 --> 00:10:19,520 What priorities? Do you think I'm some idiot? 121 00:10:22,640 --> 00:10:25,440 Okay, yalla, get out of here. Gali. - I'm serious. 122 00:10:25,760 --> 00:10:27,920 Come on, get home. 123 00:10:38,320 --> 00:10:39,600 I just want to tell you one last thing. 124 00:10:39,680 --> 00:10:41,360 I know you don't want to hear me, but... 125 00:10:42,960 --> 00:10:44,200 Doron is like family to me. 126 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 No, he's not. 127 00:10:48,880 --> 00:10:50,240 He's not your family 128 00:10:51,120 --> 00:10:52,600 and he's not your friend. 129 00:10:52,960 --> 00:10:54,120 You used him. 130 00:10:55,320 --> 00:10:56,760 For years you used him. 131 00:11:00,000 --> 00:11:02,440 To you we're all just operatives, right? 132 00:11:02,520 --> 00:11:04,080 Agents, or whatever you call it. 133 00:11:04,960 --> 00:11:05,840 That's all. 134 00:11:27,440 --> 00:11:28,520 Okay. 135 00:11:41,200 --> 00:11:42,920 This goes to shredding. - To be shredded. 136 00:11:47,680 --> 00:11:48,600 This too. 137 00:12:19,080 --> 00:12:20,280 Don't recognize it? 138 00:12:42,280 --> 00:12:45,600 Goddammit. Let them sort it themselves if they want. 139 00:13:03,960 --> 00:13:04,880 Steve. 140 00:13:11,040 --> 00:13:12,240 Put that down. 141 00:13:21,800 --> 00:13:24,680 I know. I know. 142 00:13:25,920 --> 00:13:26,800 I know. 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,720 I survived. It's just me now. 144 00:13:30,640 --> 00:13:31,960 Avihai, Boaz, 145 00:13:32,800 --> 00:13:34,520 Eli, Moreno, Doron. 146 00:13:38,440 --> 00:13:42,520 How much I've survived, damn it, and I'm left the last survivor. 147 00:13:47,040 --> 00:13:50,680 They left me alone, those sons of bitches. - You're not alone. 148 00:14:16,640 --> 00:14:19,640 Stop, I'm getting out here. What? - I won't go up with you. 149 00:14:21,520 --> 00:14:22,960 What happened, Gabi? You don't feel well? 150 00:14:24,000 --> 00:14:25,240 I feel great. 151 00:14:27,760 --> 00:14:30,240 It was a mistake to come back. I only do harm. 152 00:14:31,960 --> 00:14:33,520 I'm sure you'll find a good excuse for Naama. 153 00:14:33,960 --> 00:14:35,240 Tell me, what, are you for real? 154 00:14:35,440 --> 00:14:37,840 This is your time now to feel sorry for yourself? To run away? 155 00:14:38,440 --> 00:14:41,320 We have dozens of terrorists in Israel, we have no idea where Doron is. 156 00:14:41,480 --> 00:14:42,880 Now you're doing some soul-searching on me? 157 00:14:45,560 --> 00:14:47,640 Sorry, Amira, sorry. - No, Gabi. 158 00:14:50,120 --> 00:14:51,560 Gabi. - Drive. 159 00:15:07,440 --> 00:15:09,600 This morning we managed to locate the last cell that ent... 160 00:15:09,680 --> 00:15:10,760 Sorry for being late. 161 00:15:14,520 --> 00:15:18,120 Where's Gabi? - He had something to deal with. He'll join us later. 162 00:15:18,680 --> 00:15:21,560 Bottom line, we managed to locate 18 male and female terrorists, 163 00:15:21,640 --> 00:15:23,080 all holding European passports. 164 00:15:23,480 --> 00:15:25,680 At least one cell in Jaffa, a terror cell in Haifa, 165 00:15:25,800 --> 00:15:27,600 and probably a cell in East Jerusalem. 166 00:15:29,040 --> 00:15:31,600 It's clear to you that we have to capture as many of them alive as possible. 167 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 It won't be simple. - Excuse me? 168 00:15:34,120 --> 00:15:37,200 You're talking about closing in on contact, carrying out arrests. - Yes. 169 00:15:37,680 --> 00:15:39,480 High chance they have explosive charges on them, 170 00:15:39,880 --> 00:15:42,000 and this is right in the thick of the civilian population. 