Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,959
'Paris is famous, amongst many
things, for its book stalls,
2
00:00:24,001 --> 00:00:26,840
patronised by practically everybody.
3
00:00:27,883 --> 00:00:29,802
Some of them pretty obvious.
4
00:00:29,843 --> 00:00:31,442
What about him?
5
00:00:31,484 --> 00:00:35,363
Obviously a Sorbonne professor
pursuing a valuable first edition.
6
00:00:36,365 --> 00:00:38,804
Hello, he's found it.
7
00:00:41,407 --> 00:00:42,966
Hmm?
8
00:00:44,047 --> 00:00:45,406
Oh.
9
00:00:45,448 --> 00:00:47,447
Some people for you.
10
00:00:48,729 --> 00:00:51,568
Now, of course, over here
11
00:00:51,610 --> 00:00:53,729
Sergeant Le Duc,
12
00:00:53,770 --> 00:00:55,369
of the Paris police
13
00:00:55,411 --> 00:00:57,090
is as obvious as a second head.
14
00:00:57,132 --> 00:01:01,251
He is supposed to be following me
without my knowledge.
15
00:01:01,293 --> 00:01:04,012
So that he can arrest me
the instant I do anything wrong.'
16
00:01:29,021 --> 00:01:32,020
You're trembling, Le Duc.
Never!
17
00:01:32,062 --> 00:01:35,461
You're as upset as a mother kangaroo
who's just had her pouch raided.
18
00:01:35,504 --> 00:01:37,943
I am not even mildly surprised.
19
00:01:37,985 --> 00:01:40,024
There must be over 100 people in
Paris
20
00:01:40,065 --> 00:01:42,704
who would like to kill the famous
Simon Templar.
21
00:03:29,498 --> 00:03:32,257
And how do I get out, monsieur, tell
me that?
22
00:03:32,300 --> 00:03:34,619
Why, I'm terribly sorry,
mademoiselle,
23
00:03:34,660 --> 00:03:37,819
but you didn't by any chance
see who was driving this car?
24
00:03:37,862 --> 00:03:39,461
As a matter of fact I did.
25
00:03:39,502 --> 00:03:41,181
It was Paul Verrier the owner.
26
00:03:41,222 --> 00:03:43,541
Now will you move your car, please?
27
00:03:43,583 --> 00:03:47,022
Patience is a virtue.
Did you hear that? Paul Verrier.
28
00:03:47,064 --> 00:03:48,943
Yes, I heard.
29
00:03:48,985 --> 00:03:50,784
This is police business.
30
00:03:54,506 --> 00:03:56,425
I said this is police business!
31
00:03:56,467 --> 00:03:58,466
Yes, I heard that.
32
00:04:02,429 --> 00:04:04,908
Please, monsieur, will you move your
car? I have a date.
33
00:04:04,950 --> 00:04:07,269
Oh, he'll wait. I would.
Put that down!
34
00:04:12,672 --> 00:04:15,991
Oh, for pity's sake, monsieur, I'm
very late. I have an engagement.
35
00:04:17,073 --> 00:04:18,952
Le Duc, my boy, you're quite right.
36
00:04:18,994 --> 00:04:20,793
This is your case.
37
00:04:20,835 --> 00:04:23,954
My apologies for the inconvenience,
mademoiselle.
38
00:04:50,283 --> 00:04:52,842
Right. Monsieur Verrier.
39
00:04:52,884 --> 00:04:54,403
Justine, please!
40
00:04:54,445 --> 00:04:56,244
Let us talk this over privately.
41
00:04:56,286 --> 00:04:59,365
Oh. When do we have time to talk?
42
00:04:59,406 --> 00:05:02,405
And where could we possibly go
to talk privately?
43
00:05:02,447 --> 00:05:04,846
I-I will see you at the club, Paul.
44
00:05:04,888 --> 00:05:08,607
Oh, don't leave, Andre. If it was
not you, it would be someone else.
45
00:05:08,649 --> 00:05:10,248
Philippe, Charles.
46
00:05:10,290 --> 00:05:14,649
Anybody. Only Le Louvre has more
visitors than our "happy" home.
47
00:05:15,691 --> 00:05:17,250
But, Justine...
48
00:05:17,292 --> 00:05:18,691
I will not let you go.
49
00:05:18,733 --> 00:05:20,772
And how will you prevent it?
50
00:05:20,813 --> 00:05:22,532
Perhaps a gun at my head?
51
00:05:23,614 --> 00:05:26,173
But, Justine,
we have been married for ten years.
52
00:05:27,655 --> 00:05:29,174
I love you.
53
00:05:30,496 --> 00:05:32,055
You love no-one.
54
00:05:32,097 --> 00:05:33,896
You love only work.
55
00:05:36,658 --> 00:05:38,217
But where will you go?
56
00:05:38,258 --> 00:05:40,897
What could it possibly matter?
57
00:05:40,939 --> 00:05:42,938
You have a lover?
58
00:05:49,902 --> 00:05:52,221
Ah, mademoiselle, Sergeant Le Duc,
police.
59
00:05:52,263 --> 00:05:54,422
I am looking for Monsieur Paul
Verrier.
60
00:05:54,463 --> 00:05:58,622
Sergeant Le Duc,
my husband is here at your command.
61
00:05:58,665 --> 00:06:00,984
With my compliments.
62
00:06:05,707 --> 00:06:08,506
Seems I've come at an unfortunate
time, monsieur.
63
00:06:08,548 --> 00:06:12,027
A brilliant deduction, Sergeant.
State your business and leave.
64
00:06:14,109 --> 00:06:15,868
It er...
65
00:06:17,751 --> 00:06:21,510
..is a question of an attempt on the
life of Monsieur Simon Templar.
66
00:06:21,552 --> 00:06:26,351
From your car a quarter of an hour
ago, four shots were fired at him.
67
00:06:31,916 --> 00:06:35,075
And who, may I ask, was driving my
car?
68
00:06:35,116 --> 00:06:37,115
It is extraordinary, monsieur.
69
00:06:37,157 --> 00:06:40,076
I was about to ask you
exactly the same question.
70
00:06:44,119 --> 00:06:45,678
Ah, Pierre.
71
00:06:45,719 --> 00:06:47,638
This gentleman is from the police.
72
00:06:47,680 --> 00:06:49,799
Be so kind as to inform him where I
have been
73
00:06:49,841 --> 00:06:51,680
since I finished my luncheon.
74
00:06:51,721 --> 00:06:53,720
You have been here, monsieur.
75
00:06:53,762 --> 00:06:56,241
And I have not been out at any time?
