All language subtitles for the saint S06E08 The Master Plan.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,200 --> 00:00:31,159 SIMON: Fashion changes with the speed of light, these days. 2 00:00:31,201 --> 00:00:34,280 I'm seriously thinking of abandoning clothes altogether, 3 00:00:34,323 --> 00:00:39,122 in favour of baked-on striped paint and a small loincloth. 4 00:01:07,301 --> 00:01:09,260 Any luck? No, no trace of him. 5 00:01:09,302 --> 00:01:12,421 He could have been and left. No, I asked when I came in. 6 00:01:12,464 --> 00:01:14,463 Not much point in staying. What? 7 00:01:14,505 --> 00:01:17,104 I said, there is not much point in staying. 8 00:01:17,147 --> 00:01:18,426 Oh. 9 00:01:26,633 --> 00:01:28,592 Hi, there, kids. Go have fun, huh? 10 00:01:37,279 --> 00:01:38,838 I don't believe it! 11 00:01:38,880 --> 00:01:42,559 It's me, all right. What a sight for sore eyes. How are you, pal? 12 00:01:42,601 --> 00:01:45,880 Jean, this is Cord Thrandel. He owns the place. Jean Lane. 13 00:01:45,923 --> 00:01:49,642 We're on a missing-persons kick, looking for Jean's brother, Tony Lane. 14 00:01:49,685 --> 00:01:51,684 Do you know him? Tony Lane? 15 00:01:51,726 --> 00:01:53,365 Tony Lane... 16 00:01:53,407 --> 00:01:57,926 No, it doesn't mean a thing to me. Still, they come through here in their thousands. 17 00:01:57,970 --> 00:01:59,969 Yes, I can see that. Good night. 18 00:02:00,011 --> 00:02:03,210 You're not leaving? I'm afraid we have to. 19 00:02:03,253 --> 00:02:07,172 Ah, come on, let me buy you a drink. I haven't seen you in years. We got a lot to talk about. 20 00:02:07,214 --> 00:02:09,213 Some other time. Good night, Cord. 21 00:02:11,937 --> 00:02:13,496 Hey, Max! Max! 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,551 What is it? 23 00:02:40,592 --> 00:02:42,591 What's wrong with him? 24 00:02:42,634 --> 00:02:45,433 An attack of curiosity, maybe? 25 00:02:47,116 --> 00:02:50,555 So, you're Tony Lane's sister? And you're worried about him? 26 00:02:50,599 --> 00:02:51,878 Yes. 27 00:02:53,400 --> 00:02:54,639 Uhh! 28 00:03:25,297 --> 00:03:26,856 You know, Max, 29 00:03:26,898 --> 00:03:30,417 there are moments when a gadget like this really comes in handy. 30 00:03:33,941 --> 00:03:36,500 This guy's dynamite. Who is he? 31 00:03:36,544 --> 00:03:38,543 You don't know him? 32 00:03:38,584 --> 00:03:40,583 His name's Templar. 33 00:03:40,626 --> 00:03:42,625 Simon Templar. 34 00:04:40,819 --> 00:04:42,778 It's really perfect workmanship. 35 00:04:42,819 --> 00:04:46,138 Hand painted? Of course it's hand painted! They all are. 36 00:04:46,181 --> 00:04:47,580 Lovely. 37 00:04:47,623 --> 00:04:50,742 There you are, love, tell all your chums it's genuine Fan Quan. 38 00:04:50,783 --> 00:04:53,942 Was that 15th century? 11th, sweetheart, 11th. 39 00:04:53,985 --> 00:04:55,384 Ta-ta. 40 00:04:59,589 --> 00:05:01,308 Has Tony Lane been in tonight? 41 00:05:01,351 --> 00:05:04,670 Tony hasn't been in for three days and his deliveries are piling up. 42 00:05:04,712 --> 00:05:07,391 He didn't go to Manchester? Interesting question. 43 00:05:07,434 --> 00:05:09,993 Then answer it and cut out the chat. No, he didn't. 44 00:05:15,038 --> 00:05:16,997 That kid needs a lesson. 45 00:05:17,038 --> 00:05:19,037 Yes, Teacher, he does. 46 00:05:19,080 --> 00:05:22,799 Have you been to his room? A couple of hours ago. He wasn't there. 47 00:05:22,841 --> 00:05:24,840 Perhaps he's gone home to Mummy. 48 00:05:24,883 --> 00:05:26,682 You've got to be kidding. 49 00:05:26,724 --> 00:05:29,603 Well, then, where is he? I'll take a look around. 