All language subtitles for the saint S05E19 To Kill A Saint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,959 'Paris is famous, amongst many things, for its book stalls, 2 00:00:24,001 --> 00:00:26,840 patronised by practically everybody. 3 00:00:27,883 --> 00:00:29,802 Some of them pretty obvious. 4 00:00:29,843 --> 00:00:31,442 What about him? 5 00:00:31,484 --> 00:00:35,363 Obviously a Sorbonne professor pursuing a valuable first edition. 6 00:00:36,365 --> 00:00:38,804 Hello, he's found it. 7 00:00:41,407 --> 00:00:42,966 Hmm? 8 00:00:44,047 --> 00:00:45,406 Oh. 9 00:00:45,448 --> 00:00:47,447 Some people for you. 10 00:00:48,729 --> 00:00:51,568 Now, of course, over here 11 00:00:51,610 --> 00:00:53,729 Sergeant Le Duc, 12 00:00:53,770 --> 00:00:55,369 of the Paris police 13 00:00:55,411 --> 00:00:57,090 is as obvious as a second head. 14 00:00:57,132 --> 00:01:01,251 He is supposed to be following me without my knowledge. 15 00:01:01,293 --> 00:01:04,012 So that he can arrest me the instant I do anything wrong.' 16 00:01:29,021 --> 00:01:32,020 You're trembling, Le Duc. Never! 17 00:01:32,062 --> 00:01:35,461 You're as upset as a mother kangaroo who's just had her pouch raided. 18 00:01:35,504 --> 00:01:37,943 I am not even mildly surprised. 19 00:01:37,985 --> 00:01:40,024 There must be over 100 people in Paris 20 00:01:40,065 --> 00:01:42,704 who would like to kill the famous Simon Templar. 21 00:03:29,498 --> 00:03:32,257 And how do I get out, monsieur, tell me that? 22 00:03:32,300 --> 00:03:34,619 Why, I'm terribly sorry, mademoiselle, 23 00:03:34,660 --> 00:03:37,819 but you didn't by any chance see who was driving this car? 24 00:03:37,862 --> 00:03:39,461 As a matter of fact I did. 25 00:03:39,502 --> 00:03:41,181 It was Paul Verrier the owner. 26 00:03:41,222 --> 00:03:43,541 Now will you move your car, please? 27 00:03:43,583 --> 00:03:47,022 Patience is a virtue. Did you hear that? Paul Verrier. 28 00:03:47,064 --> 00:03:48,943 Yes, I heard. 29 00:03:48,985 --> 00:03:50,784 This is police business. 30 00:03:54,506 --> 00:03:56,425 I said this is police business! 31 00:03:56,467 --> 00:03:58,466 Yes, I heard that. 32 00:04:02,429 --> 00:04:04,908 Please, monsieur, will you move your car? I have a date. 33 00:04:04,950 --> 00:04:07,269 Oh, he'll wait. I would. Put that down! 34 00:04:12,672 --> 00:04:15,991 Oh, for pity's sake, monsieur, I'm very late. I have an engagement. 35 00:04:17,073 --> 00:04:18,952 Le Duc, my boy, you're quite right. 36 00:04:18,994 --> 00:04:20,793 This is your case. 37 00:04:20,835 --> 00:04:23,954 My apologies for the inconvenience, mademoiselle. 38 00:04:50,283 --> 00:04:52,842 Right. Monsieur Verrier. 39 00:04:52,884 --> 00:04:54,403 Justine, please! 40 00:04:54,445 --> 00:04:56,244 Let us talk this over privately. 41 00:04:56,286 --> 00:04:59,365 Oh. When do we have time to talk? 42 00:04:59,406 --> 00:05:02,405 And where could we possibly go to talk privately? 43 00:05:02,447 --> 00:05:04,846 I-I will see you at the club, Paul. 44 00:05:04,888 --> 00:05:08,607 Oh, don't leave, Andre. If it was not you, it would be someone else. 45 00:05:08,649 --> 00:05:10,248 Philippe, Charles. 46 00:05:10,290 --> 00:05:14,649 Anybody. Only Le Louvre has more visitors than our "happy" home. 47 00:05:15,691 --> 00:05:17,250 But, Justine... 48 00:05:17,292 --> 00:05:18,691 I will not let you go. 49 00:05:18,733 --> 00:05:20,772 And how will you prevent it? 50 00:05:20,813 --> 00:05:22,532 Perhaps a gun at my head? 51 00:05:23,614 --> 00:05:26,173 But, Justine, we have been married for ten years. 52 00:05:27,655 --> 00:05:29,174 I love you. 53 00:05:30,496 --> 00:05:32,055 You love no-one. 54 00:05:32,097 --> 00:05:33,896 You love only work. 55 00:05:36,658 --> 00:05:38,217 But where will you go? 56 00:05:38,258 --> 00:05:40,897 What could it possibly matter? 57 00:05:40,939 --> 00:05:42,938 You have a lover? 58 00:05:49,902 --> 00:05:52,221 Ah, mademoiselle, Sergeant Le Duc, police. 59 00:05:52,263 --> 00:05:54,422 I am looking for Monsieur Paul Verrier. 60 00:05:54,463 --> 00:05:58,622 Sergeant Le Duc, my husband is here at your command. 61 00:05:58,665 --> 00:06:00,984 With my compliments. 62 00:06:05,707 --> 00:06:08,506 Seems I've come at an unfortunate time, monsieur. 63 00:06:08,548 --> 00:06:12,027 A brilliant deduction, Sergeant. State your business and leave. 64 00:06:14,109 --> 00:06:15,868 It er... 65 00:06:17,751 --> 00:06:21,510 ..is a question of an attempt on the life of Monsieur Simon Templar. 66 00:06:21,552 --> 00:06:26,351 From your car a quarter of an hour ago, four shots were fired at him. 67 00:06:31,916 --> 00:06:35,075 And who, may I ask, was driving my car? 68 00:06:35,116 --> 00:06:37,115 It is extraordinary, monsieur. 69 00:06:37,157 --> 00:06:40,076 I was about to ask you exactly the same question. 70 00:06:44,119 --> 00:06:45,678 Ah, Pierre. 71 00:06:45,719 --> 00:06:47,638 This gentleman is from the police. 72 00:06:47,680 --> 00:06:49,799 Be so kind as to inform him where I have been 73 00:06:49,841 --> 00:06:51,680 since I finished my luncheon. 