All language subtitles for the saint S02E23 The High Fence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,560 --> 00:00:53,769 This modest pad belongs to Gabrielle Forrest. 2 00:00:53,840 --> 00:00:58,767 If you've ever seen her in a movie or a play, you have helped pay for it. 3 00:00:59,840 --> 00:01:03,606 Like all great stars, Gabby has idiosyncrasies. 4 00:01:03,680 --> 00:01:08,368 I don't mean she keeps a lioness on a golden chain, or bathes in goat's milk. 5 00:01:08,440 --> 00:01:12,684 No, but whatever Gabby wants, Gabby gets. 6 00:01:12,760 --> 00:01:15,001 She is also notoriously late. 7 00:01:15,080 --> 00:01:19,563 We'll probably only see half of the first act of the play we're going to tonight. 8 00:01:19,640 --> 00:01:22,405 Simon, darling! Come in. 9 00:01:22,480 --> 00:01:24,448 That was fast. 10 00:01:24,520 --> 00:01:27,000 I'm unbelievably punctual this evening. 11 00:01:27,080 --> 00:01:29,731 You mean you're ready? We can leave right now? 12 00:01:29,800 --> 00:01:33,088 I've been sitting at the door like a cat at a mouse hole. 13 00:01:33,160 --> 00:01:34,844 A miracle! 14 00:01:34,920 --> 00:01:39,130 Who wouldn't be punctual for a date with the famous Simon Templar? 15 00:02:39,520 --> 00:02:41,488 Let's get going. 16 00:02:41,560 --> 00:02:44,211 Give 'em a few minutes. There's no need to rush. 17 00:02:44,280 --> 00:02:48,649 - Are you scared, Johnny? - No, I'm just careful. 18 00:02:48,720 --> 00:02:50,768 I've been nicked six times. 19 00:02:50,840 --> 00:02:53,320 You're sure about the help, aren't you? 20 00:02:53,400 --> 00:02:56,802 Butler and maid off on Thursdays. Come on, let's go. 21 00:03:52,160 --> 00:03:55,369 It beats me how the High Fence knows these things. 22 00:04:08,440 --> 00:04:10,408 - What's the matter? - Ssh! 23 00:04:12,680 --> 00:04:14,967 They're in. OK, bye. 24 00:04:18,920 --> 00:04:21,241 - Can you open it? - Yeah, yeah, yeah. 25 00:04:26,240 --> 00:04:30,370 The money's fabulous, but one doesn't go to Hollywood to live. 26 00:04:30,440 --> 00:04:32,249 One goes to Hollywood to die. 27 00:04:32,320 --> 00:04:38,168 Roddy even had my airplane ticket, but then I thought that... Oh, Lord! 28 00:04:38,240 --> 00:04:40,811 - What's the matter? - The tickets! 29 00:04:40,880 --> 00:04:45,522 I put them on the coffee table in the lounge, so I'd be sure to remember them. 30 00:04:45,600 --> 00:04:47,762 Oh, Simon, I'm sorry. 31 00:04:47,840 --> 00:04:50,969 I knew I should have bought those tickets myself. 32 00:04:55,040 --> 00:04:57,486 - What's taking so long? - Ssh! 33 00:04:59,240 --> 00:05:00,844 That's it. 34 00:05:18,920 --> 00:05:21,321 - (Car door slams) - Someone's coming. 35 00:05:21,400 --> 00:05:23,004 I won't be a minute, Simon. 36 00:05:47,760 --> 00:05:49,205 (TulS) 37 00:06:21,920 --> 00:06:24,287 (Screams) 38 00:06:43,440 --> 00:06:45,408 - Simon! - Call the police. 39 00:07:04,680 --> 00:07:07,411 Police? This is Gabrielle Forrest. 40 00:07:12,840 --> 00:07:15,241 - Faster! Faster! - She's flat out. 41 00:07:16,760 --> 00:07:18,205 No, don't. 42 00:07:50,200 --> 00:07:51,964 (Tyres squeal) 43 00:08:09,400 --> 00:08:12,006 So a bullet hit my front tyre and I lost them. 44 00:08:12,080 --> 00:08:15,846 - What make of car? - A dark green '63 Zephyr. 45 00:08:15,920 --> 00:08:17,365 - Simon? - Scotch? 