50 00:05:29,646 --> 00:05:32,165 Go to the hotel, see that Ching's suite is in order. 51 00:05:32,206 --> 00:05:34,645 Master's command anticipated. 52 00:05:34,688 --> 00:05:38,607 I've laid on the lot, including joss sticks and wine. What time does he get in? 53 00:05:38,651 --> 00:05:42,250 Three o'clock. Call for me at the club at two. Humble servant will obey. 54 00:05:42,293 --> 00:05:45,092 Look, Fish, cut it out! Cool it, Cord. I'm only kidding. 55 00:05:45,134 --> 00:05:48,333 I got problems. Your kind of kidding raises my temperature. 56 00:05:50,177 --> 00:05:52,496 Ching arrives tonight, so wear a suit. 57 00:05:53,538 --> 00:05:55,497 A plain, simple... 58 00:05:55,540 --> 00:05:57,979 civilised, decadent suit. 59 00:05:58,021 --> 00:05:59,860 OK. OK. 60 00:06:03,665 --> 00:06:05,424 And comb your hair. 61 00:06:08,587 --> 00:06:10,826 You certainly have some lovely friends! 62 00:06:11,868 --> 00:06:13,827 You must meet more of them. 63 00:06:13,871 --> 00:06:15,670 What did he do to us? 64 00:06:15,711 --> 00:06:17,510 An old Oriental trick. 65 00:06:17,552 --> 00:06:21,431 A needle in his signet ring. A fast-acting barbiturate. 66 00:06:21,475 --> 00:06:22,874 But why? 67 00:06:22,915 --> 00:06:26,434 Because he knows something about Tony and I'm looking for him. 68 00:06:26,477 --> 00:06:28,476 How do we get out of here? 69 00:06:28,518 --> 00:06:30,117 Good question. 70 00:06:30,158 --> 00:06:32,157 The way we got in, presumably. 71 00:06:33,681 --> 00:06:35,920 That man, that waiter or whatever he was, 72 00:06:35,962 --> 00:06:40,401 I saw him push a little picture on the opposite wall and then the door opened. 73 00:06:48,889 --> 00:06:50,648 Well, it's a nice view. 74 00:06:50,691 --> 00:06:53,210 A pity I don't have fingers four feet long! 75 00:06:53,251 --> 00:06:55,250 He can't keep us here forever. 76 00:06:57,653 --> 00:06:59,612 Simon, I'm sorry, I really am. 77 00:07:00,656 --> 00:07:03,735 I thought it would just be a simple thing of finding Tony. 78 00:07:19,105 --> 00:07:21,064 Where have you been? 79 00:07:21,107 --> 00:07:22,546 Right here. 80 00:07:25,590 --> 00:07:27,549 You're turned on. I'm not. 81 00:07:27,590 --> 00:07:29,869 I'm getting drunk. Any objections? 82 00:07:29,912 --> 00:07:34,791 Six, to be exact. The deliveries you were supposed to make in Manchester today. 83 00:07:34,834 --> 00:07:36,313 I didn't go. 84 00:07:36,356 --> 00:07:37,755 Why not? 85 00:07:37,797 --> 00:07:39,556 Because I didn't feel like it. 86 00:07:39,598 --> 00:07:41,237 You're not paid to feel. 87 00:07:41,278 --> 00:07:42,757 But I do... 88 00:07:42,798 --> 00:07:44,597 sick and disgusted. 89 00:07:46,921 --> 00:07:48,280 Cord, I... 90 00:07:48,322 --> 00:07:50,321 I can't work for you any more. 91 00:07:50,362 --> 00:07:51,761 I'm quitting. 92 00:07:51,804 --> 00:07:54,123 You're completely hung up and you know it. 93 00:07:54,165 --> 00:07:57,364 A couple of words from me to the police, you'd got to jail. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,328 I could change. 95 00:08:01,369 --> 00:08:03,848 I've got my whole life in front of me. 96 00:08:03,891 --> 00:08:07,130 I could tell the police a few things myself, couldn't I? 97 00:08:11,134 --> 00:08:12,493 Get up! 98 00:08:15,137 --> 00:08:17,096 You came to me begging for help. 99 00:08:17,137 --> 00:08:19,136 You had no friends, no money. 100 00:08:19,179 --> 00:08:21,178 I felt sorry for you, so I set you up. 101 00:08:21,220 --> 00:08:23,219 And how do you pay me back? 102 00:08:23,261 --> 00:08:25,060 You shoot your mouth off. 103 00:08:25,102 --> 00:08:26,501 I didn't. 104 00:08:28,264 --> 00:08:30,543 Your sister turned up at the club tonight. 