No, monsieur.
76
00:06:56,283 --> 00:06:58,282
Thank you, Pierre. That will be all.
77
00:06:58,323 --> 00:07:01,962
This is my business partner, Mr
Andre Turgot.
78
00:07:02,004 --> 00:07:05,403
You can confirm what my butler said?
But certainly.
79
00:07:05,446 --> 00:07:07,045
No doubt.
80
00:07:07,086 --> 00:07:08,685
But I am not satisfied.
81
00:07:08,726 --> 00:07:10,885
Now listen carefully, Sergeant Le
Duc.
82
00:07:11,928 --> 00:07:15,447
I have never ever in my life set
eyes on this Simon Templar.
83
00:07:15,488 --> 00:07:18,047
I have no reason whatsoever to want
to kill him
84
00:07:18,089 --> 00:07:20,408
and I have been in my home all
afternoon.
85
00:07:20,450 --> 00:07:24,129
When you have sufficient evidence
and a warrant, you may come back.
86
00:07:24,171 --> 00:07:27,090
For the time being,
you have my permission to leave.
87
00:07:27,132 --> 00:07:28,731
Do I make myself quite clear?
88
00:07:28,772 --> 00:07:30,371
Yes, monsieur.
89
00:07:31,453 --> 00:07:33,012
Quite clear.
90
00:07:36,535 --> 00:07:38,974
What in heaven's name is that all
about?
91
00:07:39,016 --> 00:07:40,615
Oh, police stupidity.
92
00:07:41,657 --> 00:07:45,296
Obviously. My car hasn't been out of
the garage since last night.
93
00:07:45,338 --> 00:07:48,937
Paul, what are you going to do about
Justine?
94
00:07:50,019 --> 00:07:51,578
She will come back.
95
00:07:51,619 --> 00:07:53,218
She must.
96
00:10:54,796 --> 00:10:56,675
Monsieur Fellows, I apologise...
97
00:10:56,717 --> 00:10:59,396
Andre, dear boy, I am getting rather
impatient.
98
00:10:59,438 --> 00:11:01,677
Yes. I will tell him that.
99
00:11:01,718 --> 00:11:03,237
Please do.
100
00:11:15,803 --> 00:11:17,282
ANDRE: Paul.
101
00:11:17,323 --> 00:11:18,922
Hmm?
102
00:11:18,964 --> 00:11:20,763
Fellows is still waiting.
103
00:11:23,406 --> 00:11:24,965
Oh, Fellows.
104
00:11:30,408 --> 00:11:32,367
Last night's receipts. Check them.
105
00:11:32,408 --> 00:11:34,007
Of course.
106
00:11:48,413 --> 00:11:50,292
You are very persistent, Fellows.
107
00:11:50,334 --> 00:11:53,973
I want to buy this club
and the organisation behind it.
108
00:11:54,015 --> 00:11:56,374
Including the Tangiers operation.
109
00:11:56,416 --> 00:11:58,495
Seven million francs.
110
00:11:58,536 --> 00:12:00,135
Payable where you like.
111
00:12:00,176 --> 00:12:01,775
You can retire.
112
00:12:01,818 --> 00:12:03,417
Relax.
113
00:12:03,458 --> 00:12:05,777
Take things easy for the rest of your
life.
114
00:12:05,819 --> 00:12:07,738
I am not the type to take things
easy.
115
00:12:10,780 --> 00:12:12,339
Nothing for me, Adele.
116
00:12:12,381 --> 00:12:13,980
And no bill for Mr Fellows.
117
00:12:14,021 --> 00:12:15,620
How kind.
118
00:12:16,662 --> 00:12:18,621
By the way, I am sorry to hear about
Justine.
119
00:12:20,103 --> 00:12:21,862
How did you know?
120
00:12:21,904 --> 00:12:23,703
I hear things.
121
00:12:24,785 --> 00:12:27,424
I suggest you do not repeat them.
122
00:12:28,506 --> 00:12:30,945
I suggest you think about my offer.
123
00:12:32,026 --> 00:12:33,905
No threats, please.
124
00:12:33,947 --> 00:12:35,546
Threats?
125
00:12:35,588 --> 00:12:38,707
My dear boy, I don't do things that
way.
126
00:12:38,748 --> 00:12:40,347
You know that.
127
00:12:40,390 --> 00:12:42,069
I have an operation in London.
128
00:12:42,110 --> 00:12:43,709
I want one in Paris.
129
00:12:43,750 --> 00:12:46,989
Yours. And I'll pay you
seven million francs for it.
130
00:12:47,032 --> 00:12:48,831
It's not for sale.
131
00:12:48,872 --> 00:12:50,471
It will be.
132
00:12:51,553 --> 00:12:53,112
Good night, Paul.
133
00:13:05,477 --> 00:13:07,396
How much did he offer tonight?
134
00:13:08,438 --> 00:13:10,397
Seven million francs. Stuffed pig!
135
00:13:10,438 --> 00:13:12,437
Relax, my friend.
Relax?
136
00:13:12,479 --> 00:13:14,958
Fellows tries to buy me out.
Justine leaves me.
137
00:13:15,000 --> 00:13:18,399
The police accuse me of trying to
kill a man that I've never even met.
138
00:13:18,441 --> 00:13:20,040
And you tell me to relax!
139
00:13:20,081 --> 00:13:21,720
Very well. Do not relax.
140
00:13:22,802 --> 00:13:25,441
I should go after Justine
and drag her home by the hair.
141
00:13:25,483 --> 00:13:27,802
No, that would not work. Not with
Justine.
142
00:13:27,844 --> 00:13:30,763
Did she ever mention this er...Simon
Templar?
143
00:13:30,804 --> 00:13:32,923
Not that I can remember.
Does she know him?
144
00:13:32,965 --> 00:13:35,804
I have no idea. Really, Paul, we
have much work to do.
145
00:13:35,846 --> 00:13:37,845
The devil with work!
146
00:13:49,651 --> 00:13:52,130
Do you mind putting the car away for
me, Andre?
147
00:13:52,172 --> 00:13:53,771
Of course.
148
00:14:04,655 --> 00:14:06,214
You are early, monsieur.
149
00:14:06,256 --> 00:14:10,375
I didn't feel like work. No, don't
bother about the door. Monsieur Turgot is coming.
150
00:14:10,417 --> 00:14:13,376
Monsieur, may I say something?
151
00:14:13,417 --> 00:14:15,016
Need you ask?
152
00:14:15,059 --> 00:14:17,698
I am desolated about madame.