171 00:15:42,200 --> 00:15:44,040 That's why I want to align expectations with reality. 172 00:15:44,440 --> 00:15:45,880 The information came too late, 173 00:15:46,120 --> 00:15:48,760 I really don't intend to now risk the lives of civilians or soldiers 174 00:15:48,960 --> 00:15:51,040 to protect one fighter who we're not even sure is still alive. 175 00:15:51,160 --> 00:15:53,760 Sudri, one of our fighters sacrificed his life 176 00:15:53,880 --> 00:15:55,120 to obtain this information. 177 00:15:55,360 --> 00:15:58,120 We have another one missing whom I have to find. 178 00:15:58,320 --> 00:16:00,160 Do you understand that? - Dana, that's enough. 179 00:16:00,400 --> 00:16:03,720 Naama, if we don't capture them alive, there's no chance of reaching Doron. 180 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 I have no such chance. 181 00:16:37,800 --> 00:16:39,000 Well? 182 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 What? Remembered something? 183 00:16:56,240 --> 00:16:57,800 He was alone. 184 00:17:00,200 --> 00:17:01,440 I see. 185 00:17:09,760 --> 00:17:11,440 Maybe now you've started to remember? 186 00:17:15,040 --> 00:17:16,160 Yes. 187 00:17:16,600 --> 00:17:17,920 I'm listening. 188 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 Now I remembered that... 189 00:17:22,040 --> 00:17:23,440 you hit like a girl. 190 00:17:39,200 --> 00:17:40,760 You know I can kill you. 191 00:17:43,160 --> 00:17:44,520 Please, do. 192 00:17:52,320 --> 00:17:54,400 Listen, Abu Kamal, 193 00:17:54,880 --> 00:17:58,160 it's enough for half the group to reach their targets, 194 00:17:58,440 --> 00:18:01,040 and then it'll be a blow remembered forever. 195 00:18:02,320 --> 00:18:05,360 Dozens dead in the heart of their celebrations. 196 00:18:06,160 --> 00:18:09,800 I'm sorry, Said, there's no authorization. 197 00:18:10,760 --> 00:18:13,280 It's a decision that came from above, from the leadership. 198 00:18:13,440 --> 00:18:15,200 I arranged everything. 199 00:18:15,760 --> 00:18:18,000 I chose the contacts and the targets, everything's in perfect order. 200 00:18:18,080 --> 00:18:21,240 Enough! This matter is not up for discussion. 201 00:18:21,680 --> 00:18:23,520 We're done here. 202 00:18:27,200 --> 00:18:30,320 This will be enough for you to get back to Europe. 203 00:18:33,560 --> 00:18:35,520 You can stay here until tomorrow, 204 00:18:35,720 --> 00:18:37,520 but the day after, you'll need to leave here. 205 00:18:38,000 --> 00:18:39,320 The whole world has started talking, 206 00:18:40,120 --> 00:18:41,960 and with this I'm putting my family in danger. 207 00:18:42,440 --> 00:18:45,800 And the Israelis don't have the patience they used to. 208 00:18:46,120 --> 00:18:48,520 You need to understand that, Said. 209 00:18:48,960 --> 00:18:51,640 Sorry, but we're done here. 210 00:19:05,520 --> 00:19:06,880 Talk. 211 00:19:07,240 --> 00:19:08,840 This man is stubborn. 212 00:19:09,200 --> 00:19:10,760 But listen, I can smell it, 213 00:19:10,960 --> 00:19:13,000 this man is a traitor like his friend. 214 00:19:15,840 --> 00:19:16,960 Okay. 215 00:19:49,680 --> 00:19:53,000 Masada from Panther, copy, we're at the point. - Copy. 216 00:19:53,480 --> 00:19:57,120 This is Panther 1, I'm going in the front. Panther 2, flank from the rear. 217 00:20:08,640 --> 00:20:13,520 Panther, I emphasize again, I need them alive. - Copy. 218 00:20:56,600 --> 00:20:57,560 Clear. 