105 00:08:30,585 --> 00:08:31,984 Jean? 106 00:08:32,025 --> 00:08:34,024 How did she know where to come? 107 00:08:34,067 --> 00:08:36,066 I don't know. 108 00:08:36,108 --> 00:08:37,987 She knew because you told her. 109 00:08:38,030 --> 00:08:40,029 I didn't, Cord, honestly. 110 00:08:40,069 --> 00:08:42,668 I never said a word about the club to anybody. 111 00:08:42,712 --> 00:08:44,831 Not even to Simon Templar? 112 00:08:44,873 --> 00:08:47,872 Who? Knock off the innocent act, Tony! 113 00:08:47,914 --> 00:08:49,913 You've had an attack of conscience. 114 00:08:49,957 --> 00:08:53,476 You want to go to the police, give yourself up, tell them all about me. 115 00:08:53,518 --> 00:08:55,117 Well, forget it, Tony. 116 00:08:56,159 --> 00:08:58,718 There's no way out for you now. 117 00:09:27,176 --> 00:09:28,735 Do that again. 118 00:09:28,777 --> 00:09:30,776 Do what? With the beads. 119 00:09:32,700 --> 00:09:34,139 May I? 120 00:09:36,781 --> 00:09:39,020 I wonder. What's the idea? 121 00:09:39,063 --> 00:09:41,342 There's a principle involved. 122 00:09:41,383 --> 00:09:42,782 Well! 123 00:09:44,186 --> 00:09:46,145 As Archimedes said... 124 00:09:47,427 --> 00:09:48,986 .."Eureka!" 125 00:09:49,028 --> 00:09:50,627 Open the peephole. 126 00:09:53,270 --> 00:09:55,229 Move it back with your fingers. 127 00:10:37,215 --> 00:10:38,974 You're a genius. True. 128 00:10:40,017 --> 00:10:43,096 Well, I must say this for him, Cord has excellent taste. 129 00:10:43,138 --> 00:10:45,537 Some of this stuff must have cost a fortune. 130 00:10:45,578 --> 00:10:47,657 Do we have to admire the antiques now? 131 00:10:47,700 --> 00:10:51,099 You're a designer. You should be interested. Come on. Let's split. 132 00:10:56,546 --> 00:10:58,305 SIXTIES POP MUSIC 133 00:11:20,038 --> 00:11:21,597 How did you get out of...? 134 00:11:26,442 --> 00:11:28,401 Sonny, you'll bend your ruffles! 135 00:11:28,442 --> 00:11:30,041 What's your name? Max. 136 00:11:30,084 --> 00:11:31,683 Max what? Max Fuss. 137 00:11:31,724 --> 00:11:33,443 You have my sympathy. 138 00:11:33,486 --> 00:11:36,205 Now, Max, when did Cord Thrandel leave Hong Kong? 139 00:11:36,247 --> 00:11:37,846 Three or four years ago. 140 00:11:37,889 --> 00:11:40,608 Is Tony Lane working for him? Yeah, I think so. 141 00:11:40,649 --> 00:11:42,768 Where does Tony live? I don't know. 142 00:11:42,810 --> 00:11:44,209 Think again! 143 00:11:44,251 --> 00:11:47,250 I don't know. You can ask till you're blue in the rotten face. 144 00:11:47,293 --> 00:11:49,892 Right! We'll see whose face goes blue first. 145 00:11:50,935 --> 00:11:52,494 Where does he live? 146 00:11:52,536 --> 00:11:55,815 He's got a room in Norton Street. What number? 147 00:11:59,620 --> 00:12:01,579 Tony always was a misfit, I guess. 148 00:12:01,621 --> 00:12:06,060 He and Dad fought constantly and then, two months ago, he just upped and left. 149 00:12:06,103 --> 00:12:07,982 Oops! I sat on my batteries. 150 00:12:09,026 --> 00:12:10,585 Very tricky. I think so. 151 00:12:11,627 --> 00:12:13,186 How does it work? 152 00:12:13,229 --> 00:12:17,668 Pliable plastic lamps sewn into the material. A rechargeable battery pack. 153 00:12:17,710 --> 00:12:20,189 A trans sensory, hyperdelic experience. 154 00:12:20,231 --> 00:12:22,030 To say the least. 155 00:12:22,072 --> 00:12:25,351 How far now? Oh, round to the left and first on the right. 156 00:12:55,771 --> 00:12:57,010 Tony? 157 00:13:06,937 --> 00:13:08,496 What is it? Gas. 158 00:13:13,500 --> 00:13:15,259 Tony! 