153
00:14:18,780 --> 00:14:20,339
Thank you, Pierre.
154
00:14:20,380 --> 00:14:21,979
So am I.
155
00:14:22,021 --> 00:14:24,340
Can I get you anything?
156
00:14:24,382 --> 00:14:26,381
I will have a Cognac.
157
00:14:28,063 --> 00:14:29,742
Oh, and, Monsieur Verrier...
158
00:14:31,264 --> 00:14:36,183
..when you have so much on your mind,
I regret to mention it,
159
00:14:36,225 --> 00:14:37,824
but er...
160
00:14:37,866 --> 00:14:40,105
Well, it is the 31st.
161
00:14:40,147 --> 00:14:42,106
Oh. Your salary.
162
00:14:42,147 --> 00:14:43,746
I'm sorry to forget.
163
00:14:44,828 --> 00:14:46,387
Oh, here.
164
00:14:46,428 --> 00:14:48,707
Get my chequebook from the cabinet.
165
00:15:14,277 --> 00:15:15,836
What happened?
166
00:15:15,877 --> 00:15:17,476
Pierre!
167
00:15:17,518 --> 00:15:19,117
Get Bolande.
168
00:15:19,158 --> 00:15:20,757
Bolande?
169
00:15:20,799 --> 00:15:23,118
Offer him 100,000 francs to kill
Templar.
170
00:15:23,160 --> 00:15:24,559
Why?
171
00:15:24,600 --> 00:15:26,079
Look at the door.
172
00:15:58,000 --> 00:15:59,559
SIMON: Come in.
173
00:16:04,198 --> 00:16:06,477
Inspector Quercy. Sergeant Le Duc.
174
00:16:06,518 --> 00:16:08,637
Oh, you must meet my friends.
175
00:16:08,677 --> 00:16:10,796
They play in the Paris Symphony.
176
00:16:11,876 --> 00:16:13,435
Mr Templar,
177
00:16:13,475 --> 00:16:16,074
last night you tried to kill Paul
Verrier.
178
00:16:16,115 --> 00:16:17,994
Did I? Why?
179
00:16:18,034 --> 00:16:20,353
Because he's a gangster and a
murderer.
180
00:16:20,393 --> 00:16:22,392
And because he tried to kill you.
181
00:16:23,872 --> 00:16:26,391
Then why don't you arrest him?
182
00:16:26,432 --> 00:16:28,031
It is not so easy.
183
00:16:28,071 --> 00:16:30,390
There is a lack of evidence.
184
00:16:31,470 --> 00:16:32,829
Mmm.
185
00:16:32,870 --> 00:16:35,149
And just how did I make this attempt?
186
00:16:35,189 --> 00:16:36,428
With a bomb.
187
00:16:37,508 --> 00:16:40,427
Of course, you do have evidence
against me?
188
00:16:40,468 --> 00:16:42,067
Le Duc.
189
00:16:47,386 --> 00:16:49,625
It's just not me. It's a
forgery.
190
00:16:49,665 --> 00:16:52,624
Get out of that bed and dress
yourself.
191
00:16:52,664 --> 00:16:54,623
You are under arrest.
192
00:16:54,663 --> 00:16:56,262
Inspector,
193
00:16:56,303 --> 00:16:59,502
I have never even laid eyes on Paul
Verrier.
194
00:17:00,542 --> 00:17:02,101
Last night, at ten,
195
00:17:02,141 --> 00:17:05,900
Therese, Celeste and myself,
196
00:17:05,940 --> 00:17:10,019
we were practising a rather obscure
Mozart string quartet.
197
00:17:12,098 --> 00:17:14,737
A quartet? With three people?
198
00:17:16,657 --> 00:17:18,216
Jacqueline.
199
00:17:19,776 --> 00:17:21,695
Yes, my angel.
200
00:17:25,295 --> 00:17:26,854
A quartet.
201
00:17:26,894 --> 00:17:28,893
You! You...!
202
00:17:43,569 --> 00:17:45,728
A splendid performance, children.
203
00:17:47,568 --> 00:17:49,127
Jacqueline.
204
00:17:50,607 --> 00:17:52,846
You, darling, were merely
magnificent.
205
00:17:52,887 --> 00:17:54,486
Simon, for you, anything.
206
00:17:54,526 --> 00:17:56,565
Anything?
Any time.
207
00:17:56,605 --> 00:17:58,764
Any time?
Any place.
208
00:17:59,845 --> 00:18:01,724
Now you tell me!
209
00:18:01,764 --> 00:18:03,483
You must watch him most carefully.
210
00:18:03,523 --> 00:18:06,922
He must not be allowed to get within
a mile of Paul Verrier. Understand?
211
00:18:06,962 --> 00:18:08,561
Yes, Inspector.
212
00:18:19,159 --> 00:18:21,758
Oh, mon Dieu, they are violinists.
213
00:18:30,636 --> 00:18:32,195
Garage, please.
214
00:18:33,275 --> 00:18:35,674
Alphonse. Simon Templar.
215
00:18:35,714 --> 00:18:39,033
Do you think you can bring
my car round in about half an hour?
216
00:18:39,073 --> 00:18:43,512
By the way, thanks for the tip about
the explosion in Paul Verrier's flat last night.
217
00:18:43,552 --> 00:18:45,031
It came in very handy.
218
00:18:46,071 --> 00:18:47,590
So did your three cousins.
219
00:18:47,631 --> 00:18:49,230
Very lovely.
220
00:18:56,348 --> 00:18:57,907
Bolande is outside.
221
00:18:57,948 --> 00:18:59,547
Bring him in.
222
00:18:59,587 --> 00:19:02,866
Paul, please do not do this thing.
223
00:19:03,946 --> 00:19:05,505
Templar tried to kill me.
224
00:19:05,545 --> 00:19:09,064
And instead he murdered a man
who has worked for me for 15 years.
225
00:19:10,144 --> 00:19:11,703
Bolande, if you please.
226
00:19:15,942 --> 00:19:18,381
Monsieur Bolande, will you come in,
please?
227
00:19:18,422 --> 00:19:20,021
Merci.
228
00:19:20,061 --> 00:19:22,740
Ah, Monsieur Verrier.
229
00:19:22,780 --> 00:19:24,819
How pleasant to see you.
230
00:19:24,860 --> 00:19:26,459
It has been much too long.
231
00:19:26,499 --> 00:19:28,098
About seven months I think.
232
00:19:28,139 --> 00:19:30,698
Eight months, 16 days.
233
00:19:30,738 --> 00:19:32,297
I keep track of these things.