219 00:21:01,400 --> 00:21:03,320 Don't move. Don't move. 220 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 Show me your hands. 221 00:21:08,200 --> 00:21:11,720 Hands up. Hands up. 222 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Turn around. 223 00:21:14,600 --> 00:21:15,680 Turn around. 224 00:21:17,440 --> 00:21:18,600 On your knees. 225 00:21:19,240 --> 00:21:20,400 On your knees. 226 00:21:22,760 --> 00:21:23,680 Take off your shirt. 227 00:21:24,880 --> 00:21:26,440 I said take off the shirt. 228 00:21:27,040 --> 00:21:28,040 What's going on there? 229 00:21:28,200 --> 00:21:31,200 Masada, this is Panther 1. Copy, two hostiles neutralized. 230 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 I have one here, he's not armed. 231 00:21:34,160 --> 00:21:36,360 Make the arrest carefully. - Copy. 232 00:21:37,640 --> 00:21:38,760 Raise your hands. 233 00:21:43,840 --> 00:21:46,760 I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the messenger of Allah. 234 00:21:46,840 --> 00:21:47,840 Shut up. 235 00:21:49,720 --> 00:21:50,800 Shut up! 236 00:21:51,080 --> 00:21:55,360 I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the messenger of Allah. 237 00:21:55,960 --> 00:21:56,800 Bomb! 238 00:22:06,520 --> 00:22:08,560 Goddammit. 239 00:22:21,840 --> 00:22:23,680 I'm sorry about what happened to Eli. 240 00:22:30,200 --> 00:22:32,120 You would've done the same thing. 241 00:22:32,520 --> 00:22:33,800 What? 242 00:22:34,400 --> 00:22:36,760 Shoot someone in the back? 243 00:22:38,560 --> 00:22:40,720 Thanks to that, he didn't escape. 244 00:22:44,040 --> 00:22:46,040 I asked you not to shoot. 245 00:22:48,800 --> 00:22:50,960 And you shot. 246 00:22:54,360 --> 00:22:56,320 You shot him again. 247 00:22:58,560 --> 00:23:01,000 He was my best friend. 248 00:23:03,360 --> 00:23:04,760 No, thank you. 249 00:23:07,560 --> 00:23:09,440 Get out of here. 250 00:23:10,840 --> 00:23:12,560 Go. 251 00:23:21,920 --> 00:23:24,960 The question is whether we can trust him. 252 00:23:29,560 --> 00:23:30,960 Yes, I think so. 253 00:23:32,400 --> 00:23:36,040 He was behind us, he didn't run even though he had a chance... 254 00:23:37,000 --> 00:23:39,920 And what about you? - Me? 255 00:23:41,480 --> 00:23:42,960 What do you mean? 256 00:23:43,800 --> 00:23:45,320 You killed a person. 257 00:23:46,200 --> 00:23:48,120 And someone you knew, at that. 258 00:23:49,040 --> 00:23:51,680 That can shake anyone, Anne. 259 00:23:52,680 --> 00:23:56,480 It's strange that you're asking me this. - Why? 260 00:23:57,760 --> 00:24:00,440 Because I'm asking myself what happened to me. 261 00:24:00,640 --> 00:24:03,440 At night, when we got here, I went to sleep. 262 00:24:04,320 --> 00:24:05,600 And you couldn't sleep, is that it? 263 00:24:05,760 --> 00:24:07,280 No, the thing is I fell asleep easily. 264 00:24:08,440 --> 00:24:11,480 A few hours earlier I'd killed someone, and I slept like a baby. 265 00:24:13,000 --> 00:24:19,160 And I thought, I don't know, that it'd be like in the movies, you throw up or cry, 266 00:24:20,960 --> 00:24:25,680 but nothing happened to me, nothing. 267 00:24:28,160 --> 00:24:30,920 The reason you didn't feel anything 268 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 is that your conscience is calm. 269 00:24:34,400 --> 00:24:36,360 You did exactly what needed to be done, Anne. 270 00:24:36,680 --> 00:24:38,200 You know deep inside, 271 00:24:39,320 --> 00:24:42,200 even if what you did contradicts how you were raised, 272 00:24:43,720 --> 00:24:45,760 you're not a bad person, Anne. 273 00:24:47,600 --> 00:24:49,280 You've simply become someone else. 274 00:24:51,920 --> 00:24:53,400 A fighter. 