74 00:06:51,721 --> 00:06:53,720 You have been here, monsieur. 75 00:06:53,762 --> 00:06:56,241 And I have not been out at any time? No, monsieur. 76 00:06:56,283 --> 00:06:58,282 Thank you, Pierre. That will be all. 77 00:06:58,323 --> 00:07:01,962 This is my business partner, Mr Andre Turgot. 78 00:07:02,004 --> 00:07:05,403 You can confirm what my butler said? But certainly. 79 00:07:05,446 --> 00:07:07,045 No doubt. 80 00:07:07,086 --> 00:07:08,685 But I am not satisfied. 81 00:07:08,726 --> 00:07:10,885 Now listen carefully, Sergeant Le Duc. 82 00:07:11,928 --> 00:07:15,447 I have never ever in my life set eyes on this Simon Templar. 83 00:07:15,488 --> 00:07:18,047 I have no reason whatsoever to want to kill him 84 00:07:18,089 --> 00:07:20,408 and I have been in my home all afternoon. 85 00:07:20,450 --> 00:07:24,129 When you have sufficient evidence and a warrant, you may come back. 86 00:07:24,171 --> 00:07:27,090 For the time being, you have my permission to leave. 87 00:07:27,132 --> 00:07:28,731 Do I make myself quite clear? 88 00:07:28,772 --> 00:07:30,371 Yes, monsieur. 89 00:07:31,453 --> 00:07:33,012 Quite clear. 90 00:07:36,535 --> 00:07:38,974 What in heaven's name is that all about? 91 00:07:39,016 --> 00:07:40,615 Oh, police stupidity. 92 00:07:41,657 --> 00:07:45,296 Obviously. My car hasn't been out of the garage since last night. 93 00:07:45,338 --> 00:07:48,937 Paul, what are you going to do about Justine? 94 00:07:50,019 --> 00:07:51,578 She will come back. 95 00:07:51,619 --> 00:07:53,218 She must. 96 00:10:54,796 --> 00:10:56,675 Monsieur Fellows, I apologise... 97 00:10:56,717 --> 00:10:59,396 Andre, dear boy, I am getting rather impatient. 98 00:10:59,438 --> 00:11:01,677 Yes. I will tell him that. 99 00:11:01,718 --> 00:11:03,237 Please do. 100 00:11:15,803 --> 00:11:17,282 ANDRE: Paul. 101 00:11:17,323 --> 00:11:18,922 Hmm? 102 00:11:18,964 --> 00:11:20,763 Fellows is still waiting. 103 00:11:23,406 --> 00:11:24,965 Oh, Fellows. 104 00:11:30,408 --> 00:11:32,367 Last night's receipts. Check them. 105 00:11:32,408 --> 00:11:34,007 Of course. 106 00:11:48,413 --> 00:11:50,292 You are very persistent, Fellows. 107 00:11:50,334 --> 00:11:53,973 I want to buy this club and the organisation behind it. 108 00:11:54,015 --> 00:11:56,374 Including the Tangiers operation. 109 00:11:56,416 --> 00:11:58,495 Seven million francs. 110 00:11:58,536 --> 00:12:00,135 Payable where you like. 111 00:12:00,176 --> 00:12:01,775 You can retire. 112 00:12:01,818 --> 00:12:03,417 Relax. 113 00:12:03,458 --> 00:12:05,777 Take things easy for the rest of your life. 114 00:12:05,819 --> 00:12:07,738 I am not the type to take things easy. 115 00:12:10,780 --> 00:12:12,339 Nothing for me, Adele. 116 00:12:12,381 --> 00:12:13,980 And no bill for Mr Fellows. 117 00:12:14,021 --> 00:12:15,620 How kind. 118 00:12:16,662 --> 00:12:18,621 By the way, I am sorry to hear about Justine. 119 00:12:20,103 --> 00:12:21,862 How did you know? 120 00:12:21,904 --> 00:12:23,703 I hear things. 121 00:12:24,785 --> 00:12:27,424 I suggest you do not repeat them. 122 00:12:28,506 --> 00:12:30,945 I suggest you think about my offer. 123 00:12:32,026 --> 00:12:33,905 No threats, please. 124 00:12:33,947 --> 00:12:35,546 Threats? 125 00:12:35,588 --> 00:12:38,707 My dear boy, I don't do things that way. 126 00:12:38,748 --> 00:12:40,347 You know that. 127 00:12:40,390 --> 00:12:42,069 I have an operation in London. 128 00:12:42,110 --> 00:12:43,709 I want one in Paris. 129 00:12:43,750 --> 00:12:46,989 Yours. And I'll pay you seven million francs for it. 130 00:12:47,032 --> 00:12:48,831 It's not for sale. 131 00:12:48,872 --> 00:12:50,471 It will be. 132 00:12:51,553 --> 00:12:53,112 Good night, Paul. 133 00:13:05,477 --> 00:13:07,396 How much did he offer tonight? 134 00:13:08,438 --> 00:13:10,397 Seven million francs. Stuffed pig! 135 00:13:10,438 --> 00:13:12,437 Relax, my friend. Relax? 136 00:13:12,479 --> 00:13:14,958 Fellows tries to buy me out. Justine leaves me. 137 00:13:15,000 --> 00:13:18,399 The police accuse me of trying to kill a man that I've never even met. 138 00:13:18,441 --> 00:13:20,040 And you tell me to relax! 139 00:13:20,081 --> 00:13:21,720 Very well. Do not relax. 140 00:13:22,802 --> 00:13:25,441 I should go after Justine and drag her home by the hair. 141 00:13:25,483 --> 00:13:27,802 No, that would not work. Not with Justine. 142 00:13:27,844 --> 00:13:30,763 Did she ever mention this er...Simon Templar? 143 00:13:30,804 --> 00:13:32,923 Not that I can remember. Does she know him? 144 00:13:32,965 --> 00:13:35,804 I have no idea. Really, Paul, we have much work to do. 145 00:13:35,846 --> 00:13:37,845 The devil with work! 146 00:13:49,651 --> 00:13:52,130 Do you mind putting the car away for me, Andre? 147 00:13:52,172 --> 00:13:53,771 Of course. 148 00:14:04,655 --> 00:14:06,214 You are early, monsieur. 149 00:14:06,256 --> 00:14:10,375 I didn't feel like work. No, don't bother about the door. Monsieur Turgot is coming. 150 00:14:10,417 --> 00:14:13,376 Monsieur, may I say something? 