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,279 Hey! 160 00:14:10,321 --> 00:14:11,920 Open up! 161 00:14:18,330 --> 00:14:20,009 OK. What happened? 162 00:14:20,052 --> 00:14:22,051 I don't know how, but they got away. 163 00:14:23,134 --> 00:14:25,093 What did you tell them? Nothing. 164 00:14:25,136 --> 00:14:28,455 Max, I know you. Your resistance to pain is zero. 165 00:14:28,501 --> 00:14:30,500 What did you tell them? Nothing. 166 00:14:31,543 --> 00:14:33,302 Except Tony's address. 167 00:14:42,194 --> 00:14:46,553 Jean, stay with him at the hospital till he comes round. Find out exactly what happened. 168 00:14:46,599 --> 00:14:49,998 It's obvious, isn't it? He's tried to kill himself. You think so? 169 00:14:51,364 --> 00:14:54,403 He attempts suicide and puts a blanket at that window... 170 00:14:55,448 --> 00:14:57,007 ..a rug at this door... 171 00:14:59,973 --> 00:15:01,532 ..and nothing here? 172 00:15:02,576 --> 00:15:04,135 Look at the gap. 173 00:15:04,177 --> 00:15:06,976 And where's the key he locked himself in with? 174 00:15:08,822 --> 00:15:11,901 No, Jean, I'm afraid this is not an attempt at suicide. 175 00:15:11,945 --> 00:15:13,744 It's attempted murder. 176 00:15:14,868 --> 00:15:16,627 You'd better run along. 177 00:15:18,391 --> 00:15:20,150 I'll call you as soon as I can. 178 00:15:35,409 --> 00:15:37,168 I gotta go to the airport. 179 00:15:37,211 --> 00:15:40,410 Follow. Find out what hospital, what condition he's in. 180 00:15:40,455 --> 00:15:42,454 And don't louse it up this time. 181 00:16:41,277 --> 00:16:43,036 You are quiet. 182 00:16:43,079 --> 00:16:47,078 Just a little nervous. I always am when there's a collection to be made. 183 00:16:47,124 --> 00:16:49,643 Risk is inherent in all illegal operations. 184 00:16:49,686 --> 00:16:51,485 When did the shipment arrive? 185 00:16:51,528 --> 00:16:54,807 Got the Port of London Authority Notice today. Everything's in order. 186 00:16:55,892 --> 00:16:57,611 You must be tired. Why so? 187 00:16:57,655 --> 00:16:59,614 It's a long flight from Hong Kong. 188 00:16:59,657 --> 00:17:02,456 I spent the time meditating on the thought of Mao, 189 00:17:02,499 --> 00:17:04,938 whose wisdom radiates in all directions. 190 00:17:04,982 --> 00:17:07,221 I am, therefore, refreshed. 191 00:17:18,877 --> 00:17:20,236 Good evening! 192 00:17:20,278 --> 00:17:22,877 Sorry. We're closing up. Oh, that's a pity. 193 00:17:22,922 --> 00:17:25,241 Tony Lane told me to come round and see you. 194 00:17:25,284 --> 00:17:26,883 You know Tony? 195 00:17:26,925 --> 00:17:29,164 Yes, er...very well. 196 00:17:30,168 --> 00:17:33,607 He said that you could possibly match this for me. 197 00:17:33,653 --> 00:17:35,652 Where did you get that? 198 00:17:35,695 --> 00:17:37,494 Oh, don't tell me it's a fake. 199 00:17:37,536 --> 00:17:40,095 I understood it was a genuine Chian-Lun. 200 00:17:41,140 --> 00:17:43,419 Look, mister, I'm sorry, I'm closing up now. 201 00:17:43,462 --> 00:17:45,261 Oh, don't be ridiculous. 202 00:17:45,304 --> 00:17:49,383 I'm here, you're here. It's only going to take a few seconds of your time. 203 00:17:49,429 --> 00:17:52,308 Do you have a duplicate? No. Now, if you'll excuse me... 204 00:17:52,351 --> 00:17:54,350 This is quite fascinating. Chao Kan. 205 00:17:54,393 --> 00:17:56,392 Tell me, what's upstairs? 206 00:17:56,436 --> 00:17:59,715 Look, you've got a nerve! And an insatiable curiosity. 207 00:17:59,758 --> 00:18:02,357 Does Tony really work here? What about it? 208 00:18:02,402 --> 00:18:04,721 He doesn't know anything about these things. 