All language subtitles for Andre.Is.An.Idiot.2025.NORDIC.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,845 --> 00:00:46,767 Engang, da jeg var 13 og tilbragte weekenden hos mine bedsteforældre, 4 00:00:46,850 --> 00:00:53,649 låste jeg mig inde på toilettet en aften og onanerede voldsomt, som 13-årige gør. 5 00:00:53,732 --> 00:00:58,153 Pludselig følte jeg en trang til at gnide mit penishoved 6 00:00:58,236 --> 00:01:01,949 mod bunden af Formica-toiletbordet. 7 00:01:02,032 --> 00:01:05,744 Toppen var glat, og jeg antog, at bunden også var glat. 8 00:01:05,827 --> 00:01:11,708 Jeg opdagede, at det var ubehandlet træ, og fik splinter i mit penishoved. 9 00:01:11,791 --> 00:01:16,213 Jeg kunne ikke sige det til mine bedsteforældre. Jeg ville hellere dø. 10 00:01:16,296 --> 00:01:22,010 Jeg ledte efter en pincet i hele huset og låste mig inde på toilettet igen. 11 00:01:22,094 --> 00:01:25,514 Jeg fjernede forsigtigt alle splinterne fra min penis, 12 00:01:25,597 --> 00:01:31,311 pakkede den ind i toiletpapir, som selvfølgelig blev blodigt, og gik i seng. 13 00:01:31,395 --> 00:01:35,065 Frem til nu var det sikkert mit livs største fejl, 14 00:01:35,148 --> 00:01:39,987 men ikke at få foretaget en koloskopi, da jeg fyldte 50, det var værre. 15 00:01:52,624 --> 00:01:54,251 Det er bare affald. 16 00:01:54,334 --> 00:02:00,507 Da jeg fortalte min mor, at jeg havde tarmkræft, sagde hun: "Din idiot. 17 00:02:00,590 --> 00:02:05,971 Det er den letteste kræft at forhindre. Man skal bare få foretaget en koloskopi." 18 00:02:06,054 --> 00:02:11,810 Jeg kan stadig besejre den, men gør jeg det ikke, har hun ret. Så er jeg en idiot. 19 00:02:18,525 --> 00:02:22,779 Jeg gennemgår alt, så der ikke er noget sentimentalt eller vigtigt, 20 00:02:22,863 --> 00:02:27,117 som en anden måske vil have, når jeg er væk. 21 00:02:27,200 --> 00:02:29,870 Toiletpapir. Maxell-bånd. 22 00:02:29,953 --> 00:02:34,124 André er den mest geniale idiot, I nogensinde har mødt. 23 00:02:34,207 --> 00:02:38,211 Hans hjerne er ikke som de fleste andres. 24 00:02:38,295 --> 00:02:42,341 Jeg mener, at jeg har et par af Kim Kardashians bukser herinde. 25 00:02:42,424 --> 00:02:46,136 Det er sjovt. Fedt. 26 00:02:46,261 --> 00:02:51,141 Jeg begyndte at købe hash og lægge det i den her. 27 00:02:51,224 --> 00:02:55,854 Tanken var, at hvis der kom et stort jordskælv, 28 00:02:55,938 --> 00:03:00,025 så ville jeg bruge det som valuta. Der følger også en lille pibe med. 29 00:03:03,528 --> 00:03:09,284 André har altid haft en forkærlighed for obskure fakta og det kuriøse. 30 00:03:09,368 --> 00:03:12,162 Ja, det er måske hendes bukser. 31 00:03:12,287 --> 00:03:18,043 Kim Kardashian. "Jeg er glad for, at du vandt en genstand fra min garderobe." 32 00:03:18,126 --> 00:03:22,297 Pengene går til kirken. Tak. Underskrevet af Kim Kardashian. 33 00:03:22,381 --> 00:03:28,720 Idéen var at skrabe hendes dna af, for man kan ikke vaske kunstlæderbukser. 34 00:03:28,804 --> 00:03:33,183 Og så kunne man klone hende fra dem en dag. 35 00:03:33,266 --> 00:03:38,146 Man ved aldrig, hvad der kommer ud af ham. Det kunne blive et citat af Nietzsche, 36 00:03:38,230 --> 00:03:41,900 eller lækre piger, der samler hundelort op. 37 00:03:41,984 --> 00:03:45,988 Det er enten helt normalt eller vildt langt ude. 38 00:03:46,071 --> 00:03:49,908 Men Andrés største paradoks var Janice. 39 00:03:58,333 --> 00:04:01,920 En dag havde vi drukket i baren i et par timer. 40 00:04:02,004 --> 00:04:07,259 Janice sagde til Johnny: "Jeg er canadier og har brug for en opholdstilladelse. 41 00:04:07,342 --> 00:04:09,511 Vil du gifte dig med mig?" 42 00:04:09,636 --> 00:04:15,767 Det var sidste år på universitetet. Mit visum udløb, og jeg skulle udvises. 43 00:04:15,892 --> 00:04:19,980 Jeg tænkte: "Jeg beder Johnny D om at gifte sig med mig." 44 00:04:20,105 --> 00:04:24,735 Han var ikke så vild med damer, så det ville være ukompliceret. 45 00:04:24,818 --> 00:04:28,488 Han sagde: "Nej." Jeg sagde: "Jeg gifter mig med dig!" 46 00:04:30,115 --> 00:04:31,742 Jeg sagde: "Hvad?" 47 00:04:31,825 --> 00:04:37,164 Hun sagde: "Er du sikker? Du får ingen sex. Det bliver helt platonisk. 48 00:04:37,247 --> 00:04:42,044 Men hvis du vil giftes med mig, kan du flytte ind i lejligheden over baren." 49 00:04:42,127 --> 00:04:46,798 Fint med mig. Jeg troede, jeg drak gratis, når jeg var gift med bartenderen. 50 00:04:46,882 --> 00:04:50,218 For André svarede det til, at jeg var Troldmanden fra Oz. 51 00:04:50,344 --> 00:04:54,348 -Hun lovede mig en tur til Mexico. -Det var betalingen for ægteskabet. 52 00:04:54,473 --> 00:04:57,726 Vi skulle forblive gift i to år. 53 00:04:57,809 --> 00:05:01,021 Jeg købte en brudekjole på et loppemarked 54 00:05:01,104 --> 00:05:05,067 for 30 dollar og trak den sammen med snor, så den passede. 55 00:05:05,150 --> 00:05:11,490 André havde en gråblå smoking på. Hans bror landede tilfældigvis fra Japan. 56 00:05:12,658 --> 00:05:18,497 Vi mellemlandede på vej tilbage til New York i San Francisco. 57 00:05:18,580 --> 00:05:22,334 "Fedt, jeg skal giftes den aften. Du kan komme til brylluppet!" 58 00:05:22,417 --> 00:05:27,673 "Mener han det?" Man ved aldrig, om André mener det eller ej. 59 00:05:27,756 --> 00:05:33,971 Jeg var interesseret i en på arbejdet, og Andrés kæreste var med til brylluppet. 60 00:05:34,096 --> 00:05:39,226 Min kæreste tog det ilde op og tilbragte natten fuld og alene i Golden Gate Park. 61 00:05:39,351 --> 00:05:42,145 Nogle var måske under indtryk af, 62 00:05:42,229 --> 00:05:46,733 at det var mere end et ægteskab for at få visum, men jeg var ikke. 63 00:05:46,817 --> 00:05:50,445 Hvem gifter han sig med, som jeg ikke ved noget om? 64 00:05:50,528 --> 00:05:57,326 Hvis han gifter sig for sjov, hvad skal jeg så sige til vores forældre? 65 00:06:02,874 --> 00:06:09,840 Jeg følger alle regler, så jeg var bange for at blive deporteret eller afsløret. 66 00:06:09,923 --> 00:06:16,930 Jeg insisterede på, at vi lærte hinanden at kende hurtigt og godt. 67 00:06:17,014 --> 00:06:22,894 Vi blev oppe til klokken 04.00 og talte om vores fortid og barndom. 68 00:06:22,978 --> 00:06:27,816 Vi afhørte hinanden. "Hvilken side sover du på? Hvilken farve er din tandbørste?" 69 00:06:27,899 --> 00:06:31,612 -Hvilken mælk foretrækker du? -Hvad lavede du om sommeren? 70 00:06:31,695 --> 00:06:37,075 -Hvem var din lærer i fjerde klasse? -Hvornår lærte du at binde snørebånd? 71 00:06:37,159 --> 00:06:39,201 Unødvendige detaljer. 72 00:06:39,286 --> 00:06:42,164 Vi troede, samtalen med immigrationsmyndighederne 73 00:06:42,247 --> 00:06:46,209 ville blive som The Newlywed Game, så vi ansøgte om at deltage. 74 00:06:46,293 --> 00:06:52,090 Jeg hedder Gary Kroger. Jeg har søgt det bedste nygifte par i San Francisco. 75 00:06:52,174 --> 00:06:57,512 Jeg fandt det. Byd Janice og André Ricciardi velkommen! 76 00:07:00,140 --> 00:07:03,101 Velkommen. Held og lykke. 77 00:07:03,185 --> 00:07:07,648 Hvis jeg kunne være hvilken som helst berømthed, ville jeg være... 78 00:07:07,730 --> 00:07:11,902 -Ozzy Osbourne! -Michael Jacksons chimpanse Bubbles! 79 00:07:11,985 --> 00:07:14,528 Det vidste jeg godt! 80 00:07:14,655 --> 00:07:19,034 Man kan ikke snyde. Vi drøftede forinden, hvordan vi 81 00:07:19,117 --> 00:07:22,788 kunne forøge vores chance for at vinde. 82 00:07:22,871 --> 00:07:29,252 Vores måde at snyde på var: "Hvis der er et indlysende sandt svar, så vælg det." 83 00:07:29,336 --> 00:07:33,048 -Hun er forelsket i Stephen King. -Det er min kone! 84 00:07:33,131 --> 00:07:37,552 -Ja. -Det er hende. Må jeg kramme dig for det? 85 00:07:37,636 --> 00:07:40,722 Hvis der ikke er et indlysende svar, så vælg det pæne. 86 00:07:40,806 --> 00:07:45,602 For 50 point: Født perfekt? Eller kræver lidt arbejde? 87 00:07:45,686 --> 00:07:47,980 Født perfekt. 88 00:07:48,063 --> 00:07:49,773 Er der intet pænt, 89 00:07:49,856 --> 00:07:53,652 så vælg det, der begynder med det højeste bogstav i alfabetet. 90 00:07:53,735 --> 00:07:58,073 -Pepperoni eller champignon? André? -Pepperoni. 91 00:07:58,156 --> 00:08:00,659 Vi fik flere og flere point. 92 00:08:00,742 --> 00:08:05,706 -Tæller du småpenge, eller mister dem? -Tæller småpenge. 93 00:08:05,789 --> 00:08:08,458 -André? -Jeg mister penge! 94 00:08:08,542 --> 00:08:12,129 Foretrækker et bord udenfor. Spontant sex! 95 00:08:12,212 --> 00:08:14,548 For turen til Caribien. 96 00:08:14,673 --> 00:08:18,218 Han ved, hvad hun vil have i sengen? Eller han skal lære det? 97 00:08:18,302 --> 00:08:22,764 André, sig ikke noget. I har 230 point. Christiansen-parret fører lige nu. 98 00:08:22,848 --> 00:08:27,561 Svarer du rigtigt, skal I til Caribien. Ellers får Christiansen-parret rejsen. 99 00:08:27,644 --> 00:08:31,565 -Jeg ved det! -Okay! 100 00:08:34,359 --> 00:08:40,449 Med den strategi vandt vi en tur til Sonesta i Anguila. 101 00:08:40,532 --> 00:08:43,619 Vi måtte fandeme betale skat af gevinsten! 102 00:08:43,702 --> 00:08:48,707 André ringede et par uger senere og sagde: "Jeg har et problem. 103 00:08:48,790 --> 00:08:52,586 Jeg har kneppet min kone." Jeg sagde: "Hvabehar?" 104 00:08:52,669 --> 00:08:58,592 "Vi dyrkede faktisk sex. Vi skulle giftes for opholdstilladelsens skyld. 105 00:08:58,675 --> 00:09:05,432 Nu har jeg kneppet hende. Vi er gift på papiret, men nu har vi dyrket sex. 106 00:09:05,515 --> 00:09:12,439 Det er uklart, hvor forholdet er, og jeg ved ikke, hvad det her betyder." 107 00:09:12,522 --> 00:09:18,486 Vi var så imponerede over os selv. "Vi er et godt team." 108 00:09:29,831 --> 00:09:36,129 Immigrationsmyndighederne indkaldte Janice til en samtale, og fyren var et røvhul 109 00:09:36,213 --> 00:09:40,092 uden humoristisk sans. "Hvad har I af beviser på et liv sammen?" 110 00:09:40,217 --> 00:09:43,135 "Vi har købt bil og forsikring. Vi bor sammen." 