All language subtitles for 2af4f973ae9d7d95d2632960b9bdbcfb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:07,420 That's enough, you Inves! 2 00:00:07,950 --> 00:00:08,580 Transform! 3 00:00:08,580 --> 00:00:09,700 ORANGE 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,580 LOCK ON 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,010 ORANGE ARMS 6 00:00:15,010 --> 00:00:17,970 THE PATH OF BLOSSOMS! TO THE STAGE! 7 00:00:15,190 --> 00:00:17,970 This is my stage now! 8 00:00:21,910 --> 00:00:23,940 ORANGE SQUASH 9 00:00:32,670 --> 00:00:33,460 Kouta! 10 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 i 11 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 n 12 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 a 13 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 l 14 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 E 15 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 p 16 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 i 17 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 s 18 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 o 19 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 d 20 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 e: 21 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 T 22 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 r 23 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 a 24 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 n 25 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 s 26 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 f 27 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 o 28 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 r 29 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 m 30 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 ! 31 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 A 32 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 n 33 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 d 34 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 F 35 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 a 36 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 c 37 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 e 38 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 t 39 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 h 40 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 e 41 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 F 42 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 u 43 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 t 44 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 u 45 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 r 46 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 e 47 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 ... 48 00:00:33,740 --> 00:00:37,240 F 49 00:00:33,880 --> 00:00:34,960 Are you hurt? 50 00:00:34,960 --> 00:00:36,040 Hey, Mitchy. 51 00:00:36,230 --> 00:00:37,500 Nah, I'm fine. 52 00:00:38,420 --> 00:00:39,040 Good. 53 00:00:39,040 --> 00:00:40,760 Oh crap, I have an interview! 54 00:00:40,760 --> 00:00:41,140 What? 55 00:00:41,740 --> 00:00:42,620 You okay?! 56 00:00:42,620 --> 00:00:43,820 Interviewwww! 57 00:00:44,140 --> 00:00:46,200 Who do they think they are? 58 00:00:46,510 --> 00:00:47,910 I bet it was all a show. 59 00:00:47,910 --> 00:00:49,870 They're trying to play heroes. 60 00:00:49,870 --> 00:00:53,300 But all these Inves are the Beat Riders' fault anyway. 61 00:00:54,750 --> 00:00:57,260 Kouta, why are you still fighting? 