Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,399
SIMON: Paris in Winter.
2
00:00:44,439 --> 00:00:48,358
Cold outside, but warm inside.
3
00:00:48,398 --> 00:00:50,917
And after a great meal,
only one thing is lacking.
4
00:00:50,955 --> 00:00:52,314
Or is it?
5
00:01:00,748 --> 00:01:03,507
Forgive me, Mademoiselle Ivanova,
an old friend waylaid me.
6
00:01:07,105 --> 00:01:08,224
Vestiaire.
7
00:01:28,849 --> 00:01:30,208
Excuse me.
8
00:01:30,247 --> 00:01:32,686
Are you Miss Ivanova's driver?
Yes.
9
00:01:32,728 --> 00:01:34,887
She would like to see you
for a moment.
10
00:01:44,999 --> 00:01:48,798
I assure you, Mademoiselle Ivanova,
my husband would be most interested.
11
00:01:48,835 --> 00:01:51,154
And discreet?
Absolutely.
12
00:01:51,195 --> 00:01:53,634
He'll be back in Paris
first thing tomorrow.
13
00:01:53,673 --> 00:01:55,672
Call him.
I will.
14
00:01:55,711 --> 00:01:56,790
Thank you.
15
00:01:56,830 --> 00:01:59,989
Can I give you a lift?
No, thank you, I've got my car.
16
00:02:00,029 --> 00:02:01,508
Good night.
Good night.
17
00:02:01,548 --> 00:02:04,867
Oh, do you think you have
some small change, please?
18
00:02:10,342 --> 00:02:13,501
I say, I er...I'm sorry about the...
19
00:02:13,539 --> 00:02:15,218
I thought it was meant for me.
20
00:02:15,261 --> 00:02:18,780
But my intuition does tell me
you are a damsel in distress.
21
00:02:18,817 --> 00:02:20,936
I beg your pardon?
Well, deserted
22
00:02:20,975 --> 00:02:23,454
and alone in a wicked city
like Paris.
23
00:02:23,492 --> 00:02:26,571
I'm neither deserted
nor in distress.
24
00:02:26,612 --> 00:02:28,931
But you are alone?
25
00:02:28,970 --> 00:02:31,569
I'm alone because I choose to be.
26
00:02:31,607 --> 00:02:34,446
Is that clear, Mr Simon Templar?
27
00:04:05,146 --> 00:04:08,345
Move the car.
I'm sorry, it's the, er...
28
00:04:08,383 --> 00:04:11,662
Yes, I knew it. It's the petrol line
from the tank. It comes adrift.
29
00:04:11,702 --> 00:04:12,741
Urgh!
30
00:04:15,779 --> 00:04:17,538
Not in distress, eh?
31
00:04:22,375 --> 00:04:25,054
Not deserted, and not alone either.
32
00:04:26,411 --> 00:04:28,690
Thanks to you, nothing happened.
33
00:04:28,732 --> 00:04:31,051
Nothing?
Just a slight case of kidnapping.
34
00:04:32,169 --> 00:04:33,848
What about him?
He's all right.
35
00:04:33,886 --> 00:04:35,365
He's just doped.
36
00:04:35,405 --> 00:04:38,164
He is one of ours?
My chauffeur.
37
00:04:38,205 --> 00:04:41,724
Mr Templar, if you are still willing
to help me,
38
00:04:41,762 --> 00:04:44,161
oh, I would be awfully grateful.
39
00:04:44,199 --> 00:04:49,478
I don't drive. If you would drive
my car home for me?
40
00:04:50,676 --> 00:04:53,035
A pleasure. Where to?
41
00:04:53,073 --> 00:04:54,552
It's in the country.
42
00:04:54,595 --> 00:04:56,994
30 kilometres outside Paris.
43
00:04:58,032 --> 00:04:59,151
I asked for it.
44
00:05:25,054 --> 00:05:27,013
Are you all right now?
I'm better.
45
00:05:27,051 --> 00:05:29,050
Then off you go to bed.
46
00:05:29,092 --> 00:05:31,971
Mademoiselle, they might find out
about this house.
47
00:05:32,009 --> 00:05:34,448
They may come here.
Would it not be better to go...
48
00:05:34,487 --> 00:05:35,646
Hans, go to bed.
49
00:05:38,086 --> 00:05:41,725
Do you think you'd call a cab for me?
Let me offer you a drink first.
50
00:05:44,480 --> 00:05:45,599
Thank you.
51
00:05:45,639 --> 00:05:48,158
Poor old Hans. He's such a worrier.
52
00:05:48,199 --> 00:05:50,198
I can't imagine why,
53
00:05:50,237 --> 00:05:52,996
working for a nice,
uncomplicated girl like you.
54
00:05:54,593 --> 00:05:57,672
It is true they may come.
I don't think they followed us,
55
00:05:57,712 --> 00:05:58,871
but it's possible.
56
00:05:58,911 --> 00:06:00,630
Mr Templar,
57
00:06:00,670 --> 00:06:02,909
would you stay the night?
58
00:06:04,589 --> 00:06:07,788
With no toothbrush? And no gun?
59
00:06:07,825 --> 00:06:09,704
I can lend you a toothbrush.
60
00:06:09,744 --> 00:06:11,143
You won't need a gun.
61
00:06:11,182 --> 00:06:13,501
By tomorrow lunchtime,
it will be finished.
62
00:06:13,543 --> 00:06:15,782
I will have disposed of
what they are after.
63
00:06:15,820 --> 00:06:17,659
And just what are they after?
64
00:06:19,456 --> 00:06:21,415
A body? The Crown Jewels?
65
00:06:21,458 --> 00:06:22,577
Dope?
66
00:06:30,852 --> 00:06:31,891
These.
67
00:06:38,204 --> 00:06:39,683
Hm.
68
00:06:39,726 --> 00:06:42,285
They look valuable.
They are.
69
00:06:42,323 --> 00:06:44,922
Three hitherto unknown
Leonardo da Vincis.
70
00:06:44,961 --> 00:06:47,280
They're worth at least
a million dollars.
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,879
Yours?
Mine.
72
00:06:50,917 --> 00:06:52,436
I'm going to sell them tomorrow.
73
00:06:52,476 --> 00:06:56,595
I know, you picked them up
for a song in a little place on the Left Bank.
74
00:06:56,635 --> 00:06:58,554
No!
The Right Bank?
75
00:06:58,592 --> 00:07:01,231
No! They were left to me
by my father.
76
00:07:01,270 --> 00:07:02,549
We are White Russians.
77
00:07:02,589 --> 00:07:05,308
They're part of a collection
that my grandfather smuggled
78
00:07:05,349 --> 00:07:08,108
out of Russia during the revolution.
79
00:07:08,146 --> 00:07:09,465
Who's the lucky buyer?
80
00:07:09,505 --> 00:07:12,744
The most respected art dealer
in Paris.
81
00:07:12,781 --> 00:07:14,580
Marcel Legrand.
82
00:07:14,623 --> 00:07:18,462
So, if you have any doubts
as to my ownership,
83
00:07:18,499 --> 00:07:20,338
that should satisfy you.
84
00:07:20,376 --> 00:07:23,855
Marcel Legrand
does not buy stolen paintings.