111 00:09:43,220 --> 00:09:46,765 Vi sagde: "Vi var med i The Newlywed Game." 112 00:09:46,848 --> 00:09:50,060 Han lukkede mappen og sagde: 113 00:09:50,143 --> 00:09:55,023 "Vandt I der, kan jeg ikke spørge om noget, de ikke spurgte om. Hav det godt." 114 00:09:55,106 --> 00:10:00,028 Så vidste vi, at vi havde klaret det, og at alt ville gå godt. 115 00:10:00,111 --> 00:10:02,906 Men nu indrømmer jeg bedrageriet. 116 00:10:03,031 --> 00:10:08,202 Vi var forelskede dengang. Vi dyrkede sex. Vi slog op med vores kærester. 117 00:10:08,327 --> 00:10:12,832 "Hvor meget sværere kan det være at få børn end at vinde The Newlywed Game?" 118 00:10:15,252 --> 00:10:19,965 Jeg har altid kaldt min far André. Jeg har altid brugt hans fornavn. 119 00:10:20,048 --> 00:10:25,846 Jeg har altid kaldt min far André. Det har jeg gjort, siden jeg var lille. 120 00:10:33,395 --> 00:10:39,318 Min far er meget unik, så vores forhold er meget unikt. 121 00:10:39,401 --> 00:10:43,654 Mine venners forældre bliver overraskede, når de møder ham. 122 00:10:43,779 --> 00:10:47,618 Han fortæller skøre vittigheder og bander meget. 123 00:10:47,701 --> 00:10:52,414 Min far ligner en hjemløs. 124 00:10:52,497 --> 00:10:57,628 Han havde enormt hår. Det var hans ting. 125 00:10:57,711 --> 00:11:00,047 Det er bare André. 126 00:11:00,130 --> 00:11:05,427 At stå hinanden nær er anderledes for os end andre fædre og døtre. 127 00:11:05,510 --> 00:11:12,351 Vi krammer ikke eller rører ved hinanden. Sådan er vi ikke som familie. 128 00:11:12,433 --> 00:11:15,562 Han vil have et intellektuelt forhold til dem. 129 00:11:15,646 --> 00:11:21,818 "Vi taler om Osmannerriget, konspirationsteorier og gode bøger." 130 00:11:21,902 --> 00:11:26,657 Jeg kom mig efter en operation og kunne ikke røre mig. 131 00:11:26,740 --> 00:11:32,704 Far læste hele Helter Skelter for mig, bogen om Manson-mordene. 132 00:11:32,829 --> 00:11:39,670 Sygeplejerskerne kom ind og hørte ham læse den for sin datter i hospitalssengen. 133 00:11:39,753 --> 00:11:44,341 Det beskriver vores forhold perfekt. 134 00:11:44,424 --> 00:11:48,803 Det var et vigtigt øjeblik for mig. 135 00:11:48,887 --> 00:11:53,266 Hvis jeg skulle beskrive André med et ord, ville det være "vanvittig". 136 00:11:53,350 --> 00:11:57,646 André kunne have gjort en million ting med sin kreativitet, 137 00:11:57,729 --> 00:12:00,481 men endte med at blive reklamemand. 138 00:12:00,565 --> 00:12:05,195 Sig "for dælen", "for søren" og "øv" i stedet for "lort", "pis" og "fuck". 139 00:12:05,279 --> 00:12:08,448 Han kom med idéer, som fik folk til at sagsøge firmaet. 140 00:12:09,825 --> 00:12:10,784 Hvad så, Rob? 141 00:12:10,867 --> 00:12:13,870 -Vi er på vej. -Vi skal more os! 142 00:12:13,954 --> 00:12:18,750 Amber Dewick sagsøger Toyota for cyberstalking i en reklamekampagne. 143 00:12:18,834 --> 00:12:21,253 Han var dygtig, at man fandt sig i det. 144 00:12:21,336 --> 00:12:25,757 Engang arbejdede vi på et stort projekt for 20th Century Fox. 145 00:12:25,841 --> 00:12:28,677 En reklamekampagne for "Abernes Planet". 146 00:12:28,760 --> 00:12:31,178 Vi kaldte den "aberne bliver klogere". 147 00:12:31,263 --> 00:12:34,182 De bliver klogere, menneskelig evolution... 148 00:12:34,308 --> 00:12:40,772 Vi tænkte: "Du godeste, André vrøvler." Men chefen for Fox' filmsektion sagde ja. 149 00:12:46,028 --> 00:12:50,240 Man når kun at blive rigtig god til et par ting her i livet. 150 00:12:50,324 --> 00:12:53,201 Så vær forsigtig med, hvad du bliver god til. 151 00:12:53,284 --> 00:12:56,038 Jeg valgte at blive god til at lave reklamer. 152 00:12:56,121 --> 00:12:59,832 Hvad fanden er der galt med mig? Sikken spild af liv. 153 00:12:59,916 --> 00:13:06,757 Reklamer virker så uvæsentlige, når man får en kræftdiagnose. 154 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Hej, alle sammen. Vi er i mit køkken. 155 00:13:09,843 --> 00:13:16,308 Der er lidt over 18 timer til min første koloskopi. 156 00:13:16,391 --> 00:13:23,023 Det vil jeg aldrig glemme. Katie Couric fik foretaget en koloskopi i sit program, 157 00:13:23,106 --> 00:13:25,984 fordi hendes mand lige var død af tarmkræft. 158 00:13:26,068 --> 00:13:29,196 Jeg troede, at det ville være sådan for mig. 159 00:13:29,279 --> 00:13:33,575 Jeg lavede sjov med sygeplejerskerne, som jeg gør, når jeg er nervøs. 160 00:13:33,659 --> 00:13:37,704 Jeg sagde: "Jeg er stofmisbruger. Giv mig en dobbelt dosis." 161 00:13:37,788 --> 00:13:42,209 Jeg... Nej, jeg gav dig, hvad du havde brug for. 162 00:13:42,292 --> 00:13:44,711 Hun var blevet bedøvet og var lidt omtåget. 163 00:13:44,795 --> 00:13:49,633 Narkoselægen bedøver en, og man er væk i cirka 15 minutter. 164 00:13:49,716 --> 00:13:53,887 De stikker et kamera op i røven på en og tjekker, om man har polypper. 165 00:13:53,971 --> 00:13:56,598 Jeg gennemgik den proces. 166 00:13:56,723 --> 00:14:02,396 -Helt rent, intet usædvanligt. -Det var ikke så slemt. 167 00:14:02,479 --> 00:14:07,859 Min koloskopi var ikke en hyggelig begivenhed med en masse latter, 168 00:14:07,943 --> 00:14:11,446 som da Katie Couric fik lavet sin live på tv. 169 00:14:11,529 --> 00:14:16,409 Da jeg begyndte at vågne, foregik der en masse omkring mig. 170 00:14:16,534 --> 00:14:23,417 En fyr sagde: "Det var over 45 minutter. Min længste koloskopi nogensinde." 171 00:14:23,500 --> 00:14:27,671 Jeg tænkte, at det kunne være godt eller dårligt. Jeg var ved at vågne. 172 00:14:27,754 --> 00:14:32,676 Jeg begyndte at indse, at der var noget galt. Så kom lægen hen og sagde: 173 00:14:32,759 --> 00:14:38,515 "André, jeg er ked af at sige det, men vi kunne ikke gennemføre koloskopien." 174 00:14:38,598 --> 00:14:42,644 "Tumoren er så stor, at vi ikke kan få et kamera ind." 175 00:14:42,728 --> 00:14:47,691 Jeg sagde: "Hvad betyder det?" Hun sagde: "Det ligner kræft. Det ved jeg ikke." 176 00:14:47,816 --> 00:14:52,696 "Jeg tatoverede den." Jeg ved ikke hvorfor, men det gør de vel. 177 00:14:52,779 --> 00:14:58,076 "Jeg fik lavet en biopsi. Vi vender tilbage om et par dage med resultatet." 178 00:14:58,201 --> 00:15:03,832 De havde ikke engang lavet en biopsi. "Hvor vover de at sige, at du har kræft? 179 00:15:03,915 --> 00:15:07,502 De bekræftede ikke noget. Det er ikke sandt." 180 00:15:07,628 --> 00:15:12,132 Jeg blev ringet op to-tre dage senere, og jeg så, at det var dr... 181 00:15:12,215 --> 00:15:17,721 Jeg kender ikke hendes navn, for hun er opført i mine kontakter som "røvlægen". 182 00:15:17,804 --> 00:15:22,351 Hvilket stadie er det? Hvad skal det betyde? 183 00:15:22,434 --> 00:15:28,273 -Stadie fire af fire. -Pis. 184 00:15:28,357 --> 00:15:31,568 Når den har spredt sig til forskellige dele af kroppen, 185 00:15:31,652 --> 00:15:34,696 kan vi ikke operere den væk. 186 00:15:48,377 --> 00:15:53,006 Jeg gik ind i rummet og forventede, at han ville sige, at det var en polyp. 187 00:15:53,090 --> 00:15:59,304 Eller: "Det er noget eller begyndelsen på noget. Det er stadie et." 188 00:15:59,388 --> 00:16:02,349 Han sagde, det var stadie fire. 189 00:16:02,432 --> 00:16:06,728 Og han var helt grå i ansigtet. 190 00:16:07,938 --> 00:16:10,649 Jeg tror, han var i chok. 191 00:16:10,732 --> 00:16:15,779 Han var nok i chok i lang tid. 192 00:16:47,144 --> 00:16:53,066 Det er fascinerende, at jeg skal dø. Jeg vil dokumentere det og lære af det. 193 00:16:53,150 --> 00:16:58,864 En måde at håndtere det på og være besat af min kræft og min dødelighed 194 00:16:58,947 --> 00:17:03,035 uden at fokusere på angsten er at lave denne film. 195 00:17:03,118 --> 00:17:05,662 Scene 103, optagelse syv. Værsgo. 196 00:17:07,789 --> 00:17:12,502 I sidste ende laver André nok denne film, fordi... 197 00:17:12,586 --> 00:17:18,675 André vil gøre alt på sin måde, inklusive døden. Det er André. 198 00:17:18,759 --> 00:17:22,763 Interview med André, optagelse et. 199 00:17:22,846 --> 00:17:28,477 Hvis nogen sagde: "Jeg har tarmkræft og vil lave en dokumentar om min egen død..." 200 00:17:28,560 --> 00:17:34,274 Jeg ved ikke, hvordan jeg ville have det med det. Man vil opfylde deres ønske, 201 00:17:34,358 --> 00:17:38,070 men føle, at det ville blive personligt og forfærdeligt. 202 00:17:38,153 --> 00:17:44,201 Man vil ikke vise den slags til andre. Men jeg er med på den. Jeg er da ligeglad. 203 00:17:44,284 --> 00:17:48,830 Vil I have billeder af min tyktarm, så får I billeder af min tyktarm. 204 00:17:48,914 --> 00:17:51,667 André får en fornøjelse ud af det. 205 00:17:54,086 --> 00:17:57,214 Jeg ville stikke tungen ind i den, men lod være. 206 00:17:57,296 --> 00:18:00,300 Han siger også "fuck dig" til konventionerne. 207 00:18:00,384 --> 00:18:05,389 Er der en bedre måde at tilbringe sine sidste dage på planeten på? 208 00:18:06,473 --> 00:18:11,603 OTTE UGER EFTER DIAGNOSEN 209 00:18:14,773 --> 00:18:19,486 I går var jeg på hospitalet til seks timers kemoterapi. 210 00:18:19,569 --> 00:18:23,407 Det kan undgås, hvis man får foretaget en koloskopi. 211 00:18:23,490 --> 00:18:29,705 Som I kan se, er jeg topløs, ikke kun for at vise min smukke krop frem, 212 00:18:29,788 --> 00:18:36,336 men for at vise, at jeg er tilsluttet og stadig får kemoterapi i et døgn. 213 00:18:36,920 --> 00:18:41,425 Jeg har også denne bold med kemoterapi. 214 00:18:41,507 --> 00:18:46,471 Den tømmes langsomt i løbet af et døgn. 215 00:18:46,596 --> 00:18:53,312 Når de skifter drop, er de iført beskyttelsesudstyr med maske og handsker. 216 00:18:54,771 --> 00:18:59,276 Det er ironisk, at man ikke må få det på huden, 217 00:18:59,359 --> 00:19:03,613 men at de sender det via en kanyle til en arterie tæt på mit hjerte, 218 00:19:03,697 --> 00:19:07,868 så det kan pumpes rundt i min krop. Man vænner sig vel til det. 219 00:19:15,125 --> 00:19:18,754 Det er overraskende kedeligt at dø. 220 00:19:19,838 --> 00:19:22,757 Det er som en ferie for mig. 221 00:19:25,260 --> 00:19:31,391 Det lyder sært, men man føler: "Åh gud, jeg har en dødelig sygdom." 222 00:19:31,475 --> 00:19:36,188 "Jeg har en sygdom, som højst sandsynligt dræber mig inden for fem år." 223 00:19:36,271 --> 00:19:40,651 En del af mig føler, at verden burde gå i stå, 224 00:19:40,776 --> 00:19:46,406 at jeg burde føle mig anderledes, og at alt burde handle om, at jeg dør. 225 00:19:46,490 --> 00:19:51,036 Det gør det ikke. Jeg tømmer stadig opvaskemaskinen om morgenen. 