151 00:14:13,417 --> 00:14:15,016 Need you ask? 152 00:14:15,059 --> 00:14:17,698 I am desolated about madame. 153 00:14:18,780 --> 00:14:20,339 Thank you, Pierre. 154 00:14:20,380 --> 00:14:21,979 So am I. 155 00:14:22,021 --> 00:14:24,340 Can I get you anything? 156 00:14:24,382 --> 00:14:26,381 I will have a Cognac. 157 00:14:28,063 --> 00:14:29,742 Oh, and, Monsieur Verrier... 158 00:14:31,264 --> 00:14:36,183 ..when you have so much on your mind, I regret to mention it, 159 00:14:36,225 --> 00:14:37,824 but er... 160 00:14:37,866 --> 00:14:40,105 Well, it is the 31st. 161 00:14:40,147 --> 00:14:42,106 Oh. Your salary. 162 00:14:42,147 --> 00:14:43,746 I'm sorry to forget. 163 00:14:44,828 --> 00:14:46,387 Oh, here. 164 00:14:46,428 --> 00:14:48,707 Get my chequebook from the cabinet. 165 00:15:14,277 --> 00:15:15,836 What happened? 166 00:15:15,877 --> 00:15:17,476 Pierre! 167 00:15:17,518 --> 00:15:19,117 Get Bolande. 168 00:15:19,158 --> 00:15:20,757 Bolande? 169 00:15:20,799 --> 00:15:23,118 Offer him 100,000 francs to kill Templar. 170 00:15:23,160 --> 00:15:24,559 Why? 171 00:15:24,600 --> 00:15:26,079 Look at the door. 172 00:15:58,000 --> 00:15:59,559 SIMON: Come in. 173 00:16:04,198 --> 00:16:06,477 Inspector Quercy. Sergeant Le Duc. 174 00:16:06,518 --> 00:16:08,637 Oh, you must meet my friends. 175 00:16:08,677 --> 00:16:10,796 They play in the Paris Symphony. 176 00:16:11,876 --> 00:16:13,435 Mr Templar, 177 00:16:13,475 --> 00:16:16,074 last night you tried to kill Paul Verrier. 178 00:16:16,115 --> 00:16:17,994 Did I? Why? 179 00:16:18,034 --> 00:16:20,353 Because he's a gangster and a murderer. 180 00:16:20,393 --> 00:16:22,392 And because he tried to kill you. 181 00:16:23,872 --> 00:16:26,391 Then why don't you arrest him? 182 00:16:26,432 --> 00:16:28,031 It is not so easy. 183 00:16:28,071 --> 00:16:30,390 There is a lack of evidence. 184 00:16:31,470 --> 00:16:32,829 Mmm. 185 00:16:32,870 --> 00:16:35,149 And just how did I make this attempt? 186 00:16:35,189 --> 00:16:36,428 With a bomb. 187 00:16:37,508 --> 00:16:40,427 Of course, you do have evidence against me? 188 00:16:40,468 --> 00:16:42,067 Le Duc. 189 00:16:47,386 --> 00:16:49,625 It's just not me. It's a forgery. 190 00:16:49,665 --> 00:16:52,624 Get out of that bed and dress yourself. 191 00:16:52,664 --> 00:16:54,623 You are under arrest. 192 00:16:54,663 --> 00:16:56,262 Inspector, 193 00:16:56,303 --> 00:16:59,502 I have never even laid eyes on Paul Verrier. 194 00:17:00,542 --> 00:17:02,101 Last night, at ten, 195 00:17:02,141 --> 00:17:05,900 Therese, Celeste and myself, 196 00:17:05,940 --> 00:17:10,019 we were practising a rather obscure Mozart string quartet. 197 00:17:12,098 --> 00:17:14,737 A quartet? With three people? 198 00:17:16,657 --> 00:17:18,216 Jacqueline. 199 00:17:19,776 --> 00:17:21,695 Yes, my angel. 200 00:17:25,295 --> 00:17:26,854 A quartet. 201 00:17:26,894 --> 00:17:28,893 You! You...! 202 00:17:43,569 --> 00:17:45,728 A splendid performance, children. 203 00:17:47,568 --> 00:17:49,127 Jacqueline. 204 00:17:50,607 --> 00:17:52,846 You, darling, were merely magnificent. 205 00:17:52,887 --> 00:17:54,486 Simon, for you, anything. 206 00:17:54,526 --> 00:17:56,565 Anything? Any time. 207 00:17:56,605 --> 00:17:58,764 Any time? Any place. 208 00:17:59,845 --> 00:18:01,724 Now you tell me! 209 00:18:01,764 --> 00:18:03,483 You must watch him most carefully. 210 00:18:03,523 --> 00:18:06,922 He must not be allowed to get within a mile of Paul Verrier. Understand? 211 00:18:06,962 --> 00:18:08,561 Yes, Inspector. 212 00:18:19,159 --> 00:18:21,758 Oh, mon Dieu, they are violinists. 213 00:18:30,636 --> 00:18:32,195 Garage, please. 214 00:18:33,275 --> 00:18:35,674 Alphonse. Simon Templar. 215 00:18:35,714 --> 00:18:39,033 Do you think you can bring my car round in about half an hour? 216 00:18:39,073 --> 00:18:43,512 By the way, thanks for the tip about the explosion in Paul Verrier's flat last night. 217 00:18:43,552 --> 00:18:45,031 It came in very handy. 218 00:18:46,071 --> 00:18:47,590 So did your three cousins. 219 00:18:47,631 --> 00:18:49,230 Very lovely. 220 00:18:56,348 --> 00:18:57,907 Bolande is outside. 221 00:18:57,948 --> 00:18:59,547 Bring him in. 222 00:18:59,587 --> 00:19:02,866 Paul, please do not do this thing. 223 00:19:03,946 --> 00:19:05,505 Templar tried to kill me. 224 00:19:05,545 --> 00:19:09,064 And instead he murdered a man who has worked for me for 15 years. 225 00:19:10,144 --> 00:19:11,703 Bolande, if you please. 226 00:19:15,942 --> 00:19:18,381 Monsieur Bolande, will you come in, please? 227 00:19:18,422 --> 00:19:20,021 Merci. 228 00:19:20,061 --> 00:19:22,740 Ah, Monsieur Verrier. 229 00:19:22,780 --> 00:19:24,819 How pleasant to see you. 230 00:19:24,860 --> 00:19:26,459 It has been much too long. 231 00:19:26,499 --> 00:19:28,098 About seven months I think. 232 00:19:28,139 --> 00:19:30,698 Eight months, 16 days. 233 00:19:30,738 --> 00:19:32,297 I keep track of these things. 234 00:19:32,338 --> 00:19:35,137 Bolande, you never cease to amaze me. 235 00:19:35,177 --> 00:19:37,136 I mean, you look like a... 236 00:19:37,176 --> 00:19:38,575 A clerk? 