275 00:25:02,760 --> 00:25:03,600 Anne. 276 00:25:07,360 --> 00:25:10,880 Wait a moment. Sit. 277 00:25:17,680 --> 00:25:20,240 Marciano, what's the situation? - Yes, Amiram. 278 00:25:20,520 --> 00:25:22,160 Tell me you have good news for me 279 00:25:22,400 --> 00:25:24,080 because from Jaffa we came away with no intelligence, 280 00:25:24,240 --> 00:25:26,200 only with seriously wounded and shit PR. 281 00:25:26,480 --> 00:25:29,000 A police unit managed to arrest a French citizen 282 00:25:29,080 --> 00:25:31,000 from one of the suspect apartments in Carmel. 283 00:25:31,320 --> 00:25:33,360 Okay, excellent, so why do you sound like that? 284 00:25:33,480 --> 00:25:35,400 The guy won't talk. He's a bunker. 285 00:25:35,840 --> 00:25:38,360 We tried a bit in the field to convince him to talk, didn't work. 286 00:25:38,480 --> 00:25:40,600 No such thing. You probably weren't convincing enough. 287 00:25:40,840 --> 00:25:43,320 Two gorillas played tic-tac-toe on his face. 288 00:25:43,800 --> 00:25:44,880 The guy stays silent. 289 00:25:45,480 --> 00:25:49,480 I don't know who you've got, but you need a safecracker for this son of a bitch. 290 00:25:49,600 --> 00:25:51,560 I have someone in mind. Send him to me. 291 00:26:08,880 --> 00:26:11,760 Pshhh... ya salam. 292 00:26:14,720 --> 00:26:17,120 So this is where the country's best minds work, huh? 293 00:26:18,920 --> 00:26:21,440 Yes. What do you want? 294 00:26:24,760 --> 00:26:27,280 Mia? - Liah. 295 00:26:29,320 --> 00:26:33,200 Where's Gabi? - In a meeting. - Seriously. 296 00:26:35,480 --> 00:26:38,520 You're the new girl, right? The one who took down Pierre? 297 00:26:40,520 --> 00:26:42,080 I have no idea what you're talking about. 298 00:26:44,400 --> 00:26:45,680 I'm the old girl. 299 00:26:47,240 --> 00:26:48,920 I know his nonsense by heart. 300 00:26:50,640 --> 00:26:51,720 Bye, Mia. 301 00:26:58,640 --> 00:27:00,720 The names of the two fallen from among our forces 302 00:27:00,800 --> 00:27:02,560 have not yet been cleared for release at this time 303 00:27:02,800 --> 00:27:05,880 and a gag order has been placed on the identity of the terrorist who was arrested. 304 00:27:06,160 --> 00:27:07,520 The hospitals also reported 305 00:27:07,600 --> 00:27:10,360 eight civilians wounded in moderate and serious condition 306 00:27:10,480 --> 00:27:12,160 as a result of the series of incidents, which included... 307 00:27:12,240 --> 00:27:13,680 It's not nice to ignore people like that. 308 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 ...and gunfire from terrorists. 309 00:27:16,440 --> 00:27:17,880 I must've been on silent. 310 00:27:18,640 --> 00:27:21,760 The Israel Police spokesperson reported that the operation has ended. 311 00:27:21,960 --> 00:27:23,880 Yaara, just a second, we can't hear you. 312 00:27:24,240 --> 00:27:25,480 I see you're following along. 313 00:27:26,560 --> 00:27:29,240 They must've gotten early warning, the sons of bitches. 314 00:27:29,400 --> 00:27:31,280 ...moderate and serious, as a result... 315 00:27:38,480 --> 00:27:41,280 Gabi, not all the terrorists managed to blow themselves up. 316 00:27:43,400 --> 00:27:44,640 We caught one alive. 317 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 We hacked into the phone of this son of a bitch. 318 00:27:47,400 --> 00:27:49,760 Everything we managed to extract is already on your computer. 319 00:27:50,960 --> 00:27:52,680 I don't know if there's anything useful there. 