234
00:19:32,338 --> 00:19:35,137
Bolande, you never cease to amaze
me.
235
00:19:35,177 --> 00:19:37,136
I mean, you look like a...
236
00:19:37,176 --> 00:19:38,575
A clerk?
237
00:19:38,616 --> 00:19:40,015
A nobody?
238
00:19:40,055 --> 00:19:41,654
Oh, no, do not deny it.
239
00:19:41,695 --> 00:19:43,494
I regard it as a compliment.
240
00:19:43,534 --> 00:19:46,013
I am nondescript deliberately.
241
00:19:46,054 --> 00:19:49,173
Nobody ever remembers having seen me.
242
00:19:49,213 --> 00:19:51,492
That is why I am never caught.
243
00:19:51,532 --> 00:19:52,931
Voila.
244
00:19:52,972 --> 00:19:54,571
Who is the target?
245
00:19:54,611 --> 00:19:56,530
Simon Templar.
246
00:19:56,571 --> 00:20:00,170
The one they call The Saint.
247
00:20:01,929 --> 00:20:03,288
Yes.
248
00:20:03,329 --> 00:20:04,928
And where is he to be found?
249
00:20:04,968 --> 00:20:07,607
Hotel Concorde, room 511.
250
00:20:07,647 --> 00:20:10,086
Now, may I ask how you propose to...
251
00:20:10,127 --> 00:20:12,206
The details are my affair.
252
00:20:12,246 --> 00:20:13,845
He will be dead before noon.
253
00:20:14,885 --> 00:20:17,684
And now we will talk about money.
254
00:20:17,724 --> 00:20:19,323
Excusez-moi.
255
00:20:44,637 --> 00:20:47,676
Inspector Quercy's ordered you
to follow me everywhere, right?
256
00:20:47,716 --> 00:20:49,315
Right.
Hmm.
257
00:20:50,395 --> 00:20:51,954
Then follow me.
258
00:20:51,994 --> 00:20:54,993
Life's far too short for pettiness,
wouldn't you agree?
259
00:20:55,033 --> 00:20:56,232
Absolument, monsieur.
260
00:20:56,273 --> 00:20:58,992
Good. I'll take you to one of the
best restaurants in Paris.
261
00:20:59,032 --> 00:21:03,231
And if you promise to forget you're a
detective, I'll promise not to try and give you the slip.
262
00:21:03,271 --> 00:21:04,870
Your word of honour?
263
00:21:04,911 --> 00:21:17,870
Word of honour.
264
00:21:52,257 --> 00:21:54,976
Monsieur Templar, this luncheon...
265
00:21:55,016 --> 00:21:56,615
In the police, we um...
266
00:21:56,656 --> 00:21:59,815
Mon ami, you are to be my guest.
Ah, monsieur.
267
00:22:10,132 --> 00:22:11,691
Oh, dear.
268
00:22:11,731 --> 00:22:14,330
Did you forget something?
Yes, my cigarettes.
269
00:22:14,370 --> 00:22:15,969
Monsieur, I regret, but...
270
00:22:16,010 --> 00:22:18,089
I gave you my word of honour, didn't
I?
271
00:22:18,129 --> 00:22:19,728
Ah, forgive me.
272
00:22:19,769 --> 00:22:21,688
That's better.
273
00:23:27,869 --> 00:23:32,068
Don't you think this is carrying free
expression a little too far?
274
00:23:34,147 --> 00:23:37,226
Is this your profession or your
hobby?
275
00:23:42,705 --> 00:23:46,584
There doesn't seem to be much point
in hanging it up, does there?
276
00:23:46,624 --> 00:23:48,223
What's the matter?
277
00:23:48,263 --> 00:23:50,022
Lockjaw?
278
00:23:50,063 --> 00:23:52,862
Well, let's see if...will loosen it
up.
279
00:23:52,902 --> 00:23:54,861
Oh, no.
280
00:23:54,901 --> 00:23:56,500
Please don't!
281
00:23:56,541 --> 00:24:00,340
No, no.
282
00:24:00,380 --> 00:24:02,979
Don't!
283
00:24:03,019 --> 00:24:05,578
Why the tears? You haven't been hit
yet.
284
00:24:07,058 --> 00:24:08,617
I deserve it.
285
00:24:08,657 --> 00:24:12,416
I am very silly, stupid and
childish.
286
00:24:12,456 --> 00:24:14,055
And homicidal.
287
00:24:14,096 --> 00:24:16,975
You fired four shots at me
from Paul Verrier's car.
288
00:24:17,015 --> 00:24:18,894
Oh, but you were in no danger.
289
00:24:18,934 --> 00:24:21,013
I know. They were blanks.
290
00:24:21,053 --> 00:24:23,692
I found a cartridge case in the car.
291
00:24:24,732 --> 00:24:26,571
Oh, I would never really hurt you.
292
00:24:26,612 --> 00:24:29,971
I...I just want to make you very
angry.
293
00:24:30,011 --> 00:24:33,530
Well, you've been moderately
successful so far.
294
00:24:39,368 --> 00:24:41,807
You...you must believe me.
295
00:24:41,847 --> 00:24:44,086
I swear this is the truth.
296
00:24:44,127 --> 00:24:46,366
I work for the newspaper.
297
00:24:47,406 --> 00:24:50,965
And I learn that the great Simon
Templar is coming to Paris.
298
00:24:51,005 --> 00:24:54,244
So I decide to make you so angry
towards Paul Verrier
299
00:24:54,284 --> 00:24:56,563
that you will kill him.
300
00:24:57,643 --> 00:25:01,442
You see, a year ago, there is a bank
robbery.
301
00:25:01,482 --> 00:25:03,481
My father is a guard.
302
00:25:04,561 --> 00:25:07,560
And Paul Verrier shoots my father in
cold blood.
303
00:25:08,840 --> 00:25:12,559
The police can prove nothing
and the case is dropped.
304
00:25:13,638 --> 00:25:15,397
Oh, please,
305
00:25:15,438 --> 00:25:18,117
please say you believe me.
306
00:25:20,036 --> 00:25:21,595
Well, I'll er...
307
00:25:21,636 --> 00:25:24,795
think about it while you tidy up my
room.
308
00:25:40,430 --> 00:25:42,109
GIRL: Does this go here, Simon?
309
00:26:04,423 --> 00:26:06,782
Are you going to take me to the
police, then?
310
00:26:06,823 --> 00:26:09,502
Well, I don't usually do their work
for them.
311
00:26:09,542 --> 00:26:11,581
Oh, please, Simon.