46 00:08:17,440 --> 00:08:21,968 I suggest you don't, Miss Forrest. The evening isn't over yet. 47 00:08:22,040 --> 00:08:24,327 - Mr Fryer... - Pryor! 48 00:08:24,400 --> 00:08:26,846 Mr Pryor. I do beg your pardon. 49 00:08:26,920 --> 00:08:31,528 You are here to investigate a robbery, not dictate Miss Forrest's habits. 50 00:08:31,600 --> 00:08:33,602 I am only suggesting... 51 00:08:33,680 --> 00:08:39,289 I don't care what you're suggesting. Miss Forrest has had a severe shock tonight. 52 00:08:41,800 --> 00:08:45,441 - Did you get the registration number? - Yes, it was 545 GOP. 53 00:08:45,520 --> 00:08:49,161 - But it won't do you any good. - I'll be the best judge of that. 54 00:08:49,240 --> 00:08:51,083 - Robbins. - Sir? 55 00:08:51,160 --> 00:08:53,731 It was a stolen car, fake plates. Or both. 56 00:08:53,800 --> 00:08:57,407 545 GOP, dark green. Check on it, will you? 57 00:08:57,480 --> 00:08:59,403 Yes, sir. 58 00:08:59,480 --> 00:09:05,010 Have you ever come across my friend Chief Inspector Claude Eustace Teal? 59 00:09:05,080 --> 00:09:06,923 I know Mr Teal, yes. 60 00:09:07,000 --> 00:09:09,048 You sound as though you don't like him. 61 00:09:09,120 --> 00:09:13,330 - May we please stick to the subject? - Certainly. Go right ahead. 62 00:09:13,400 --> 00:09:17,564 - I have a good print here, sir. - Well, it's your job, isn't it? 63 00:09:17,640 --> 00:09:21,008 I shall require a description of each piece of jewellery. 64 00:09:21,080 --> 00:09:23,447 You may be required at the station tonight. 65 00:09:23,520 --> 00:09:25,761 - Tonight? - Why? 66 00:09:25,840 --> 00:09:29,287 It'll take a couple of hours to check those prints. 67 00:09:29,360 --> 00:09:34,526 - You may have to look at photographs. - Inspector, darling, I am a little upset. 68 00:09:34,600 --> 00:09:38,525 - I don't mean to be uncooperative. - That's to be expected. 69 00:09:38,600 --> 00:09:40,523 After all, it is your jewellery. 70 00:09:41,760 --> 00:09:44,764 Do you know what the High Fence would get for this? 71 00:09:44,840 --> 00:09:48,447 About half the value. Six or seven thousand pounds. 72 00:09:48,520 --> 00:09:51,364 Get some paper, will you? 73 00:09:51,440 --> 00:09:53,249 Some paper! 74 00:09:57,800 --> 00:10:00,167 The man and the girl, they saw you both. 75 00:10:00,240 --> 00:10:02,720 - So what? - In the light, good and clear. 76 00:10:02,800 --> 00:10:06,088 - So you've said, about 50 times. - It'll be all right. 77 00:10:06,160 --> 00:10:11,041 It won't. Robbery's one thing, but hurting people, it's wrong. 78 00:10:11,120 --> 00:10:13,248 - Shut up. - I won't have you talking... 79 00:10:13,320 --> 00:10:17,962 I'll talk to her or you any way I choose. You've been puking with fright all night. 80 00:10:18,040 --> 00:10:20,088 I don't like violence. 81 00:10:20,160 --> 00:10:23,562 Why the big panic? We got away, didn't we? 82 00:10:23,640 --> 00:10:27,531 We're clear, aren't we? Come on, Johnny. We're laughing. 83 00:10:38,520 --> 00:10:39,931 He's the only one. 84 00:10:40,000 --> 00:10:42,606 Do you agree, Miss Forrest? 85 00:10:42,680 --> 00:10:43,727 Yes, I agree. 86 00:10:43,800 --> 00:10:46,371 - Right, pick up Johnny Anworth. - Yes, sir. 87 00:10:46,440 --> 00:10:49,649 - He looks pathetic. - Don't waste your sympathy. 