All language subtitles for [IzuSubs] Kamen Rider Gavv - 12 BD_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:06,990 I had set out to save Emi-san after she was tricked and kidnapped by a Granute- 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,240 but Lango-niisan showed up and got in the way. 3 00:00:10,660 --> 00:00:15,910 Valen managed to get her back, but at a cost... 4 00:00:27,030 --> 00:00:27,800 Stop! 5 00:00:31,230 --> 00:00:32,800 Karakida-san, get on! 6 00:00:41,830 --> 00:00:42,820 Get back here! 7 00:00:50,730 --> 00:00:52,270 Makes sense now. 8 00:00:54,310 --> 00:00:57,670 Mabushikute modoranai shunkan 9 00:00:54,310 --> 00:00:57,670 Life's treasured moments 10 00:00:57,670 --> 00:01:00,620 mou dare ni mo ubawasenai 11 00:00:57,670 --> 00:01:00,620 must be held dear and never taken away 12 00:01:00,620 --> 00:01:03,540 Sonna sekai kanaeru tame 13 00:01:00,620 --> 00:01:03,540 To make such a world a reality 14 00:01:03,540 --> 00:01:06,370 Got-Boo-Got Got-Boo-Got Energy Got Boost? 15 00:01:06,370 --> 00:01:11,670 Dare no mainichi mo onaji janaikarasa 16 00:01:06,370 --> 00:01:11,670 No one shares the same day-to-day 17 00:01:11,670 --> 00:01:17,610 Honey & Vanilla tokidoki Bitter kimochi ajiwatteku 18 00:01:11,670 --> 00:01:17,610 some taste of honey & vanilla, others a little bitter 19 00:01:17,610 --> 00:01:20,970 Deatte wakare iku sen no hito no nagare 20 00:01:17,610 --> 00:01:20,970 Each of life's many encounters and farewells 21 00:01:20,970 --> 00:01:23,570 Kimi wa kanjou ni pin o tatete 22 00:01:20,970 --> 00:01:23,570 is a fond memory you can pin up 23 00:01:23,570 --> 00:01:26,640 Sukoshi dake demo egao o On the top 24 00:01:23,570 --> 00:01:26,640 as you wear your best smile on the top 25 00:01:26,640 --> 00:01:29,160 Kazarouto Runnin' to Runnin' to somewhere 26 00:01:26,640 --> 00:01:29,160 running somewhere else to share it 27 00:01:29,640 --> 00:01:35,950 Hitogoto ni wa binkan nanoni jibungoto ni wa donkan atomawashigimi 28 00:01:29,640 --> 00:01:35,950 Always blissfully blind to your own matters yet always putting others first 29 00:01:35,950 --> 00:01:38,870 Marude dokka tooku ni wasuremono shita mitai 30 00:01:35,950 --> 00:01:38,870 staring into the horizon as though you've forgotten something dear 31 00:01:38,870 --> 00:01:41,710 Hurry Hurry Isoide ma ni maniau you ni 32 00:01:38,870 --> 00:01:41,710 Hurry, hurry, or you might miss it 33 00:01:41,710 --> 00:01:46,830 Tasting sui mo amai mo dare ka no eien no ichi byou 34 00:01:41,710 --> 00:01:46,830 the sourness and sweetness of life's each and every everlasting second 35 00:01:46,830 --> 00:01:50,070 Mabushikute modoranai shunkan 36 00:01:46,830 --> 00:01:50,070 Life's treasured moments 37 00:01:50,070 --> 00:01:52,970 mou dare ni mo ubawasenai 38 00:01:50,070 --> 00:01:52,970 must be held dear and never taken away 39 00:01:52,970 --> 00:01:55,890 Sonna sekai kanaeru tame 40 00:01:52,970 --> 00:01:55,890 To make such a world a reality 41 00:01:55,890 --> 00:01:58,470 tsuyoku narou toshite 42 00:01:55,890 --> 00:01:58,470 you've gotta get stronger 43 00:01:58,470 --> 00:01:59,890 Never enough nough nough 44 00:01:58,470 --> 00:01:59,890 though