85
00:07:23,897 --> 00:07:26,656
Agreed. So if they're yours
and this is a legitimate sale,
86
00:07:26,693 --> 00:07:28,532
why all the cloak and dagger
business?
87
00:07:28,572 --> 00:07:31,651
There are certain people who are
trying to steal them from me.
88
00:07:31,692 --> 00:07:33,691
Such as who?
It'll sound crazy,
89
00:07:33,729 --> 00:07:35,728
but I don't know.
90
00:07:35,767 --> 00:07:39,446
So they're not stolen,
they're your paintings,
91
00:07:39,483 --> 00:07:41,482
this is a legitimate sale,
92
00:07:41,525 --> 00:07:44,404
and someone is trying to steal them
but you don't know who.
93
00:07:44,442 --> 00:07:47,481
That's right.
Then why don't you go to the police?
94
00:07:47,518 --> 00:07:49,117
There are many reasons.
95
00:07:49,160 --> 00:07:51,279
OK, try me with one.
96
00:07:51,317 --> 00:07:53,556
I don't like the police.
97
00:07:53,596 --> 00:07:55,595
I wish to avoid the publicity.
98
00:07:55,633 --> 00:07:57,992
Do I shock you?
99
00:07:58,034 --> 00:08:01,833
No, you fascinate me.
100
00:08:01,870 --> 00:08:03,589
Fascinate?
101
00:08:03,629 --> 00:08:04,748
Why?
102
00:08:04,787 --> 00:08:07,346
Oh, many reasons.
103
00:08:07,388 --> 00:08:09,387
Try me with one of them.
104
00:08:11,704 --> 00:08:13,823
It'll keep until morning.
105
00:08:13,861 --> 00:08:15,260
Then you stay?
106
00:08:15,303 --> 00:08:16,702
Good.
107
00:08:18,060 --> 00:08:20,939
I'll just go and get the guest room
ready.
108
00:08:24,257 --> 00:08:26,216
Now I'm shocked.
109
00:08:33,850 --> 00:08:35,329
Yes, Mademoiselle Ivanova.
110
00:08:35,368 --> 00:08:37,687
My wife gave me all the details.
111
00:08:37,726 --> 00:08:39,725
Then I can expect you about midday?
112
00:08:40,963 --> 00:08:42,162
Excellent.
113
00:08:42,205 --> 00:08:46,604
Oh, you understand the transaction
has to be absolutely secret?
114
00:08:46,640 --> 00:08:48,119
Of course. Of course.
115
00:08:49,917 --> 00:08:51,436
Au revoir, mademoiselle.
116
00:08:55,635 --> 00:08:58,074
Three unknown Leonardo da Vincis.
117
00:08:59,953 --> 00:09:01,072
I cannot believe it.
118
00:09:01,112 --> 00:09:03,111
And if it is true?
119
00:09:03,150 --> 00:09:05,149
If it is true, then...
120
00:09:06,266 --> 00:09:09,465
..you shall have a sable coat,
my love.
121
00:09:14,342 --> 00:09:15,741
Excuse me.
122
00:09:15,780 --> 00:09:17,739
Monsieur Legrand?
Yes.
123
00:09:17,781 --> 00:09:19,220
My name is Matieu.
124
00:09:19,259 --> 00:09:21,698
Inspector Matieu. Special Branch.
125
00:09:21,737 --> 00:09:23,536
Madame.
What can I do for you?
126
00:09:23,575 --> 00:09:26,134
The police are anxious
to interviewa woman
127
00:09:26,176 --> 00:09:27,655
who we believe may approach you
128
00:09:27,694 --> 00:09:31,493
regarding a sale of three previously
unknown Leonardo da Vinci paintings.
129
00:09:31,531 --> 00:09:34,610
Surely you joke, Inspector.
Why, Monsieur?
130
00:09:34,650 --> 00:09:38,489
Three unknown Leonardos?
It would be a miracle.
131
00:09:38,526 --> 00:09:40,045
Maybe.
132
00:09:40,085 --> 00:09:42,604
Nevertheless, we believe
the paintings exist.
133
00:09:42,642 --> 00:09:44,681
And we believe the approach
will be made.
134
00:09:44,723 --> 00:09:47,322
Well, I certainly hope
you are right.
135
00:09:47,360 --> 00:09:49,799
If this woman does try
to contact you, I hope...
136
00:09:49,838 --> 00:09:52,757
In that case, I would certainly
get in touch with you.Thank you.
137
00:09:52,798 --> 00:09:55,797
With permission, I will check with
you again tomorrow.As you wish.
138
00:09:55,835 --> 00:09:58,474
Good morning.
Good morning, Madame.
139
00:10:00,510 --> 00:10:02,509
Shouldn't you have told him?
Why?
140
00:10:02,552 --> 00:10:04,631
You have a reputation to think of,
my dear.
141
00:10:06,148 --> 00:10:09,747
And if the paintings are stolen?
If the paintings are stolen,
142
00:10:09,787 --> 00:10:12,026
I shall certainly inform the police.
143
00:10:12,064 --> 00:10:14,743
But remember, if they are genuine,
144
00:10:14,782 --> 00:10:17,141
and if the sale is legal,
145
00:10:17,179 --> 00:10:20,138
I can make a fortune.
146
00:10:21,538 --> 00:10:23,977
Well, it's nearly 12
so we shall soon find out.
147
00:10:25,014 --> 00:10:27,493
Bye, cherie.
I shall pray for you.
148
00:10:27,535 --> 00:10:29,014
And for the sable.
149
00:11:43,842 --> 00:11:45,641
Have you found out
where he was going?
150
00:11:45,681 --> 00:11:48,000
Of course. The girl's expecting him
at noon.
151
00:11:48,042 --> 00:11:50,561
Here's his wallet and papers.
Good.
152
00:11:52,836 --> 00:11:54,995
You will not be harmed,
Monsieur Legrand.
153
00:11:55,038 --> 00:11:58,157
But it is necessary
that I impersonate you.
154
00:12:02,870 --> 00:12:04,429
And his chequebook?
155
00:12:04,471 --> 00:12:05,990
Ah, yes.
156
00:12:06,029 --> 00:12:07,748
I will need that.
157
00:12:34,050 --> 00:12:37,169
Marcel Legrand
for Mademoiselle Ivanova.
158
00:12:37,207 --> 00:12:39,286
Come in, Monsieur. You are expected.
159
00:12:47,443 --> 00:12:49,642
Monsieur Legrand.
160
00:12:49,680 --> 00:12:52,439
Monsieur Legrand! Nice of you
to come all this way.
161
00:12:52,478 --> 00:12:53,677
I'm delighted to see you.
162
00:12:53,717 --> 00:12:56,876
For three Leonardos, Mademoiselle,
I would go round the world.
163
00:13:01,312 --> 00:13:03,071
Stupendous.
164
00:13:04,109 --> 00:13:05,308
Incredible.
165
00:13:05,351 --> 00:13:06,950
Genuine?
Absolutely.
166
00:13:06,990 --> 00:13:09,589
Monsieur...?
Templar. Simon Templar.
167
00:13:09,627 --> 00:13:11,706
It takes my breath away.
168
00:13:11,744 --> 00:13:14,183
Three unknown Leonardos.
I don't know what to say.
169
00:13:14,225 --> 00:13:16,544
Say one million,
250 thousand dollar.