312
00:26:18,459 --> 00:26:21,698
I swear I had nothing to do
with the bomb in Verrier's flat.
313
00:26:21,738 --> 00:26:23,377
You do believe me?
314
00:26:23,418 --> 00:26:25,457
SIMON: Of course.
315
00:26:25,497 --> 00:26:28,616
You're a simple, uncomplicated, nice
little girl.
316
00:26:28,656 --> 00:26:31,055
Get down!
317
00:26:57,448 --> 00:27:00,487
Congratulations, Inspector Quercy.
For once you got your man.
318
00:27:00,527 --> 00:27:02,126
Who is he?
319
00:27:02,167 --> 00:27:04,246
A hired gun working for Paul Verrier.
320
00:27:04,286 --> 00:27:05,885
You have no proof.
321
00:27:05,925 --> 00:27:08,004
You will do nothing, you understand.
322
00:27:08,045 --> 00:27:11,164
We will investigate this man
and we will question Verrier.
323
00:27:11,204 --> 00:27:13,323
Well, you do that. But you'd better
have
324
00:27:13,363 --> 00:27:15,682
some answers for me by this time
tomorrow.
325
00:27:26,200 --> 00:27:28,399
Has Andre arrived yet?
Oui, Monsieur Verrier.
326
00:27:28,439 --> 00:27:29,918
I want him.
Tres bien.
327
00:27:29,958 --> 00:27:31,037
Paul.
328
00:27:31,078 --> 00:27:32,677
Dear boy.
329
00:27:36,197 --> 00:27:37,756
Good evening.
330
00:27:37,796 --> 00:27:40,475
I just dropped in to offer my
profound sympathy.
331
00:27:42,155 --> 00:27:43,714
What for?
332
00:27:43,754 --> 00:27:47,433
For that simply frightful attempt on
your life. A bomb going off?
333
00:27:47,473 --> 00:27:49,072
Terrible.
334
00:27:49,113 --> 00:27:50,712
And what do you know about it?
335
00:27:50,752 --> 00:27:52,631
Oh, just what I read in the
newspapers.
336
00:27:52,672 --> 00:27:54,351
And perhaps a little more, eh?
337
00:27:54,391 --> 00:27:57,670
Maybe this Simon Templar is working
for you.
338
00:27:57,710 --> 00:27:59,309
Oh, Paul.
339
00:27:59,350 --> 00:28:01,269
You know that's ridiculous.
340
00:28:02,349 --> 00:28:03,788
Heard from Justine?
341
00:28:05,068 --> 00:28:07,667
Why are you so interested in my
wife?
342
00:28:07,707 --> 00:28:09,506
I say, you are touchy this evening.
343
00:28:09,547 --> 00:28:13,066
You know, it's sad. I always thought
you were the ideal couple.
344
00:28:14,106 --> 00:28:15,665
I'll increase my offer.
345
00:28:15,705 --> 00:28:17,304
Nine million francs.
346
00:28:17,345 --> 00:28:21,144
You have until midnight on Thursday
to make up your mind.
347
00:28:21,184 --> 00:28:22,863
And why the time limit?
348
00:28:22,903 --> 00:28:25,982
I'm an impatient man, dear Paul.
349
00:28:26,022 --> 00:28:27,621
Good night.
350
00:28:29,101 --> 00:28:30,660
Your bill.
351
00:28:31,740 --> 00:28:33,299
Thank you very much.
352
00:28:46,456 --> 00:28:50,415
Yes, operator, in London.
353
00:28:50,455 --> 00:28:52,574
Flaxman 3275.
354
00:28:52,614 --> 00:28:55,453
A personal call to Mr Charles
Braddock.
355
00:28:55,494 --> 00:28:57,293
Braddock?
Yes.
356
00:28:57,333 --> 00:28:58,932
Yes, I will hold the line.
357
00:28:58,973 --> 00:29:00,572
But why?
358
00:29:00,612 --> 00:29:02,211
Look at that.
359
00:29:02,252 --> 00:29:04,051
Bolande was shot. He bungled it.
360
00:29:04,091 --> 00:29:05,690
Templar is still alive.
361
00:29:05,731 --> 00:29:09,010
This time with Braddock handling it,
there will be no mistake.
362
00:29:17,567 --> 00:29:18,726
Oh.
363
00:29:18,767 --> 00:29:20,366
Justine, my dear.
364
00:29:21,526 --> 00:29:23,285
Have you seen Paul?
I did.
365
00:29:23,325 --> 00:29:24,924
And?
366
00:29:24,965 --> 00:29:26,564
I offered him nine million.
367
00:29:28,484 --> 00:29:30,043
He refused?
368
00:29:30,083 --> 00:29:33,082
Well, he er...didn't accept.
369
00:29:34,162 --> 00:29:38,641
You know, my dear, it would solve all
our problems if Paul died and you inherited.
370
00:29:39,721 --> 00:29:41,960
Don't look so outraged, my dear
Justine.
371
00:29:42,000 --> 00:29:45,519
I know perfectly well that you hired
Simon Templar to kill him.
372
00:29:53,900 --> 00:29:56,379
Inspector Quercy,
I told you I wanted a few answers,
373
00:29:56,420 --> 00:29:59,219
and since you don't have any,
I'll ask the questions myself.
374
00:29:59,258 --> 00:30:01,737
QUERCY: I will not allow this
interference!
375
00:30:01,777 --> 00:30:04,656
I absolutely forbid you
to take the law into your own hands!
376
00:30:04,695 --> 00:30:06,014
I will...
377
00:30:06,055 --> 00:30:09,454
Somebody has convinced Paul Verrier
that I want to see him dead.
378
00:30:09,494 --> 00:30:13,013
So much so, he's trying to kill me
first. I think it's time we had a showdown.
379
00:30:13,054 --> 00:30:15,573
He's mixed up in everything in Paris
that is evil.
380
00:30:15,612 --> 00:30:17,931
Yes, I know. And I want a few of the
details.
381
00:30:17,971 --> 00:30:19,570
Are you not afraid?
382
00:30:19,610 --> 00:30:21,209
Why, should I be?
383
00:30:21,249 --> 00:30:22,848
But he is very dangerous.
384
00:30:23,929 --> 00:30:25,488
So am I.
385
00:30:39,883 --> 00:30:41,642
Sorry, monsieur, we are closed.
386
00:30:41,682 --> 00:30:43,561
I wish to see Monsieur Verrier.
387
00:30:43,601 --> 00:30:47,320
You don't understand, monsieur.
He does not wish to be disturbed.