88 00:10:49,720 --> 00:10:51,722 Is sympathy ever wasted? 89 00:10:51,800 --> 00:10:54,280 Anworth has had six previous convictions. 90 00:10:54,360 --> 00:10:57,045 Petty larceny, fraud, breaking and entering. 91 00:10:57,120 --> 00:10:59,646 He is a confirmed, incorrigible criminal. 92 00:10:59,720 --> 00:11:02,690 By the time I'm through with him, I'll have the key. 93 00:11:02,760 --> 00:11:04,364 Oh? To what? 94 00:11:04,440 --> 00:11:06,886 - The High Fence. - What's that? 95 00:11:06,960 --> 00:11:11,363 The usual code of a fence is to pay as little as possible for stolen property. 96 00:11:11,440 --> 00:11:15,047 - The High Fence is different. - What do you know about him? 97 00:11:15,120 --> 00:11:19,842 He specialises in jewellery, and pays twice as much as any other fence. 98 00:11:19,920 --> 00:11:25,370 He has poor old Claude Eustace Teal in a lather of frustration. 99 00:11:25,440 --> 00:11:27,681 I'm not quite through. 100 00:11:27,760 --> 00:11:30,923 You can stay up all night and look at dirty pictures. 101 00:11:31,000 --> 00:11:34,402 Miss Forrest and I are going home. 102 00:11:37,120 --> 00:11:38,565 Bonsoir. 103 00:11:47,160 --> 00:11:50,323 I'll stay at Marty's in Manchester till things calm down. 104 00:11:50,400 --> 00:11:52,289 All right. 105 00:11:52,360 --> 00:11:54,408 I hate to leave you. 106 00:11:54,480 --> 00:11:58,724 You have before. I'll manage. 107 00:11:58,800 --> 00:12:01,246 I'm scared. Don't you understand that? 108 00:12:01,320 --> 00:12:05,723 What's new about that? You've been scared for 20 years. 109 00:12:05,800 --> 00:12:08,724 This is different. Young villains like Fasson... 110 00:12:08,800 --> 00:12:13,010 It doesn't matter who it is. They always push you around. 111 00:12:13,640 --> 00:12:16,325 - Now, listen... - Never mind, Johnny. 112 00:12:17,880 --> 00:12:19,564 You'd better go. 113 00:12:19,640 --> 00:12:23,361 Yeah, yeah. I'll...phone you. 114 00:12:23,440 --> 00:12:25,249 All right. 115 00:12:30,120 --> 00:12:31,610 Bye, love. 116 00:12:35,040 --> 00:12:36,769 Johnny Anworth? 117 00:12:57,400 --> 00:13:00,449 - Who's the High Fence? - I never heard of him. 118 00:13:00,520 --> 00:13:02,488 - You're lying. - I'm not. 119 00:13:02,560 --> 00:13:05,564 - You robbed Gabrielle Forrest. - That's not true. 120 00:13:05,640 --> 00:13:08,530 Mr Templar and Miss Forrest identified you. 121 00:13:08,600 --> 00:13:11,444 - It's a mistake. - Who was with you? 122 00:13:11,520 --> 00:13:15,650 - I don't know what you're talking about. - I'm beginning to lose patience. Talk! 123 00:13:15,720 --> 00:13:18,246 You've got no right to browbeat me. 124 00:13:18,320 --> 00:13:23,645 Right? The right's on my side. Talk, or I'll put you through that wall. 125 00:13:23,720 --> 00:13:26,166 That's police brutality. 126 00:13:26,240 --> 00:13:29,084 Hm. Someone's been reading the papers. 127 00:13:29,160 --> 00:13:34,007 I apologise from the bottom of my heart, if I've been in any way brutal. 128 00:13:34,080 --> 00:13:37,926 You and your mate tried to kill a man last night. That's brutality. 129 00:13:38,000 --> 00:13:39,081 No, sir. I... 130 00:13:39,160 --> 00:13:42,562 You attacked Gabrielle Forrest. That's brutal, isn't it? 131 00:13:42,640 --> 00:13:46,201 - It's a lie. - You're as guilty as hell and I know it. 132 00:13:46,280 --> 00:13:51,525 But we'll keep everything on a nice, high moral plane and be very, very polite. 