209 00:18:04,764 --> 00:18:07,083 He stood lookout for Lady Chatterley. Beat it! 210 00:18:07,127 --> 00:18:10,206 I've been polite to you once. You've been very rude. 211 00:18:10,249 --> 00:18:13,248 I may be forced to have a few words with Cord about you. 212 00:18:14,694 --> 00:18:16,653 You're a friend of Cord's, too? 213 00:18:16,696 --> 00:18:18,495 Why don't you ask him? 214 00:18:18,539 --> 00:18:21,338 Tell him that Simon Templar dropped round. 215 00:22:10,939 --> 00:22:15,178 CHING: Our operation is much more successful in New York City than in London. 216 00:22:15,224 --> 00:22:18,023 CORD: The two situations are entirely different. 217 00:22:18,066 --> 00:22:21,785 Something which must be changed. It is the main reason for my trip. 218 00:22:22,832 --> 00:22:27,351 You both realise that in China we are pursuing a revolution with dedicated ferocity. 219 00:22:27,395 --> 00:22:28,874 And brilliance. 220 00:22:28,918 --> 00:22:31,237 Ultimately, we will subjugate the West. 221 00:22:31,281 --> 00:22:34,640 Whether it takes us 50 years or 200 is of no importance. 222 00:22:34,684 --> 00:22:37,083 Now, about this present shipment. 223 00:22:37,126 --> 00:22:38,525 Excuse me. 224 00:22:40,930 --> 00:22:42,889 The Hong Kong bill of lading. 225 00:22:42,932 --> 00:22:46,491 Commonwealth Preference Certificate. Customs Entry Form. 226 00:22:46,535 --> 00:22:51,094 And we received Port of Authority Notice that the shipment cleared Customs today. 227 00:22:57,506 --> 00:22:59,465 We have finished and I am tired. 228 00:22:59,509 --> 00:23:02,468 I'll drive you to your hotel. Thank you. 229 00:23:10,361 --> 00:23:12,600 The shipment will be picked up tomorrow? 230 00:23:12,643 --> 00:23:15,122 First thing. As soon as the warehouse opens. 231 00:23:17,889 --> 00:23:20,048 Good night. Good night, Mr Ching. 232 00:24:38,451 --> 00:24:41,290 Hello. Fish? Is Cord there? 233 00:24:41,334 --> 00:24:43,133 No, he left a few minutes ago with Ching. 234 00:24:44,378 --> 00:24:47,137 Er...not long. He's taking Ching back to his hotel. 235 00:24:47,181 --> 00:24:48,980 How the hell should I know? 236 00:24:50,023 --> 00:24:51,462 OK. Good night, Max. 237 00:24:51,506 --> 00:24:54,705 Oh, Max, hang on a minute. About that shipment tomorrow... 238 00:24:54,749 --> 00:24:56,268 Have you got a pencil? 239 00:24:57,231 --> 00:24:59,670 Cord forgot to make a note of the bin number. 240 00:24:59,713 --> 00:25:01,712 Will you take it down for me? 241 00:25:01,756 --> 00:25:03,235 Right. Hold on. 242 00:25:09,364 --> 00:25:11,323 Are you there? OK. 243 00:25:11,365 --> 00:25:13,404 Warehouse two. 244 00:25:13,447 --> 00:25:15,446 Bin 10-15. 245 00:25:15,489 --> 00:25:17,208 Yeah. Good night, Max. 246 00:26:07,704 --> 00:26:11,903 Cord, I've been trying to get you. Tony Lane is in the Welbeck Hospital. 247 00:26:11,948 --> 00:26:13,547 And? I asked at the desk. 248 00:26:13,590 --> 00:26:15,589 They said he was still unconscious. 249 00:26:16,634 --> 00:26:18,073 Come on. 250 00:26:32,290 --> 00:26:34,929 His sister is still in the waiting room, Dr King. 251 00:26:34,972 --> 00:26:37,291 I promised her you'd have a word with her. 252 00:26:39,618 --> 00:26:41,577 He's been badly concussed. 253 00:26:42,620 --> 00:26:44,779 Don't leave him alone. Yes, Dr King. 254 00:26:48,066 --> 00:26:50,905 Park at the side entrance. Keep the motor going. 255 00:27:07,407 --> 00:27:10,366 Could you tell me what room Mr Tony Lane is in, please? 256 00:27:13,773 --> 00:27:15,732 309. Wentworth Wing. 257 00:27:15,775 --> 00:27:18,254 309? Oh, sorry, sir. No visitors. 258 00:27:18,298 --> 00:27:20,297 But I am a personal... 