388
00:30:53,078 --> 00:30:54,637
You were saying?
389
00:30:56,038 --> 00:30:58,037
You must be Mr Braddock.
390
00:31:00,316 --> 00:31:01,875
Monsieur Verrier.
391
00:31:02,914 --> 00:31:05,953
It's a pleasure to meet you,
Mr Braddock.Thank you.
392
00:31:05,993 --> 00:31:08,112
Of course, I know of you by
reputation.
393
00:31:08,153 --> 00:31:09,752
Most people do.
394
00:31:09,792 --> 00:31:11,391
Won't you come in?
395
00:31:14,470 --> 00:31:16,869
Andre, this is Mr Braddock.
396
00:31:16,909 --> 00:31:20,428
Monsieur Braddock, we were not
expecting you until the six o'clock flight.
397
00:31:20,468 --> 00:31:22,867
Yes, well, I caught an earlier plane.
398
00:31:22,907 --> 00:31:25,946
Andre is my lieutenant. Andre
Turgot.
399
00:31:26,985 --> 00:31:30,424
I have heard that you have moved out
of London into the country, yeah?
400
00:31:30,465 --> 00:31:32,704
Yes, my hobby is gardening.
401
00:31:32,743 --> 00:31:35,182
But I called you at a London number.
402
00:31:36,263 --> 00:31:39,342
I conduct my business from town.
I have an office there.
403
00:31:40,380 --> 00:31:44,019
Well, coming to business, do you
know a man called Simon Templar?
404
00:31:45,858 --> 00:31:48,177
Yes, I've met him. A likeable chap.
405
00:31:48,219 --> 00:31:49,818
I want him killed.
406
00:31:52,056 --> 00:31:54,375
May I er...ask why?
407
00:31:55,416 --> 00:31:57,575
Well, one, because he tried to kill
me.
408
00:31:58,574 --> 00:32:00,133
And failed?
409
00:32:01,853 --> 00:32:06,412
I always thought that Simon Templar
was...100% efficient.
410
00:32:06,452 --> 00:32:09,531
Someone else was killed
by the merest accident.
411
00:32:09,569 --> 00:32:13,328
The second reason is because he is
having an affair with my wife.
412
00:32:16,047 --> 00:32:17,606
This is your wife?
413
00:32:17,647 --> 00:32:19,246
Yes.
414
00:32:19,287 --> 00:32:20,886
He has good taste.
415
00:32:21,925 --> 00:32:23,484
Will you do it?
416
00:32:23,525 --> 00:32:27,604
Of course. Nobody in the world is
better equipped to get rid of Simon Templar than me.
417
00:32:27,642 --> 00:32:29,041
Excellent.
418
00:32:29,083 --> 00:32:30,682
About my fee?
419
00:32:31,722 --> 00:32:33,281
Well, money is no object.
420
00:32:33,321 --> 00:32:34,920
How much did you pay Bolande?
421
00:32:37,800 --> 00:32:40,239
You know about that?
Of course.
422
00:32:40,279 --> 00:32:41,878
How?
423
00:32:41,919 --> 00:32:43,518
It is my business.
424
00:32:44,597 --> 00:32:46,156
Well, Bolande's fee was...
425
00:32:46,197 --> 00:32:48,596
It really doesn't matter. Mine is
200,000 francs.
426
00:32:48,635 --> 00:32:50,234
200,000...?
427
00:32:50,274 --> 00:32:53,753
Half now and half on completion.
That is a lot of money. I don't have...
428
00:32:53,794 --> 00:32:57,393
Well, we might just as well forget
it. So, I'll say good morning.
429
00:32:57,431 --> 00:32:59,030
Good morning.
430
00:32:59,072 --> 00:33:00,631
Wait!
431
00:33:24,342 --> 00:33:28,181
If I'm supposed to be having an
affair with Madame Verrier, I'd like to meet her.
432
00:33:28,221 --> 00:33:31,420
Can you find her address?I think I
can get it at the newspaper.
433
00:33:31,460 --> 00:33:33,059
The social columnist.
434
00:33:33,098 --> 00:33:37,457
You do that. Track her down and then
meet me back at the hotel at 7:30.
435
00:33:42,016 --> 00:33:44,175
Simon, you are running a terrible
risk.
436
00:33:44,215 --> 00:33:47,334
Well, that's what makes life
interesting.
437
00:33:47,375 --> 00:33:48,974
I'll see you later.
438
00:34:08,965 --> 00:34:10,524
Here we are.
439
00:34:10,565 --> 00:34:14,244
5,000 francs for
your immediate expenses.
440
00:34:14,284 --> 00:34:16,363
Your fee will be half a million.
441
00:34:17,444 --> 00:34:19,003
Half a million?
442
00:34:19,043 --> 00:34:20,642
I can afford it.
443
00:34:21,721 --> 00:34:23,280
Oh.
444
00:34:23,321 --> 00:34:24,920
Very decent of you.
445
00:34:24,960 --> 00:34:27,639
Now you check in the hotel
and wait in your room.
446
00:34:27,679 --> 00:34:30,758
You do nothing until you hear from
me, you understand?
447
00:34:30,798 --> 00:34:32,877
Mr Verrier, you're paying.
448
00:34:32,916 --> 00:34:34,715
You're the boss.
449
00:34:34,756 --> 00:34:36,355
That's right.
450
00:35:02,585 --> 00:35:04,184
You rang for room service?
451
00:35:04,225 --> 00:35:05,824
Oh, Simon.
452
00:35:05,865 --> 00:35:07,464
Oh, you are late.
453
00:35:07,504 --> 00:35:09,503
I'm so worried. Where have you been?
454
00:35:09,544 --> 00:35:11,343
Confusing the ungodly.
455
00:35:11,383 --> 00:35:13,222
Any news of Madame Verrier?
456
00:35:13,262 --> 00:35:17,261
Oh, it is easy. She is staying at
the apartment of a friend who is visiting America.
457
00:35:17,300 --> 00:35:18,699
Good work.
458
00:35:18,741 --> 00:35:20,420
And I learned something else.
459
00:35:20,459 --> 00:35:24,058
There is an Englishman
by the name of...Fellows.
460
00:35:24,099 --> 00:35:27,818
He is trying most hard to buy
the business of Paul Verrier.
461
00:35:27,857 --> 00:35:29,816
How hard?
462
00:35:29,856 --> 00:35:31,615
What do you mean?
463
00:35:31,656 --> 00:35:34,735
It's usually easier to buy someone's
business after they're dead.
464
00:35:34,775 --> 00:35:37,174
In half an hour, call Inspector
Quercy.