320 00:27:53,240 --> 00:27:54,240 Anyway, 321 00:27:57,080 --> 00:27:58,320 I need you to make him talk. 322 00:28:02,520 --> 00:28:06,560 There are enough good young interrogators in the Shin Bet, you don't need me. 323 00:28:08,120 --> 00:28:10,280 Besides, after all the days I spent in Marseille, 324 00:28:10,400 --> 00:28:11,640 I have work up to my ears here. 325 00:28:14,280 --> 00:28:15,320 Is that so? 326 00:28:19,280 --> 00:28:20,520 You know, after... 327 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 what happened in Brussels, 328 00:28:27,960 --> 00:28:29,600 I told myself all kinds of stories. 329 00:28:30,920 --> 00:28:32,880 I blamed the whole world and his wife 330 00:28:34,080 --> 00:28:35,480 instead of doing some soul-searching. 331 00:28:37,680 --> 00:28:39,320 And then October 7th came. 332 00:28:41,040 --> 00:28:45,560 I ran to Naama, begged her to bring me back to the service. 333 00:28:46,240 --> 00:28:47,360 You know what she said? 334 00:28:48,880 --> 00:28:52,160 We're at 120 percent capacity. Take a number. 335 00:28:52,280 --> 00:28:53,440 That's what she answered me. 336 00:28:54,200 --> 00:28:56,360 And then when Doron came with Eli's story, 337 00:28:56,480 --> 00:28:59,200 I said, here it is, this is my chance. I'm going for it. 338 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 I'm back, I'm returning to myself. I'm Abu Antar. 339 00:29:04,520 --> 00:29:06,400 I save Eli, I save the country. 340 00:29:08,200 --> 00:29:09,200 It's all bullshit. 341 00:29:11,200 --> 00:29:12,440 I wanted to save myself. 342 00:29:14,440 --> 00:29:16,760 To save myself from myself, so I could... 343 00:29:19,000 --> 00:29:20,080 look in the mirror again. 344 00:29:21,880 --> 00:29:23,120 So I could make amends. 345 00:29:25,120 --> 00:29:28,320 Some amends... Look how it turned out. Look how it ended. 346 00:29:32,720 --> 00:29:33,680 I understand. 347 00:29:34,720 --> 00:29:35,760 Okay. 348 00:29:39,360 --> 00:29:42,920 You know what? Maybe give Gali a call, give her this moving speech too? 349 00:29:44,040 --> 00:29:45,640 I'm sure she'll be so happy to hear 350 00:29:45,800 --> 00:29:47,520 why you didn't feel like trying to save Doron. 351 00:29:52,880 --> 00:29:54,080 It's on your computer. 352 00:30:26,320 --> 00:30:27,800 How are you, Amir? 353 00:30:37,840 --> 00:30:39,600 Drink. 354 00:30:39,840 --> 00:30:41,440 And calm yourself down, 355 00:30:44,800 --> 00:30:47,320 if I wanted to kill you, I wouldn't do it like this. 356 00:30:47,840 --> 00:30:49,240 Drink. 357 00:31:37,360 --> 00:31:40,760 I like to smoke a cigarette now and then. 358 00:31:42,120 --> 00:31:44,560 Even if it's not customary among us. 359 00:31:56,720 --> 00:31:58,480 Help me, Amir. 360 00:32:00,280 --> 00:32:03,560 Give me something so I can believe that I can really trust you. 361 00:32:05,720 --> 00:32:07,400 Said, understand, 362 00:32:08,840 --> 00:32:11,360 I'm the first one Ali betrayed. 363 00:32:13,120 --> 00:32:14,800 He broke my heart. 364 00:32:16,720 --> 00:32:18,880 Betrayal hurts, 365 00:32:19,600 --> 00:32:22,160 but it will be the fuel for your revenge. 366 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 Here you go. 367 00:32:44,760 --> 00:32:49,640 It's not exactly a croissant, but it'll do the job. 368 00:32:50,800 --> 00:32:53,640 It's called rugelach. 369 00:32:55,240 --> 00:32:56,800 God... 370 00:32:58,600 --> 00:33:01,080 Look what they did to your beautiful face. 371 00:33:01,680 --> 00:33:03,560 These savages... 372 00:33:06,160 --> 00:33:10,000 Étienne, right? I'm Captain Ayoub. 