62 00:00:58,420 --> 00:00:59,680 Where's this coming from? 63 00:01:00,700 --> 00:01:03,560 Everyone thinks the Beat Riders are the bad guys. 64 00:01:05,640 --> 00:01:08,720 No one's going to thank you or reward you for saving them. 65 00:01:08,920 --> 00:01:12,390 What's the point in fighting for them? 66 00:01:12,390 --> 00:01:14,900 I'm not doing this for the reward. 67 00:01:14,900 --> 00:01:17,070 I'm fighting because I have to. 68 00:01:17,190 --> 00:01:18,230 That's it. 69 00:01:20,540 --> 00:01:23,350 But you don't have to take all these risks yourself, Kouta. 70 00:01:24,710 --> 00:01:28,480 Look, I can't just sit by if I have the power to fight. 71 00:01:31,620 --> 00:01:32,960 And hey, Mitchy... 72 00:01:33,670 --> 00:01:34,760 You little! 73 00:01:34,760 --> 00:01:35,550 Wait, hold on! 74 00:01:35,870 --> 00:01:38,620 With all your whining, you're still there fighting with me! 75 00:01:39,340 --> 00:01:43,640 I just want all of you to be happy, okay? 76 00:01:43,830 --> 00:01:44,420 Take this! 77 00:01:44,420 --> 00:01:45,260 Ow! 78 00:01:46,270 --> 00:01:50,650 7 months since the destruction of Helheim 79 00:01:49,240 --> 00:01:50,560 Kouta... 80 00:01:59,200 --> 00:02:00,240 Mitsuzane... 81 00:02:01,720 --> 00:02:04,680 How... have you been doing? 82 00:02:06,040 --> 00:02:08,200 I'm all right. 83 00:02:11,620 --> 00:02:12,790 And you, brother? 84 00:02:12,790 --> 00:02:14,200 You're always so busy. 85 00:02:15,240 --> 00:02:15,950 That's true. 86 00:02:17,270 --> 00:02:19,180 The threat of Helheim may be at an end... 87 00:02:19,180 --> 00:02:21,160 but the world is still in chaos. 88 00:02:23,150 --> 00:02:27,390 I have an obligation to do all I can to help it recover. 89 00:02:30,210 --> 00:02:32,850 ...not that I think that can ever atone for what I've done. 90 00:02:34,420 --> 00:02:35,650 Brother... 91 00:02:38,020 --> 00:02:40,120 In a couple of days, I'm going to America. 92 00:02:41,030 --> 00:02:43,530 I'm sure it won't be easy for you. 93 00:02:44,160 --> 00:02:45,240 I'll be fine. 94 00:02:46,190 --> 00:02:47,300 Don't worry about me. 95 00:02:48,340 --> 00:02:49,580 I'm done. 96 00:03:15,380 --> 00:03:16,340 Mitchy! 97 00:03:16,980 --> 00:03:17,820 Mitchy! 98 00:03:17,300 --> 00:03:17,820 - Mitchy! 99 00:03:19,920 --> 00:03:22,950 Do you want to dance with us again? 100 00:03:26,490 --> 00:03:27,200 I'm sorry. 101 00:03:30,670 --> 00:03:31,830 Okay... 102 00:03:33,340 --> 00:03:37,080 You think Mitchy still feels guilty? 103 00:03:38,220 --> 00:03:39,800 Don't waste your breath. 104 00:03:40,180 --> 00:03:41,070 Just leave him. 105 00:03:42,870 --> 00:03:43,960 Peko... 106 00:03:46,200 --> 00:03:47,920 I can't just forget what he did... 107 00:03:49,260 --> 00:03:50,230 No... 108 00:03:51,380 --> 00:03:54,700 I don't think he can forget either. 109 00:03:55,630 --> 00:03:58,520 Let's leave him alone for now. 110 00:04:02,020 --> 00:04:04,220 I hope Mitchy's okay... 111 00:04:06,030 --> 00:04:09,910 I never really understood Mitsuzane at all. 112 00:04:11,100 --> 00:04:12,620 I failed him as a brother. 113 00:04:13,300 --> 00:04:16,540 Hey, I never knew everything about Kouta either. 114 00:04:17,470 --> 00:04:19,620 Brothers are just like that. 115 00:04:22,740 --> 00:04:26,420 I owe him an indescribable debt. 116 00:04:27,990 --> 00:04:31,620 I think Kouta just figured out what he had to do. 117 00:04:32,510 --> 00:04:34,850 It's best this way. 118 00:04:36,020 --> 00:04:37,190 Oh dear me. 119 00:04:37,470 --> 00:04:39,630 I may just get jealous, my dear melon! 120 00:04:40,430 --> 00:04:42,990 Here, a special treat for our most special customers. 121 00:04:43,320 --> 00:04:45,150 Amazing! 122 00:04:45,320 --> 00:04:48,320 It's our newest creation. We're quite proud of it. 123 00:04:52,790 --> 00:04:54,400 It's delicious! 