237 00:19:38,616 --> 00:19:40,015 A nobody? 238 00:19:40,055 --> 00:19:41,654 Oh, no, do not deny it. 239 00:19:41,695 --> 00:19:43,494 I regard it as a compliment. 240 00:19:43,534 --> 00:19:46,013 I am nondescript deliberately. 241 00:19:46,054 --> 00:19:49,173 Nobody ever remembers having seen me. 242 00:19:49,213 --> 00:19:51,492 That is why I am never caught. 243 00:19:51,532 --> 00:19:52,931 Voila. 244 00:19:52,972 --> 00:19:54,571 Who is the target? 245 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 Simon Templar. 246 00:19:56,571 --> 00:20:00,170 The one they call The Saint. 247 00:20:01,929 --> 00:20:03,288 Yes. 248 00:20:03,329 --> 00:20:04,928 And where is he to be found? 249 00:20:04,968 --> 00:20:07,607 Hotel Concorde, room 511. 250 00:20:07,647 --> 00:20:10,086 Now, may I ask how you propose to... 251 00:20:10,127 --> 00:20:12,206 The details are my affair. 252 00:20:12,246 --> 00:20:13,845 He will be dead before noon. 253 00:20:14,885 --> 00:20:17,684 And now we will talk about money. 254 00:20:17,724 --> 00:20:19,323 Excusez-moi. 255 00:20:44,637 --> 00:20:47,676 Inspector Quercy's ordered you to follow me everywhere, right? 256 00:20:47,716 --> 00:20:49,315 Right. Hmm. 257 00:20:50,395 --> 00:20:51,954 Then follow me. 258 00:20:51,994 --> 00:20:54,993 Life's far too short for pettiness, wouldn't you agree? 259 00:20:55,033 --> 00:20:56,232 Absolument, monsieur. 260 00:20:56,273 --> 00:20:58,992 Good. I'll take you to one of the best restaurants in Paris. 261 00:20:59,032 --> 00:21:03,231 And if you promise to forget you're a detective, I'll promise not to try and give you the slip. 262 00:21:03,271 --> 00:21:04,870 Your word of honour? 263 00:21:04,911 --> 00:21:17,870 Word of honour. 264 00:21:52,257 --> 00:21:54,976 Monsieur Templar, this luncheon... 265 00:21:55,016 --> 00:21:56,615 In the police, we um... 266 00:21:56,656 --> 00:21:59,815 Mon ami, you are to be my guest. Ah, monsieur. 267 00:22:10,132 --> 00:22:11,691 Oh, dear. 268 00:22:11,731 --> 00:22:14,330 Did you forget something? Yes, my cigarettes. 269 00:22:14,370 --> 00:22:15,969 Monsieur, I regret, but... 270 00:22:16,010 --> 00:22:18,089 I gave you my word of honour, didn't I? 271 00:22:18,129 --> 00:22:19,728 Ah, forgive me. 272 00:22:19,769 --> 00:22:21,688 That's better. 273 00:23:27,869 --> 00:23:32,068 Don't you think this is carrying free expression a little too far? 274 00:23:34,147 --> 00:23:37,226 Is this your profession or your hobby? 275 00:23:42,705 --> 00:23:46,584 There doesn't seem to be much point in hanging it up, does there? 276 00:23:46,624 --> 00:23:48,223 What's the matter? 277 00:23:48,263 --> 00:23:50,022 Lockjaw? 278 00:23:50,063 --> 00:23:52,862 Well, let's see if...will loosen it up. 279 00:23:52,902 --> 00:23:54,861 Oh, no. 280 00:23:54,901 --> 00:23:56,500 Please don't! 281 00:23:56,541 --> 00:24:00,340 No, no. 282 00:24:00,380 --> 00:24:02,979 Don't! 283 00:24:03,019 --> 00:24:05,578 Why the tears? You haven't been hit yet. 284 00:24:07,058 --> 00:24:08,617 I deserve it. 285 00:24:08,657 --> 00:24:12,416 I am very silly, stupid and childish. 286 00:24:12,456 --> 00:24:14,055 And homicidal. 287 00:24:14,096 --> 00:24:16,975 You fired four shots at me from Paul Verrier's car. 288 00:24:17,015 --> 00:24:18,894 Oh, but you were in no danger. 289 00:24:18,934 --> 00:24:21,013 I know. They were blanks. 290 00:24:21,053 --> 00:24:23,692 I found a cartridge case in the car. 291 00:24:24,732 --> 00:24:26,571 Oh, I would never really hurt you. 292 00:24:26,612 --> 00:24:29,971 I...I just want to make you very angry. 293 00:24:30,011 --> 00:24:33,530 Well, you've been moderately successful so far. 294 00:24:39,368 --> 00:24:41,807 You...you must believe me. 295 00:24:41,847 --> 00:24:44,086 I swear this is the truth. 296 00:24:44,127 --> 00:24:46,366 I work for the newspaper. 297 00:24:47,406 --> 00:24:50,965 And I learn that the great Simon Templar is coming to Paris. 298 00:24:51,005 --> 00:24:54,244 So I decide to make you so angry towards Paul Verrier 299 00:24:54,284 --> 00:24:56,563 that you will kill him. 300 00:24:57,643 --> 00:25:01,442 You see, a year ago, there is a bank robbery. 301 00:25:01,482 --> 00:25:03,481 My father is a guard. 302 00:25:04,561 --> 00:25:07,560 And Paul Verrier shoots my father in cold blood. 303 00:25:08,840 --> 00:25:12,559 The police can prove nothing and the case is dropped. 304 00:25:13,638 --> 00:25:15,397 Oh, please, 305 00:25:15,438 --> 00:25:18,117 please say you believe me. 306 00:25:20,036 --> 00:25:21,595 Well, I'll er... 307 00:25:21,636 --> 00:25:24,795 think about it while you tidy up my room. 308 00:25:40,430 --> 00:25:42,109 GIRL: Does this go here, Simon? 309 00:26:04,423 --> 00:26:06,782 Are you going to take me to the police, then? 310 00:26:06,823 --> 00:26:09,502 Well, I don't usually do their work for them. 311 00:26:09,542 --> 00:26:11,581 Oh, please, Simon. 312 00:26:18,459 --> 00:26:21,698 I swear I had nothing to do with the bomb in Verrier's flat. 313 00:26:21,738 --> 00:26:23,377 You do believe me? 314 00:26:23,418 --> 00:26:25,457 SIMON: Of course. 