it never feels enough 45 00:01:59,890 --> 00:02:01,430 Make someone laugh laugh laugh 46 00:01:59,890 --> 00:02:01,430 each laugh you bring is worth the world 47 00:02:01,430 --> 00:02:04,190 Soshite Tough Tough Tough ni natteku 48 00:02:01,430 --> 00:02:04,190 and toughens you up like nothing else 49 00:02:04,190 --> 00:02:09,870 Kitto mirai no shiawase wa wakeaeba fukuramu 50 00:02:04,190 --> 00:02:09,870 The good times you'll bring are sure to swell if you share them 51 00:02:09,870 --> 00:02:11,870 Like a Bubble-Gum 52 00:02:31,500 --> 00:02:34,420 Episode 12 - A bond bound by donuts 53 00:02:35,370 --> 00:02:36,670 You okay? 54 00:02:37,170 --> 00:02:40,560 Would the hospital have been better...? 55 00:02:41,270 --> 00:02:43,200 No thanks. 56 00:02:44,100 --> 00:02:48,150 My body's no longer normal, for one thing. 57 00:02:48,600 --> 00:02:50,150 Right... 58 00:02:53,570 --> 00:02:59,080 Speaking of which, you've known me for a while, haven't you? 59 00:02:59,080 --> 00:03:00,830 Eh? N-No? 60 00:03:00,830 --> 00:03:02,080 Yeah right. 61 00:03:02,830 --> 00:03:06,330 I heard you call me "Karakida-san", earlier. 62 00:03:08,830 --> 00:03:14,300 How's it fair that only I get unmasked? 63 00:03:16,930 --> 00:03:20,390 It wasn't on purpose... 64 00:03:22,500 --> 00:03:26,280 I only just found out, myself! 65 00:03:28,400 --> 00:03:30,900 I knew it was you... 66 00:03:33,070 --> 00:03:35,400 Karakida-san?! Karakida-san! 67 00:03:35,870 --> 00:03:39,130 Karakida-san! Karakida-san! 68 00:03:39,740 --> 00:03:42,990 I don't see Emi-san or that kid anywhere... 69 00:03:45,800 --> 00:03:48,630 I better head back to Hana-san... 70 00:03:52,530 --> 00:03:53,840 Emi-san! 71 00:03:54,800 --> 00:03:56,170 Sachika-san...? 72 00:03:57,010 --> 00:03:58,340 Sachika-san! 73 00:03:59,130 --> 00:04:01,890 Emi-san, what's wrong? You okay? 74 00:04:03,030 --> 00:04:06,430 A monster... There was a monster...! 75 00:04:21,230 --> 00:04:23,920 Did I do it right...? 76 00:04:40,370 --> 00:04:44,390 This doesn't look like a Granute's abdomen... 77 00:04:47,770 --> 00:04:53,610 And he made it sound like he used to go to hospitals just fine. 78 00:04:54,100 --> 00:04:55,610 That means- 79 00:04:56,570 --> 00:05:00,760 So you got those powers from a modification as well? 80 00:05:02,230 --> 00:05:06,730 The modification just lets him transform into Valen. 81 00:05:06,730 --> 00:05:11,670 Karakida-san was always a human, all along... 82 00:05:20,670 --> 00:05:25,350 Umasho? I found Emi-san, but she's still in panic mode. 83 00:05:25,800 --> 00:05:29,620 I took her home, but I'll probably stay the night as well. 84 00:05:30,810 --> 00:05:33,770 Okay, thanks. 85 00:05:34,870 --> 00:05:37,900 I'll let Karakida-san know. 86 00:05:45,400 --> 00:05:49,290 The prez doesn't know you're Kamen Rider? 87 00:05:50,830 --> 00:05:52,370 You were awake? 88 00:05:54,530 --> 00:05:59,130 Didn't sound like she did, anyway. 89 00:06:02,730 --> 00:06:06,680 Are the bandages alright? I've never wrapped them before. 90 00:06:07,760 --> 00:06:10,020 I'm good. 91 00:06:11,430 --> 00:06:13,570 I'll wrap 'em properly later. 