170
00:13:16,582 --> 00:13:20,301
We may haggle, Mademoiselle,
but I don't think we shall quarrel.
171
00:13:20,340 --> 00:13:22,339
Let us get started, then.
172
00:13:22,377 --> 00:13:24,696
Simon, in the box room
there's a crate
173
00:13:24,738 --> 00:13:27,457
I made for the pictures.
Would you pack them away?
174
00:13:27,495 --> 00:13:29,574
Hans will help you.
Certainly.
175
00:13:29,612 --> 00:13:32,651
Monsieur Legrand, I'm cursed with
a naturally suspicious mind.
176
00:13:32,693 --> 00:13:34,692
You do have proof of identity?
177
00:13:34,730 --> 00:13:39,089
I was wondering when
someone was going to ask me that.
178
00:13:46,442 --> 00:13:48,401
Sorry.
Don't apologise.
179
00:13:48,440 --> 00:13:50,439
We are not dealing here
with trinkets.
180
00:13:52,079 --> 00:13:53,998
Well, I'll get these crated.
181
00:13:54,037 --> 00:13:55,556
Happy haggling.
182
00:13:56,634 --> 00:13:59,193
Now then, Mademoiselle,
you mentioned a figure
183
00:13:59,235 --> 00:14:01,554
which I think is
a little too ambitious.
184
00:14:01,593 --> 00:14:03,392
Let me hear from you, then.
185
00:14:07,710 --> 00:14:08,829
Ah, thank you, Hans.
186
00:14:08,868 --> 00:14:11,187
All I need now is a hammer
and some nails.
187
00:14:11,226 --> 00:14:12,425
Yes, sir. I'll get them.
188
00:14:14,982 --> 00:14:18,301
Of course I will make a profit!
That's why I'm in business.
189
00:14:18,342 --> 00:14:21,181
But you must realise that I may
have to sit around for months
190
00:14:21,219 --> 00:14:23,458
until the right buyer comes along.
191
00:14:23,497 --> 00:14:27,176
And then I'll have to pay out
interest on all the money I have laid out.
192
00:14:32,411 --> 00:14:36,210
Very well, then. $893,000.
Done.
193
00:14:41,125 --> 00:14:43,644
All right, Hans, tell him it's in.
Yes, Mr Templar.
194
00:14:45,843 --> 00:14:47,442
Come in!
195
00:14:49,000 --> 00:14:50,879
The crate's in
Monsieur Legrand's car.
196
00:14:50,921 --> 00:14:52,320
Thank you, Hans.
197
00:14:52,360 --> 00:14:54,439
And what will you do
with all this money?
198
00:14:54,478 --> 00:14:57,357
Live foolishly and marry for love.
199
00:14:57,394 --> 00:14:59,953
There you are, Mademoiselle.
200
00:15:01,913 --> 00:15:05,832
I am rich!
Yes. Yes, you are, Mademoiselle.
201
00:15:08,510 --> 00:15:11,349
Mademoiselle, this has been
an unforgettable experience.
202
00:15:11,387 --> 00:15:14,266
Thank you, Monsieur, for everything.
Goodbye.
203
00:15:14,304 --> 00:15:15,663
Goodbye, Mademoiselle.
204
00:15:18,183 --> 00:15:21,062
Hans! Open some champagne!
205
00:15:21,100 --> 00:15:24,019
Simon, where are you?
206
00:15:58,000 --> 00:16:00,159
You got them?
Yes, it went like clockwork.
207
00:16:00,199 --> 00:16:01,878
Where is the trunk?
Upstairs.
208
00:16:01,919 --> 00:16:03,798
Let's get it down here then,
shall we?
209
00:17:05,135 --> 00:17:07,654
Here is food.
I don't want any.
210
00:17:07,694 --> 00:17:10,053
When are you going to let me
out of here?
211
00:17:11,853 --> 00:17:13,132
Argh!
212
00:17:13,173 --> 00:17:14,852
Simon!
213
00:17:20,409 --> 00:17:22,728
How did you know where I was?
Explanations later.
214
00:17:22,769 --> 00:17:25,888
First we get you out of here. Go
to the police, tell them everything.
215
00:17:25,928 --> 00:17:29,447
Get back to your house as fast as you
can, I'll contact you later. Go on.
216
00:18:01,915 --> 00:18:04,914
You are coming too?I've got work
to do. Get the police, and hurry.
217
00:18:15,950 --> 00:18:19,389
Monsieur Legrand!
Oh! Inspector, thank heaven.
218
00:18:19,428 --> 00:18:21,427
I've had the most terrible time.
219
00:18:21,467 --> 00:18:24,546
I've been kidnapped, assaulted,
impersonated...
220
00:18:24,586 --> 00:18:26,585
Monsieur, take it more slowly,
please.
221
00:18:26,625 --> 00:18:29,824
Get inside my car
and tell me all about it.
222
00:18:29,865 --> 00:18:31,144
Thank you.
223
00:18:39,101 --> 00:18:42,140
Not bad.
We'll have to remove the farmes.
224
00:18:42,180 --> 00:18:45,779
Where's that Gunter? Is he telling
Legrand bedtime stories?
225
00:18:47,537 --> 00:18:49,656
They don't weigh much.
226
00:18:49,697 --> 00:18:52,576
What we are carrying is solid gold.
227
00:19:03,732 --> 00:19:05,091
Disappointing, isn't it?
228
00:19:06,211 --> 00:19:07,370
Ah-ah!
229
00:19:11,169 --> 00:19:12,528
More hardware?
230
00:19:15,208 --> 00:19:16,527
How about you?
231
00:19:16,567 --> 00:19:20,166
I knew you were expecting
three Leonardos,
232
00:19:20,206 --> 00:19:22,525
but you'll just have to do with
one Templar.
233
00:19:22,565 --> 00:19:25,564
How did you get here?
I was right behind you all the way,
234
00:19:25,604 --> 00:19:27,563
almost breathing down your neck.
235
00:19:27,603 --> 00:19:29,122
How about the hair?
236
00:19:29,163 --> 00:19:30,522
No, no, no!
237
00:19:31,682 --> 00:19:34,001
Now, I've known Marcel Legrand
for years.
238
00:19:34,041 --> 00:19:35,720
So why don't you tell me who you are?
239
00:19:35,760 --> 00:19:37,559
I tell you nothing.
240
00:19:40,838 --> 00:19:43,677
Oh, I've got it. You're expecting
help from Gunter.
241
00:19:43,717 --> 00:19:45,716
Don't you recognise his gun?
242
00:19:47,036 --> 00:19:49,155
Why don't we join him? The cellar.
243
00:19:54,993 --> 00:19:56,152
Allow me.
244
00:20:06,908 --> 00:20:08,067
Open it.
245
00:20:23,863 --> 00:20:25,982
Mr Templar?
246
00:20:28,540 --> 00:20:30,739
Yes. Who are you?
Inspector Matieu.
247
00:20:30,780 --> 00:20:33,419
This is Sergeant Bernard.
Monsieur Legrand sent us.
248
00:20:34,618 --> 00:20:37,177
That was quick.
Er, we were watching this place.
249
00:20:37,217 --> 00:20:39,456
Well, there's plenty to see.