124 00:04:54,660 --> 00:04:55,870 You've outdone yourself. 125 00:04:56,340 --> 00:04:57,140 Oh non, non! 126 00:04:57,140 --> 00:04:58,510 Merci. 127 00:04:59,540 --> 00:05:01,070 I'm most glad you're enjoying... 128 00:05:01,120 --> 00:05:03,820 NEVER GIVE UP 129 00:05:03,820 --> 00:05:05,180 ...my work. 130 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 Ow! 131 00:05:09,480 --> 00:05:10,320 Eep! 132 00:05:11,310 --> 00:05:11,960 What the–?! 133 00:05:13,140 --> 00:05:13,980 Impossible! 134 00:05:13,980 --> 00:05:15,140 An Inves? 135 00:05:20,080 --> 00:05:21,160 What the heck is... 136 00:05:27,940 --> 00:05:29,240 It's been a long time. 137 00:05:37,900 --> 00:05:38,920 A Lockseed? 138 00:05:41,030 --> 00:05:43,660 DARKNESS ARMS 139 00:05:41,380 --> 00:05:42,680 Transform. 140 00:05:43,660 --> 00:05:46,600 THE GOLDEN FRUIT 141 00:05:47,600 --> 00:05:48,380 Wha... 142 00:05:49,120 --> 00:05:51,420 You forgot about me already? 143 00:05:58,360 --> 00:06:00,020 It's me! Kougane! 144 00:06:00,020 --> 00:06:02,710 I struggled long and hard to regain this much of my power! 145 00:06:03,550 --> 00:06:04,680 Kougane? 146 00:06:05,860 --> 00:06:06,530 Who? 147 00:06:06,530 --> 00:06:07,870 That's right. 148 00:06:07,870 --> 00:06:10,840 That was just a dream to you. 149 00:06:11,020 --> 00:06:14,830 But I remember my disgrace well, and I will not let it stand! 150 00:06:22,990 --> 00:06:23,830 Pitiful. 151 00:06:24,680 --> 00:06:26,250 Utterly pathetic. 152 00:06:26,800 --> 00:06:30,930 It's time to begin the hunt! 153 00:06:58,150 --> 00:07:00,620 What's the matter, Armored Riders? 154 00:07:00,620 --> 00:07:02,120 Why won't you transform? 155 00:07:02,640 --> 00:07:04,960 Our... our belts... 156 00:07:11,960 --> 00:07:13,680 Who is this man? 157 00:07:14,320 --> 00:07:15,380 You guys! 158 00:07:16,030 --> 00:07:17,440 What are you playing at? 159 00:07:17,560 --> 00:07:18,890 Why are you doing this? 160 00:07:19,310 --> 00:07:21,730 Revenge. What else? 161 00:07:38,900 --> 00:07:41,360 There'll be no rest for you yet. 162 00:07:41,560 --> 00:07:46,330 Not before you witness the destruction of all you've fought to protect. 163 00:07:47,060 --> 00:07:50,680 Die like the Femushinmu, apes. 164 00:07:57,100 --> 00:07:58,140 How could this... 165 00:07:59,070 --> 00:08:01,060 Who is that Armored Rider? 166 00:08:01,340 --> 00:08:03,160 He doesn't seem to be human. 167 00:08:03,460 --> 00:08:06,000 He knew what happened to the Femushinmu. 168 00:08:06,270 --> 00:08:09,180 He's not another Overlord, is he? 169 00:08:09,950 --> 00:08:14,900 That's not good. If he is an Overlord, we'll need Sengoku Drivers to fight him. 170 00:08:14,900 --> 00:08:18,200 But we don't have any belts left. 171 00:08:18,590 --> 00:08:20,330 We have no way to... 172 00:08:20,550 --> 00:08:23,870 Yggdrasill had all those black Riders, right? 173 00:08:24,470 --> 00:08:25,790 Can't we use their belts? 174 00:08:27,960 --> 00:08:31,550 The Kurokage Troopers' Drivers were disposed of along with their Lockseeds. 175 00:08:31,640 --> 00:08:32,630 Why? 176 00:08:34,560 --> 00:08:37,590 So that another Yggdrasill could never again use them for evil. 177 00:08:38,480 --> 00:08:42,640 With Helheim dealt with, we thought we'd never need Sengoku Drivers again. 178 00:08:43,060 --> 00:08:45,350 And then this happens... 179 00:08:45,350 --> 00:08:48,880 We could create new Drivers from Ryoma's old blueprints, 180 00:08:49,300 --> 00:08:51,770 but we'd have no way of getting Lockseeds. 181 00:08:51,770 --> 00:08:54,940 So you want us to just sit and watch? 