465
00:35:37,213 --> 00:35:39,612
Tell him to go to the Hotel Gala,
Rue Des Archives,
466
00:35:39,652 --> 00:35:42,451
and pick up an Englishman
by the name of Charles Braddock.
467
00:35:43,531 --> 00:35:45,130
What is he?
468
00:35:45,170 --> 00:35:47,249
A gunman.
469
00:35:47,289 --> 00:35:49,608
Where do you go now?
470
00:35:50,687 --> 00:35:52,246
To see Madame Verrier.
471
00:35:58,046 --> 00:36:00,245
Madame Verrier?
Yes.
472
00:36:00,285 --> 00:36:01,884
I'm Simon Templar.
473
00:36:04,764 --> 00:36:06,403
Not very hospitable, are you?
474
00:36:06,443 --> 00:36:08,042
And why should I be?
475
00:36:09,122 --> 00:36:13,561
Well, apparently, you and I are
having an affair, which everybody in Paris knows about.
476
00:36:13,600 --> 00:36:15,199
Except us.
477
00:36:15,239 --> 00:36:16,638
Please go!
478
00:36:16,680 --> 00:36:18,679
Why? We're just getting to know each
other.
479
00:36:18,717 --> 00:36:20,716
You...You tried to kill Paul!
480
00:36:20,757 --> 00:36:22,756
You planted a bomb in his apartment!
481
00:36:22,797 --> 00:36:26,596
That's funny, because it's exactly
what I was going to say to you.
482
00:36:26,635 --> 00:36:28,674
Stop being silly, Madame Verrier.
483
00:36:28,715 --> 00:36:30,634
Answer a few questions.
484
00:36:31,912 --> 00:36:33,911
Somebody is doing his or her best
485
00:36:33,952 --> 00:36:36,831
to build up a vendetta between your
husband and me.
486
00:36:36,871 --> 00:36:38,470
Who?
487
00:36:40,750 --> 00:36:42,309
I don't know.
488
00:36:43,349 --> 00:36:44,908
Fellows perhaps?
489
00:36:44,948 --> 00:36:46,547
Ah, I see you know the name.
490
00:36:46,588 --> 00:36:48,427
He is a friend.
491
00:36:48,466 --> 00:36:50,065
I'll bet.
492
00:36:51,146 --> 00:36:53,585
And he wants to buy your husband out?
Yes.
493
00:36:53,626 --> 00:36:55,225
And you want him to sell?
494
00:36:55,265 --> 00:36:56,864
Yes.
Why?
495
00:36:57,904 --> 00:37:00,423
I want him to give up the life that
he leads.
496
00:37:00,462 --> 00:37:04,901
On nine million francs, we could
live happily for the rest of our lives.
497
00:37:06,180 --> 00:37:09,419
Well, Madame Verrier, the way things
are going,
498
00:37:09,459 --> 00:37:13,258
the rest of your husband's life
is going to be uncomfortably short.
499
00:37:32,731 --> 00:37:34,890
Mr Fellows would like to talk with
you.
500
00:37:35,889 --> 00:37:37,448
Why didn't you say so?
501
00:37:37,488 --> 00:37:40,207
I just can't wait to talk to Mr
Fellows.
502
00:38:19,513 --> 00:38:22,232
Ah, such warm hospitality.
503
00:38:22,272 --> 00:38:23,871
Ah, Mr Templar.
504
00:38:23,911 --> 00:38:27,070
I've been looking forward
to meeting you for years.
505
00:38:27,110 --> 00:38:29,509
I hope you're not disappointed.
506
00:38:29,549 --> 00:38:31,148
Oh, but I am.
507
00:38:32,189 --> 00:38:35,028
Those attempts on Verrier's life,
almost amateur.
508
00:38:36,107 --> 00:38:38,666
I'd have thought you'd be much more
inventive.
509
00:38:38,706 --> 00:38:41,945
Well, I apologise. How would you have
done it?
510
00:38:41,985 --> 00:38:44,224
Perhaps invited him here.
511
00:38:44,264 --> 00:38:46,103
Suggested we had some steam.
512
00:38:46,143 --> 00:38:48,622
Then arranged to have him locked in.
513
00:38:48,663 --> 00:38:50,982
With the steam full on, you'd be
surprised
514
00:38:51,022 --> 00:38:53,341
what happens to a man in four or
five hours.
515
00:38:53,380 --> 00:38:56,219
Faintly reminiscent of broiled
chicken.
516
00:38:56,260 --> 00:38:58,099
How appetising.
517
00:38:58,139 --> 00:39:00,978
Or I'd have arranged a car accident.
518
00:39:01,017 --> 00:39:03,016
Or a fall from a high building.
519
00:39:04,097 --> 00:39:05,656
But a bomb in his flat?
520
00:39:05,696 --> 00:39:07,135
Oh, really, Templar.
521
00:39:07,175 --> 00:39:11,374
Well, Mr Fellows, I shall give your
suggestions some very careful thought.
522
00:39:11,414 --> 00:39:13,013
Please do.
523
00:39:13,053 --> 00:39:15,372
But not until after midnight on
Thursday.
524
00:39:15,414 --> 00:39:16,933
Oh?
525
00:39:16,973 --> 00:39:20,812
I'm in the middle of some rather
delicate negotiations with Paul.
526
00:39:20,851 --> 00:39:22,930
Buying his business?
527
00:39:22,971 --> 00:39:24,570
Just so.
528
00:39:24,610 --> 00:39:27,809
And I'd like him to remain alive
until after the deal is completed.
529
00:39:27,848 --> 00:39:31,727
Until then, just as a precaution,
you understand,
530
00:39:31,767 --> 00:39:33,366
you'll be staying here.
531
00:39:34,406 --> 00:39:35,725
As my guest.
532
00:39:36,804 --> 00:39:40,283
Well, I er... I might as well make
myself comfortable.
533
00:39:40,324 --> 00:39:41,723
Do.
534
00:39:41,762 --> 00:39:44,681
And as soon as I've acquired
the business from Paul,
535
00:39:44,722 --> 00:39:48,921
you may kill him in any way that
your whimsical sense of humour may suggest.
536
00:39:50,000 --> 00:39:51,559
You're very generous.
537
00:40:52,950 --> 00:40:54,149
Come in.
538
00:40:55,553 --> 00:40:57,112
Ah, Braddock.
539
00:41:03,639 --> 00:41:05,198
Templar's passport.
540
00:41:05,239 --> 00:41:06,838
His wallet.