373 00:33:10,520 --> 00:33:11,960 So... 374 00:33:14,560 --> 00:33:16,680 Don't be afraid, I won't hit you. 375 00:33:17,120 --> 00:33:20,480 I have a problem with my wrist joint, 376 00:33:20,720 --> 00:33:23,160 have you ever heard of carpal tunnel syndrome? 377 00:33:23,560 --> 00:33:27,440 It gives a sort of... a sort of numb feeling in the fingers, it's terrible. 378 00:33:27,640 --> 00:33:29,720 My wrist is killing me. 379 00:33:29,920 --> 00:33:31,400 Here comes the good cop... 380 00:33:34,640 --> 00:33:38,400 Sorry, my dear, you got it wrong. 381 00:33:38,880 --> 00:33:40,720 The ones you met earlier, 382 00:33:40,920 --> 00:33:42,280 they're the good ones. 383 00:33:44,560 --> 00:33:48,400 So listen, Étienne, you've created quite a serious problem for us. 384 00:33:48,840 --> 00:33:53,240 You came here with... this grand ideology of yours, 385 00:33:53,320 --> 00:33:57,320 so there's no chance of getting anything out of you through violence. 386 00:33:57,400 --> 00:33:59,840 And usually I'd say that... 387 00:34:00,080 --> 00:34:03,640 your relatives should be afraid, but in your case... 388 00:34:04,200 --> 00:34:06,920 you and your parents aren't in touch. 389 00:34:07,280 --> 00:34:09,480 They were always a problem for me. 390 00:34:11,480 --> 00:34:13,320 My condolences. 391 00:34:13,840 --> 00:34:15,680 So, no parents. 392 00:34:16,000 --> 00:34:17,760 No girlfriend. 393 00:34:18,520 --> 00:34:20,200 No boyfriend. 394 00:34:21,080 --> 00:34:23,080 No friends. 395 00:34:24,240 --> 00:34:29,320 And yet we managed to discover something about you, something we have in common. 396 00:34:30,520 --> 00:34:31,960 I have nothing in common with you. 397 00:34:32,160 --> 00:34:34,080 Yes, you do. 398 00:34:35,000 --> 00:34:38,240 So here it is, we both love carbs. 399 00:34:38,520 --> 00:34:40,680 I want to print a shirt that says 400 00:34:41,160 --> 00:34:43,320 "I really love croissants." 401 00:34:44,360 --> 00:34:46,680 Want me to make you one? 402 00:34:48,280 --> 00:34:51,240 Lucky you're still young, your body will withstand this shit, but... 403 00:34:52,320 --> 00:34:53,600 Pay attention. 404 00:34:53,960 --> 00:34:57,680 And you have really specific taste in carbs, 405 00:34:57,920 --> 00:35:02,240 look, you visit this bakery every week 406 00:35:02,440 --> 00:35:04,720 on the other end of Marseille. 407 00:35:05,000 --> 00:35:08,760 That's a lot of effort for pastries, don't you think? 408 00:35:10,800 --> 00:35:12,880 Courtesy of the Marseille police. 409 00:35:14,320 --> 00:35:17,480 I think it's very smart of you to hide your brother from Hamas. 410 00:35:19,400 --> 00:35:21,560 After all, he's too young for this shit. 411 00:35:22,960 --> 00:35:24,520 You wanted to protect him. 412 00:35:24,840 --> 00:35:27,000 If you touch him, I swear I'll kill you. 413 00:35:33,320 --> 00:35:35,640 I told you, I won't hit you. I have... 414 00:35:36,320 --> 00:35:38,800 carpal tunnel syndrome. 415 00:35:39,680 --> 00:35:43,120 But my commanders, they... 416 00:35:43,440 --> 00:35:44,920 good God... 417 00:35:48,040 --> 00:35:51,880 if a single hair falls from an Israeli's head, 418 00:35:52,960 --> 00:35:55,040 your brother will get a visit. 419 00:35:56,120 --> 00:35:57,360 Understand? 420 00:35:59,360 --> 00:36:00,520 Bon appétit. 421 00:36:11,160 --> 00:36:12,200 Gabi. 422 00:36:12,800 --> 00:36:15,680 The Frenchman talked. - Bravo to you. 423 00:36:17,120 --> 00:36:18,880 Turns out they fled the camp to Syria. 424 00:36:20,200 --> 00:36:22,960 Planning tonight to enter the country through the Jordan Valley. 