182 00:09:06,790 --> 00:09:08,260 Totally called it. 183 00:09:10,580 --> 00:09:13,520 That's one of the Kurokage Troopers' Drivers, right? 184 00:09:14,310 --> 00:09:15,780 I knew you'd still have one. 185 00:09:16,430 --> 00:09:17,520 How could you tell? 186 00:09:18,460 --> 00:09:19,940 Well, I am a tactician. 187 00:09:21,020 --> 00:09:25,830 But I knew you'd have contingencies. You're always thorough to the last. 188 00:09:27,360 --> 00:09:30,660 Please... let me have it. 189 00:09:32,700 --> 00:09:34,120 I'm going to fight him. 190 00:09:34,940 --> 00:09:37,860 I can't let you kids get dragged into this again. 191 00:09:38,590 --> 00:09:41,470 I have to atone for what I did. 192 00:09:41,680 --> 00:09:45,590 But your wound still hasn't healed, right? 193 00:09:45,790 --> 00:09:46,880 You can't fight him... 194 00:09:54,280 --> 00:09:55,210 Hey, umm... 195 00:10:00,760 --> 00:10:02,270 Do you know of a Hase... 196 00:10:04,030 --> 00:10:04,820 Yes. 197 00:10:05,350 --> 00:10:09,160 Hase Ryouji became an Inves, and was brought down by Yggdrasill. 198 00:10:15,830 --> 00:10:17,340 What happened to Hassy... 199 00:10:25,570 --> 00:10:27,220 ...was my fault... 200 00:10:29,180 --> 00:10:30,200 So please... 201 00:10:35,340 --> 00:10:36,920 I need this to atone too. 202 00:10:47,350 --> 00:10:49,230 You won't get away with this anymore! 203 00:10:50,440 --> 00:10:51,120 Transform! 204 00:10:51,400 --> 00:10:52,680 PINECONE 205 00:10:52,830 --> 00:10:54,000 Hassy! 206 00:10:55,400 --> 00:10:57,080 LOCK ON 207 00:10:58,200 --> 00:11:00,070 PINECONE ARMS 208 00:11:00,070 --> 00:11:02,410 STRIKE IN THE SHADOWS 209 00:11:03,050 --> 00:11:04,370 Little more than vermin. 210 00:11:32,920 --> 00:11:35,450 What's wrong? Done already? 211 00:11:35,810 --> 00:11:36,760 Shut up! 212 00:11:37,070 --> 00:11:40,280 This is nothing compared to my hellish pâtissier training! 213 00:11:40,650 --> 00:11:41,730 Very well. 214 00:11:42,030 --> 00:11:42,950 Transform. 215 00:11:44,110 --> 00:11:46,750 DARKNESS ARMS 216 00:11:46,750 --> 00:11:49,590 THE GOLDEN FRUIT 217 00:12:06,090 --> 00:12:07,560 I can't lose now... 218 00:12:07,990 --> 00:12:11,680 And now, you have no means of fighting back against me! 219 00:12:12,110 --> 00:12:13,430 We do. 220 00:12:18,230 --> 00:12:19,110 You... 221 00:12:19,350 --> 00:12:21,200 Kureshima Mitsuzane! 222 00:12:22,290 --> 00:12:24,200 There's still one Lockseed left. 223 00:12:26,560 --> 00:12:29,030 Kazuraba Kouta may have stood a chance, but you?! 224 00:12:29,030 --> 00:12:31,920 You are powerless to stop me! 225 00:12:32,610 --> 00:12:34,430 Kouta was a hero, you're right. 226 00:12:35,650 --> 00:12:37,970 But Kouta's not here anymore... 227 00:12:38,280 --> 00:12:42,050 So we have to be the heroes in his stead! 228 00:12:43,430 --> 00:12:44,070 Transform! 229 00:12:44,440 --> 00:12:45,750 GRAPE 230 00:12:46,970 --> 00:12:48,590 LOCK ON 231 00:12:50,310 --> 00:12:51,730 GRAPE ARMS 232 00:12:51,930 --> 00:12:54,570 DRAGON CANNON! BANG, BANG, BANG! 233 00:12:52,110 --> 00:12:54,570 You're the amusing one. 234 00:13:50,660 --> 00:13:53,030 Watch over me, Kouta... 235 00:13:53,830 --> 00:13:56,700 This time, I'll protect everyone...! 236 00:13:57,040 --> 00:13:58,670 What futile resistance. 237 00:13:59,290 --> 00:13:59,980 Begone! 238 00:14:09,180 --> 00:14:11,150 GRAPE SQUASH 239 00:14:11,500 --> 00:14:12,070 What?! 240 00:14:17,670 --> 00:14:18,430 It's over. 241 00:14:20,040 --> 00:14:20,960 Is it, now? 242 00:14:21,350 --> 00:14:22,940 This body is a human's. 243 00:14:23,580 --> 00:14:24,610 What?! 244 00:14:24,910 --> 00:14:29,070 I'm merely possessing the little brat's body for my own ends. 245 00:14:29,510 --> 00:14:32,780 Put down your weapon, and cancel your transformation. 