315 00:26:25,497 --> 00:26:28,616 You're a simple, uncomplicated, nice little girl. 316 00:26:28,656 --> 00:26:31,055 Get down! 317 00:26:57,448 --> 00:27:00,487 Congratulations, Inspector Quercy. For once you got your man. 318 00:27:00,527 --> 00:27:02,126 Who is he? 319 00:27:02,167 --> 00:27:04,246 A hired gun working for Paul Verrier. 320 00:27:04,286 --> 00:27:05,885 You have no proof. 321 00:27:05,925 --> 00:27:08,004 You will do nothing, you understand. 322 00:27:08,045 --> 00:27:11,164 We will investigate this man and we will question Verrier. 323 00:27:11,204 --> 00:27:13,323 Well, you do that. But you'd better have 324 00:27:13,363 --> 00:27:15,682 some answers for me by this time tomorrow. 325 00:27:26,200 --> 00:27:28,399 Has Andre arrived yet? Oui, Monsieur Verrier. 326 00:27:28,439 --> 00:27:29,918 I want him. Tres bien. 327 00:27:29,958 --> 00:27:31,037 Paul. 328 00:27:31,078 --> 00:27:32,677 Dear boy. 329 00:27:36,197 --> 00:27:37,756 Good evening. 330 00:27:37,796 --> 00:27:40,475 I just dropped in to offer my profound sympathy. 331 00:27:42,155 --> 00:27:43,714 What for? 332 00:27:43,754 --> 00:27:47,433 For that simply frightful attempt on your life. A bomb going off? 333 00:27:47,473 --> 00:27:49,072 Terrible. 334 00:27:49,113 --> 00:27:50,712 And what do you know about it? 335 00:27:50,752 --> 00:27:52,631 Oh, just what I read in the newspapers. 336 00:27:52,672 --> 00:27:54,351 And perhaps a little more, eh? 337 00:27:54,391 --> 00:27:57,670 Maybe this Simon Templar is working for you. 338 00:27:57,710 --> 00:27:59,309 Oh, Paul. 339 00:27:59,350 --> 00:28:01,269 You know that's ridiculous. 340 00:28:02,349 --> 00:28:03,788 Heard from Justine? 341 00:28:05,068 --> 00:28:07,667 Why are you so interested in my wife? 342 00:28:07,707 --> 00:28:09,506 I say, you are touchy this evening. 343 00:28:09,547 --> 00:28:13,066 You know, it's sad. I always thought you were the ideal couple. 344 00:28:14,106 --> 00:28:15,665 I'll increase my offer. 345 00:28:15,705 --> 00:28:17,304 Nine million francs. 346 00:28:17,345 --> 00:28:21,144 You have until midnight on Thursday to make up your mind. 347 00:28:21,184 --> 00:28:22,863 And why the time limit? 348 00:28:22,903 --> 00:28:25,982 I'm an impatient man, dear Paul. 349 00:28:26,022 --> 00:28:27,621 Good night. 350 00:28:29,101 --> 00:28:30,660 Your bill. 351 00:28:31,740 --> 00:28:33,299 Thank you very much. 352 00:28:46,456 --> 00:28:50,415 Yes, operator, in London. 353 00:28:50,455 --> 00:28:52,574 Flaxman 3275. 354 00:28:52,614 --> 00:28:55,453 A personal call to Mr Charles Braddock. 355 00:28:55,494 --> 00:28:57,293 Braddock? Yes. 356 00:28:57,333 --> 00:28:58,932 Yes, I will hold the line. 357 00:28:58,973 --> 00:29:00,572 But why? 358 00:29:00,612 --> 00:29:02,211 Look at that. 359 00:29:02,252 --> 00:29:04,051 Bolande was shot. He bungled it. 360 00:29:04,091 --> 00:29:05,690 Templar is still alive. 361 00:29:05,731 --> 00:29:09,010 This time with Braddock handling it, there will be no mistake. 362 00:29:17,567 --> 00:29:18,726 Oh. 363 00:29:18,767 --> 00:29:20,366 Justine, my dear. 364 00:29:21,526 --> 00:29:23,285 Have you seen Paul? I did. 365 00:29:23,325 --> 00:29:24,924 And? 366 00:29:24,965 --> 00:29:26,564 I offered him nine million. 367 00:29:28,484 --> 00:29:30,043 He refused? 368 00:29:30,083 --> 00:29:33,082 Well, he er...didn't accept. 369 00:29:34,162 --> 00:29:38,641 You know, my dear, it would solve all our problems if Paul died and you inherited. 370 00:29:39,721 --> 00:29:41,960 Don't look so outraged, my dear Justine. 371 00:29:42,000 --> 00:29:45,519 I know perfectly well that you hired Simon Templar to kill him. 372 00:29:53,900 --> 00:29:56,379 Inspector Quercy, I told you I wanted a few answers, 373 00:29:56,420 --> 00:29:59,219 and since you don't have any, I'll ask the questions myself. 374 00:29:59,258 --> 00:30:01,737 QUERCY: I will not allow this interference! 375 00:30:01,777 --> 00:30:04,656 I absolutely forbid you to take the law into your own hands! 376 00:30:04,695 --> 00:30:06,014 I will... 377 00:30:06,055 --> 00:30:09,454 Somebody has convinced Paul Verrier that I want to see him dead. 378 00:30:09,494 --> 00:30:13,013 So much so, he's trying to kill me first. I think it's time we had a showdown. 379 00:30:13,054 --> 00:30:15,573 He's mixed up in everything in Paris that is evil. 380 00:30:15,612 --> 00:30:17,931 Yes, I know. And I want a few of the details. 381 00:30:17,971 --> 00:30:19,570 Are you not afraid? 382 00:30:19,610 --> 00:30:21,209 Why, should I be? 383 00:30:21,249 --> 00:30:22,848 But he is very dangerous. 384 00:30:23,929 --> 00:30:25,488 So am I. 385 00:30:39,883 --> 00:30:41,642 Sorry, monsieur, we are closed. 386 00:30:41,682 --> 00:30:43,561 I wish to see Monsieur Verrier. 387 00:30:43,601 --> 00:30:47,320 You don't understand, monsieur. He does not wish to be disturbed. 388 00:30:53,078 --> 00:30:54,637 You were saying? 389 00:30:56,038 --> 00:30:58,037 You must be Mr Braddock. 390 00:31:00,316 --> 00:31:01,875 Monsieur Verrier. 