92 00:06:15,600 --> 00:06:17,230 No good, huh... 93 00:06:24,770 --> 00:06:30,000 I'll thank you just this once for saving me. 94 00:06:30,000 --> 00:06:31,200 But- 95 00:06:33,930 --> 00:06:36,960 why didn't you focus on beating the Granute? 96 00:06:37,330 --> 00:06:40,300 Eh? 'Cause you were in danger- 97 00:06:40,300 --> 00:06:42,050 WHO CARES?! 98 00:06:43,170 --> 00:06:43,970 You should- 99 00:06:43,970 --> 00:06:48,740 More people are going to get eaten the longer they're left alive!! 100 00:06:48,740 --> 00:06:54,810 If you don't bury all of them as fast as possible, there'll just be more victims!! 101 00:06:54,810 --> 00:06:57,480 You should've left me and- 102 00:06:57,480 --> 00:06:58,770 No! 103 00:07:04,300 --> 00:07:06,400 I know how you feel. 104 00:07:08,270 --> 00:07:18,230 But you can't save people or beat Granutes when you're dead... 105 00:07:20,870 --> 00:07:26,830 Some things can't be done unless you survive and live on... 106 00:07:28,970 --> 00:07:35,140 Plus, if I left you to die and continued fighting- 107 00:07:36,970 --> 00:07:43,270 I'd just be adding to the list of people I watched Granutes take from me... 108 00:07:50,230 --> 00:07:52,400 Yeah... 109 00:07:56,370 --> 00:07:58,100 You're right. 110 00:08:01,570 --> 00:08:02,900 My bad. 111 00:08:05,330 --> 00:08:10,890 I was just pushing my worthlessness onto you. 112 00:08:29,000 --> 00:08:36,260 Did you...also have someone taken from you right before your eyes? 113 00:08:43,250 --> 00:08:44,590 My mother. 114 00:08:47,240 --> 00:08:49,300 They turned her into spice. 115 00:08:53,090 --> 00:08:54,640 Same here. 116 00:08:57,560 --> 00:09:03,230 They took my Mum, when I was a kid. 117 00:09:06,270 --> 00:09:09,530 She was the only family I had left...! 118 00:09:16,730 --> 00:09:19,370 What was that...? 119 00:09:20,530 --> 00:09:24,760 And it wasn't just my Mum that they took... 120 00:09:25,400 --> 00:09:31,010 I'll never forgive those Granutes, ever!! 121 00:09:47,100 --> 00:09:49,730 Eh? Kamen Rider? 122 00:09:49,730 --> 00:09:54,570 Yup! It's been beating the monsters, I can vouch for that! 123 00:09:54,570 --> 00:09:59,160 Then we're good! It saved you, right Onee-chan? 124 00:10:00,800 --> 00:10:08,670 But if Niwa-san really was a monster who had me fooled... 125 00:10:08,670 --> 00:10:10,960 what if it comes after me again...? 126 00:10:12,170 --> 00:10:18,300 What should I do? I should've just listened to you, Hana-chan... 127 00:10:20,600 --> 00:10:24,430 It'll be fine. Everything's gonna be alright. 128 00:10:24,430 --> 00:10:26,820 I'll stay with you for a while. 129 00:10:27,560 --> 00:10:29,070 Sorry... 130 00:10:38,900 --> 00:10:40,410 Gimme one. 131 00:10:49,090 --> 00:10:52,000 Please, I'm outta cash...! 132 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Then you receive no product. 133 00:10:54,000 --> 00:10:56,760 I gotta have one...! 134 00:10:56,760 --> 00:10:58,760 I'll do anything for one! 135 00:10:58,760 --> 00:11:01,890 You are obstructing our business. This way. 136 00:11:01,890 --> 00:11:06,100 I'm begging you! Come on, please! 137 00:11:14,320 --> 00:11:16,130 'Morning! 138 00:11:16,450 --> 00:11:18,130 G-Good morning, Sachika-san! 139 00:11:18,910 --> 00:11:22,320 Umasho, I'm gonna go meet up with this guy today. 