259 00:27:21,340 --> 00:27:23,299 Reception. OK. Thank you. 260 00:27:23,343 --> 00:27:28,822 Yes, of course, yes. 261 00:27:30,149 --> 00:27:32,108 Yes, I'll look it up for you. 262 00:28:09,190 --> 00:28:12,549 She said she'd try vanishing cream! 263 00:29:05,047 --> 00:29:07,646 Notify me at once if he regains consciousness. 264 00:29:07,691 --> 00:29:09,210 Yes, Dr King. Thank you. 265 00:29:27,271 --> 00:29:29,790 Good evening, Nurse. Good evening, Doctor. 266 00:29:29,834 --> 00:29:32,153 Dr King asked me to take a look at Mr Lane. 267 00:29:32,196 --> 00:29:33,675 I'm Dr Riley. 268 00:29:37,281 --> 00:29:41,160 Oh, Nurse, I left my bag down in the Doctors' Lounge on the first floor. 269 00:29:41,204 --> 00:29:44,683 It has my initials on it, GHR. Would you mind getting it for me? 270 00:29:46,330 --> 00:29:49,009 Dr King said I wasn't to leave Mr Lane alone. 271 00:29:49,054 --> 00:29:51,413 Nurse, I'm here. 272 00:29:51,455 --> 00:29:53,054 Oh, yes. 273 00:29:53,098 --> 00:29:55,097 Yes, of course, Dr Riley. 274 00:30:09,274 --> 00:30:11,753 Dr King said I could drop in on him for a second. 275 00:30:11,797 --> 00:30:14,316 Of course. He's with a Dr Riley at the moment. 276 00:30:14,360 --> 00:30:15,359 Oh. 277 00:30:35,782 --> 00:30:39,341 It might be an hour. It might be two days. It's difficult to tell. 278 00:30:40,506 --> 00:30:41,865 Nurse? 279 00:30:41,909 --> 00:30:43,508 Yes, Dr King? 280 00:30:43,550 --> 00:30:45,949 I told you Mr Lane was not to be left alone. 281 00:30:45,992 --> 00:30:49,391 But Dr Riley is with him. He said you asked him to look in. 282 00:30:49,436 --> 00:30:50,915 Riley? 283 00:30:52,359 --> 00:30:54,318 Who the devil's Riley? 284 00:31:21,789 --> 00:31:23,348 Oh... 285 00:31:27,394 --> 00:31:28,753 Easy. 286 00:31:30,799 --> 00:31:32,358 Are you all right? 287 00:31:35,404 --> 00:31:36,763 Cord. 288 00:31:51,500 --> 00:31:53,739 1cc of Coramin, Nurse. Yes, Doctor. 289 00:32:11,000 --> 00:32:12,759 He should be all right. 290 00:32:17,285 --> 00:32:18,644 Doctor... 291 00:32:19,688 --> 00:32:22,927 I know, of course, that Tony is your first consideration. 292 00:32:22,971 --> 00:32:24,970 But you want to talk to him? 293 00:32:25,012 --> 00:32:26,611 It's vital. 294 00:32:26,655 --> 00:32:28,454 To him or to you? 295 00:32:31,018 --> 00:32:32,577 I'm sorry. When? 296 00:32:34,220 --> 00:32:35,979 Call me in two hours. 297 00:32:37,303 --> 00:32:39,262 Jean, come on, I'll take you home. 298 00:32:42,308 --> 00:32:43,867 Thank you, Doctor. 299 00:32:43,910 --> 00:32:47,309 Nurse, have an orderly stand by for the rest of the night. 300 00:32:47,353 --> 00:32:48,832 Yes, Dr King. 301 00:32:56,521 --> 00:32:59,200 Do you want me to come in? No. I'll be all right. 302 00:32:59,244 --> 00:33:02,043 You'd better take something. You need sleep. 303 00:33:02,086 --> 00:33:04,405 Simon, I've got so many questions. 304 00:33:05,448 --> 00:33:09,287 Well, the answers are all in that warehouse and I'm going to get them. 305 00:33:09,333 --> 00:33:10,892 Be careful. 306 00:33:10,934 --> 00:33:12,933 Don't bother. I'll manage. 307 00:33:12,976 --> 00:33:14,975 Good night. Good night. 308 00:33:23,145 --> 00:33:24,144 Sit! 309 00:33:38,038 --> 00:33:39,877 Cord! Something's gone wrong. 310 00:33:39,920 --> 00:33:41,319 Be silent. 311 00:33:43,604 --> 00:33:45,363 What goes on? What gives? 312 00:33:45,405 --> 00:33:49,204 The documents necessary for collecting the shipment are missing. 