250
00:20:39,497 --> 00:20:42,056
Where is Legrand?
We sent him home.
251
00:20:42,096 --> 00:20:43,615
He was shaking like a jelly.
252
00:20:43,655 --> 00:20:45,734
Where is the man
who impersonated him?
253
00:20:46,813 --> 00:20:50,412
Locked up downstairs with, er...
some friends.
254
00:20:50,452 --> 00:20:52,451
By the way,
these are Legrand's papers.
255
00:20:52,492 --> 00:20:53,731
Thank you.
256
00:20:53,771 --> 00:20:55,770
Any idea what this is all about?
257
00:20:55,811 --> 00:20:58,130
Oh, er, a case of thieves
falling out.
258
00:20:58,169 --> 00:21:00,968
Thieves?
Yes, the girl on one side
259
00:21:01,009 --> 00:21:02,608
and these people on the other.
260
00:21:02,648 --> 00:21:07,127
Natasha Ivanova's a thief?
She is not Natasha Ivanova.
261
00:21:07,166 --> 00:21:09,205
She is no more Russian than I am.
262
00:21:09,246 --> 00:21:13,245
No, her name is Godford
and she's German.
263
00:21:13,284 --> 00:21:16,723
The, er, the paintings,
they are in here?
264
00:21:16,763 --> 00:21:19,082
They should be, but they're not.
265
00:21:20,121 --> 00:21:24,160
And they're not there either.
266
00:21:26,119 --> 00:21:27,678
Where are they?
267
00:21:27,718 --> 00:21:30,357
They're back at the house,
in a cupboard in the box room.
268
00:21:30,398 --> 00:21:33,237
Does the girl know that?
No, she doesn't know a thing.
269
00:21:33,277 --> 00:21:34,476
Ah.
270
00:21:34,517 --> 00:21:37,996
You are a resourceful man,
Mr Templar.
271
00:21:38,035 --> 00:21:40,074
Well, let us see these villains.
272
00:21:48,671 --> 00:21:51,070
So the pictures didn't come
from Russia at all?
273
00:21:51,111 --> 00:21:53,590
No, the pictures did.
The girl did not.
274
00:22:07,545 --> 00:22:10,384
If the police do not come too
quickly, we may get out of here.
275
00:22:10,423 --> 00:22:11,542
Then hurry!
276
00:23:08,202 --> 00:23:11,721
I do not understand.
Where did Mr Templar go to and why?
277
00:23:11,761 --> 00:23:13,640
Perhaps his work was finished.
278
00:23:13,680 --> 00:23:17,159
Without saying goodbye. He has not
even got a car. It's so strange.
279
00:23:17,199 --> 00:23:19,558
Oh!
280
00:23:20,917 --> 00:23:23,636
Mademoiselle Natasha Ivanova?
Yes?
281
00:23:23,676 --> 00:23:25,835
Inspector Matieu. Police.
Special Branch.
282
00:23:25,876 --> 00:23:27,875
May we come in?
Well, I don't...
283
00:23:27,914 --> 00:23:29,233
Thank you.
284
00:23:29,274 --> 00:23:34,193
Er, perhaps in the salon.
Thank you.
285
00:23:43,149 --> 00:23:45,548
Well, gentlemen, what is it?
286
00:23:45,588 --> 00:23:49,427
I understand you were visited by
Monsieur Marcel Legrand
287
00:23:49,467 --> 00:23:51,226
this morning.
Yes.
288
00:23:51,266 --> 00:23:53,345
That is perfectly true.
289
00:23:53,385 --> 00:23:55,624
And you sold him some paintings.
290
00:23:55,665 --> 00:23:56,944
Yes.
291
00:23:56,984 --> 00:23:59,103
My paintings.
292
00:24:00,383 --> 00:24:01,902
Oh, the ownership of the paintings
293
00:24:01,942 --> 00:24:04,781
is, er, not yet in question,
Mademoiselle.
294
00:24:06,941 --> 00:24:10,540
What is?
295
00:24:10,579 --> 00:24:13,498
I regret to have to tell you that,
um,
296
00:24:13,538 --> 00:24:17,257
Monsieur Legrand was, er,
murdered today.
297
00:24:19,536 --> 00:24:21,455
Murdered?!
298
00:24:21,495 --> 00:24:23,494
He was killed in his car,
299
00:24:23,535 --> 00:24:25,534
on a lonely country road.
300
00:24:26,933 --> 00:24:29,052
I can't believe it.
301
00:24:29,092 --> 00:24:30,451
His wallet.
302
00:24:30,492 --> 00:24:31,851
His chequebook.
303
00:24:32,931 --> 00:24:35,090
I see he paid you a very large
sum of money.
304
00:24:35,130 --> 00:24:37,609
The paintings!
An empty crate.
305
00:24:37,649 --> 00:24:39,208
No paintings.
306
00:24:40,368 --> 00:24:41,647
They got them!
307
00:24:41,688 --> 00:24:46,047
Murder! I never dreamt
they would go that far.
308
00:24:46,086 --> 00:24:48,405
They?
I...
309
00:24:48,445 --> 00:24:51,404
have some enemies
who were after the paintings.
310
00:24:51,444 --> 00:24:53,683
They must have killed him.
311
00:24:53,723 --> 00:24:56,722
No. No, no. We have arrested the man
who killed him.
312
00:24:56,762 --> 00:24:58,241
He has confessed.
313
00:24:58,282 --> 00:24:59,801
Who?
314
00:24:59,841 --> 00:25:01,520
His name is Simon Templar.
315
00:25:01,560 --> 00:25:04,239
What?!
316
00:25:04,279 --> 00:25:07,638
He was unlucky. The murder was
witnessed by some woodsmen.
317
00:25:07,678 --> 00:25:10,677
They chased him and, er, got him.
318
00:25:10,717 --> 00:25:12,636
They must have found
the paintings, too.
319
00:25:12,676 --> 00:25:13,755
No.
320
00:25:13,796 --> 00:25:17,435
According to Templar, he never put
the paintings in the car.
321
00:25:17,475 --> 00:25:20,154
They are still, er, here,
322
00:25:20,194 --> 00:25:21,953
in this house.
323
00:25:21,992 --> 00:25:25,311
I don't understand at all.
It makes no sense.
324
00:25:25,352 --> 00:25:28,871
He intended to kill Legrand and then
come back here for the pictures.
325
00:25:29,950 --> 00:25:32,149
Perhaps you are very lucky
to be alive.
326
00:25:32,189 --> 00:25:33,948
I don't believe it!
327
00:25:33,989 --> 00:25:35,468
Well, it is very easy to find out.
328
00:25:35,508 --> 00:25:38,187
Let us go and see where he said
he put them.
329
00:25:38,227 --> 00:25:41,866
In a cupboard, er, in the box room.
330
00:25:41,906 --> 00:25:43,265
Shall we go?
331
00:25:49,303 --> 00:25:51,582
You wait here.
332
00:25:51,621 --> 00:25:54,420
A thousand times I tell her -
do not trust strangers.
333
00:26:01,658 --> 00:26:04,457
Your property is safe, Mademoiselle.
334
00:26:06,217 --> 00:26:08,176
Come, you should be happy.
335
00:26:08,215 --> 00:26:09,974
Now a dealer would be glad
to buy them.