133 00:13:51,600 --> 00:13:54,206 Well, It's no more than me legal rights. 134 00:13:54,280 --> 00:13:57,284 Legal rights! You'd shoot your own mother. 135 00:13:57,360 --> 00:14:00,364 Can't you get it through that mud-filled brain of yours 136 00:14:00,440 --> 00:14:02,568 that this is your seventh conviction? 137 00:14:02,640 --> 00:14:05,769 By the time you're out of Dartmoor, you'll be 90. 138 00:14:07,200 --> 00:14:10,443 My solicitor. I want to talk to my solicitor. 139 00:14:10,520 --> 00:14:14,047 So, Mr Anworth has a solicitor, has he? 140 00:14:14,120 --> 00:14:16,487 Yeah, yeah, I have. 141 00:14:16,560 --> 00:14:19,723 Look, Johnny, talk and I'll do my best for you. 142 00:14:19,800 --> 00:14:23,088 Tell me who the High Fence is and I'll make things easier. 143 00:14:23,160 --> 00:14:25,049 I want my solicitor. 144 00:14:25,120 --> 00:14:30,251 - I don't want to be...self-incriminating. - Oh, all right, phone him. 145 00:14:37,080 --> 00:14:40,846 Legal rights! Solicitors for scum like this! 146 00:14:40,920 --> 00:14:43,287 He'd better be good. Very good. 147 00:14:45,680 --> 00:14:48,763 Can I please speak to Mr MacPherson, please? 148 00:14:48,840 --> 00:14:52,606 - Mr MacPherson, it's Johnny Anworth. - Your star client! 149 00:14:52,680 --> 00:14:56,048 - I'm in a little bit of trouble. - Up to here. 150 00:14:56,120 --> 00:15:00,409 I'd certainly appreciate it if you could come to Newcourt Police Station. 151 00:15:00,480 --> 00:15:01,811 Now! 152 00:15:01,880 --> 00:15:06,408 They seem to think that I've robbed somebody, but it's all a big mistake. 153 00:15:06,480 --> 00:15:09,165 Yes, sir. Fine. 154 00:15:09,240 --> 00:15:11,083 Thank you very much, sir. 155 00:15:12,240 --> 00:15:15,323 He'll be down in an hour. 156 00:15:15,400 --> 00:15:19,689 Splendid. In the meantime, we can continue chatting, very politely. 157 00:15:19,760 --> 00:15:25,244 Mr Pryor, I'm exhausted. I've had nothing to eat since supper last night. 158 00:15:25,960 --> 00:15:29,965 Couldn't I have a sandwich and a cup of tea, maybe? 159 00:15:30,040 --> 00:15:32,327 Robbins, get him something, will you? 160 00:15:32,400 --> 00:15:35,802 - The canteen's closed, sir. - Get it from the café opposite. 161 00:15:35,880 --> 00:15:37,644 Yes, sir. 162 00:15:58,360 --> 00:16:00,169 Cup of tea, love. 163 00:16:01,200 --> 00:16:03,009 - Cup of tea. - Tea? OK. 164 00:16:03,080 --> 00:16:06,084 And a ham sandwich. We've got a hungry prisoner. 165 00:16:06,160 --> 00:16:09,687 - Oh, and tea for me, as well. - And for me, dear. 166 00:16:09,760 --> 00:16:14,049 Scotland Yard? Get me Inspector Teal, will you, please? 167 00:16:14,120 --> 00:16:16,088 Yes, I'll hold on. 168 00:16:17,520 --> 00:16:21,764 - Are you married, Johnny? - Eh? Oh, yeah, yeah. 169 00:16:23,920 --> 00:16:27,049 Excuse me, have you got a light, please? 170 00:16:27,120 --> 00:16:28,565 Sure. 171 00:16:32,360 --> 00:16:34,522 - Thanks very much. - That's all right. 172 00:16:34,600 --> 00:16:35,840 Thanks, love. 173 00:16:43,880 --> 00:16:48,568 - Eugh. I don't think much of your char. - I'm so sorry you don't like our tea. 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,326 - Robbins, what do you suggest? - Some espresso coffee? 