226 00:19:51,119 --> 00:19:55,623 Jeg sidder stadig det samme sted og kigger på de samme hjemmesider. 227 00:19:55,707 --> 00:20:02,421 Det fascinerer mig, hvor banal min egen død er, 228 00:20:02,506 --> 00:20:08,303 og hvor rutinepræget den allerede føles otte til ti uger efter diagnosen. 229 00:20:09,846 --> 00:20:14,434 André er overraskende positiv. Noget, ingen af os havde regnet med. 230 00:20:14,517 --> 00:20:20,399 Min kone sagde, at det er sørgeligt. Det er ikke nødvendigvis sørgeligt. 231 00:20:20,482 --> 00:20:26,113 For mig ligner dette ikke en klam klump kemoterapi-hår. 232 00:20:26,196 --> 00:20:32,536 For mig ligner det en sød lille figur med skøre øjne. 233 00:20:32,619 --> 00:20:37,165 Jeg skaber små væsener, der bor hos mig. 234 00:20:37,248 --> 00:20:40,794 Intet er mere alvorligt end at dø af kræft. 235 00:20:40,877 --> 00:20:45,757 Man kan ikke forestille sig et mere alvorligt og forfærdeligt emne. 236 00:20:45,841 --> 00:20:51,305 Men André griner, laver sjov, driller og morer sig. 237 00:20:51,388 --> 00:20:55,267 Han befinder sig i en smertefuld situation 238 00:20:55,350 --> 00:20:59,062 og bruger en god portion humor. 239 00:20:59,146 --> 00:21:04,610 Verden går ikke under på grund af det. Er det fornægtelse? Det tror jeg ikke. 240 00:21:04,693 --> 00:21:07,696 Kom nu, du er fri. 241 00:21:18,873 --> 00:21:25,421 Ingen i familien har haft kræft. Jeg har tænkt på, hvor det kunne komme fra. 242 00:21:25,505 --> 00:21:28,800 Hvordan jeg fik kræft, teori nummer et. 243 00:21:28,884 --> 00:21:33,013 Jeg spiste rottegift i Tompkins Square Park i starten af 90'erne. 244 00:21:33,096 --> 00:21:37,267 Jeg røg cigaretter i 22 år. Salami! Min mor gav mig den. 245 00:21:37,351 --> 00:21:43,690 Da hun var otte, løb hun og hendes venner om bag lastbilerne, der sprøjtede DDT. 246 00:21:43,815 --> 00:21:47,194 Min mor blev født med alle de æg, hun ville få. 247 00:21:47,277 --> 00:21:50,530 Det, jeg blev befrugtet og født af, 248 00:21:50,613 --> 00:21:55,202 var inde i min mor, da hun var en otteårig pige. 249 00:21:55,327 --> 00:21:58,121 Nå, men tak, mor. 250 00:21:58,914 --> 00:22:02,834 -Må jeg få to stykker med ost? -Jeg vil have med pepperoni. 251 00:22:02,918 --> 00:22:07,923 Jeg giver. Jeg giver. Jeg vil altid give pizza, Lee. 252 00:22:08,006 --> 00:22:12,594 -Selv efter døden giver jeg. -Tak. Hvordan vil du gøre det? 253 00:22:12,678 --> 00:22:16,390 Det ved jeg ikke. Vi må finde ud af det. Det haster. 254 00:22:18,016 --> 00:22:24,022 André er ikke et par på den traditionelle måde. 255 00:22:24,106 --> 00:22:27,484 Jeg ser André som min sjæleven. 256 00:22:27,609 --> 00:22:30,529 Vi er som en storebror og en lillebror. 257 00:22:30,612 --> 00:22:35,367 Lee er indbegrebet af en storebror, og jeg er indbegrebet af en lillebror. 258 00:22:35,450 --> 00:22:39,663 Jeg inviterede André, da jeg skulle have foretaget en koloskopi, 259 00:22:39,746 --> 00:22:42,916 til at gøre det sammen som et par. 260 00:22:43,000 --> 00:22:47,879 Min første tanke var: "Han vil have, at jeg holder ham i hånden. Han er bange." 261 00:22:47,963 --> 00:22:52,134 "Han vil have mig med som selskab, så det føles lettere for ham." 262 00:22:52,217 --> 00:22:56,388 Jeg sagde: "Jeg kører dig gerne, hvis du vil." 263 00:22:56,471 --> 00:23:02,644 Han sagde: "Nej, kom med mig og få foretaget en koloskopi med mig." 264 00:23:02,728 --> 00:23:08,400 "Vi går ind sammen. Det bliver som at gå i spa. Vi gør det som et par." 265 00:23:11,236 --> 00:23:16,366 Vi skulle begge drikke væske og skide sammen. 266 00:23:29,963 --> 00:23:34,968 Jeg var sikker på, at jeg skulle have en parkoloskopi med André. 267 00:23:35,052 --> 00:23:40,223 Jeg får ikke foretaget en koloskopi med min ven. Det er for underligt. 268 00:23:40,307 --> 00:23:46,021 Jeg sagde nok til min kone: "Lee vil have foretaget en koloskopi sammen med mig." 269 00:23:46,104 --> 00:23:52,402 Hun sagde nok: "Er du sindssyg? Hvorfor gøre det med en anden? Skørt." 270 00:23:52,486 --> 00:23:56,365 Jeg tænkte: "Han gør det sikkert med en anden. 271 00:23:56,448 --> 00:24:00,786 Har han allerede bestilt en parkoloskopi? Hvorfor vil han ikke? 272 00:24:00,869 --> 00:24:03,121 Vi er i den alder, hvor man gør det." 273 00:24:03,205 --> 00:24:06,541 Næsten på dagen et år senere 274 00:24:06,667 --> 00:24:12,005 fik jeg konstateret tarmkræft i stadie fire med metastaser på leveren. 275 00:24:12,089 --> 00:24:17,511 Hans afvisning af parkoloskopien førte direkte til Andrés kræft. 276 00:24:17,594 --> 00:24:24,517 Var jeg kommet et år tidligere, ville man let kunne have behandlet kræften. 277 00:24:25,936 --> 00:24:29,189 Jeg er ikke vred over, at han ikke gjorde det. 278 00:24:29,273 --> 00:24:32,025 Han sagde altid: "Ingen strømere, ingen læger." 279 00:24:32,109 --> 00:24:37,155 Det kunne være undgået, eller også kunne det have været mildere. 280 00:24:37,238 --> 00:24:42,327 Jeg var lige så uvidende som ham, og det var ikke, fordi det var ti år for sent. 281 00:24:42,411 --> 00:24:47,623 Det var ti måneder for sent. Hvis han havde haft symptomer... 282 00:24:47,708 --> 00:24:50,711 Jeg havde ikke fået foretaget en. Vi er lige gamle. 283 00:24:50,794 --> 00:24:57,551 Han er stoisk og prioriterer ikke sit helbred på mange måder. 284 00:24:58,260 --> 00:25:02,472 Det lange svar er, at hvis nogen skulle dø ung, så var det André. 285 00:25:05,767 --> 00:25:11,148 Han ville sige: "Jeg skal dø ung. Jeg har levet et skørt liv." 286 00:25:11,231 --> 00:25:17,487 André havde et sammensat forhold til stoffer og alkohol i årenes løb. 287 00:25:17,613 --> 00:25:20,741 Nogle år drak jeg mig bevidstløs hele tiden. 288 00:25:20,824 --> 00:25:23,327 Jeg har taget kokain fem-seks gange. 289 00:25:23,410 --> 00:25:26,246 Jeg har taget syre 100-150 gange. 290 00:25:26,330 --> 00:25:29,708 Jeg tager svampe hvert år for at fjerne spindelvævet. 291 00:25:29,791 --> 00:25:33,503 Han tog aldrig kokain eller hårde stoffer. 292 00:25:33,587 --> 00:25:37,716 Jeg har prøvet heroin, sniffet det. Jeg har taget en del metamfetamin. 293 00:25:37,799 --> 00:25:41,094 Ecstasy, ja. Så siger vi det. 294 00:25:41,178 --> 00:25:44,890 Men intet mere alvorligt end det. 295 00:25:44,973 --> 00:25:48,267 Intet mere alvorligt end metamfetamin og heroin. 296 00:25:50,395 --> 00:25:53,899 André passede ikke så godt på sig selv. 297 00:25:53,982 --> 00:25:58,445 Han røg meget. Jeg tror, han brugte snus. 298 00:25:58,528 --> 00:26:01,073 Han drak meget. 299 00:26:01,156 --> 00:26:05,285 Jeg tror, han blev konfronteret af sin læge. Lægen sagde: 300 00:26:05,369 --> 00:26:09,539 "Du er nødt til at begynde at passe på dig selv." 301 00:26:09,623 --> 00:26:13,209 Jeg holdt op med at drikke, tre år før jeg fik kræft. 302 00:26:13,293 --> 00:26:19,716 Jeg vågnede klokken 05.00 og røg mig så skæv, som jeg kunne blive. 303 00:26:23,344 --> 00:26:27,015 Jeg satte mig på motionscyklen og kørte på den i 45 minutter. 304 00:26:27,099 --> 00:26:32,145 Jeg tabte mig, kom i form og var i mit livs bedste form. 305 00:26:32,229 --> 00:26:35,607 En gang om ugen blødte jeg ud af røven. 306 00:26:39,152 --> 00:26:42,613 Jeg troede, det var en hæmoride. 307 00:26:43,865 --> 00:26:47,327 Jeg gik ud fra, det var en ny hæmoride. 308 00:26:47,411 --> 00:26:51,123 Jeg havde et Zoom-møde med en ny læge. 309 00:26:51,206 --> 00:26:53,917 De kunne ikke se på hans røv over Zoom. 310 00:26:54,001 --> 00:26:58,505 Han bad mig ikke om at vise min røv, selvom jeg var parat til det. 311 00:26:58,588 --> 00:27:01,882 Han beskrev symptomerne, og lægen sagde: 312 00:27:01,967 --> 00:27:05,178 "Det lyder som en hæmoride fra træningen." 313 00:27:05,262 --> 00:27:11,226 "Brug noget salve, så går det over." Jeg var ikke i topform, jeg havde kræft. 314 00:27:22,279 --> 00:27:24,488 KØB TO, BETAL FOR EN 315 00:27:24,573 --> 00:27:27,200 ØKOLOGISK 316 00:27:28,702 --> 00:27:31,538 Da han fik diagnosen, forberedte vi os. 317 00:27:31,622 --> 00:27:36,584 Jeg læste straks alle listerne over al den kost, vi kunne behøve, 318 00:27:36,668 --> 00:27:42,007 fyldte huset med proteindrikke og købte kogebøger om kræftkure. 319 00:27:43,884 --> 00:27:50,265 Min mor er omsorgsfuld. Min far ville ikke være så modig og ukuelig, 320 00:27:50,349 --> 00:27:54,019 hvis hun ikke hjalp ham igennem det hele. 321 00:28:04,905 --> 00:28:10,160 Han klarer kemoen godt, han undgår de værste bivirkninger. 322 00:28:10,243 --> 00:28:15,123 Jeg forberedte mig godt på kemoen, 323 00:28:15,207 --> 00:28:18,919 ved at have haft tømmermænd i 35 år. 324 00:28:19,044 --> 00:28:24,466 Det mentale aspekt er det samme. Jeg har det ad helvede til og tror, jeg skal dø. 325 00:28:24,549 --> 00:28:29,304 Jeg må give slip på det, holde kæft med det og fortsætte med det, jeg gør. 326 00:28:29,429 --> 00:28:35,727 For folk, der ikke har været alkoholikere og har haft tømmermænd det meste af livet, 327 00:28:35,811 --> 00:28:38,021 er det nok langt værre. 328 00:28:38,105 --> 00:28:41,858 Han ser godt ud på trods af kemoterapien. 329 00:28:41,984 --> 00:28:46,530 Han ser ikke så tynd ud, som jeg forventede. 330 00:28:46,613 --> 00:28:50,075 Alt går godt med kræften. Den skrumper. 331 00:28:50,158 --> 00:28:54,371 Kræften reagerer på kemoterapien. 332 00:28:54,496 --> 00:28:56,915 Jeg tager på igen, hvilket er godt. 333 00:28:56,999 --> 00:29:02,170 Jeg har taget lidt for meget på og skal på slankekur. 334 00:29:02,254 --> 00:29:07,551 Jeg har sværere ved at håndtere hårtabet end ham. Håret på baghovedet faldt af. 335 00:29:07,634 --> 00:29:12,597 Ser man ham forfra, ser det ud, som om han har sat håret op i en knold. 336 00:29:12,681 --> 00:29:18,270 Men hele knolden er væk, og jeg tror, at han er ligeglad. 