336
00:26:10,015 --> 00:26:13,174
It's just that...
Well, Simon Templar seemed so...
337
00:26:13,214 --> 00:26:15,533
Let me tell you something
as a policeman.
338
00:26:16,613 --> 00:26:19,972
Never be taken in by appearances.
You're absolutely right.
339
00:26:20,012 --> 00:26:23,891
What are you doing?
Oh, I am taking the pictures
340
00:26:23,930 --> 00:26:25,929
into police custody.
341
00:26:25,969 --> 00:26:27,968
But they belong to me!
342
00:26:28,009 --> 00:26:30,128
Quite so.
If you would like to accompany them,
343
00:26:30,168 --> 00:26:32,247
you can spend the night in custody
yourself.
344
00:26:32,287 --> 00:26:35,806
There is no reason for this.
The pictures are my property.
345
00:26:35,846 --> 00:26:38,365
But Mademoiselle, you must
understand my position.
346
00:26:38,405 --> 00:26:41,204
A murder has been committed.
A murder for these paintings,
347
00:26:41,243 --> 00:26:43,242
which are technically
in your possession.
348
00:26:43,283 --> 00:26:45,922
Take them to the car.
Be careful! You could damage them!
349
00:26:45,962 --> 00:26:47,441
Oh, put the car rug over them.
350
00:26:47,481 --> 00:26:49,800
Don't worry, madame,
I will give you a receipt
351
00:26:49,841 --> 00:26:51,360
and you can come and reclaim them.
352
00:26:51,400 --> 00:26:54,479
You can be assured they will be safe
with the Surete.
353
00:27:08,994 --> 00:27:10,953
Your receipt for the pictures.
354
00:27:10,992 --> 00:27:13,751
Well, when will I get them back?
We will let you know.
355
00:27:24,588 --> 00:27:27,067
You will be needed for
identification purposes
356
00:27:27,107 --> 00:27:31,306
when Templar is formally charged.
In two or three days' time.
357
00:27:33,904 --> 00:27:36,063
You're not going away, Mademoiselle?
358
00:27:36,104 --> 00:27:39,063
How can I without those pictures?
359
00:27:39,102 --> 00:27:41,141
Oh, yes.
Well, au revoir, Mademoiselle.
360
00:27:41,182 --> 00:27:43,181
Come.
361
00:27:45,260 --> 00:27:48,419
You can put the car away, Hans.
Yes, Mademoiselle.
362
00:27:49,539 --> 00:27:51,498
I'll unpack later.
363
00:27:51,538 --> 00:27:54,017
I can't believe it.
364
00:27:54,057 --> 00:27:56,296
Simon a murderer!
365
00:27:57,576 --> 00:27:59,135
Let this be a lesson.
366
00:27:59,175 --> 00:28:01,454
I'll never trust anybody again.
367
00:28:02,574 --> 00:28:04,533
Not in my whole life.
368
00:28:24,085 --> 00:28:26,724
You...you...killer!
369
00:28:27,884 --> 00:28:30,723
You are talking to me?
You killed Marcel Legrand!
370
00:28:30,764 --> 00:28:33,963
Nobody killed Marcel Legrand.
He's at home, safe and sound.
371
00:28:34,002 --> 00:28:36,041
If you don't believe me,
you can call him.
372
00:28:36,082 --> 00:28:38,561
And that wasn't Legrand that came
here this morning.
373
00:28:38,601 --> 00:28:40,560
You're lying!
Gospel truth.
374
00:28:40,599 --> 00:28:44,038
But the police inspector told me...
He wasn't a real inspector either.
375
00:28:44,078 --> 00:28:45,477
What?!
A fake.
376
00:28:45,518 --> 00:28:47,517
I gave him the paintings!
377
00:28:47,557 --> 00:28:49,556
You are a silly girl, aren't you?
378
00:28:49,596 --> 00:28:51,955
This is your fault!
379
00:28:51,995 --> 00:28:53,754
All of it!
380
00:28:55,834 --> 00:28:57,353
Why not try the roses?
381
00:28:57,393 --> 00:28:59,672
Damsel in distress, you said!
382
00:28:59,713 --> 00:29:01,632
You're behind the whole thing!
383
00:29:01,672 --> 00:29:03,311
Aah!
384
00:29:03,351 --> 00:29:05,670
May I get you a towel?
Beast!
385
00:29:07,750 --> 00:29:09,709
That does it.
386
00:29:11,228 --> 00:29:13,707
If you'd minded your business...
387
00:29:14,867 --> 00:29:16,106
You wait. Wait.
388
00:29:16,147 --> 00:29:18,386
Wait now.
389
00:29:18,426 --> 00:29:19,985
Ow!
390
00:29:24,744 --> 00:29:27,663
Now... Argh!
391
00:29:31,941 --> 00:29:36,380
Is the party over?
Go away! Leave me alone!
392
00:29:36,419 --> 00:29:38,458
All right.
393
00:29:38,499 --> 00:29:40,018
But before I go,
394
00:29:40,058 --> 00:29:43,137
I would like to leave you with
something to remember me by.
395
00:29:48,295 --> 00:29:52,134
Simon!
396
00:29:52,173 --> 00:29:54,852
Well, don't just sit there,
upsy-daisy.
397
00:29:56,172 --> 00:29:58,531
Simon, you're a darling!
398
00:29:58,571 --> 00:30:00,450
An absolute darling!
399
00:30:00,491 --> 00:30:01,850
Mwah! Mwah! Mwah
400
00:30:03,409 --> 00:30:06,208
My, you are a moody girl, aren't you?
401
00:30:29,000 --> 00:30:31,679
Sacre bleu! It's forged!
402
00:30:45,300 --> 00:30:47,659
But those men, Monsieur.
If they come back.
403
00:30:47,703 --> 00:30:50,062
Say we're headed south.
404
00:30:50,104 --> 00:30:53,623
Don't worry, Hans,
I will sell the pictures.
405
00:30:53,669 --> 00:30:56,748
And we will have more money
than we know what to do with.
406
00:31:00,235 --> 00:31:01,634
Thieves.
407
00:31:01,676 --> 00:31:03,515
Hiding.
408
00:31:04,600 --> 00:31:06,799
I hid my car here
when I saw you had visitors.
409
00:31:06,842 --> 00:31:09,161
You think of everything.
All the time.
410
00:31:14,330 --> 00:31:15,369
They're back.
411
00:31:19,214 --> 00:31:22,093
Oh, dear, that's a pity.
I had hoped they'd get to Paris
412
00:31:22,138 --> 00:31:23,537
before they found out.
413
00:31:23,579 --> 00:31:25,578
What can we do?
414
00:31:25,621 --> 00:31:27,620
Spike a few tyres. You wait here.
415
00:31:31,827 --> 00:31:33,986
You're not dealing with amateurs,
old man.
416
00:31:34,029 --> 00:31:35,588
Where did they go?
South.
417
00:31:35,631 --> 00:31:36,790
That is all I know.
418
00:31:36,832 --> 00:31:38,951
With the pictures?
No.
419
00:31:38,995 --> 00:31:41,714
I... I didn't see any pictures.
420
00:31:46,322 --> 00:31:48,321
Come, we must search the house.
421
00:31:53,168 --> 00:31:55,127
Constabulary deflated.