391 00:31:02,914 --> 00:31:05,953 It's a pleasure to meet you, Mr Braddock.Thank you. 392 00:31:05,993 --> 00:31:08,112 Of course, I know of you by reputation. 393 00:31:08,153 --> 00:31:09,752 Most people do. 394 00:31:09,792 --> 00:31:11,391 Won't you come in? 395 00:31:14,470 --> 00:31:16,869 Andre, this is Mr Braddock. 396 00:31:16,909 --> 00:31:20,428 Monsieur Braddock, we were not expecting you until the six o'clock flight. 397 00:31:20,468 --> 00:31:22,867 Yes, well, I caught an earlier plane. 398 00:31:22,907 --> 00:31:25,946 Andre is my lieutenant. Andre Turgot. 399 00:31:26,985 --> 00:31:30,424 I have heard that you have moved out of London into the country, yeah? 400 00:31:30,465 --> 00:31:32,704 Yes, my hobby is gardening. 401 00:31:32,743 --> 00:31:35,182 But I called you at a London number. 402 00:31:36,263 --> 00:31:39,342 I conduct my business from town. I have an office there. 403 00:31:40,380 --> 00:31:44,019 Well, coming to business, do you know a man called Simon Templar? 404 00:31:45,858 --> 00:31:48,177 Yes, I've met him. A likeable chap. 405 00:31:48,219 --> 00:31:49,818 I want him killed. 406 00:31:52,056 --> 00:31:54,375 May I er...ask why? 407 00:31:55,416 --> 00:31:57,575 Well, one, because he tried to kill me. 408 00:31:58,574 --> 00:32:00,133 And failed? 409 00:32:01,853 --> 00:32:06,412 I always thought that Simon Templar was...100% efficient. 410 00:32:06,452 --> 00:32:09,531 Someone else was killed by the merest accident. 411 00:32:09,569 --> 00:32:13,328 The second reason is because he is having an affair with my wife. 412 00:32:16,047 --> 00:32:17,606 This is your wife? 413 00:32:17,647 --> 00:32:19,246 Yes. 414 00:32:19,287 --> 00:32:20,886 He has good taste. 415 00:32:21,925 --> 00:32:23,484 Will you do it? 416 00:32:23,525 --> 00:32:27,604 Of course. Nobody in the world is better equipped to get rid of Simon Templar than me. 417 00:32:27,642 --> 00:32:29,041 Excellent. 418 00:32:29,083 --> 00:32:30,682 About my fee? 419 00:32:31,722 --> 00:32:33,281 Well, money is no object. 420 00:32:33,321 --> 00:32:34,920 How much did you pay Bolande? 421 00:32:37,800 --> 00:32:40,239 You know about that? Of course. 422 00:32:40,279 --> 00:32:41,878 How? 423 00:32:41,919 --> 00:32:43,518 It is my business. 424 00:32:44,597 --> 00:32:46,156 Well, Bolande's fee was... 425 00:32:46,197 --> 00:32:48,596 It really doesn't matter. Mine is 200,000 francs. 426 00:32:48,635 --> 00:32:50,234 200,000...? 427 00:32:50,274 --> 00:32:53,753 Half now and half on completion. That is a lot of money. I don't have... 428 00:32:53,794 --> 00:32:57,393 Well, we might just as well forget it. So, I'll say good morning. 429 00:32:57,431 --> 00:32:59,030 Good morning. 430 00:32:59,072 --> 00:33:00,631 Wait! 431 00:33:24,342 --> 00:33:28,181 If I'm supposed to be having an affair with Madame Verrier, I'd like to meet her. 432 00:33:28,221 --> 00:33:31,420 Can you find her address?I think I can get it at the newspaper. 433 00:33:31,460 --> 00:33:33,059 The social columnist. 434 00:33:33,098 --> 00:33:37,457 You do that. Track her down and then meet me back at the hotel at 7:30. 435 00:33:42,016 --> 00:33:44,175 Simon, you are running a terrible risk. 436 00:33:44,215 --> 00:33:47,334 Well, that's what makes life interesting. 437 00:33:47,375 --> 00:33:48,974 I'll see you later. 438 00:34:08,965 --> 00:34:10,524 Here we are. 439 00:34:10,565 --> 00:34:14,244 5,000 francs for your immediate expenses. 440 00:34:14,284 --> 00:34:16,363 Your fee will be half a million. 441 00:34:17,444 --> 00:34:19,003 Half a million? 442 00:34:19,043 --> 00:34:20,642 I can afford it. 443 00:34:21,721 --> 00:34:23,280 Oh. 444 00:34:23,321 --> 00:34:24,920 Very decent of you. 445 00:34:24,960 --> 00:34:27,639 Now you check in the hotel and wait in your room. 446 00:34:27,679 --> 00:34:30,758 You do nothing until you hear from me, you understand? 447 00:34:30,798 --> 00:34:32,877 Mr Verrier, you're paying. 448 00:34:32,916 --> 00:34:34,715 You're the boss. 449 00:34:34,756 --> 00:34:36,355 That's right. 450 00:35:02,585 --> 00:35:04,184 You rang for room service? 451 00:35:04,225 --> 00:35:05,824 Oh, Simon. 452 00:35:05,865 --> 00:35:07,464 Oh, you are late. 453 00:35:07,504 --> 00:35:09,503 I'm so worried. Where have you been? 454 00:35:09,544 --> 00:35:11,343 Confusing the ungodly. 455 00:35:11,383 --> 00:35:13,222 Any news of Madame Verrier? 456 00:35:13,262 --> 00:35:17,261 Oh, it is easy. She is staying at the apartment of a friend who is visiting America. 457 00:35:17,300 --> 00:35:18,699 Good work. 458 00:35:18,741 --> 00:35:20,420 And I learned something else. 459 00:35:20,459 --> 00:35:24,058 There is an Englishman by the name of...Fellows. 460 00:35:24,099 --> 00:35:27,818 He is trying most hard to buy the business of Paul Verrier. 461 00:35:27,857 --> 00:35:29,816 How hard? 462 00:35:29,856 --> 00:35:31,615 What do you mean? 463 00:35:31,656 --> 00:35:34,735 It's usually easier to buy someone's business after they're dead. 464 00:35:34,775 --> 00:35:37,174 In half an hour, call Inspector Quercy. 465 00:35:37,213 --> 00:35:39,612 Tell him to go to the Hotel Gala, Rue Des Archives, 466 00:35:39,652 --> 00:35:42,451 and pick up an Englishman by the name of Charles Braddock. 