337 00:29:19,938 --> 00:29:25,902 André har forandret sig, og jeg troede, at han ville blive vred, men... 338 00:29:25,986 --> 00:29:28,697 Kræft-André er rigtig sød. 339 00:29:28,780 --> 00:29:32,659 Det kan delvist skyldes alt det græs, han æder. 340 00:29:32,743 --> 00:29:36,038 Vi er begyndt at omgås meget mere. 341 00:29:36,163 --> 00:29:39,625 Jeg plejede at gå motionsture rundt om søen. 342 00:29:39,708 --> 00:29:44,630 Nu går vi et par kilometer sammen ved stranden eller søen hver dag. 343 00:29:44,713 --> 00:29:48,383 Nogle gange taler vi om andet end kræft. 344 00:29:48,467 --> 00:29:53,055 Hvor er den smukkeste and? Ristet skumfidus? Rend mig. 345 00:29:53,138 --> 00:29:55,015 Hold nu op. 346 00:29:55,098 --> 00:29:57,434 En del af det er, at han er håbefuld 347 00:29:57,517 --> 00:30:02,397 og værdsætter sit liv og vores liv og sine venner mere. 348 00:30:02,481 --> 00:30:07,069 En del af det er dog også, at han er en stoisk Ricciardi. 349 00:30:10,030 --> 00:30:15,577 Han ser måske sårbar ud, når han taler om kemoterapi, 350 00:30:15,661 --> 00:30:19,039 men han skjuler den mest sårbare side af sig selv. 351 00:30:21,625 --> 00:30:25,587 Der er mange detaljer, vi ikke taler om. 352 00:30:25,671 --> 00:30:30,425 Han vil ikke tale om smerte og frygt. 353 00:30:45,440 --> 00:30:51,363 Det er svært for min mor. Det er nok sværere for hende end resten af familien. 354 00:30:51,446 --> 00:30:56,243 Men vi taler ikke så meget om, hvordan vi har det med det. 355 00:30:58,161 --> 00:31:03,625 Mine forældre holder mange af detaljerne skjult for min søster og mig. 356 00:31:03,750 --> 00:31:07,713 Men jeg vil helst ikke kende så mange detaljer. 357 00:31:16,096 --> 00:31:19,808 Vi taler ikke meget om, hvordan vi har det, 358 00:31:19,891 --> 00:31:23,812 men vi er så glade for, hvor stærk og ukuelig han er. 359 00:31:25,856 --> 00:31:30,193 Det er svært at beslutte, hvor meget vi skal fortælle pigerne, 360 00:31:30,277 --> 00:31:34,072 for vi vil være ærlige over for dem, men ikke bebyrde dem. 361 00:31:39,286 --> 00:31:44,666 Jeg har indset, at jeg håndterer den umiddelbare panik godt i situationer. 362 00:31:44,750 --> 00:31:49,004 Det er sværere at finde ud af, hvordan man skal opføre sig på lang sigt. 363 00:31:50,005 --> 00:31:55,385 Jeg kan ikke bare træde til og ordne det hele, og... 364 00:31:57,888 --> 00:32:01,350 Så jeg har sværere ved at forstå min rolle. 365 00:32:04,978 --> 00:32:07,689 Jeg bliver oppe til klokken 02.00 og læser 366 00:32:07,773 --> 00:32:12,653 fx "Diannes solskinshistorie. Jeg overlevede tarmkræft." 367 00:32:12,736 --> 00:32:16,156 Jeg vil gerne tro, at han kan besejre kræften. 368 00:32:17,407 --> 00:32:24,081 Vi lever måske begge i fornægtelse, men jeg tror, at vi kalder det håb. 369 00:32:35,634 --> 00:32:42,057 Da André havde fortalt om diagnosen, var jeg bange for at ringe i et par dage. 370 00:32:42,140 --> 00:32:46,186 Der skete ting... Jeg så fx noget sjovt, 371 00:32:46,270 --> 00:32:50,357 som vi normalt ville tale om, men jeg holdt mig tilbage i et par dage. 372 00:32:50,440 --> 00:32:53,944 Det nagede mig. Hvorfor behandlede jeg ham anderledes? 373 00:32:54,027 --> 00:33:00,409 Mennesker har altid haft et usikkert og akavet forhold til døden. 374 00:33:00,534 --> 00:33:05,163 Vi er bevidste om vores dødelighed og ved ikke, hvad der sker efter døden. 375 00:33:05,247 --> 00:33:07,541 Det er tabu. 376 00:33:07,624 --> 00:33:11,670 En ting ved vores venskab og en forsvarsmekanisme, vi altid har haft, 377 00:33:11,753 --> 00:33:15,215 er at finde humoren i dårlige situationer. 378 00:33:15,299 --> 00:33:21,138 Vi besluttede fra starten, at vi ikke skulle ændre måden, vi talte til hinanden, 379 00:33:21,221 --> 00:33:25,601 og så snart vi havde gjort det, behøvede vi ikke ændre vores venskab. 380 00:33:26,685 --> 00:33:30,897 Vil du ønske noget? Hvad ville du ønske? 381 00:33:33,108 --> 00:33:35,527 Det ved jeg ikke. 382 00:33:37,613 --> 00:33:42,743 -Det ved jeg ikke. Hvad...? -Jeg kan ikke komme på noget. 383 00:33:45,120 --> 00:33:49,916 Vi bevarer den samme respektløshed, som jeg har for alt andet i livet. 384 00:33:50,000 --> 00:33:54,171 Vi skal ikke tage alt alvorligt, fordi jeg er døende. Fuck det. 385 00:33:54,254 --> 00:34:00,719 -"Hvordan går det med Andrés kræft?" -"Ret godt. Jeg ved det ikke." 386 00:34:01,803 --> 00:34:06,934 Han svælger ikke i det. Vi morer os med, at André er døende. 387 00:34:07,017 --> 00:34:12,230 Jeg ved, det lyder skørt, men det er typisk André at gøre sådan. 388 00:34:12,314 --> 00:34:17,152 "Kom, børn! Vil I have et billede med endetarmskræft?" 389 00:34:18,862 --> 00:34:22,074 Når endetarmskræften tager masken af og er et menneske, 390 00:34:22,156 --> 00:34:24,451 så bliver børnene vildt bange. 391 00:34:25,493 --> 00:34:30,582 Hele sit liv har min far lavet sjov med at ville bevares. 392 00:34:30,665 --> 00:34:34,752 Kryogenisk nedfrysning, nedfrysning af hovedet. 393 00:34:34,836 --> 00:34:41,051 Nedfryse kroppen for at bevare den, blive helbredt en dag og genoplives. 394 00:34:41,134 --> 00:34:44,805 Min næste beslutning er altså, om jeg 395 00:34:44,888 --> 00:34:51,103 vil fryse hele kroppen ned eller kun hovedet, er det korrekt? 396 00:34:51,185 --> 00:34:54,982 -Nej, vi fryser kun hele kroppe ned. -Det forenkler det lidt. 397 00:34:55,899 --> 00:34:58,819 Jeg har printet mit dna. 398 00:34:58,902 --> 00:35:04,283 Jeg printede det for at få ophavsretten og eje det. 399 00:35:04,366 --> 00:35:08,328 Jeg ville også have et fysisk print, 400 00:35:08,412 --> 00:35:14,960 så nogen i fremtiden kan klone mig eller skabe et nyt mig. 401 00:35:16,252 --> 00:35:22,801 Han får en masse idéer hver dag. De fleste er bare skøre André-idéer. 402 00:35:22,884 --> 00:35:27,347 Nogle bliver til virkelige ting, som andre har lavet. 403 00:35:27,431 --> 00:35:32,477 André er mere aristotelisk end platonisk. Han vil vide alt. 404 00:35:32,560 --> 00:35:38,609 Han navigerer på nettet bedre end nogen anden, jeg har mødt i hele mit liv. 405 00:35:38,692 --> 00:35:41,444 I dagens samfund med internettet 406 00:35:41,528 --> 00:35:47,075 kan han trylle obskur viden frem om næsten hvad som helst. 407 00:35:50,704 --> 00:35:53,081 Der er en hjemmeside om dødsskrig. 408 00:35:55,876 --> 00:35:58,712 Jeg tror, det er "deathyells.com". 409 00:35:58,837 --> 00:36:03,717 Jeg vidste ikke, om det var alvor, men det var en ny idé for mig. 410 00:36:03,800 --> 00:36:10,598 Man skal arbejde på sine sidste ord, men dette var fra en helt ny vinkel. 411 00:36:10,682 --> 00:36:15,938 Det var lige meget, om han var skør, for det føltes som noget, jeg burde gøre nu, 412 00:36:16,021 --> 00:36:17,814 hvor jeg var ved at dø. 413 00:36:17,897 --> 00:36:22,611 Jeg ringede til Lee og prøvede at finde på sjove sidste ord på vejen. 414 00:36:22,694 --> 00:36:26,365 Jeg taler om mine sidste ord, men har ingen idéer. 415 00:36:26,448 --> 00:36:32,371 Min svigerfar... Alle var der, da han døde. Han sagde bare: "Jeg er så træt." 416 00:36:32,454 --> 00:36:35,207 -Det var det sidste. -Han brokkede sig. 417 00:36:39,169 --> 00:36:45,133 -Du er vel Ryan? Hyggeligt at møde dig. -Velkommen til mit kontor. 418 00:36:45,217 --> 00:36:49,805 Det her bliver den vigtigste lyd, du laver på Jorden, dit dødsskrig. 419 00:36:49,930 --> 00:36:54,893 Det er det sidste, Jorden hører fra dig, så det bør være kort og præcist. 420 00:36:54,977 --> 00:37:00,816 Det bør komme fra hjertet, men slå an hos publikum, hvem det end er. 421 00:37:00,899 --> 00:37:06,863 Jeg har hørt, at man ikke rigtigt dør, før folk holder op med at nævne ens navn. 422 00:37:06,947 --> 00:37:10,158 At man først dør, når man bliver glemt. 423 00:37:10,242 --> 00:37:16,331 Så med et godt dødsskrig kan man vel forlænge sit liv uendeligt. 424 00:37:16,415 --> 00:37:18,583 Man vil inspirere dem omkring en 425 00:37:18,667 --> 00:37:22,713 og få dem på den anden side til at glæde sig til at byde en velkommen. 426 00:37:22,796 --> 00:37:27,134 -Inspirere dem omkring mig til hvad? -At føle. 427 00:37:27,217 --> 00:37:33,890 At føle: "Wow, det var en enorm kraft." Ikke: "Wow, det var akavet." 428 00:37:33,973 --> 00:37:36,560 Dødsskriget. Okay. 429 00:37:36,643 --> 00:37:41,440 Dette er stedet. Når man hører ekkoet, ved man, om det er rigtigt eller ej. 430 00:37:41,522 --> 00:37:44,192 Ja, for fanden! 431 00:37:44,276 --> 00:37:51,074 Nej, nej. Tag en dyb indånding, luk øjnene og sig det første, der falder dig ind. 432 00:37:54,578 --> 00:37:58,457 Farvel, røvhuller! 433 00:37:58,540 --> 00:38:02,627 Sådan? Okay, det føltes ret godt. Okay. 434 00:38:02,711 --> 00:38:07,341 -Kom og tag mig, rumvæsen! -Nu bliver det underligt. 435 00:38:07,424 --> 00:38:10,802 Øv jer på en rutsjebane eller motorvejen. 436 00:38:10,886 --> 00:38:17,225 Hvis nogen oplever deres sidste øjeblik og bliver påkørt, kan de sige... 437 00:38:21,313 --> 00:38:26,276 Det kan ske på gaden eller i en iskiosk, derfor skal man øve sig. 438 00:38:26,360 --> 00:38:29,947 Hvis man vil dø med noget stærkt og kraftfuldt. 439 00:38:33,867 --> 00:38:36,870 -Eksplosion! -Jeg kommer efter dig, Gud! 440 00:38:49,299 --> 00:38:51,051 Ja. 441 00:38:51,134 --> 00:38:55,305 Det var ret godt. Du dør måske af det her. 442 00:38:56,723 --> 00:38:59,851 Jeg kan smage blod i halsen. 443 00:38:59,935 --> 00:39:02,396 -Okay. -Godt? 444 00:39:04,940 --> 00:39:09,444 Du nævnte en idé for mig for et par uger siden. 445 00:39:09,528 --> 00:39:12,990 Forestil jer det som et stort 446 00:39:13,073 --> 00:39:16,827 konkurrenceprogram på kabel-tv uden manus. 447 00:39:16,952 --> 00:39:22,582 Forestil jer The Voice, men det her program hedder 448 00:39:22,665 --> 00:39:28,839 Hvem vil dræbe mig? Tanken er, at vi inviterer fem-seks personer med, 449 00:39:28,922 --> 00:39:33,010 som har gyldige grunde til at ville dræbe mig. 450 00:39:35,178 --> 00:39:38,307 Måske en ekskæreste, der hader mig. 451 00:39:40,642 --> 00:39:44,479 En kok, der vil tilberede menneskekød. 452 00:39:45,522 --> 00:39:49,276 Bruge mig til et medicinsk eksperiment. 453 00:39:49,359 --> 00:39:50,861 Sprænge mig i luften. 454 00:39:52,779 --> 00:39:57,326 Sætte mig på et stadion, slippe løverne løs og se, hvor længe jeg holder. 