140 00:11:23,160 --> 00:11:25,460 "Getarou"? Who? 141 00:11:25,540 --> 00:11:28,080 Probably the same guy who went after Emi-san. 142 00:11:28,830 --> 00:11:31,600 There's no way she'd be only victim, right? 143 00:11:31,600 --> 00:11:34,470 I figured he was doing the same to other girls, 144 00:11:34,470 --> 00:11:38,720 so I went fishing in a bunch of chatrooms for guys who were talking the same crap. 145 00:11:38,720 --> 00:11:43,230 This "Getarou" was also spitting that global warming type stuff. 146 00:11:43,230 --> 00:11:51,610 "The sun in my heart exploded when I first laid eyes on your photo." 147 00:11:46,930 --> 00:11:51,610 "It was fate. Our encounter was like arriving at a miraculous spring." 148 00:11:51,610 --> 00:11:54,730 "You light me up like a full moon, even in the darkness of night" 149 00:11:58,100 --> 00:12:01,320 It sure sounds like the guy who was conning Emi-san. 150 00:12:01,320 --> 00:12:02,200 Right? 151 00:12:02,200 --> 00:12:04,740 So I set up a rendezvous ASAP. 152 00:12:04,740 --> 00:12:07,410 Then once it's time, I'll post: 153 00:12:07,410 --> 00:12:11,380 "There's a monster here, save me Kamen Rider!", on the net, 154 00:12:11,380 --> 00:12:14,050 and it'll come bail me out, with any luck. 155 00:12:14,370 --> 00:12:17,550 Wow, you're a genius Sachika-san! 156 00:12:18,530 --> 00:12:21,840 I just want Emi-san and her sister to feel safe. 157 00:12:23,330 --> 00:12:25,890 Did you do this overnight? 158 00:12:26,170 --> 00:12:30,700 I'm gonna nap, wake me up when it's time, 'kay? 159 00:12:32,400 --> 00:12:34,320 You can just rest, Sachika-san. 160 00:12:36,100 --> 00:12:37,900 I'll handle the rest. 161 00:12:41,900 --> 00:12:43,240 It's all yours. 162 00:12:52,400 --> 00:12:54,840 Appreciate the check up. 163 00:12:54,840 --> 00:12:58,010 Can't hit up the hospital anymore thanks to someone. 164 00:12:58,010 --> 00:13:03,760 The aftercare comes packaged. You can rely on me any time. 165 00:13:04,010 --> 00:13:07,600 "Inoue Shouma" 166 00:13:08,140 --> 00:13:09,810 Karakida here. 167 00:13:13,310 --> 00:13:16,230 Hang on, tell me the rest when I get there. 168 00:13:16,820 --> 00:13:18,800 Yeah, I'll head over now. 169 00:13:19,970 --> 00:13:22,070 Someone's busy. 170 00:13:22,070 --> 00:13:23,490 Always am. 171 00:13:27,870 --> 00:13:34,130 That rate of healing...must be the modification's doing, I suppose? 172 00:13:35,420 --> 00:13:38,380 So, what happened with the red Gavv? 173 00:13:38,380 --> 00:13:40,920 He's evolved far more than expected. 174 00:13:40,920 --> 00:13:45,260 It's no wonder Shiita and Jeebh struggled against his strength. 175 00:13:45,680 --> 00:13:46,970 176 00:13:46,970 --> 00:13:52,310 That said, his newfound strength is strictly in the physical realm, not mental. 177 00:13:52,830 --> 00:13:54,020 With that in mind- 178 00:13:56,150 --> 00:13:58,500 - Please. - What's this? 179 00:13:58,690 --> 00:14:03,580 I'm looking to add more part-timers to our ranks. 180 00:14:04,500 --> 00:14:08,030 But I want only special standout candidates. 181 00:14:08,030 --> 00:14:10,540 Glotta, help me choose them. 182 00:14:13,730 --> 00:14:18,290 Very well. Sounds like fun is brewing. 