422
00:32:19,756 --> 00:32:20,955
Yeah.
423
00:32:22,198 --> 00:32:24,637
Now where?
Guess.
424
00:32:24,681 --> 00:32:27,000
Marcel Legrand's.
Mm-hm.
425
00:32:27,043 --> 00:32:29,202
For some instant money.
Mm!
426
00:32:29,246 --> 00:32:31,885
Oh, Simon, you're a divine man!
427
00:32:33,010 --> 00:32:36,089
I bet you say that to all the boys.
Where would I be without you?
428
00:32:36,132 --> 00:32:38,131
An interesting question.
429
00:32:38,174 --> 00:32:41,053
You know there are two lots of people
after these pictures.
430
00:32:41,097 --> 00:32:42,376
Two?
431
00:32:42,419 --> 00:32:45,898
The first lot's German, and
our flat-tyre friends are Russian.
432
00:32:47,223 --> 00:32:51,462
You're not by any chance
in a White Russian's little black book, are you?
433
00:32:51,508 --> 00:32:52,907
Not that I know of.
434
00:32:54,911 --> 00:32:59,230
Natasha...
435
00:32:59,276 --> 00:33:00,875
Simon.
436
00:33:00,917 --> 00:33:03,676
I bet you say that to all the girls.
437
00:33:05,362 --> 00:33:07,521
No. Never before, I swear.
438
00:33:07,564 --> 00:33:11,483
I don't suppose
you'd like to marry me?
439
00:33:13,570 --> 00:33:17,569
No, but I am open to
all other suggestions.
440
00:33:17,614 --> 00:33:18,653
Mm.
441
00:33:30,707 --> 00:33:34,106
You think Simon will come?
He always keeps his word.
442
00:33:35,312 --> 00:33:38,391
I long to meet him.
Don't count your sables yet, cherie.
443
00:33:38,435 --> 00:33:41,434
Do you really think I care about
the sable coat?
444
00:33:41,479 --> 00:33:43,958
I know you do not,
that is why you shall have one.
445
00:33:45,202 --> 00:33:47,161
If the Leonardos really exist.
446
00:33:47,205 --> 00:33:48,964
Which they may not.
447
00:33:49,006 --> 00:33:51,645
With women, Simon is infallable.
448
00:33:51,688 --> 00:33:54,247
With art, he's an amateur.
449
00:33:56,334 --> 00:33:58,173
Speak of the devil.
450
00:34:07,945 --> 00:34:09,344
Not a sound.
451
00:34:10,908 --> 00:34:12,867
Bring the car round to the side.
452
00:34:15,112 --> 00:34:17,071
Who is in the house?
453
00:34:17,114 --> 00:34:18,433
No-one.
454
00:34:18,476 --> 00:34:20,475
You are alone?
455
00:34:32,570 --> 00:34:35,609
Marcel!
Please keep quiet, Madame Legrand,
456
00:34:35,653 --> 00:34:37,372
and you will not be hurt.
457
00:34:37,415 --> 00:34:39,214
I do not know what you want,
Monsieur,
458
00:34:39,256 --> 00:34:42,015
but I beg you, my husband
has a heart condition.
459
00:34:42,060 --> 00:34:45,179
Any severe shock might...
Then I suggest he cooperate.
460
00:34:47,786 --> 00:34:49,785
Has Templar been here?
No.
461
00:34:49,828 --> 00:34:51,827
But you expect him?
462
00:34:52,991 --> 00:34:54,950
I do not know.
We do.
463
00:34:54,993 --> 00:34:57,672
He will come here with the paintings
and this girl.
464
00:34:57,716 --> 00:34:59,995
And you are going to help us.
465
00:35:00,038 --> 00:35:01,637
I do not understand.
466
00:35:06,685 --> 00:35:08,284
Cherie.
467
00:35:16,334 --> 00:35:17,933
We will be in there, Monsieur.
468
00:35:17,976 --> 00:35:19,895
With Madame.
469
00:35:21,060 --> 00:35:24,099
You will act completely normally.
You will examine the paintings
470
00:35:24,142 --> 00:35:25,701
in your best professional manner,
471
00:35:25,744 --> 00:35:28,543
you will offer a reasonable
market price and pay by cheque.
472
00:35:28,587 --> 00:35:31,906
Then you'll get rid of Templar
and the girl as fast as possible.
473
00:35:31,950 --> 00:35:35,709
I cannot do this, act normally.
I am too nervous.
474
00:35:35,754 --> 00:35:37,713
I do not like this business,
Monsieur,
475
00:35:37,756 --> 00:35:41,075
but we are playing for
very high stakes indeed -
476
00:35:41,120 --> 00:35:42,439
over a million dollars.
477
00:35:42,481 --> 00:35:45,400
So if you fumble, or betray us,
478
00:35:45,444 --> 00:35:47,243
Madame will be shot.
479
00:35:49,649 --> 00:35:50,848
Please, Madame.
480
00:35:55,894 --> 00:35:57,093
Please, cherie.
481
00:36:04,744 --> 00:36:08,783
Monsieur, for both your sakes,
cooperate.
482
00:36:12,592 --> 00:36:14,551
What is Legrand like?
483
00:36:14,594 --> 00:36:17,073
With women, Marcel's an amateur.
484
00:36:17,116 --> 00:36:19,115
But with art, he is an expert.
485
00:36:19,158 --> 00:36:21,477
So I wouldn't try telling him
any fibs.
486
00:36:21,521 --> 00:36:24,680
Why should I?
I'm telling you why you shouldn't.
487
00:36:31,891 --> 00:36:33,050
Try, Monsieur.
488
00:36:33,092 --> 00:36:34,491
Please.
489
00:36:48,228 --> 00:36:52,427
Ah, Marcel. May I present
Mademoiselle Natasha Ivanova?
490
00:36:52,472 --> 00:36:55,351
Monsieur, I've looked foreward
to this meeting for so long.
491
00:36:55,395 --> 00:36:56,834
Mademoiselle.
492
00:36:58,078 --> 00:36:59,197
This way, please.
493
00:37:04,844 --> 00:37:06,643
Oh, what a lovely room!
494
00:37:06,686 --> 00:37:08,725
Thank you. Please sit down.
495
00:37:10,530 --> 00:37:13,009
Marcel, where's Madame Legrand?
I haven't met her yet.
496
00:37:13,053 --> 00:37:15,612
Lucille? She's, er...
497
00:37:16,696 --> 00:37:18,135
..she's dining with friends.
498
00:37:19,339 --> 00:37:21,178
What's the matter?
Matter?
499
00:37:21,221 --> 00:37:23,540
They gave you a bad time today,
didn't they?
500
00:37:23,583 --> 00:37:26,262
Yes. I was upset. I...
501
00:37:27,507 --> 00:37:28,626
I still am.
502
00:37:28,669 --> 00:37:30,268
Never mind, these'll cheer you up.
503
00:37:30,310 --> 00:37:33,149
They're from a collection owned by
Natasha's grandfather.
504
00:37:33,193 --> 00:37:35,672
He smuggled them out
during the revolution.
505
00:37:38,158 --> 00:37:39,517
Incroyable!
506
00:37:40,720 --> 00:37:41,999
Fantastique!