455 00:39:58,868 --> 00:40:02,414 USA kan stemme på, hvem af dem, der skal tage mit liv. 456 00:40:02,497 --> 00:40:06,043 Det ville være bedre, hvis nogen dræbte mig, 457 00:40:06,126 --> 00:40:10,881 en amatørtroldmand, en kommende seriemorder eller en ekskæreste... 458 00:40:10,964 --> 00:40:16,470 Det virker mere tiltalende end at dø af kræft, men det passer måske ikke. 459 00:40:16,553 --> 00:40:19,348 Jeg tror, du... 460 00:40:20,973 --> 00:40:25,896 ...har evnen til at finde det sjove i alt. 461 00:40:25,979 --> 00:40:30,067 Målet er at skabe plads nok 462 00:40:30,150 --> 00:40:34,821 til flere følelser på samme tid. 463 00:40:34,905 --> 00:40:41,203 At der er plads til det tragiske, det smukke og det komiske, det hele. 464 00:40:42,537 --> 00:40:47,751 Du får måske mulighed for at udforske sorgen mere. 465 00:40:47,834 --> 00:40:53,464 Det er smukt, sjovt, uhyrligt 466 00:40:53,548 --> 00:40:57,678 og også meget sørgeligt, at du har kræft, André. 467 00:41:08,814 --> 00:41:13,652 Jeg har samlet på andres gamle fotoalbum, siden jeg var barn. 468 00:41:13,777 --> 00:41:19,408 Jeg købte dem i genbrugsbutikker, antikvitetsbutikker og på loppemarkeder. 469 00:41:21,451 --> 00:41:26,123 Der er noget meget privat ved et fotoalbum. 470 00:41:26,248 --> 00:41:32,087 Det er et ufiltreret blik på, hvem de er, som man ikke får andre steder. 471 00:41:33,964 --> 00:41:40,429 Det er subtilt og svært at se i et ellers kedeligt album. 472 00:41:40,511 --> 00:41:45,892 Der er måske 25 billeder af juleaften. 473 00:41:45,976 --> 00:41:48,604 Der er intet interessant ved det. 474 00:41:48,687 --> 00:41:52,899 Men så er der en fejl i albummet. 475 00:41:52,983 --> 00:41:56,653 De havde nok ikke tænkt sig at afsløre det. 476 00:41:56,737 --> 00:42:00,824 Da jeg så det, blev jeg skrækslagen. 477 00:42:00,906 --> 00:42:05,203 Det er et billede af en familie foran juletræet. 478 00:42:05,287 --> 00:42:09,499 Nogle billeder senere er der et andet billede 479 00:42:09,583 --> 00:42:12,669 taget et sekund før det første. 480 00:42:12,752 --> 00:42:16,964 Men på det andet billede kan man se hovedet 481 00:42:17,049 --> 00:42:22,929 af en, der står lige bag kvinden og holder hende oprejst. 482 00:42:23,013 --> 00:42:27,976 Da jeg først så det, lignede det et spøgelse bag kvinden. 483 00:42:28,060 --> 00:42:31,647 Hvorfor står der en kvinde bag hende? 484 00:42:31,730 --> 00:42:36,735 Da jeg så efter, så hun ud til at være iført en hvid uniform og have hvidt hår. 485 00:42:36,818 --> 00:42:41,740 Jeg indså, at hun nok var husholdersken, stuepigen, hjælperen. 486 00:42:41,823 --> 00:42:47,245 Hun holder nok kvinden oprejst, fordi kvinden har polio. 487 00:42:47,329 --> 00:42:51,249 Hun kunne ikke stå op, og det skammede de sig over. 488 00:42:51,333 --> 00:42:55,462 De prøver at skjule det. De gør alt for at skjule det. 489 00:42:55,545 --> 00:43:00,342 Folk vil holde deres svagheder og sårbarhed private. 490 00:43:00,425 --> 00:43:03,636 Vi maler et portræt, som folk skal se. 491 00:43:03,720 --> 00:43:08,141 Vi skaber et billede af os selv, som folk skal se. 492 00:43:08,225 --> 00:43:13,939 De smukkeste portrætter er ikke de idealiserede udgaver. 493 00:43:14,022 --> 00:43:19,444 Det er dem, der viser vores fejl og fortæller en mere komplet historie. 494 00:43:25,450 --> 00:43:29,204 Tarmkræft reagerer godt på medicin. 495 00:43:29,329 --> 00:43:35,585 Kræften går ofte tilbage. Ikke i fjerde stadie, men i første, anden og tredje. 496 00:43:35,669 --> 00:43:41,425 Man føler, at man har vundet, men så kommer den tilbage, meget mere aggressiv. 497 00:43:41,508 --> 00:43:45,804 Den spreder sig hurtigere, reagerer ikke på medicinen, og man dør hurtigt. 498 00:43:46,680 --> 00:43:51,685 Jeg reagerede godt på kemoterapien fra december eller januar for et år siden 499 00:43:51,768 --> 00:43:54,021 og til efter sommeren, men... 500 00:43:54,104 --> 00:43:59,359 De måtte reducere mængden af kemoterapi, fordi jeg havde for få blodplader. 501 00:43:59,443 --> 00:44:02,446 Jeg gik i otte uger uden kemoterapi. 502 00:44:02,529 --> 00:44:08,577 Håret begyndte at vokse ud igen, men det føles som en andens hår. 503 00:44:08,660 --> 00:44:12,205 Det er tyndere og mørkere end mit hår. 504 00:44:12,289 --> 00:44:15,626 Det er pjusket, tyndt og lige. 505 00:44:15,709 --> 00:44:18,712 Det er underligt, at det vokser ud igen. 506 00:44:18,795 --> 00:44:23,800 En fyr i Midtvesten taber nok sit hår og tænker: "Hvem finder det?" 507 00:44:23,884 --> 00:44:27,136 Det er mig. Jeg finder dit hår. Tak. 508 00:44:27,220 --> 00:44:30,223 Håret vokser ud igen, men det gør kræften også. 509 00:44:30,307 --> 00:44:36,480 Jo sundere jeg ser ud, desto mere syg er jeg sikkert lige nu. 510 00:44:36,563 --> 00:44:42,819 Folk siger: "Du ser rask ud." "Ja, men kræften er tilbage i leveren. 511 00:44:42,903 --> 00:44:48,700 Du kan mærke tumoren her." Folk kan ikke lide at gøre det i frokostpausen. 512 00:44:50,786 --> 00:44:54,081 Vi er på vej hen til hospitalet, 513 00:44:54,164 --> 00:44:58,293 så jeg kan få den scanning, jeg får hver tredje måned. 514 00:44:58,377 --> 00:45:01,463 Janice, har du noget at tilføje? 515 00:45:01,546 --> 00:45:08,428 Jeg satser på ren positivitet, og at det bliver strålende nyheder. 516 00:45:08,511 --> 00:45:14,351 -Hun giver dig en præmie. -Strålende nyheder og en præmie. 517 00:45:18,021 --> 00:45:24,361 Jeg lavede scanningen. To dage senere ringede min telefon, mens jeg var i bad. 518 00:45:24,444 --> 00:45:27,739 Der var en besked fra onkologen. 519 00:45:27,823 --> 00:45:32,243 Første linje i hendes e-mail var: "Scanningen var en skuffelse." 520 00:45:33,287 --> 00:45:34,997 Jeg tænkte bare: "Pis." 521 00:45:36,206 --> 00:45:39,751 Det på lungerne er bittesmå ting. 522 00:45:39,835 --> 00:45:43,463 Den største knude er syv millimeter. 523 00:45:43,547 --> 00:45:49,845 Jeg vil sige, at hovedparten er på to-tre millimeter. 524 00:45:49,928 --> 00:45:54,891 Leveren er det mest bekymrende lige nu. 525 00:45:54,975 --> 00:45:59,354 Onkologen gav os det indtryk, 526 00:45:59,479 --> 00:46:03,609 at spredningen til lungerne og binyrerne ikke var så bekymrende, 527 00:46:03,692 --> 00:46:08,447 som det, de kalder "de utallige tumorer" i hans lever. 528 00:46:10,699 --> 00:46:17,497 Når en videnskabsmand bruger udtrykket "utallige", virker det skræmmende. 529 00:46:46,777 --> 00:46:51,781 Alle mine scanninger har været i orden, alt er gået glat. 530 00:46:51,865 --> 00:46:54,534 Pludselig indtræffer katastrofen. 531 00:46:54,618 --> 00:46:59,122 Min første instinktive reaktion var: "Lad os tage ud og lave noget." 532 00:47:04,169 --> 00:47:09,466 Det gav mening at køre. Vi kunne forlade San Francisco for første gang i årevis. 533 00:47:09,549 --> 00:47:12,886 Vi kunne se en del af landet, hvor jeg aldrig havde været. 534 00:47:14,346 --> 00:47:20,519 De fleste ville tage til Paris og Nice og spise pizza i Napoli. 535 00:47:20,602 --> 00:47:24,815 I stedet så vi en masse ingenting. 536 00:47:24,940 --> 00:47:27,693 Jeg elsker ingenting. 537 00:47:28,735 --> 00:47:32,281 Og jeg ville tilbringe lidt tid sammen med Lee. 538 00:47:34,825 --> 00:47:39,121 En pige fra mit gymnasium blev dræbt af en madras, der fløj af bilen foran. 539 00:47:39,204 --> 00:47:43,040 Hun døde, da hun var smuk. Den der tanke, du ved. 540 00:47:43,125 --> 00:47:47,004 -Ja. -Man vil efterlade et smukt lig. 541 00:47:47,087 --> 00:47:48,297 Den er jeg med på. 542 00:47:48,380 --> 00:47:53,635 Mit lig er stadig kneppeværdigt, men ikke... 543 00:47:53,719 --> 00:47:59,348 Når jeg taber mig af kemoterapien, vil jeg se bedre og bedre ud. 544 00:47:59,433 --> 00:48:01,101 Det glæder jeg mig til. 545 00:48:05,272 --> 00:48:11,569 Vi kørte i timevis og kom til en død søbund, en ørken midt ude i ingenting. 546 00:48:11,653 --> 00:48:15,198 Vi kunne gøre, hvad fanden vi ville. 547 00:48:17,284 --> 00:48:18,535 Hold da kæft. 548 00:48:21,163 --> 00:48:22,331 Nå. 549 00:48:24,374 --> 00:48:29,588 -Hvad nu? -Lad os tage nogle stoffer. 550 00:48:29,671 --> 00:48:35,260 Jeg har aldrig været længere væk fra en by i hele mit liv. 551 00:48:35,344 --> 00:48:36,886 Der er ingenting. 552 00:48:39,348 --> 00:48:43,477 Det første, jeg bemærkede, var stilheden. 553 00:48:44,978 --> 00:48:47,897 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive det. 554 00:48:47,981 --> 00:48:52,569 Jeg har aldrig oplevet sådan en stilhed før. 555 00:48:57,366 --> 00:49:02,663 For første gang, måske i hele mit liv, var jeg alene med mine tanker. 556 00:49:04,081 --> 00:49:10,002 Og al tomheden. Det fik mig selvfølgelig til at tænke på døden. 557 00:49:12,005 --> 00:49:17,552 Jeg forventer, at døden er tomhed, og jeg har aldrig følt mig så tom. 558 00:49:19,721 --> 00:49:23,016 Jeg græder over skønheden, min ven. Græder over skønheden 559 00:49:28,522 --> 00:49:31,149 Vi hyggede os bare. 560 00:49:32,651 --> 00:49:35,654 Jeg spiste nogle svampe, vi sad rundt om bålet. 561 00:49:37,614 --> 00:49:40,409 Alle spændingerne forsvandt. 562 00:49:41,326 --> 00:49:47,124 Han og jeg sad midt i ingenting under Mælkevejen og hyggede os. 563 00:49:54,714 --> 00:50:01,555 Jeg ville ønske, jeg kunne føle det her hele tiden. At jeg kunne føle uden frygt. 564 00:50:01,638 --> 00:50:07,894 Frygten er sikkert tilbage om ti sekunder, men følelsen af... 565 00:50:08,854 --> 00:50:11,607 "Det er okay. Det er okay." 566 00:50:15,819 --> 00:50:22,034 Det er svært at holde fast i frygten, for jeg prøver straks at skubbe den væk. 567 00:50:25,704 --> 00:50:28,999 Jeg begynder at bruge mine kneb. 568 00:50:31,293 --> 00:50:34,921 Men det er underligt at dvæle ved frygten. 569 00:50:38,717 --> 00:50:44,139 Jeg er ikke bange, som mange er, for at dø. 570 00:50:47,851 --> 00:50:52,147 Jeg er bekymret for dem, jeg efterlader. 571 00:51:24,221 --> 00:51:27,307 Det, jeg har kaldt det her, 572 00:51:27,391 --> 00:51:32,980 er et værk, ikke nødvendigvis en tv-reklame, men det kan det blive, 573 00:51:33,105 --> 00:51:39,569 som er en opmuntring til en koloskopi. 