183 00:14:30,330 --> 00:14:31,850 Isn't this- 184 00:14:33,520 --> 00:14:36,560 Welcome to Stomach Inc. 185 00:15:19,100 --> 00:15:20,570 The red Gavv?! 186 00:15:21,230 --> 00:15:24,270 There you are, Granute. 187 00:15:25,440 --> 00:15:26,900 Not so fast. 188 00:15:27,530 --> 00:15:29,800 I owe you for yesterday. 189 00:15:31,100 --> 00:15:35,800 You're going down, today. For all the people you conned! 190 00:15:36,330 --> 00:15:38,750 Pains in the arse, aren't you?! 191 00:15:39,330 --> 00:15:42,130 I want my Dark Treats! 192 00:15:43,250 --> 00:15:46,170 Get out of my way!! 193 00:15:56,180 --> 00:15:58,190 GUMMY! EAT GUMMY! 194 00:15:58,440 --> 00:15:59,120 CHOCO! 195 00:15:59,940 --> 00:16:07,820 SET CHOCO! SET CHOCO! 196 00:16:09,110 --> 00:16:10,160 - Henshin! - Henshin! 197 00:16:14,700 --> 00:16:16,800 POPPINGUMMY! 198 00:16:16,800 --> 00:16:17,880 CHOCODON! 199 00:16:17,880 --> 00:16:20,290 JUICY! 200 00:16:23,970 --> 00:16:25,470 CRACK & SNAP! 201 00:16:31,140 --> 00:16:32,800 Let's crush him! 202 00:16:39,440 --> 00:16:42,060 Careful, he's pretty damn tough. 203 00:16:42,060 --> 00:16:44,430 Got it. Let's try this, then! 204 00:16:44,430 --> 00:16:46,650 SNACK! EAT SNACK! 205 00:16:47,190 --> 00:16:49,860 ZAKUZAKU CHIPS! 206 00:16:52,110 --> 00:16:53,120 Ehhh!? 207 00:16:53,120 --> 00:16:54,660 In that case- 208 00:16:56,600 --> 00:16:58,700 CHOCODON!! 209 00:16:58,960 --> 00:16:59,980 Gavv! 210 00:17:02,040 --> 00:17:03,790 Quick, gimme that- 211 00:17:04,370 --> 00:17:07,170 - Swirl it a bit- - That's what's up? 212 00:17:14,600 --> 00:17:15,000 {\an8}*crunch* 213 00:17:15,620 --> 00:17:17,400 {\an8}*crunch* 214 00:17:21,830 --> 00:17:23,730 - Thanks! - No prob. 215 00:17:23,030 --> 00:17:23,730 216 00:17:23,730 --> 00:17:25,860 It's nice to have tougher blades! 217 00:17:36,700 --> 00:17:38,580 My turn to help! 218 00:17:39,790 --> 00:17:41,500 Try one of these! 219 00:17:43,200 --> 00:17:44,460 Which'll it be? 220 00:17:46,340 --> 00:17:47,380 I'll go with you! 221 00:17:49,710 --> 00:17:52,590 DONUT! SET DONUT! 222 00:17:56,430 --> 00:17:59,270 DOUMARU! FLUFFY PUFFY! 223 00:18:10,070 --> 00:18:12,200 {\an8}*puffy* 224 00:18:11,320 --> 00:18:12,180 What the?! 225 00:18:12,180 --> 00:18:14,200 Guess I picked a good one! 226 00:18:23,600 --> 00:18:25,750 {\an8}*puffy* 227 00:18:23,600 --> 00:18:25,750 We got this in the bag! 228 00:18:43,630 --> 00:18:45,230 Get off! 229 00:18:47,940 --> 00:18:50,430 DOUMARU!! 230 00:18:51,480 --> 00:18:52,490 {\an8}*puffy* 231 00:18:56,160 --> 00:18:57,260 {\an8}*puffy* 232 00:18:57,260 --> 00:18:58,620 Gavv, now's your chance! 233 00:19:00,120 --> 00:19:01,040 GATLING! 234 00:19:08,330 --> 00:19:10,380 {\an8}CHARGE ME! CHARGE ME! 235 00:19:10,000 --> 00:19:11,180 Let's finish this! 236 00:19:14,420 --> 00:19:16,720 BAKUCAN BLAST! 237 00:19:32,500 --> 00:19:34,110 - Thank you. - Have a seat. 238 00:19:38,330 --> 00:19:39,320 Here. 239 00:19:46,080 --> 00:19:51,590 So yeah, Kamen Rider took care of it. 240 00:19:53,070 --> 00:19:57,100 There you have it Onee-chan! You're gonna be alright! 241 00:19:57,900 --> 00:20:01,170 Thank you so much! 242 00:20:01,870 --> 00:20:04,470 Sorry for all this, Hana-chan. 243 00:20:07,030 --> 00:20:10,150 Thank goodness they're smiling again! 