507
00:37:48,608 --> 00:37:50,447
The suspense is killing me.
508
00:37:50,490 --> 00:37:52,169
Well, they are certainly genuine.
509
00:37:52,212 --> 00:37:54,451
What I cannot understand is
510
00:37:54,494 --> 00:37:57,533
how they came to be in the
possession of someone called Ivanov.
511
00:37:57,578 --> 00:38:00,537
These are from the collection of
Prince Alexei Voronov.
512
00:38:00,581 --> 00:38:03,060
And where is he?
He was shot during the revolution.
513
00:38:03,104 --> 00:38:06,263
None of his pictures were ever seen
again, neither here or in Russia.
514
00:38:06,307 --> 00:38:08,706
It was thought that his collection
was destroyed.
515
00:38:08,749 --> 00:38:11,148
What was that?
516
00:38:13,153 --> 00:38:14,472
My cat.
517
00:38:14,515 --> 00:38:18,154
You see, Mademoiselle,
these pictures have a pedegree.
518
00:38:18,199 --> 00:38:22,558
They were Prince Alexei's.
My grandfather was his bailiff.
519
00:38:22,603 --> 00:38:26,642
The prince gave them to Grandfather
because after the revolutionaries came...
520
00:38:26,687 --> 00:38:29,566
That's when the Vulgar Boatmen
were rowing for Harvard.
521
00:38:29,610 --> 00:38:31,369
Simon.
522
00:38:31,412 --> 00:38:34,131
That's my name.
But Ivanova's not yours, is it?
523
00:38:34,174 --> 00:38:36,533
It's Godford.
What are you talking about?
524
00:38:36,577 --> 00:38:38,696
I didn't speak Russian to you
in the cab,
525
00:38:38,739 --> 00:38:41,178
but you wouldn't understand
because you're German.
526
00:38:41,222 --> 00:38:44,381
Fake lover!It does not matter
if the lady is German
527
00:38:44,425 --> 00:38:47,504
or Russian or Japanese,
none of the Voronov family
528
00:38:47,548 --> 00:38:50,267
are alive to claim the pictures.
Meaning you'll buy them?
529
00:38:50,311 --> 00:38:52,150
For five million.
Francs?
530
00:38:52,193 --> 00:38:54,192
Done.
531
00:39:05,807 --> 00:39:08,086
Any cigarettes in here, Marcel?
Wait!
532
00:39:10,012 --> 00:39:11,211
Here.
533
00:39:14,696 --> 00:39:16,095
Thank you.
534
00:39:27,468 --> 00:39:28,827
There you are, Mademoiselle.
535
00:39:28,871 --> 00:39:31,110
Thank you very much.
536
00:39:31,153 --> 00:39:32,752
Thank you for coming.
537
00:39:32,795 --> 00:39:37,154
And now, Simon, you must forgive me,
I've had a very long and tiring day.
538
00:39:37,198 --> 00:39:38,597
I must go to bed.
539
00:39:38,641 --> 00:39:40,320
Marcel, in view of what's happened,
540
00:39:40,362 --> 00:39:42,881
wouldn't it be better if we stayed
the night?
541
00:39:42,924 --> 00:39:44,483
No, no, I shall be quite all right.
542
00:39:44,527 --> 00:39:47,726
Why don't you ask the police
to put a man outside the gate? Yes.
543
00:39:47,770 --> 00:39:50,489
I will do that, I promise.
Good night, Monsieur Legrand.
544
00:39:50,532 --> 00:39:52,931
Thank you more than I can say.
Thank you.
545
00:39:52,975 --> 00:39:54,974
I'll call you in the morning.
546
00:40:05,187 --> 00:40:07,586
Congratulations, Monsieur,
you did very well.
547
00:40:11,153 --> 00:40:13,992
Have Mundt bring the car around.
Get the trunk in here.
548
00:40:15,557 --> 00:40:17,956
Get your wife a coat, Monsieur.
Coat?
549
00:40:18,000 --> 00:40:22,559
So that you don't do anything
foolish, we must...take her with us.
550
00:40:35,000 --> 00:40:36,919
Why have we stopped?
551
00:40:36,956 --> 00:40:38,955
I have news for you, Mother Russia.
552
00:40:38,996 --> 00:40:41,995
That cheque is no use at all.
553
00:40:43,309 --> 00:40:44,908
Legrand was scared stiff tonight.
554
00:40:44,947 --> 00:40:47,266
And his wife wasn't dining with
friends,
555
00:40:47,306 --> 00:40:49,265
she had taken coffee and brandy
with him.
556
00:40:49,302 --> 00:40:51,861
Conclusion - they had visitors.
557
00:40:51,900 --> 00:40:53,659
Them.
Them.
558
00:40:53,698 --> 00:40:56,057
And before I stick my neck out
for you again,
559
00:40:56,095 --> 00:40:59,254
I want the whole truth
and nothing but.
560
00:40:59,292 --> 00:41:02,371
Otherwise I resign.
Oh, no, no, no, I will tell you.
561
00:41:02,407 --> 00:41:04,446
It's a long story.
562
00:41:04,485 --> 00:41:06,084
Oh.
563
00:41:06,122 --> 00:41:08,441
Well, you'd better tell me en route.
Where?
564
00:41:08,481 --> 00:41:11,280
Darling, the object of this caper
565
00:41:11,317 --> 00:41:13,836
is either pictures or money.
566
00:41:13,874 --> 00:41:16,513
And at the moment, we have neither.
567
00:41:27,337 --> 00:41:29,496
Not another inch
until you get to the point.
568
00:41:29,535 --> 00:41:33,134
Well, my father was a colonel
in the German Army.
569
00:41:33,172 --> 00:41:36,851
And when they invaded Russia,
he occupied an old castle.
570
00:41:36,888 --> 00:41:38,887
Prince Alexei's?
571
00:41:38,925 --> 00:41:42,244
And way up in the cellar,
he found the paintings.
572
00:41:42,281 --> 00:41:43,680
I found them!
573
00:41:43,719 --> 00:41:46,838
Hacking my way through a cellar wall
with a pick axe.
574
00:41:48,912 --> 00:41:51,751
I showed them to my colonel,
the girl's father,
575
00:41:51,790 --> 00:41:54,309
and he says,
"These priceless works of art
576
00:41:54,346 --> 00:41:56,145
must be sent to our belove fuhrer!"
577
00:41:57,223 --> 00:41:59,502
Then the lying swine
kept them for himself.
578
00:42:00,818 --> 00:42:03,417
Right, get the trunk out of here
into the car.
579
00:42:20,476 --> 00:42:22,435
There go the paintings.
580
00:42:23,631 --> 00:42:24,870
Wait here.
581
00:42:29,903 --> 00:42:32,942
Three months ago,
by a million to one chance,
582
00:42:32,980 --> 00:42:34,979
I learn where the girl is living.
583
00:42:35,017 --> 00:42:37,536
I write to her,
ask her to share the paintings.
584
00:42:37,575 --> 00:42:40,614
She agrees I have a moral right,
at least, to something.
585
00:42:40,652 --> 00:42:43,451
But when I go and see her,
she is gone.
586
00:42:43,487 --> 00:42:48,006
She has left the country and brought
the paintings to France to sell.
587
00:42:48,043 --> 00:42:50,882
Well, now you know.