574 00:51:39,653 --> 00:51:43,615 -Ja. -Det er en slags forløsning for mig. 575 00:51:43,699 --> 00:51:48,620 At bruge de evner, forbindelser, folk og værktøj, som jeg har, 576 00:51:48,745 --> 00:51:50,580 til at redde liv. 577 00:51:59,881 --> 00:52:02,801 REKLAMEBUREAUET MEKANISM ANDRÉS TIDLIGERE JOB 578 00:52:02,884 --> 00:52:08,223 Vi ved, at du er rapkæftet, en irriterende skiderik og en idiot. 579 00:52:08,307 --> 00:52:11,143 Det, der skete med dig, behøvede ikke at ske. 580 00:52:11,226 --> 00:52:14,396 Så vi laver en reklamekampagne for at opmuntre folk 581 00:52:14,479 --> 00:52:17,274 til at få foretaget en koloskopi, når de er 45. 582 00:52:17,357 --> 00:52:19,443 Idé nummer et. 583 00:52:21,944 --> 00:52:27,618 Vi vil prøve at nedbryde alle barrierer i mænd og kvinders psyke. 584 00:52:27,701 --> 00:52:32,831 Vi har nogle klienter, som vi kan samarbejde med. 585 00:52:32,914 --> 00:52:35,375 -Som en første date? -Ja. 586 00:52:35,459 --> 00:52:40,464 -OkCupid lader os gøre skandaløse... -Sikken fantastisk første date! 587 00:52:40,547 --> 00:52:45,344 Vi har kirsebær-revnesaft, grapefrugt-numsemost og ananas-baldevand. 588 00:52:45,427 --> 00:52:50,348 -Hvor har I røvhylerjuicen? -Her. Godt spørgsmål. 589 00:52:50,432 --> 00:52:52,851 Godt, du spurgte. 590 00:52:52,935 --> 00:52:59,733 Jeg vil have min tyktarm tjekket Med en koloskopi 591 00:52:59,816 --> 00:53:05,572 Der er røvhuller overalt. Vi havde en idé om at lave oplysningsplakater, 592 00:53:05,656 --> 00:53:10,577 der simpelthen er koloskopi-påmindelser. 593 00:53:10,661 --> 00:53:15,165 -De er alle fantastiske. -De er alle fantastiske. 594 00:53:15,290 --> 00:53:19,502 Idéen med numsehullet er rigtig god, rigtig sjov og passer godt. 595 00:53:19,586 --> 00:53:22,964 Jeg elsker, at det er en påmindelse. 596 00:53:23,048 --> 00:53:24,675 Man bliver mindet om, 597 00:53:24,758 --> 00:53:28,261 når man ser et røvhul, at man skal få foretaget en koloskopi. 598 00:53:28,345 --> 00:53:31,014 -Eller noget, der ligner et røvhul. -Ja. 599 00:53:36,310 --> 00:53:38,605 MORDEREN I MIG 600 00:53:43,819 --> 00:53:46,488 Jeg flytter ud for at gå på college. 601 00:53:48,490 --> 00:53:52,118 Jeg voksede op her, min familie bor her, 602 00:53:52,202 --> 00:53:54,705 men jeg ved ikke, om jeg flytter hjem igen. 603 00:53:59,543 --> 00:54:02,462 Det, at han blev diagnosticeret i stadie fire... 604 00:54:02,546 --> 00:54:07,259 Da de ikke er dumme, læste de mere om emnet, end vi fortalte dem. 605 00:54:07,342 --> 00:54:14,308 Han vil ikke have, at de ser ham syg, svag eller bange. Han vil ikke skræmme dem. 606 00:54:17,019 --> 00:54:21,481 Jeg er ikke så ærlig, som jeg burde være over for børnene om, hvor syg jeg er. 607 00:54:21,565 --> 00:54:27,029 Når jeg ligger på sofaen, ser død ud, er bleg og ikke har rejst mig hele dagen. 608 00:54:27,112 --> 00:54:32,284 Så siger jeg: "I ser bivirkningerne af medicinen, ikke kræften." 609 00:54:32,367 --> 00:54:35,245 Men det er ikke altid sandt. 610 00:54:36,705 --> 00:54:40,876 Okay. Du får ikke et kram. Fuck det. 611 00:54:40,959 --> 00:54:47,049 -Hyg dig. Vil du have et kram? -Nej, det er underligt. Sådan gør vi ikke. 612 00:54:47,132 --> 00:54:50,844 Ring, hvis du har brug for noget. SMS. Jeg tager ikke telefonen. 613 00:54:50,927 --> 00:54:54,097 Okay, jeg ville ønske, jeg skulle med. Vi ses senere. 614 00:55:04,274 --> 00:55:06,735 Okay, der kører de. 615 00:55:12,783 --> 00:55:17,871 I har måske bemærket, at mine øjenvipper er usædvanligt lange. 616 00:55:17,955 --> 00:55:23,627 Det er en bivirkning af medicinen, men øjenvipperne er rædselsvækkende. 617 00:55:23,710 --> 00:55:27,881 De er monstrøse. Jeg ligner Mr. Snuffleupagus. 618 00:55:29,424 --> 00:55:33,553 Jeg børster dem. Min datter Delilah gav mig en øjenvippebørste til dem. 619 00:55:33,636 --> 00:55:37,933 -Åbn dem lidt. -Sådan her? 620 00:55:38,016 --> 00:55:41,728 Sig, at alle dine venner gør det samme med deres fædre. 621 00:55:42,396 --> 00:55:46,608 -Ja, det er godt. -Rigtig godt. Ja. 622 00:55:50,237 --> 00:55:53,781 Du godeste. Det er så smukt. 623 00:55:55,158 --> 00:56:00,205 Jeg elsker opmærksomheden, men de er farlige. Jeg kan ikke køre om natten. 624 00:56:00,289 --> 00:56:05,252 Jeg kan ikke gøre noget. Jeg kan ikke se. Jeg stoler på dig. 625 00:56:07,546 --> 00:56:13,427 -Du kan se. -Ja. Dr, hvad skete der med mit liv? 626 00:56:13,510 --> 00:56:20,267 -Jeg var en normal mand. -Det er du stadig, men på et andet plan. 627 00:56:20,350 --> 00:56:23,729 TO ÅR EFTER DIAGNOSEN 50 OMGANGE KEMOTERAPI 628 00:56:23,812 --> 00:56:29,901 Min onkolog opdagede, at kræftcellerne ikke længere påvirkedes af kemoterapien, 629 00:56:29,985 --> 00:56:35,991 der havde været så effektivt det sidste år, så de ville prøve strålebehandling. 630 00:56:36,074 --> 00:56:38,827 Jeg mødte røvdamen på hospitalet. 631 00:56:38,910 --> 00:56:43,582 Og hun var så kæk, vidunderlig og god til sit job. 632 00:56:43,665 --> 00:56:49,755 Hun sagde: "For at gøre det må jeg tape dine baller fra hinanden. 633 00:56:49,838 --> 00:56:54,801 Vi sætter et klistermærke over dit anus, så det ikke udsættes for stråling, 634 00:56:54,885 --> 00:56:58,555 og du ikke får vabler på dit anus." 635 00:57:00,848 --> 00:57:03,185 Jeg skulle komme tilbage næste dag. 636 00:57:03,268 --> 00:57:08,147 På vejen kørte vi forbi mit valgsted. Det var på valgdagen. 637 00:57:08,231 --> 00:57:12,110 Janice var blevet statsborger, så vi gik ind og stemte sammen. 638 00:57:12,194 --> 00:57:18,241 Vi fik "Jeg har stemt"-klistermærker, og da jeg stod med mit, fik jeg en tanke: 639 00:57:18,325 --> 00:57:23,830 "Tænk, hvis vi kom på hospitalet, og jeg havde sat det over mit anus." 640 00:57:23,914 --> 00:57:30,295 Jeg kunne prale med at have stemt og påpege, hvor akavet situationen var. 641 00:57:30,379 --> 00:57:34,758 Sikken sjov overraskelse. Jeg går ind i rummet og tager kåben på. 642 00:57:34,841 --> 00:57:39,429 Jeg havde klistermærket fremme, men tøvede i sidste øjeblik. 643 00:57:39,513 --> 00:57:46,186 Jeg seksualiserede måske situationen, hvilket kunne gøre radiologen utilpas. 644 00:57:46,270 --> 00:57:50,565 For fem år siden havde jeg ikke tøvet, men jeg tøvede. 645 00:57:50,649 --> 00:57:57,239 Og det ville have været ydmygende, for fyren, der lavede min MR-scanning, 646 00:57:57,322 --> 00:58:01,743 var ikke den sjove, rolige, normale sygeplejerske fra dagen før. 647 00:58:01,827 --> 00:58:06,623 Det var en fyr uden humor, der ikke smilede en eneste gang. 648 00:58:06,707 --> 00:58:11,169 Jeg tænkte: "Godt, jeg ikke har et 'Jeg har stemt'-klistermærke på mit anus." 649 00:58:23,640 --> 00:58:29,021 Jeg har fået kemoterapi over 50 gange. Det gør mig træt og irritabel. 650 00:58:29,146 --> 00:58:33,817 Jeg bliver et røvhul i nogle dage, men jeg har lært at håndtere det. 651 00:58:33,900 --> 00:58:36,069 Jeg kan ikke klare strålebehandling. 652 00:58:39,781 --> 00:58:44,995 Bivirkningerne blev værre og værre. Jeg tabte ni kilo. 653 00:58:45,078 --> 00:58:48,165 Jeg fik kramper i maven. 654 00:58:48,248 --> 00:58:53,295 Jeg kunne højst sove 30 minutter ad gangen i to uger. 655 00:58:53,378 --> 00:58:57,924 Det var ren tortur. Det var et helvede for mig. 656 00:59:00,427 --> 00:59:06,850 Det er første gang, jeg oplever fysisk og følelsesmæssig smerte. 657 00:59:13,565 --> 00:59:18,070 Jeg ved ikke, hvad jeg skal skrive til dig. "Hej, hvordan går det?" 658 00:59:18,195 --> 00:59:21,698 Når jeg ringer, svarer du sådan her: 659 00:59:21,782 --> 00:59:27,079 -"Hej, hvad så?" Uanset hvad. -Uanset hvad. Ja. 660 00:59:27,162 --> 00:59:31,083 "Jeg er blevet stukket i halsen, og min røv bløder. Hvad med dig?" 661 00:59:31,166 --> 00:59:35,253 -"Det er bedre end for 20 minutter siden." -Sig noget sjovt. 662 00:59:35,337 --> 00:59:40,884 Det er okay, men nogle gange ville jeg ønske... Jeg kunne lide sms'en, som var... 663 00:59:40,968 --> 00:59:44,429 -Elendig. -Jeg synes ikke om den, men den var ægte. 664 00:59:44,513 --> 00:59:50,894 Jeg taler med terapeuten om det. Ingen siger: "Grin ikke af situationen." 665 00:59:50,978 --> 00:59:54,439 Jeg har det selvfølgelig svært psykologisk. 666 00:59:54,523 --> 00:59:58,735 Nu har jeg heldigvis et afløb, som er mig selv. 667 00:59:58,860 --> 01:00:03,323 Jeg griner ikke af andre med tarmkræft eller andre, der gennemgår det her. 668 01:00:03,407 --> 01:00:06,785 Men for mig gør det bare det hele meget lettere. 669 01:00:06,868 --> 01:00:11,957 Hvis jeg en dag får en stomipose, bliver der uendeligt mange vitser. 670 01:00:12,040 --> 01:00:16,295 -De er allerede skrevet. -Og det bliver sjove vitser. 671 01:00:16,378 --> 01:00:20,382 Vi får det sjovt. Det bliver modbydeligt og ulækkert. 672 01:00:20,465 --> 01:00:25,304 Vi gør alt det der, og jeg glæder mig til det, ikke? 673 01:00:25,387 --> 01:00:31,685 Fordi jeg ikke glæder mig til at skide i en pose, der er viklet om min krop. 674 01:00:31,768 --> 01:00:36,398 Forstår du det? Så hvad er fordelen? At vi kan fortælle alle vitserne. 675 01:00:36,481 --> 01:00:42,195 Jeg kan tage den frem på en restaurant og hvine med den som en ballon. 676 01:00:42,279 --> 01:00:47,117 -Det stinker måske, hvis du gør det. -Det er kun bedre. 677 01:00:48,368 --> 01:00:54,875 Begynder kræften at blive mindre sjov? Ja, men den burde blive sjovere nu. 678 01:00:54,958 --> 01:00:58,420 Jo mere kræften tærer på mig, desto sjovere burde det være. 679 01:00:58,503 --> 01:01:02,466 Det er en ting at have det godt og lave sjov med radiologen. 680 01:01:02,549 --> 01:01:08,013 Det er noget andet, hvis man ligner og føler sig som et lig og skider i bukserne 681 01:01:08,096 --> 01:01:13,393 og stadig laver sjov. Det er en sejr. Det er sådan, man vinder over kræften. 682 01:01:16,063 --> 01:01:22,903 Hvad sker der, hvis du om nogle måneder eller år virkelig er døende? 683 01:01:22,986 --> 01:01:29,326 Du kan ikke stå op, du har ondt og indser, at det ikke er sjovt. Du vil afslutte det. 684 01:01:29,409 --> 01:01:35,040 Må jeg ikke drikke afløbsrens? Et assisteret selvmord med afløbsrens. 