313 00:33:50,890 --> 00:33:52,649 Well, they're in his desk. 314 00:33:52,692 --> 00:33:54,251 They were. 315 00:33:54,292 --> 00:33:57,011 Cord...I think Templar has got them. 316 00:33:57,055 --> 00:34:00,814 Obviously, he intends collecting the shipment the moment the warehouse opens. 317 00:34:01,859 --> 00:34:03,098 In six hours. 318 00:37:13,271 --> 00:37:14,830 Stand by the car. 319 00:38:12,004 --> 00:38:12,963 Urgh! 320 00:38:54,281 --> 00:38:55,480 Hold it, Templar. 321 00:38:59,886 --> 00:39:01,445 Now put it down. 322 00:39:01,488 --> 00:39:02,767 Slowly. 323 00:39:25,269 --> 00:39:29,508 While your methods of obtaining the shipment lacked subtlety, 324 00:39:29,553 --> 00:39:31,112 they were effective. 325 00:39:31,155 --> 00:39:36,634 One hopes that future shipments will be handled in a more routine manner, so that... 326 00:39:43,285 --> 00:39:46,244 Fried Pearl River rice birds? 327 00:39:46,289 --> 00:39:49,008 Product of the People's Republic of China? 328 00:39:52,173 --> 00:39:54,132 He must have got the wrong crate. 329 00:39:54,176 --> 00:39:56,575 You fool! He got the right one! 330 00:39:58,339 --> 00:40:00,778 Anyway, I couldn't stand it any longer. 331 00:40:01,823 --> 00:40:03,262 So I left home. 332 00:40:03,304 --> 00:40:05,303 And went to work for Cord? 333 00:40:05,346 --> 00:40:08,545 Yes, it was waiting table at the Red Dragon, first of all. 334 00:40:08,588 --> 00:40:09,987 Then what? 335 00:40:11,070 --> 00:40:12,469 Simon, I... 336 00:40:12,512 --> 00:40:14,231 I had a car crash. 337 00:40:14,272 --> 00:40:15,991 I hit a girl and... 338 00:40:16,035 --> 00:40:17,634 I didn't stop. 339 00:40:17,676 --> 00:40:19,475 Cord knows all about it. 340 00:40:20,319 --> 00:40:22,758 So he blackmailed you... 341 00:40:22,801 --> 00:40:24,800 into delivering these. 342 00:40:24,843 --> 00:40:26,202 I had to. 343 00:40:26,244 --> 00:40:28,083 Where to? 344 00:40:28,126 --> 00:40:29,485 Clubs. 345 00:40:29,526 --> 00:40:31,645 In Liverpool, Manchester and London. 346 00:40:32,691 --> 00:40:34,450 I wanted to quit, honestly. 347 00:40:35,493 --> 00:40:38,852 Cord tried to kill me because I said I was going to the police. 348 00:40:39,895 --> 00:40:41,854 And I will, I promise, Simon. 349 00:40:43,900 --> 00:40:45,659 You get better first, hm? 350 00:41:14,500 --> 00:41:17,299 Meditation marshals one's inner resources. 351 00:41:24,125 --> 00:41:25,684 A class reunion? 352 00:41:25,723 --> 00:41:30,802 I regret deeply, Mr Templar, that you have interfered with a highly-organised operation. 353 00:41:30,836 --> 00:41:32,835 Oh, it's a special talent of mine. 354 00:41:32,872 --> 00:41:35,831 The People's Republic of China intends to dominate the world. 355 00:41:36,867 --> 00:41:38,106 So did Hitler. 356 00:41:38,145 --> 00:41:41,624 It will not be a rapid process. It may take many years. 357 00:41:41,662 --> 00:41:44,501 Nevertheless, we can claim a modest success. 358 00:41:44,536 --> 00:41:48,895 Have you any idea how many drug addicts there were in London in 1961? 359 00:41:50,607 --> 00:41:52,366 Three, five hundred? 360 00:41:52,405 --> 00:41:55,684 Today, Mr Templar, there are 7,000. 361 00:41:58,556 --> 00:42:01,395 Sadly, we are not as successful here as in America. 362 00:42:02,428 --> 00:42:05,667 In New York alone, addicts number over 100,000. 363 00:42:05,705 --> 00:42:07,664 I tell you this so you will fully understand 364 00:42:07,703 --> 00:42:10,782 that we shall allow nothing and no-one to stand in our way. 365 00:42:10,818 --> 00:42:12,537 Pearl River rice birds. 366 00:42:12,576 --> 00:42:15,495 Delicious! Mark you, the sauce has to be just right. 367 00:42:16,848 --> 00:42:20,487 You have the key to the whereabouts of a million pounds' worth of heroin. 