246 00:14:51,710 --> 00:14:53,040 Foolish boy. 247 00:15:00,340 --> 00:15:02,730 Your death will be nice and slow. 248 00:15:05,310 --> 00:15:06,310 But don't worry. 249 00:15:06,540 --> 00:15:09,020 I'll be sending your friends to join you soon. 250 00:15:11,140 --> 00:15:13,150 I'm sorry, Kouta... 251 00:15:13,830 --> 00:15:17,440 I couldn't achieve anything after all... 252 00:15:17,870 --> 00:15:19,620 That's not true, Mitchy. 253 00:15:20,660 --> 00:15:22,960 You've fought so hard... 254 00:15:45,180 --> 00:15:46,230 Kouta. 255 00:15:46,900 --> 00:15:48,740 I guess I left one loose end hanging. 256 00:15:50,640 --> 00:15:53,690 And that's putting an end to you, Kougane. 257 00:15:54,200 --> 00:15:56,030 You... dare... 258 00:16:02,900 --> 00:16:05,620 Damn you! Damn you, damn you! 259 00:16:06,270 --> 00:16:08,330 I'll destroy you! 260 00:16:09,190 --> 00:16:10,430 Can you fight, Mitchy? 261 00:16:10,920 --> 00:16:12,170 Let's defeat him together. 262 00:16:17,010 --> 00:16:19,300 Right, Kouta! 263 00:16:21,520 --> 00:16:22,710 GRAPE 264 00:16:29,200 --> 00:16:30,710 LOCK ON 265 00:16:29,560 --> 00:16:30,400 Transform! 266 00:16:31,110 --> 00:16:31,980 Transform. 267 00:16:33,720 --> 00:16:35,360 GRAPE ARMS 268 00:16:35,360 --> 00:16:37,780 DRAGON CANNON! BANG, BANG, BANG! 269 00:16:36,790 --> 00:16:39,950 This is our stage now! 270 00:16:37,930 --> 00:16:40,950 After the break, Gaim and Ryugen's last battle! 271 00:16:43,020 --> 00:16:46,740 Got it, move... wow... 272 00:16:46,760 --> 00:16:49,200 Don't say no, just live more! 273 00:16:49,200 --> 00:16:51,700 Don't say no, just live more! 274 00:16:51,700 --> 00:16:54,140 It's survival, you gotta move 275 00:16:54,140 --> 00:16:56,640 When life's in a warring state 276 00:16:56,640 --> 00:16:59,160 Who's got the strength to win 277 00:16:59,160 --> 00:17:01,860 Now that all the locks are open? 278 00:17:03,700 --> 00:17:06,140 Where will you find... 279 00:17:06,140 --> 00:17:08,180 And how will you use 280 00:17:08,180 --> 00:17:11,680 The forbidden fruit? 281 00:17:11,680 --> 00:17:17,200 The wind of the moment has its own message to share 282 00:17:17,200 --> 00:17:21,780 It's blowin' stronger and stronger 'till it reaches you 283 00:17:21,780 --> 00:17:27,040 Your dreams and future may seem so far away... 284 00:17:27,040 --> 00:17:31,780 When you've got all you can out of life, that's when you can stop 285 00:17:31,780 --> 00:17:33,140 But don't let life get you down 286 00:17:33,140 --> 00:17:34,300 Keep your head held high 287 00:17:34,300 --> 00:17:35,650 Wherever you may go 288 00:17:35,650 --> 00:17:36,940 Never compromise yourself 289 00:17:36,940 --> 00:17:42,580 Follow the path you believe in, and just live more! 290 00:17:43,560 --> 00:17:45,850 Don't say no, just live more! 291 00:17:46,260 --> 00:17:48,800 Don't say no, just live more! 292 00:17:47,760 --> 00:17:51,190 I am the embodiment of the golden fruit itself! 293 00:17:48,800 --> 00:17:51,220 Don't say no, just live more! 294 00:17:51,220 --> 00:17:53,560 Live like you're always taking the stage 295 00:17:51,670 --> 00:17:53,670 You cannot defeat me! 296 00:17:53,560 --> 00:17:56,060 You gotta keep winning or get pushed to the edge 297 00:17:55,700 --> 00:17:57,900 DARKNESS SQUASH 298 00:17:56,060 --> 00:17:58,560 The war will never end 299 00:17:58,560 --> 00:18:01,120 Until only one remains standing 300 00:18:03,160 --> 00:18:05,620 Will you spurn... 301 00:18:03,920 --> 00:18:05,820 Like I said before. 302 00:18:05,620 --> 00:18:07,520 Or will you pluck... 303 00:18:06,150 --> 00:18:08,580 There's no real gold in you. 304 00:18:07,520 --> 00:18:11,100 The forbidden fruit? 