685 01:01:35,123 --> 01:01:40,462 I stedet for at donere liget til videnskaben, går det til tv. Må jeg det? 686 01:01:40,545 --> 01:01:44,424 -Donere liget til tv? -I stedet for videnskaben. 687 01:01:44,508 --> 01:01:50,764 Man kan donere kroppen til videnskaben, men man kan ikke donere den til tv. 688 01:01:50,847 --> 01:01:54,810 -Hvordan donerer man kroppen til tv? -Jeg er ved at undersøge det. 689 01:01:54,893 --> 01:01:56,645 Måske har de brug for et lig. 690 01:01:56,728 --> 01:02:02,818 Så hvis man vil dø i henhold til de officielle retningslinjer, 691 01:02:02,943 --> 01:02:06,321 forventes det så, at man donerer sin krop til videnskab? 692 01:02:06,405 --> 01:02:11,326 Det forventes nok. Det er okay at sige: "Jeg vil være organdonor. 693 01:02:11,410 --> 01:02:16,748 Jeg vil donere min krop til videnskab." Ingen hæver et øjenbryn. Det er lovligt. 694 01:02:16,832 --> 01:02:21,044 Så endnu en gang gør André det på sin måde. Du vil... 695 01:02:21,128 --> 01:02:23,755 Har videnskaben ikke kroppe nok? 696 01:02:23,839 --> 01:02:29,094 Jeg foreslår ikke, at du skal begraves konventionelt på en kristen kirkegård. 697 01:02:29,177 --> 01:02:31,221 Det siger jeg ikke. 698 01:02:31,305 --> 01:02:37,102 -Jeg har ikke bestemt mig. -Hvornår vil du træffe de beslutninger? 699 01:02:37,185 --> 01:02:41,273 Jeg går ikke ind for en normal begravelse. Det vil jeg skide på. 700 01:02:41,356 --> 01:02:44,359 Jeg er ikke imod kremering, 701 01:02:44,443 --> 01:02:50,073 men jeg vil have et ligbål på en mark, hvor I bare sætter ild til mig. 702 01:02:51,450 --> 01:02:54,911 De har sendt folks aske ud i rummet. Det kan jeg lide. 703 01:02:55,537 --> 01:03:01,752 Jeg ville sende hele kroppen ud i rummet, men det er dyrere på grund af vægten. 704 01:03:03,253 --> 01:03:08,967 Men at drive rundt i 50.000 år eller en million år ville være fantastisk. 705 01:03:11,470 --> 01:03:17,476 Når jeg har talt om liv og død med dig gennem hele livet, 706 01:03:17,559 --> 01:03:21,772 går vi frem og tilbage mellem det absurde og det virkelige. 707 01:03:21,855 --> 01:03:27,110 -Men nu er det virkeligt. -Det er virkeligt. 708 01:03:27,194 --> 01:03:31,239 André tøvede med at bede mig sidde foran kameraet. 709 01:03:31,323 --> 01:03:35,535 Jeg gør det gerne. Jeg er privat, men ikke så meget som min far. 710 01:03:37,955 --> 01:03:42,042 Min far er et af de mest private mennesker i verden. 711 01:03:42,125 --> 01:03:47,798 Han ville aldrig stå foran kameraet og diskutere sin sygdom og svaghed. 712 01:03:47,881 --> 01:03:52,177 Og det respekterer jeg. Jeg forstår, hvem han er, og hvorfor han ikke vil. 713 01:03:52,260 --> 01:03:57,766 Denne skøre, sårbare, sorte humor. 714 01:03:58,934 --> 01:04:05,607 Projektet med at stille det hele til skue er det modsatte af det, han står for. 715 01:04:05,691 --> 01:04:09,319 At være med i en film, han ikke kontrollerer, 716 01:04:09,403 --> 01:04:12,823 er chokerende og utænkeligt for ham. 717 01:04:12,906 --> 01:04:15,909 André ved bedre end at spørge ham. 718 01:04:15,993 --> 01:04:18,912 Da André spurgte ham direkte, 719 01:04:18,996 --> 01:04:23,792 om han ville være med i filmen, sagde han: "Jeg vil hellere have kemo." 720 01:04:36,430 --> 01:04:40,225 ANDRÉS FAR SPILLET AF TOMMY CHONG 721 01:04:42,561 --> 01:04:46,398 SKUESPILLER OG KOMIKER OVERLEVER AF TYKTARMSKRÆFT 722 01:04:46,481 --> 01:04:51,987 Løsningen var selvfølgelig at få Tommy Chong til at spille sin far. 723 01:04:52,070 --> 01:04:57,034 Han ligner ham på en prik, og han kunne ikke være mere anderledes. 724 01:05:06,209 --> 01:05:08,545 VERDENS BEDSTE FAR 725 01:05:08,629 --> 01:05:15,135 -Er sårbarhed en svaghed? -Nej, det er en styrke. Det er ærligt. 726 01:05:15,218 --> 01:05:18,472 At være sårbar er at være ægte. 727 01:05:18,555 --> 01:05:23,810 Hvis du havde været min far, ville samtalen have været anderledes. 728 01:05:23,894 --> 01:05:27,022 Jeg måtte finde ud af så mange af de ting selv. 729 01:05:27,105 --> 01:05:32,694 André værdsætter nok virkelig, hvad hans far har givet ham. 730 01:05:32,778 --> 01:05:35,197 Men det var "omvendt far"-dag. 731 01:06:04,601 --> 01:06:08,438 Jeg gør alle problemer til en spøg. 732 01:06:08,522 --> 01:06:13,068 Det er en livsfilosofi. Buddha burde have sagt det. 733 01:06:13,193 --> 01:06:18,782 Det gjorde han nok også. Jeg tror, han fik det ind et sted. 734 01:06:18,865 --> 01:06:25,664 Ja, det er... Det er en filosofi. Jeg har gjort det hele livet. 735 01:06:25,747 --> 01:06:29,876 Hvis jeg og andre kan grine af det, hvor slemt kan det så være? 736 01:06:35,424 --> 01:06:40,595 Jeg vil ikke nedgøre André, men at pleje nogen 737 01:06:40,679 --> 01:06:46,101 minder meget om ansvaret ved at have et lille barn igen. 738 01:06:46,184 --> 01:06:49,771 Han er ikke et barn. Han ville dræbe mig, hvis jeg sagde det. 739 01:06:49,855 --> 01:06:55,235 Men at lave snacks, prøve at få nogen til at spise, regelmæssige udbrud. 740 01:06:55,319 --> 01:06:58,947 Det er ikke hygge og leg, det er et hospitaler og hospitaler... 741 01:06:59,072 --> 01:07:04,494 Hej, kan du hjælpe mig med at booke en paracentese-undersøgelse til min mand? 742 01:07:04,578 --> 01:07:09,875 -Til hr. Ricciardi? -Ja, han er allerede en stamkunde. 743 01:07:09,958 --> 01:07:13,128 Det er tilfredsstillende at vide, at jeg hjælper. 744 01:07:13,962 --> 01:07:17,424 Det elskede jeg også med børnene. Jeg er god til det. 745 01:07:22,721 --> 01:07:26,516 Jeg skal hente tre recepter til André Ricciardi. 746 01:07:26,600 --> 01:07:33,273 -André. Han har seks recepter. -Seks? Heldige asen. Jeg tager dem alle. 747 01:07:33,357 --> 01:07:36,944 Så den, den og den hører sammen? 748 01:07:37,027 --> 01:07:41,698 Når der står "Antal: To", så hører det til sættet? Okay. 749 01:07:41,823 --> 01:07:45,118 Tak for at bruge halvdelen af din dag på mig. Farvel. 750 01:07:53,126 --> 01:07:57,798 I aftes lå han der, og jeg kom med en fersken eller noget. 751 01:07:57,881 --> 01:08:02,219 Han sagde: "Jeg ville være død nu, hvis det ikke var for dig." 752 01:08:02,302 --> 01:08:04,429 Jeg sagde: "Hold nu op. 753 01:08:04,513 --> 01:08:09,601 Du ville ikke være død, dit køleskab ville være tomt, og ingen ville give dig lift." 754 01:08:09,685 --> 01:08:14,398 Han sagde: "Nej, du tager dig så godt af mig. 755 01:08:14,481 --> 01:08:20,112 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre uden dig. Du gør mig så lykkelig." 756 01:08:20,195 --> 01:08:22,364 Det var stort for mig. 757 01:08:23,030 --> 01:08:28,745 Jeg havde ligget på sofaen i ugevis, og Janice havde gjort alt. 758 01:08:28,829 --> 01:08:31,664 Hun kører mig alle vegne og alt det der. 759 01:08:31,748 --> 01:08:38,130 Jeg tror, Janices oplevelse af det, der sker, er anderledes end min. 760 01:08:38,213 --> 01:08:41,800 Det er lettere at være patient end plejer. 761 01:08:41,883 --> 01:08:46,930 Det er ikke så slemt. Jeg laver bare snacks. 762 01:08:47,014 --> 01:08:51,852 Det er mere end at lave snacks, og du bærer det store læs. 763 01:08:51,935 --> 01:08:58,400 Du bærer så meget af min byrde og smerte på dine skuldre. 764 01:09:00,068 --> 01:09:05,032 Og... det er ikke let. 765 01:09:05,115 --> 01:09:07,284 -Ja. -Nå... 766 01:09:07,367 --> 01:09:10,454 Han er meget mere sårbar nu, 767 01:09:10,537 --> 01:09:14,625 hvilket han aldrig ville have ønsket. 768 01:09:14,708 --> 01:09:19,463 Men han går med til at være sårbar, hvilket er en kæmpe overraskelse. 769 01:09:24,009 --> 01:09:30,515 Jeg føler mig som en overanstrengt, stresset figur i en fjollet 90'er-film 770 01:09:30,599 --> 01:09:35,687 der får en traumatisk hjerneskade eller kræft og bliver et helt menneske. 771 01:09:35,771 --> 01:09:41,693 Han forelsker sig endelig i sin kone eller indser, at han havde alt, han behøvede. 772 01:10:27,197 --> 01:10:32,244 Jeg hader den slags film, men alligevel oplever jeg det. 773 01:10:33,287 --> 01:10:39,084 Okay, vi klarer det her. Vi tager en fed, falsk facade på. 774 01:10:40,210 --> 01:10:43,797 Vi fortæller en masse jokes, og hvad så? 775 01:10:44,881 --> 01:10:47,884 -Det er den rette indstilling. -Det er det. 776 01:10:54,516 --> 01:10:59,896 Jeg tænker: "Han har dårlige symptomer lige nu, det løser vi. 777 01:10:59,980 --> 01:11:03,442 Så får han normal kræft igen." 778 01:11:03,525 --> 01:11:07,029 Normal kræft var let set i bakspejlet. 779 01:11:07,112 --> 01:11:10,407 Men det her er skræmmende. 780 01:11:11,491 --> 01:11:14,620 EN TIME SENERE 781 01:11:17,164 --> 01:11:18,664 Okay, Er du okay? 782 01:11:20,500 --> 01:11:21,793 -Ja. 783 01:11:22,836 --> 01:11:26,423 Det var ret dårlige nyheder, men... 784 01:11:28,216 --> 01:11:30,636 Men, øh... 785 01:11:30,719 --> 01:11:35,557 -Kliniske forsøg betyder... -Jeg ved det, Janice, men jeg er døende. 786 01:11:35,641 --> 01:11:39,895 Situationen er den, at jeg er døende. 787 01:11:39,978 --> 01:11:43,065 Det må vi se i øjnene. 788 01:11:43,148 --> 01:11:46,693 -Nej tak. -Undskyld? 789 01:11:51,865 --> 01:11:57,037 Det er okay, Janice. Det skal nok gå. Vi har masser af tid. 790 01:11:57,120 --> 01:12:02,960 -Ja, tak. -Vi har masser af tid. 791 01:12:03,043 --> 01:12:07,798 Godt gået. Okay, vi ses om lidt. 792 01:12:16,056 --> 01:12:21,103 Forleden sad han på sofaen med hovedet i hånden. 793 01:12:21,228 --> 01:12:25,691 Han sagde: "Jeg vil ikke fortsætte med det her." 794 01:12:26,566 --> 01:12:31,029 Jeg begyndte at sige: "Kom nu, en dag til. 795 01:12:31,113 --> 01:12:36,910 Vi sætter den ene fod foran den anden. Du kan godt." 796 01:12:36,994 --> 01:12:43,000 Han kiggede op med telefonen i hånden og sagde: "Jeg mener med spillet." 797 01:12:44,751 --> 01:12:49,798 Vi har fundet en læge i Italien, der hævder, at han er klar 798 01:12:49,881 --> 01:12:54,011 til at udføre en hovedtransplantation mellem to mennesker. 799 01:12:55,554 --> 01:12:58,265 Hans arbejde er meget kontroversielt. 