588
00:42:50,920 --> 00:42:53,599
Come, Madame.
Do not take my wife away.
589
00:42:53,636 --> 00:42:54,955
I will do nothing, I promise.
590
00:42:54,994 --> 00:42:57,793
When we are safely out of France,
your wife will be released.
591
00:42:59,229 --> 00:43:00,908
Ow!
592
00:43:00,947 --> 00:43:02,546
Ssh!
593
00:43:08,498 --> 00:43:10,497
Come, Madame,
I don't want to use force.
594
00:43:22,522 --> 00:43:24,001
Simon Templar. Excuse me.
595
00:43:31,831 --> 00:43:33,950
Well, gentlemen, we meet again.
596
00:43:35,147 --> 00:43:36,746
For the last time.
597
00:43:36,785 --> 00:43:38,104
Bernard?
598
00:43:40,261 --> 00:43:41,860
Can't we settle this amicably?
599
00:43:41,898 --> 00:43:45,017
Oh, very amicably, because
we have two guns.
600
00:43:47,772 --> 00:43:51,211
Oh, Monsieur, Madame,
sit if you please.
601
00:43:54,844 --> 00:43:56,563
You, sit.
602
00:44:00,197 --> 00:44:03,996
Now, you will all stay here
under Bernard's, er, care.
603
00:44:04,033 --> 00:44:05,752
Mr Templar, this way if you please.
604
00:44:07,110 --> 00:44:08,749
Simon!
605
00:44:08,788 --> 00:44:10,787
Ah, now the party is complete.
606
00:44:10,825 --> 00:44:12,904
You will come with us, Mademoiselle.
607
00:44:15,500 --> 00:44:17,259
Please.
Manners.
608
00:44:17,299 --> 00:44:19,138
Oh. Pardon.
609
00:44:27,326 --> 00:44:29,805
Comrade, just which team are you on?
610
00:44:31,360 --> 00:44:33,639
Ah, Special Security Corps.
611
00:44:33,678 --> 00:44:36,717
Attached to the Hermitage Museum,
Leningrad.
612
00:44:36,755 --> 00:44:39,914
My, er, job is to recover
works of art
613
00:44:39,951 --> 00:44:42,190
looted from Russia during the war.
614
00:44:42,228 --> 00:44:44,067
My methods vary.
615
00:44:44,105 --> 00:44:46,904
Sometimes, er,
I appeal to the heart.
616
00:44:46,944 --> 00:44:48,623
Sometimes I buy.
617
00:44:48,659 --> 00:44:51,378
Sometimes...I steal.
618
00:44:51,417 --> 00:44:54,856
Sometimes he hits people over the
head when their backs are turned.
619
00:44:54,893 --> 00:44:56,892
Yes, I am sorry about that.
620
00:44:56,931 --> 00:45:00,250
Nevertheless, the Leonardos once
belonged to Prince Alexei Voronov.
621
00:45:00,287 --> 00:45:02,366
Now they belong to
the Russian people.
622
00:45:02,404 --> 00:45:05,003
He does have a point.
My father found those paintings.
623
00:45:05,042 --> 00:45:07,281
He kept them for more than 20 years.
624
00:45:07,317 --> 00:45:09,116
Your father looted them.
625
00:45:12,432 --> 00:45:15,791
Comrade, suppose you pay Natasha
10% of their value?
626
00:45:15,827 --> 00:45:16,986
No.
627
00:45:17,026 --> 00:45:20,545
Surely she's entitle to something?
She's entitled to nothing.
628
00:45:22,979 --> 00:45:25,858
That's what I like - compromise.
629
00:45:25,896 --> 00:45:28,535
Oh, never mind!
I'm sick of the whole business.
630
00:45:28,572 --> 00:45:31,771
Let him take them.
They're in a trunk in a car outside.
631
00:45:31,808 --> 00:45:33,127
I know.
632
00:45:34,366 --> 00:45:36,165
That seems to be that, then,
doesn't it?
633
00:45:36,204 --> 00:45:38,683
Presumably we're free to go.
Oh, but of course.
634
00:45:38,721 --> 00:45:42,200
Well, there's nothing left to do
but say good night.
635
00:45:42,238 --> 00:45:45,877
Good night, Mr Templar.
And, er, good luck.
636
00:45:45,912 --> 00:45:47,391
The same to you.
637
00:45:55,822 --> 00:45:58,301
What are you laughing about?
638
00:45:58,338 --> 00:46:01,057
I took a leaf from your notebook.
639
00:46:01,094 --> 00:46:03,653
While all that was going on
back there,
640
00:46:03,692 --> 00:46:05,811
I took the paintings
out of the trunk.
641
00:46:06,888 --> 00:46:09,407
They're in the back of the car now.
642
00:46:17,916 --> 00:46:21,395
You know, I don't understand you,
Mr Templar.
643
00:46:21,430 --> 00:46:24,709
Well, it isn't that I object
to doing the fair thing,
644
00:46:24,746 --> 00:46:27,585
it's just that I don't like being
forced to do it at gunpoint.
645
00:46:27,624 --> 00:46:29,863
Well, er,
646
00:46:29,900 --> 00:46:31,539
there you are.
647
00:46:31,578 --> 00:46:33,817
20% of the value of the paintings.
648
00:46:34,934 --> 00:46:36,373
One million francs.
649
00:46:36,413 --> 00:46:38,252
Thank you, comrade.
650
00:46:39,330 --> 00:46:41,569
I, er, may take them now?
651
00:46:41,608 --> 00:46:43,687
With our combined compliments.
652
00:46:43,725 --> 00:46:45,084
Thank you.
653
00:46:47,719 --> 00:46:48,918
Allow me.
654
00:46:52,833 --> 00:46:56,552
Mr Templar, ,
it's been a pleasure.
655
00:46:57,668 --> 00:46:59,427
You know,
I could use a man like you.
656
00:46:59,465 --> 00:47:02,304
Well, the next time I'm unemployed
I'll call you.
657
00:47:02,344 --> 00:47:03,583
I hope so.
658
00:47:04,619 --> 00:47:06,858
Goodbye, Mademoiselle.
Goodbye.
659
00:47:08,575 --> 00:47:11,494
Well, at least I got
a million francs out of it.
660
00:47:11,532 --> 00:47:13,211
Half a million.
661
00:47:13,250 --> 00:47:15,929
Do you mean you are going to take
half?!
662
00:47:15,966 --> 00:47:17,765
I earned it.
663
00:47:18,881 --> 00:47:21,000
Every single centime.
664
00:47:21,040 --> 00:47:24,399
Well, I must say you do take reverses
with admiral good nature.
665
00:47:24,436 --> 00:47:26,555
I despise greedy people.
666
00:47:26,593 --> 00:47:27,752
Oh, yes. Quite.
667
00:47:27,792 --> 00:47:31,511
Simon, what about Van Dykes
and Reubens?
668
00:47:31,546 --> 00:47:33,545
Do they fetch good prices?
669
00:47:33,586 --> 00:47:34,905
Very. Why?
670
00:47:34,943 --> 00:47:38,062
Darling, the Leonardos
were just the beginning.
671
00:47:38,100 --> 00:47:40,899
There are plenty more
where they came from.
672
00:47:40,949 --> 00:47:45,499
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.