305 00:18:09,020 --> 00:18:10,870 Come on, Mitchy! 306 00:18:11,100 --> 00:18:11,500 Right! 307 00:18:11,100 --> 00:18:16,520 The sky of the moment has its own view to see 308 00:18:16,520 --> 00:18:21,040 The sun's burnin' red, getting hotter and hotter 309 00:18:17,540 --> 00:18:19,840 ZENITH SQUASH 310 00:18:17,540 --> 00:18:19,840 GRAPE SQUASH 311 00:18:21,040 --> 00:18:26,680 What will you use your strength to prove? 312 00:18:21,150 --> 00:18:23,590 DARKNESS AU LAIT 313 00:18:26,680 --> 00:18:31,120 Only you can answer the question, will you destroy or protect? 314 00:18:31,120 --> 00:18:32,540 When there are no trails 315 00:18:32,540 --> 00:18:33,540 Where no one's been before 316 00:18:33,540 --> 00:18:34,980 For you to follow 317 00:18:34,980 --> 00:18:36,070 At the end of the world 318 00:18:36,070 --> 00:18:41,680 Follow the path you believe in, and just live more! 319 00:18:41,680 --> 00:18:43,420 Just live more! 320 00:18:49,910 --> 00:18:50,700 Kouta... 321 00:18:52,410 --> 00:18:55,670 I think you're gonna do fine without us. 322 00:18:59,100 --> 00:19:00,160 I told you, didn't I? 323 00:19:00,800 --> 00:19:02,550 You can live a new life now. 324 00:19:03,340 --> 00:19:04,120 Okay. 325 00:19:05,500 --> 00:19:06,870 Wait, don't go! 326 00:19:07,870 --> 00:19:11,070 There's so much I want to tell you... 327 00:19:11,070 --> 00:19:12,800 Try and get along with Takatora. 328 00:19:13,440 --> 00:19:16,900 And tell my sis I'm doing fine. 329 00:19:22,570 --> 00:19:23,780 Kouta... 330 00:19:25,480 --> 00:19:29,830 We'll always be friends, Mitchy. 331 00:19:33,830 --> 00:19:34,800 Mitchy! 332 00:19:34,380 --> 00:19:35,290 - Mitchy! 333 00:19:35,470 --> 00:19:37,750 Hey, Mitchy! 334 00:19:37,750 --> 00:19:38,750 Mitchy! 335 00:19:38,840 --> 00:19:40,400 Mitchy! 336 00:19:43,440 --> 00:19:44,380 Guys! 337 00:19:45,120 --> 00:19:45,880 Whoa! 338 00:19:45,880 --> 00:19:47,160 Cool! 339 00:19:47,760 --> 00:19:48,800 Cool! 340 00:19:49,720 --> 00:19:52,140 Awesome... 341 00:19:52,920 --> 00:19:54,910 Wasn't this place just an empty lot? 342 00:19:55,100 --> 00:19:56,100 Look at this thing! 343 00:19:56,320 --> 00:19:58,990 It just appeared out of nowhere! 344 00:20:00,860 --> 00:20:02,190 Sis, sis! 345 00:20:02,910 --> 00:20:03,840 What is that tree? 346 00:20:06,280 --> 00:20:09,160 That's the guardian tree from the shrine's forest. 347 00:20:09,720 --> 00:20:11,160 Whoa... 348 00:20:12,470 --> 00:20:14,320 Come on, let's start practicing! 349 00:20:15,140 --> 00:20:17,080 Five, six, seven, eight! 350 00:20:20,100 --> 00:20:21,600 That's it, good! 351 00:20:29,420 --> 00:20:31,600 See, Kaito? 352 00:20:34,720 --> 00:20:38,620 Everyone's moved on, and they're looking forward. 353 00:20:40,470 --> 00:20:44,770 There's still a future for humanity. 354 00:20:46,380 --> 00:20:49,860 They'll repeat their mistakes soon enough. 355 00:20:51,710 --> 00:20:55,230 They'll wage war and cause each other pain. 356 00:20:56,340 --> 00:20:57,310 Of course. 357 00:20:58,660 --> 00:21:01,470 And then they'll get back up and find a new path again... 358 00:21:03,020 --> 00:21:09,170 Moving on step by step, as they learn from their mistakes... 359 00:21:17,350 --> 00:21:19,100 You really are strong. 360 00:21:24,520 --> 00:21:27,590 Goodbye, Kaito. 361 00:21:29,840 --> 00:21:33,780 So long, Kumon Kaito. 362 00:21:37,270 --> 00:21:42,250 Mai... we need to face our own future. 363 00:21:42,860 --> 00:21:43,540 Yeah. 364 00:21:44,220 --> 00:21:46,940 Let's go, Kouta. 365 00:22:01,480 --> 00:22:04,940 Thank you for supporting the show over the past year. 22769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.