368 00:42:20,523 --> 00:42:22,842 Interesting, isn't it? You will tell us. 369 00:42:23,879 --> 00:42:26,038 Ooh, I doubt that. I do not. 370 00:42:27,074 --> 00:42:29,753 Obviously, you put our label on this crate. 371 00:42:29,790 --> 00:42:31,189 Correct. 372 00:42:31,228 --> 00:42:34,947 And, therefore, the label from this crate on our shipment. 373 00:42:34,983 --> 00:42:36,582 A brilliant deduction. 374 00:42:36,619 --> 00:42:38,218 You refuse to talk? 375 00:42:39,815 --> 00:42:41,374 Not at all. I'll er... 376 00:42:41,414 --> 00:42:44,933 I'll talk about anything you like. Food, religion, politics... 377 00:42:44,968 --> 00:42:46,367 sex. 378 00:42:50,161 --> 00:42:53,800 I should find you quite amusing under different circumstances. 379 00:42:53,835 --> 00:42:57,434 Well, that's very sweet of you, my old Honourable Number One Son. 380 00:43:01,782 --> 00:43:03,941 Take your choice, Mr Templar. 381 00:43:03,981 --> 00:43:07,340 Your cooperation...or her life. 382 00:43:23,073 --> 00:43:25,192 Impatient as ever, aren't you, Cord? 383 00:43:26,148 --> 00:43:27,907 Templar, you'd better be right. 384 00:43:28,942 --> 00:43:32,861 I knew you were trouble the minute you walked into the club looking for Tony Lane. 385 00:43:38,729 --> 00:43:40,168 Here it is. 386 00:44:15,276 --> 00:44:16,715 OK. Get it! 387 00:44:21,825 --> 00:44:23,784 Hey! What are you playing at? 388 00:44:44,072 --> 00:44:46,831 You're a most resilient man, Mr Templar. 389 00:44:46,868 --> 00:44:49,987 Well, it's wearing a little thin, so, if you don't mind... 390 00:44:50,025 --> 00:44:55,064 I could make you very rich, very rich indeed, if you would consider joining my organisation. 391 00:44:56,216 --> 00:44:59,455 I'm sorry, but it would interfere with my choir practice. 392 00:44:59,490 --> 00:45:01,089 I'm quite serious. 393 00:45:01,128 --> 00:45:04,127 Cord Thrandel is a fool. All brawn and no brains. 394 00:45:04,165 --> 00:45:07,884 Well, I'm afraid you're stuck with him. May we go? 395 00:45:07,919 --> 00:45:10,518 But of course. I gave you my word. 396 00:45:10,553 --> 00:45:12,232 Goodbye, Mr Templar. 397 00:45:29,766 --> 00:45:31,205 Your word? 398 00:45:31,244 --> 00:45:32,963 My word, Mr Templar. 399 00:45:33,000 --> 00:45:34,999 Of course, I cannot speak for Cord. 400 00:45:36,037 --> 00:45:38,676 Could I er...reconsider your proposition? 401 00:45:38,713 --> 00:45:40,992 Such resilience! Of course. 402 00:45:41,029 --> 00:45:42,628 What proposition? 403 00:45:42,668 --> 00:45:46,587 I would, of course, have to be in complete charge of the London operation. 404 00:45:46,622 --> 00:45:49,461 Agreed. What is this? 405 00:45:49,499 --> 00:45:52,778 And Idiot Boy here will have to go. 406 00:45:52,813 --> 00:45:56,012 As you say, he is all brawn and no brains. 407 00:45:56,047 --> 00:45:58,046 He is completely dispensable. 408 00:45:58,084 --> 00:46:00,403 Now, listen, Ching, I've had enough... 409 00:47:06,185 --> 00:47:09,144 That's him! He dropped this in my van. 410 00:47:09,181 --> 00:47:11,420 Left it in your van. 411 00:47:11,458 --> 00:47:13,417 Look, mate, I tell you that's him. 412 00:47:13,454 --> 00:47:15,693 On the contrary, that's him. 413 00:47:15,732 --> 00:47:19,971 And that's him. And this... 414 00:47:21,003 --> 00:47:22,562 ..is heroin. 415 00:47:22,601 --> 00:47:25,200 You'll find an office full of it through there. 416 00:47:25,237 --> 00:47:29,916 Oh, by the way, Ching, that offer of yours, about taking over the London operation, 417 00:47:29,950 --> 00:47:31,349 forget it. 30989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.