244 00:20:10,600 --> 00:20:13,610 Thanks Umasho, I heard you pulled it off! 245 00:20:13,770 --> 00:20:16,150 Karakida-san's camera skills were just that good! 246 00:20:19,240 --> 00:20:23,450 Speaking of, how'd you even film that from such a killer angle? 247 00:20:23,450 --> 00:20:24,240 Lemme see! 248 00:20:24,790 --> 00:20:26,080 See? 249 00:20:26,770 --> 00:20:28,270 We did it! 250 00:20:28,270 --> 00:20:30,210 Best angle! 251 00:20:30,960 --> 00:20:34,630 I just got lucky today! 252 00:20:38,500 --> 00:20:42,550 Feels like a weight off my back, honestly. 253 00:20:42,550 --> 00:20:46,970 It's nice knowing there's someone who gets what I'm goin' through. 254 00:20:47,430 --> 00:20:48,890 Karakida-san! 255 00:20:50,600 --> 00:20:52,100 Hanto'll do. 256 00:20:52,770 --> 00:20:55,940 Let's keep at it, Shouma. 257 00:21:02,570 --> 00:21:03,740 Sure! 258 00:21:07,370 --> 00:21:12,130 Hanto's a human, and he thinks I'm one as well... 259 00:21:12,130 --> 00:21:14,250 That's why he trusts me. 260 00:21:14,900 --> 00:21:19,800 But I'm actually a Granute from the Stomach family... 261 00:21:25,170 --> 00:21:29,350 Shiita, I don't want to go home... 262 00:21:29,980 --> 00:21:31,810 Same here, Jeebh. 263 00:21:34,230 --> 00:21:39,030 Lango-niisan's going to marry us off if we do... 264 00:21:39,490 --> 00:21:41,990 And we'll be separated... 265 00:21:43,160 --> 00:21:45,820 We've been together since birth! 266 00:21:46,270 --> 00:21:48,410 I don't want that to end! 267 00:21:54,670 --> 00:21:59,080 Shiita-sama, Jeebh-sama, only the authorised may enter these premises. 268 00:21:59,080 --> 00:22:01,570 Hah? What's that supposed to mean? 269 00:22:01,570 --> 00:22:04,220 This was our base of operations, wasn't it? 270 00:22:04,220 --> 00:22:09,220 Formerly, but the two of you are no longer Stomach Inc. employees. 271 00:22:10,470 --> 00:22:14,520 - Hey, stop that! - Don't! 272 00:22:25,800 --> 00:22:29,900 What now...? There's nowhere left to go... 273 00:22:32,330 --> 00:22:34,670 It's all the red Gavv's fault...! 274 00:22:36,570 --> 00:22:40,830 You're right. This is all his fault...! 275 00:22:45,220 --> 00:22:49,560 - He won't get away with this...! - He won't get away with this...! 276 00:22:50,640 --> 00:22:53,680 - He won't get away with this...! - He won't get away with this...! 277 00:22:54,850 --> 00:22:57,900 - He won't get away with this... - He won't get away with this... 278 00:22:58,470 --> 00:23:03,650 - He won't get away with this... - He won't get away with this... 279 00:23:06,160 --> 00:23:08,410 Next time on Kamen Rider Gavv: 280 00:23:08,410 --> 00:23:09,740 You're not bringing them back? 281 00:23:09,740 --> 00:23:11,700 Let them do as they please. 282 00:23:11,700 --> 00:23:13,630 This is what cake tastes like?! 283 00:23:13,630 --> 00:23:15,700 We won't stop until we've buried you! 284 00:23:15,700 --> 00:23:17,210 We'll have it when you get back. 285 00:23:17,210 --> 00:23:20,210 I have to get back... I must...! 286 00:23:16,900 --> 00:23:20,540 Episode 13 - The promised handmade cake 21032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.