425 00:36:23,360 --> 00:36:26,120 Do you think Doron is part of the group they'll try to smuggle in? 426 00:36:26,600 --> 00:36:27,720 Don't know, 427 00:36:27,800 --> 00:36:29,040 but I want to send a team member 428 00:36:29,120 --> 00:36:30,840 who knows Doron and can look out for him in the field. 429 00:36:31,880 --> 00:36:32,920 Done. 430 00:36:58,280 --> 00:37:00,680 I bear witness that there is no god but Allah, the One and Only, who has no partner, 431 00:37:00,760 --> 00:37:02,560 and that Muhammad is His servant and messenger. 432 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 My dear fighters. 433 00:37:24,360 --> 00:37:28,480 The first time I saw Abu Zaher 434 00:37:28,560 --> 00:37:30,280 was in Khan Yunis. 435 00:37:31,400 --> 00:37:33,320 We were little children, 436 00:37:33,840 --> 00:37:36,400 but we had big dreams, 437 00:37:38,080 --> 00:37:40,840 and the occupation shattered them. 438 00:37:41,320 --> 00:37:45,760 Abu Zaher and I were like brothers, 439 00:37:47,000 --> 00:37:48,040 and later 440 00:37:48,640 --> 00:37:50,160 my father fell as a martyr 441 00:37:51,240 --> 00:37:54,080 and I was forced to flee with my family to Algeria. 442 00:37:54,840 --> 00:37:57,280 And 25 years later, 443 00:37:57,720 --> 00:37:59,640 fate brought us together in Marseille, 444 00:37:59,920 --> 00:38:02,400 after he managed to escape the hands of the Zionists, 445 00:38:03,160 --> 00:38:04,760 and he told me... 446 00:38:05,920 --> 00:38:08,440 he told me about what happened in Gaza, 447 00:38:08,720 --> 00:38:11,200 about the war and his desire to take revenge, 448 00:38:11,800 --> 00:38:14,560 and we will continue his path. 449 00:38:16,160 --> 00:38:20,760 Today we embark on a heroic operation 450 00:38:21,120 --> 00:38:24,480 and our names will remain engraved in history. 451 00:38:25,200 --> 00:38:27,360 Does Abu Kamal approve the operation? 452 00:38:27,920 --> 00:38:29,960 Said doesn't need anyone's approval. 453 00:38:30,240 --> 00:38:31,840 Abu Kamal is weak. 454 00:38:31,960 --> 00:38:33,400 He's lost faith. 455 00:38:33,760 --> 00:38:36,640 Said will make us heroes of Palestine. 456 00:38:38,480 --> 00:38:40,760 Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 457 00:38:40,840 --> 00:38:42,600 Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 458 00:38:42,680 --> 00:38:44,640 Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 459 00:38:52,240 --> 00:38:55,960 Steve. - Talk to me. - Listen, I need you. 460 00:38:56,600 --> 00:39:00,680 There's an indication they're going to smuggle a group of terrorists through the Jordan Valley 461 00:39:01,280 --> 00:39:02,800 and there's a chance Doron is one of them. 462 00:39:04,200 --> 00:39:05,640 I need you in the field. 463 00:39:06,840 --> 00:39:09,480 I'm sending a vehicle to pick you up, okay? 464 00:39:09,720 --> 00:39:10,560 Done. 465 00:39:29,280 --> 00:39:31,320 Hey. - Hey. 466 00:39:32,880 --> 00:39:34,600 How are you feeling? 467 00:39:37,280 --> 00:39:39,280 I was too direct, sorry. 468 00:39:39,880 --> 00:39:42,880 You have the right to be angry with me after what I did. 469 00:39:43,360 --> 00:39:44,960 You didn't kill him. 470 00:39:46,000 --> 00:39:47,800 It was his choice. 471 00:39:48,120 --> 00:39:51,000 This is war. Shitty things happen in wars. 472 00:39:57,080 --> 00:39:59,880 Split into groups and get in the vehicles. 473 00:40:00,280 --> 00:40:01,240 Quick. 474 00:40:01,760 --> 00:40:04,040 Amir, Anne, you come with me. 475 00:40:25,261 --> 00:40:35,261 Brought, fixed and synced by: Yoav1610 33487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.