467 00:35:43,531 --> 00:35:45,130 What is he? 468 00:35:45,170 --> 00:35:47,249 A gunman. 469 00:35:47,289 --> 00:35:49,608 Where do you go now? 470 00:35:50,687 --> 00:35:52,246 To see Madame Verrier. 471 00:35:58,046 --> 00:36:00,245 Madame Verrier? Yes. 472 00:36:00,285 --> 00:36:01,884 I'm Simon Templar. 473 00:36:04,764 --> 00:36:06,403 Not very hospitable, are you? 474 00:36:06,443 --> 00:36:08,042 And why should I be? 475 00:36:09,122 --> 00:36:13,561 Well, apparently, you and I are having an affair, which everybody in Paris knows about. 476 00:36:13,600 --> 00:36:15,199 Except us. 477 00:36:15,239 --> 00:36:16,638 Please go! 478 00:36:16,680 --> 00:36:18,679 Why? We're just getting to know each other. 479 00:36:18,717 --> 00:36:20,716 You...You tried to kill Paul! 480 00:36:20,757 --> 00:36:22,756 You planted a bomb in his apartment! 481 00:36:22,797 --> 00:36:26,596 That's funny, because it's exactly what I was going to say to you. 482 00:36:26,635 --> 00:36:28,674 Stop being silly, Madame Verrier. 483 00:36:28,715 --> 00:36:30,634 Answer a few questions. 484 00:36:31,912 --> 00:36:33,911 Somebody is doing his or her best 485 00:36:33,952 --> 00:36:36,831 to build up a vendetta between your husband and me. 486 00:36:36,871 --> 00:36:38,470 Who? 487 00:36:40,750 --> 00:36:42,309 I don't know. 488 00:36:43,349 --> 00:36:44,908 Fellows perhaps? 489 00:36:44,948 --> 00:36:46,547 Ah, I see you know the name. 490 00:36:46,588 --> 00:36:48,427 He is a friend. 491 00:36:48,466 --> 00:36:50,065 I'll bet. 492 00:36:51,146 --> 00:36:53,585 And he wants to buy your husband out? Yes. 493 00:36:53,626 --> 00:36:55,225 And you want him to sell? 494 00:36:55,265 --> 00:36:56,864 Yes. Why? 495 00:36:57,904 --> 00:37:00,423 I want him to give up the life that he leads. 496 00:37:00,462 --> 00:37:04,901 On nine million francs, we could live happily for the rest of our lives. 497 00:37:06,180 --> 00:37:09,419 Well, Madame Verrier, the way things are going, 498 00:37:09,459 --> 00:37:13,258 the rest of your husband's life is going to be uncomfortably short. 499 00:37:32,731 --> 00:37:34,890 Mr Fellows would like to talk with you. 500 00:37:35,889 --> 00:37:37,448 Why didn't you say so? 501 00:37:37,488 --> 00:37:40,207 I just can't wait to talk to Mr Fellows. 502 00:38:19,513 --> 00:38:22,232 Ah, such warm hospitality. 503 00:38:22,272 --> 00:38:23,871 Ah, Mr Templar. 504 00:38:23,911 --> 00:38:27,070 I've been looking forward to meeting you for years. 505 00:38:27,110 --> 00:38:29,509 I hope you're not disappointed. 506 00:38:29,549 --> 00:38:31,148 Oh, but I am. 507 00:38:32,189 --> 00:38:35,028 Those attempts on Verrier's life, almost amateur. 508 00:38:36,107 --> 00:38:38,666 I'd have thought you'd be much more inventive. 509 00:38:38,706 --> 00:38:41,945 Well, I apologise. How would you have done it? 510 00:38:41,985 --> 00:38:44,224 Perhaps invited him here. 511 00:38:44,264 --> 00:38:46,103 Suggested we had some steam. 512 00:38:46,143 --> 00:38:48,622 Then arranged to have him locked in. 513 00:38:48,663 --> 00:38:50,982 With the steam full on, you'd be surprised 514 00:38:51,022 --> 00:38:53,341 what happens to a man in four or five hours. 515 00:38:53,380 --> 00:38:56,219 Faintly reminiscent of broiled chicken. 516 00:38:56,260 --> 00:38:58,099 How appetising. 517 00:38:58,139 --> 00:39:00,978 Or I'd have arranged a car accident. 518 00:39:01,017 --> 00:39:03,016 Or a fall from a high building. 519 00:39:04,097 --> 00:39:05,656 But a bomb in his flat? 520 00:39:05,696 --> 00:39:07,135 Oh, really, Templar. 521 00:39:07,175 --> 00:39:11,374 Well, Mr Fellows, I shall give your suggestions some very careful thought. 522 00:39:11,414 --> 00:39:13,013 Please do. 523 00:39:13,053 --> 00:39:15,372 But not until after midnight on Thursday. 524 00:39:15,414 --> 00:39:16,933 Oh? 525 00:39:16,973 --> 00:39:20,812 I'm in the middle of some rather delicate negotiations with Paul. 526 00:39:20,851 --> 00:39:22,930 Buying his business? 527 00:39:22,971 --> 00:39:24,570 Just so. 528 00:39:24,610 --> 00:39:27,809 And I'd like him to remain alive until after the deal is completed. 529 00:39:27,848 --> 00:39:31,727 Until then, just as a precaution, you understand, 530 00:39:31,767 --> 00:39:33,366 you'll be staying here. 531 00:39:34,406 --> 00:39:35,725 As my guest. 532 00:39:36,804 --> 00:39:40,283 Well, I er... I might as well make myself comfortable. 533 00:39:40,324 --> 00:39:41,723 Do. 534 00:39:41,762 --> 00:39:44,681 And as soon as I've acquired the business from Paul, 535 00:39:44,722 --> 00:39:48,921 you may kill him in any way that your whimsical sense of humour may suggest. 536 00:39:50,000 --> 00:39:51,559 You're very generous. 537 00:40:52,950 --> 00:40:54,149 Come in. 538 00:40:55,553 --> 00:40:57,112 Ah, Braddock. 539 00:41:03,639 --> 00:41:05,198 Templar's passport. 540 00:41:05,239 --> 00:41:06,838 His wallet. 541 00:41:06,881 --> 00:41:08,280 He is dead? 542 00:41:08,323 --> 00:41:09,722 In his hotel room. 543 00:41:10,804 --> 00:41:12,363 I am impressed. 