541
00:41:06,881 --> 00:41:08,280
He is dead?
542
00:41:08,323 --> 00:41:09,722
In his hotel room.
543
00:41:10,804 --> 00:41:12,363
I am impressed.
544
00:41:12,406 --> 00:41:15,205
All in a day's work.
Now I'll have the balance of my fee.
545
00:41:15,247 --> 00:41:16,846
You have earned it.
546
00:41:16,890 --> 00:41:19,209
It is a pleasure to work with a
professional.
547
00:41:19,251 --> 00:41:21,170
I'm glad you appreciate me.
548
00:41:21,213 --> 00:41:22,812
You had no difficulty?
549
00:41:22,854 --> 00:41:24,813
Not particularly.
550
00:41:24,856 --> 00:41:28,135
There is no possibility
of my being implicated in any way?
551
00:41:28,179 --> 00:41:29,578
None.
552
00:41:29,619 --> 00:41:31,138
You are going back to London?
553
00:41:32,222 --> 00:41:34,341
On the er...midnight plane.
554
00:41:36,386 --> 00:41:38,545
There is just one thing that baffles
me.
555
00:41:38,586 --> 00:41:39,705
Oh, what's that?
556
00:41:40,789 --> 00:41:43,668
Why should Templar want to kill me?
557
00:41:43,712 --> 00:41:45,351
ANDRE: Ask him.
558
00:41:48,075 --> 00:41:49,754
He's Templar.
559
00:41:49,796 --> 00:41:51,715
The real Braddock has been arrested.
560
00:41:52,799 --> 00:41:54,918
Ah, well, you can't win 'em all.
561
00:42:00,285 --> 00:42:03,164
If we want him dead,
we shall have to do it ourselves.
562
00:42:03,206 --> 00:42:04,365
You're right.
563
00:42:04,408 --> 00:42:06,927
I don't suppose
anybody cares about my opinion.
564
00:42:06,970 --> 00:42:08,689
The old house on the building site.
565
00:42:08,732 --> 00:42:11,211
Oh, you own that? I wondered how that
tied in.
566
00:42:11,253 --> 00:42:14,292
Through the bar, and no false moves,
please.
567
00:42:45,522 --> 00:42:47,081
Up.
568
00:42:53,128 --> 00:42:55,247
Just one question, Andre.
569
00:42:55,289 --> 00:42:56,888
Who gets it first?
570
00:42:58,372 --> 00:42:59,931
Paul.
571
00:42:59,973 --> 00:43:02,012
Andre!
572
00:43:03,096 --> 00:43:04,775
Very neat trick, Andre.
573
00:43:05,859 --> 00:43:08,298
Oh, and thanks for calling the
police.
574
00:43:08,339 --> 00:43:10,098
Don't mention it.
575
00:43:10,142 --> 00:43:13,141
He called Inspector Quercy,
told him about Bolande.
576
00:43:13,185 --> 00:43:16,384
You see, it didn't suit his plans
to have me killed first.
577
00:43:16,426 --> 00:43:18,025
But why?
578
00:43:19,109 --> 00:43:20,668
Shall I tell him, Andre?
579
00:43:20,710 --> 00:43:22,309
Or will you?
580
00:43:22,352 --> 00:43:24,311
Please do. If it amuses you.
581
00:43:25,394 --> 00:43:28,073
A girl named Annette had the
brilliant idea
582
00:43:28,116 --> 00:43:30,395
of firing blanks at me from your car.
583
00:43:30,439 --> 00:43:34,918
She reasoned that if she could get me
mad enough, I might be goaded into killing you.
584
00:43:34,962 --> 00:43:36,841
But why should she want me killed?
585
00:43:36,883 --> 00:43:38,882
Her father was a bank guard.
586
00:43:38,925 --> 00:43:42,804
He was killed in a bank robbery
which you were involved in.
587
00:43:42,848 --> 00:43:45,847
Anyway, all this suited Andre's plans
to a tee.
588
00:43:45,891 --> 00:43:49,290
He planted the bomb in your flat,
and tried to frame me for it.
589
00:43:49,333 --> 00:43:51,052
Is this true?
590
00:43:51,095 --> 00:43:52,974
I'm afraid so.
591
00:43:53,016 --> 00:43:56,335
And now he plans to kill you first
and then me.
592
00:43:56,378 --> 00:43:59,937
And when the police eventually find
us, they'll figure we shot it out.
593
00:43:59,982 --> 00:44:01,981
But I have always been your friend.
594
00:44:02,024 --> 00:44:03,943
I've always treated you fairly.
595
00:44:03,985 --> 00:44:06,224
I've worked for you for years.
596
00:44:06,267 --> 00:44:08,066
Always you had everything.
597
00:44:08,109 --> 00:44:10,028
And I had to take what was left.
598
00:44:10,071 --> 00:44:12,310
You even had Justine.
599
00:44:12,352 --> 00:44:14,911
And now you think you can sell out
to Fellows
600
00:44:14,954 --> 00:44:17,073
and throw me on the scrap heap.
601
00:44:17,116 --> 00:44:19,515
Well, it is not going to work.
602
00:44:19,558 --> 00:44:21,317
The men will never accept you.
603
00:44:21,359 --> 00:44:24,918
Not if they think that I killed you.
604
00:44:24,962 --> 00:44:27,041
But if they think that Templar did
it,
605
00:44:27,085 --> 00:44:29,164
and that you shot him in
self-defence,
606
00:44:30,207 --> 00:44:32,686
they will actually be begging me to
take over.
607
00:44:34,371 --> 00:44:37,970
Then, Mr Templar, it would seem
that we are both on the same side.
608
00:44:39,054 --> 00:44:41,013
Not that it will do you any good.
609
00:46:55,924 --> 00:46:57,483
Thanks, Verrier.
610
00:46:58,567 --> 00:47:00,206
I'm sorry, Monsieur Templar,
611
00:47:01,490 --> 00:47:03,969
..that we could not have known
each other better.
612
00:47:23,747 --> 00:47:26,306
Inspector, you'd better get a doctor
for Verrier.
613
00:47:26,350 --> 00:47:28,069
Sergeant.
Yes, Inspector.
614
00:47:28,110 --> 00:47:29,789
Andre was behind it all along.
615
00:47:29,833 --> 00:47:32,072
He wanted to take over.
616
00:47:35,757 --> 00:47:37,316
Oh, Simon, are you all right?
617
00:47:37,359 --> 00:47:38,958
I'm fine.
618
00:47:39,000 --> 00:47:41,319
It takes more than this
to kill a Saint.
44122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.