800 01:12:58,347 --> 01:13:04,146 Hvis I sætter mit hoved på en anden krop, så sæt det ikke på en 30-årigs krop. 801 01:13:04,229 --> 01:13:10,694 Sæt det på en tiårig drengs krop, så jeg har 20 ekstra år til at leve og more mig. 802 01:13:10,777 --> 01:13:14,780 Jeg ville gerne tage til Italien og møde denne fyr 803 01:13:14,865 --> 01:13:20,662 og i det mindste få en konsultation, men jeg er for syg til at tage til Italien. 804 01:13:20,746 --> 01:13:24,458 Og det fik mig til at indse, 805 01:13:24,541 --> 01:13:28,920 at tiden går, og at jeg bliver mere og mere syg. 806 01:13:29,046 --> 01:13:32,423 Hvis jeg skal gøre noget, skal det være med det samme. 807 01:13:32,507 --> 01:13:36,803 Det er en skræmmende erkendelse. 808 01:13:36,887 --> 01:13:40,766 Jeg vil hellere have mit hoved transplanteret til en drengs krop. 809 01:13:47,396 --> 01:13:54,320 En af grundene til, at mine helbredsproblemer gør Janice så bekymret, 810 01:13:54,404 --> 01:13:57,866 er, at sygdommen manifesterer sig fysisk. 811 01:13:57,950 --> 01:14:02,287 Min mave fyldes med væske, fordi min lever svigter. 812 01:14:02,412 --> 01:14:07,042 Var der ikke de fysiske tegn til konstant at minde hende om det, 813 01:14:07,125 --> 01:14:13,048 ville hun kun se min adfærd, og jeg er god til at se glad ud og gøre mit bedste. 814 01:14:13,131 --> 01:14:17,594 Problemet er, at det er sværere at lyve om det nu. 815 01:14:19,304 --> 01:14:24,393 Hej Peter. Er du overrasket over at høre min stemme? 816 01:14:24,476 --> 01:14:30,148 -Jeg er overlykkelig over at høre den. -Åh gud. Hvor fanden har du været? 817 01:14:30,231 --> 01:14:36,530 -Jeg har prøvet at være tilgængelig. -Det ved jeg godt. Jeg laver bare sjov. 818 01:14:36,613 --> 01:14:43,620 Det har været skidesvært, Peter. Vi er gået ind i kræftens næste fase. 819 01:14:43,704 --> 01:14:50,669 Jeg mødte en fantastisk sygeplejerske, der var ligesom røvlægen. 820 01:14:50,752 --> 01:14:54,338 Hun sagde, jeg skulle slappe af i den anden ringmuskel. 821 01:14:54,423 --> 01:14:58,510 Den er meget stram, og meget af blodet kommer derfra. 822 01:14:58,593 --> 01:15:02,889 Jeg prøver at gøre det, og... 823 01:15:02,972 --> 01:15:08,645 De sidste 1,5 måneder, hvor pigerne har været her, 824 01:15:08,729 --> 01:15:13,942 har pigerne spist med mor i køkkenet, og jeg har ligget på sofaen og lavet sjov. 825 01:15:14,026 --> 01:15:17,613 Jeg prøver at deltage, som jeg plejede. 826 01:15:17,695 --> 01:15:22,826 Det er tydeligt, at jeg ikke kan gøre alt det, jeg plejede at gøre. 827 01:15:22,909 --> 01:15:28,707 Jeg narrer ikke nogen, men jeg føler et behov for at opføre mig sådan. 828 01:15:29,791 --> 01:15:32,961 Når jeg ikke kan få Tallula til at grine mere, 829 01:15:33,086 --> 01:15:37,548 har jeg krydset grænsen, og så er der intet formål med, at jeg er her. 830 01:15:37,633 --> 01:15:44,056 Jeg ved ikke, hvad jeg mener om det. På den ene side forstår jeg det. Det er... 831 01:15:44,139 --> 01:15:50,062 Hvis du ikke kan få Tallula til at grine, er du ikke længere den samme André. 832 01:15:50,145 --> 01:15:56,610 Men du føler stadig et behov for at få mig til at grine. 833 01:15:57,444 --> 01:16:04,368 Jeg synes, du er mere end din respektløse humor. 834 01:16:05,744 --> 01:16:11,458 En del af din proces bør være at slappe af. 835 01:16:12,542 --> 01:16:16,922 -Mener du min anden ringmuskel? -Ja. 836 01:16:17,005 --> 01:16:22,386 Undskyld, jeg bør ikke lave sjov, når du siger, jeg skal holde op med det. 837 01:16:22,469 --> 01:16:24,846 Jeg forstår. Ja. 838 01:16:24,930 --> 01:16:27,724 Jeg tror, du har ret, og at det er på tide 839 01:16:27,808 --> 01:16:32,104 at være ærlig om, hvor slemt det står til. 840 01:16:33,230 --> 01:16:37,567 Jeg prøver at skrive noget til slutningen af filmen, 841 01:16:37,651 --> 01:16:43,323 der skal opsummere, hvor jeg er, og hvad der foregår. 842 01:16:43,407 --> 01:16:46,493 Jeg ved ikke, hvad det bliver. 843 01:16:46,576 --> 01:16:51,832 Det er fascinerende. Det er underligt at sidde og skrive... 844 01:16:53,250 --> 01:16:56,628 Den besked, den sidste melding. 845 01:16:59,213 --> 01:17:04,594 Men det tvinger mig også til at tænke på meget af det her. 846 01:17:04,678 --> 01:17:11,643 Det er så svært at se smerte i ansigtet på dem, jeg elsker. Forstår du det? 847 01:17:11,727 --> 01:17:17,149 Det er så svært for mig ikke at føle... 848 01:17:17,231 --> 01:17:22,320 Det er ikke det, at jeg svigter dem. De skal ikke lide, men det skal de. 849 01:17:22,404 --> 01:17:29,411 Jeg ved, de vil lide, men de behøver ikke gøre det i dag, vel?. 850 01:17:29,536 --> 01:17:31,829 -Og... -Tja... 851 01:17:33,081 --> 01:17:39,755 Jeg tror faktisk, at en af de gaver, du giver dine døtre, 852 01:17:39,838 --> 01:17:46,261 er muligheden for at sørge over deres far... det ikke er noget destruktivt. 853 01:17:46,345 --> 01:17:51,808 Hvis det går godt, så er det en mægtig, fordybende proces. 854 01:17:53,936 --> 01:17:57,064 Jeg ved ikke... 855 01:17:57,146 --> 01:18:02,027 Det er sørgeligt, ikke? Vær gavmild, og lad dem være kede af det. 856 01:18:02,694 --> 01:18:04,570 Ja. Det er sandt. 857 01:18:05,948 --> 01:18:12,913 Det er det, man skal huske. "Vær gavmild, og lad dem være kede af det." 858 01:18:12,996 --> 01:18:16,249 -Nemlig. -Det er hårdt. Det er virkelig hårdt. 859 01:18:16,959 --> 01:18:19,795 Jeg ved, det er hårdt for dig. 860 01:19:22,149 --> 01:19:25,736 Av. Hvordan gør gamle mennesker det? 861 01:19:25,819 --> 01:19:29,072 Er der ikke en iPhone-app til det her? 862 01:19:29,990 --> 01:19:36,121 Nogle af pillerne tager jeg ikke hver dag, fordi... Fuck det. 863 01:19:36,204 --> 01:19:38,707 Regler er for regelryttere. 864 01:19:38,789 --> 01:19:41,877 Jeg vil ikke tage dem. Det føles ikke rigtigt. 865 01:19:41,960 --> 01:19:46,715 At tage to enorme kaliumpiller om dagen føles som for meget. 866 01:19:46,798 --> 01:19:49,760 Har jeg brug for så meget kalium? Gør nogen det? 867 01:19:51,178 --> 01:19:54,097 Jeg tager den helt for sig selv. 868 01:19:59,436 --> 01:20:01,480 Jeg håbede på at blive kvalt. 869 01:20:01,563 --> 01:20:05,651 Det ligner Hydrocodone, men det er det ikke. Det er fandeme skuffende. 870 01:20:05,734 --> 01:20:09,655 Normalt ryger jeg en bong klokken 07.00 som en del af medicinen. 871 01:20:14,034 --> 01:20:15,285 Meget bedre. 872 01:20:34,554 --> 01:20:38,016 -Stelio, vil du ryge lidt bong? -Nej tak. 873 01:20:39,184 --> 01:20:42,354 Ærligt talt, hvis André var helt... 874 01:20:43,605 --> 01:20:47,317 ...oprigtig, hjertelig og alvorlig... 875 01:20:48,360 --> 01:20:52,948 ...om sin kræft og sin død hele tiden... 876 01:20:54,074 --> 01:20:58,662 Så ville vi ikke kunne klare ham. Det ville jo ikke være ham. 877 01:21:03,083 --> 01:21:08,255 Halløj, T. Kigger du i skabet og ser, om der er nogle Skittles? 878 01:21:08,338 --> 01:21:10,507 TRE ÅR OG TO MÅNEDER EFTER DIAGNOSEN 879 01:21:18,307 --> 01:21:22,269 Jeg har fået nogle huller i hånden. 880 01:21:22,394 --> 01:21:27,441 Jeg har prøvet at finde de bedste huller at gemme Skittles i. Det er nok det her. 881 01:21:28,650 --> 01:21:30,944 Så får jeg det nok bedre. 882 01:21:36,283 --> 01:21:37,576 Det er flot! 883 01:21:40,746 --> 01:21:43,914 Jeg vil bare få folk til at grine. 884 01:21:45,459 --> 01:21:51,048 Jeg vil få folk til at have det godt, når det går skidt. 885 01:21:53,508 --> 01:21:57,262 Begynder din nye kurser i dag eller i morgen? 886 01:21:57,346 --> 01:22:01,058 Nej, jeg har ikke valgt nogen endnu. 887 01:22:02,142 --> 01:22:07,105 -Jeg tager kun et. -Kun et, så du kan komme hjem og se mig? 888 01:22:07,230 --> 01:22:09,231 -Og hullerne i min hånd? -Ja. 889 01:22:15,447 --> 01:22:21,078 Tak. Jeg sætter pris på, at du skærer ned på din undervisning for at få tid til mig. 890 01:22:21,161 --> 01:22:25,207 Det er sødt af dig. Det er det virkelig. 891 01:22:28,168 --> 01:22:32,422 -Vi ses senere. -Farvel, jeg elsker dig. 892 01:22:38,762 --> 01:22:42,599 Jeg har ikke fundet den rigtige måde 893 01:22:42,724 --> 01:22:47,688 at være en beroligende kraft med den nye prognose. 894 01:22:49,273 --> 01:22:51,316 Jeg ved ikke, hvordan... 895 01:23:00,993 --> 01:23:03,704 Jeg har vel bare... 896 01:23:05,497 --> 01:23:08,959 ...udløst en masse sorg på forhånd. 897 01:23:10,335 --> 01:23:12,421 Og nu... 898 01:23:14,463 --> 01:23:17,301 ...sker det virkelig. 899 01:23:18,677 --> 01:23:25,058 Min muntre, håbefulde fornægtelse er ikke længere passende. 900 01:23:27,436 --> 01:23:30,981 At sige til nogen, at det nok skal gå... 901 01:23:32,733 --> 01:23:36,528 ...er den naturlige måde at trøste nogen på. 902 01:23:38,322 --> 01:23:41,867 Men det gør det jo ikke. 903 01:23:41,950 --> 01:23:45,912 Så... Hvad siger man så? 904 01:24:05,974 --> 01:24:09,269 ANDRÉS SIDSTE DAGBOGSNOTAT 905 01:24:09,353 --> 01:24:15,233 ANDRÉS SIDSTE DAGBOGSNOTAT LÆST AF AI 906 01:24:15,317 --> 01:24:20,739 Jeg sad med frygten i dag. Jeg prøvede ikke at flygte fra den eller besejre den. 907 01:24:22,157 --> 01:24:26,745 I stedet bød jeg den velkommen som en ven og lod den skylle ind over mig. 908 01:24:28,872 --> 01:24:30,582 Den gjorde mig skrækslagen. 909 01:24:32,250 --> 01:24:33,752 Men det var okay. 910 01:24:34,753 --> 01:24:39,298 Min frygt er ubetydelig i forhold til al den kærlighed, jeg har omkring mig. 911 01:24:42,052 --> 01:24:46,139 Jeg græd for første gang i årevis. Det var fantastisk. 912 01:24:48,433 --> 01:24:52,562 Jeg troede, jeg havde brug for lidelse, men i stedet fik jeg fryd. 913 01:24:53,396 --> 01:24:55,731 Mit hjerte har aldrig været mere åbent, 914 01:24:55,816 --> 01:25:01,989 og min frygt for døden, der banker på vinduet, føles lidt mere velkendt 915 01:25:02,072 --> 01:25:04,241 og lidt mindre mægtig. 916 01:25:12,124 --> 01:25:15,419 Farvel, røvhuller! 917 01:26:07,054 --> 01:26:12,142 "Vi maler de portrætter, vi ønsker, at folk skal se... 918 01:26:14,895 --> 01:26:21,777 ...men de smukkeste portrætter er dem, der viser vores fejl." André Ricciardi 919 01:26:21,860 --> 01:26:24,988 FÅ FORETAGET EN FORBANDET KOLOSKOPI! 920 01:26:26,907 --> 01:26:29,868 Tekster af: Martin Speich www.junefirst.tv 82292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.