544 00:41:12,406 --> 00:41:15,205 All in a day's work. Now I'll have the balance of my fee. 545 00:41:15,247 --> 00:41:16,846 You have earned it. 546 00:41:16,890 --> 00:41:19,209 It is a pleasure to work with a professional. 547 00:41:19,251 --> 00:41:21,170 I'm glad you appreciate me. 548 00:41:21,213 --> 00:41:22,812 You had no difficulty? 549 00:41:22,854 --> 00:41:24,813 Not particularly. 550 00:41:24,856 --> 00:41:28,135 There is no possibility of my being implicated in any way? 551 00:41:28,179 --> 00:41:29,578 None. 552 00:41:29,619 --> 00:41:31,138 You are going back to London? 553 00:41:32,222 --> 00:41:34,341 On the er...midnight plane. 554 00:41:36,386 --> 00:41:38,545 There is just one thing that baffles me. 555 00:41:38,586 --> 00:41:39,705 Oh, what's that? 556 00:41:40,789 --> 00:41:43,668 Why should Templar want to kill me? 557 00:41:43,712 --> 00:41:45,351 ANDRE: Ask him. 558 00:41:48,075 --> 00:41:49,754 He's Templar. 559 00:41:49,796 --> 00:41:51,715 The real Braddock has been arrested. 560 00:41:52,799 --> 00:41:54,918 Ah, well, you can't win 'em all. 561 00:42:00,285 --> 00:42:03,164 If we want him dead, we shall have to do it ourselves. 562 00:42:03,206 --> 00:42:04,365 You're right. 563 00:42:04,408 --> 00:42:06,927 I don't suppose anybody cares about my opinion. 564 00:42:06,970 --> 00:42:08,689 The old house on the building site. 565 00:42:08,732 --> 00:42:11,211 Oh, you own that? I wondered how that tied in. 566 00:42:11,253 --> 00:42:14,292 Through the bar, and no false moves, please. 567 00:42:45,522 --> 00:42:47,081 Up. 568 00:42:53,128 --> 00:42:55,247 Just one question, Andre. 569 00:42:55,289 --> 00:42:56,888 Who gets it first? 570 00:42:58,372 --> 00:42:59,931 Paul. 571 00:42:59,973 --> 00:43:02,012 Andre! 572 00:43:03,096 --> 00:43:04,775 Very neat trick, Andre. 573 00:43:05,859 --> 00:43:08,298 Oh, and thanks for calling the police. 574 00:43:08,339 --> 00:43:10,098 Don't mention it. 575 00:43:10,142 --> 00:43:13,141 He called Inspector Quercy, told him about Bolande. 576 00:43:13,185 --> 00:43:16,384 You see, it didn't suit his plans to have me killed first. 577 00:43:16,426 --> 00:43:18,025 But why? 578 00:43:19,109 --> 00:43:20,668 Shall I tell him, Andre? 579 00:43:20,710 --> 00:43:22,309 Or will you? 580 00:43:22,352 --> 00:43:24,311 Please do. If it amuses you. 581 00:43:25,394 --> 00:43:28,073 A girl named Annette had the brilliant idea 582 00:43:28,116 --> 00:43:30,395 of firing blanks at me from your car. 583 00:43:30,439 --> 00:43:34,918 She reasoned that if she could get me mad enough, I might be goaded into killing you. 584 00:43:34,962 --> 00:43:36,841 But why should she want me killed? 585 00:43:36,883 --> 00:43:38,882 Her father was a bank guard. 586 00:43:38,925 --> 00:43:42,804 He was killed in a bank robbery which you were involved in. 587 00:43:42,848 --> 00:43:45,847 Anyway, all this suited Andre's plans to a tee. 588 00:43:45,891 --> 00:43:49,290 He planted the bomb in your flat, and tried to frame me for it. 589 00:43:49,333 --> 00:43:51,052 Is this true? 590 00:43:51,095 --> 00:43:52,974 I'm afraid so. 591 00:43:53,016 --> 00:43:56,335 And now he plans to kill you first and then me. 592 00:43:56,378 --> 00:43:59,937 And when the police eventually find us, they'll figure we shot it out. 593 00:43:59,982 --> 00:44:01,981 But I have always been your friend. 594 00:44:02,024 --> 00:44:03,943 I've always treated you fairly. 595 00:44:03,985 --> 00:44:06,224 I've worked for you for years. 596 00:44:06,267 --> 00:44:08,066 Always you had everything. 597 00:44:08,109 --> 00:44:10,028 And I had to take what was left. 598 00:44:10,071 --> 00:44:12,310 You even had Justine. 599 00:44:12,352 --> 00:44:14,911 And now you think you can sell out to Fellows 600 00:44:14,954 --> 00:44:17,073 and throw me on the scrap heap. 601 00:44:17,116 --> 00:44:19,515 Well, it is not going to work. 602 00:44:19,558 --> 00:44:21,317 The men will never accept you. 603 00:44:21,359 --> 00:44:24,918 Not if they think that I killed you. 604 00:44:24,962 --> 00:44:27,041 But if they think that Templar did it, 605 00:44:27,085 --> 00:44:29,164 and that you shot him in self-defence, 606 00:44:30,207 --> 00:44:32,686 they will actually be begging me to take over. 607 00:44:34,371 --> 00:44:37,970 Then, Mr Templar, it would seem that we are both on the same side. 608 00:44:39,054 --> 00:44:41,013 Not that it will do you any good. 609 00:46:55,924 --> 00:46:57,483 Thanks, Verrier. 610 00:46:58,567 --> 00:47:00,206 I'm sorry, Monsieur Templar, 611 00:47:01,490 --> 00:47:03,969 ..that we could not have known each other better. 612 00:47:23,747 --> 00:47:26,306 Inspector, you'd better get a doctor for Verrier. 613 00:47:26,350 --> 00:47:28,069 Sergeant. Yes, Inspector. 614 00:47:28,110 --> 00:47:29,789 Andre was behind it all along. 615 00:47:29,833 --> 00:47:32,072 He wanted to take over. 616 00:47:35,757 --> 00:47:37,316 Oh, Simon, are you all right? 617 00:47:37,359 --> 00:47:38,958 I'm fine. 618 00:47:39,000 --> 00:47:41,319 It takes more than this to kill a Saint. 44122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.