175 00:16:52,400 --> 00:16:56,485 No, why don't you nip out and get half a bottle of champagne? 176 00:16:56,560 --> 00:16:58,130 (Retches) 177 00:17:00,080 --> 00:17:03,368 - What is the matter? - I feel hot and clammy. 178 00:17:03,440 --> 00:17:06,683 Would you like us to invite your physician? 179 00:17:06,760 --> 00:17:09,650 No, I'm not kidding this time. I... 180 00:17:29,120 --> 00:17:33,409 And one...moonstone...brooch. 181 00:17:34,320 --> 00:17:36,800 - That the lot? - Yes, yes. 182 00:17:37,720 --> 00:17:43,363 Miss Forrest, the man with Anworth. Can you give me a good description of him? 183 00:17:43,440 --> 00:17:46,364 Well, he was about six feet tall, 184 00:17:46,440 --> 00:17:48,363 and he had blond hair. 185 00:17:48,440 --> 00:17:51,887 But it happened so fast and I was so frightened. 186 00:17:51,960 --> 00:17:56,409 - I didn't get a good look at him. - Yes, of course. What was he wearing? 187 00:17:56,480 --> 00:17:58,960 He had on a suit, a dark suit. 188 00:17:59,040 --> 00:18:02,089 - Morning, Gabby. - Morning, Simon. 189 00:18:02,160 --> 00:18:05,323 - This is Mr Stryker. - I know you. Bob Stryker. 190 00:18:05,400 --> 00:18:06,925 How are you, Templar? 191 00:18:07,000 --> 00:18:10,447 - What are you doing here? - Asking Miss Forrest a few questions. 192 00:18:10,520 --> 00:18:12,761 I'm with Warwick Midland Insurance now. 193 00:18:12,840 --> 00:18:14,490 You left Scotland Yard? 194 00:18:14,560 --> 00:18:19,600 Yes, the same old reason. Warwick offered me nearly double the salary. 195 00:18:19,680 --> 00:18:22,729 - How is the investigation going? - Not very well. 196 00:18:22,800 --> 00:18:26,486 - Nine jewel robberies in six months. - Nine? 197 00:18:26,560 --> 00:18:29,325 Yours is the tenth. The police are utterly baffled. 198 00:18:29,400 --> 00:18:31,801 You don't think I'll get my jewellery back? 199 00:18:31,880 --> 00:18:34,326 Let's say I'm not very optimistic. 200 00:18:34,400 --> 00:18:37,882 Yes, but the police have arrested this man Anworth. 201 00:18:37,960 --> 00:18:40,042 - Brilliant of them. - What do you mean? 202 00:18:40,120 --> 00:18:44,125 You and Mr Templar identified him and the police had his name and address. 203 00:18:44,200 --> 00:18:48,489 - At least it's a start. - If he talks. I'm going to see him now. 204 00:18:48,560 --> 00:18:50,801 - Mind if I come along? - Not at all. 205 00:18:50,880 --> 00:18:53,042 We need all the help we can get. 206 00:18:53,120 --> 00:18:55,122 - See you later. - Bye, Simon. 207 00:18:59,960 --> 00:19:02,645 Right under your nose, a man is poisoned. How? 208 00:19:02,720 --> 00:19:03,846 I don't know. 209 00:19:03,920 --> 00:19:07,288 A man in custody is under the protection of the law. 210 00:19:07,360 --> 00:19:10,125 - What have you to say? - I am as distressed... 211 00:19:10,200 --> 00:19:14,091 Distressed? Don't you realise what the papers will say? 212 00:19:14,160 --> 00:19:17,926 - I am very sorry... - The Commissioner will make sure of it! 213 00:19:18,000 --> 00:19:19,923 - (Knocking) - Open the door! 214 00:19:21,640 --> 00:19:25,486 The Bloodhound of the Yard. I thought I recognised your dulcet tones. 215 00:19:25,560 --> 00:19:28,689 - What do you want? - Did Anworth tell you anything? 216 00:19:28,760 --> 00:19:30,569 No. 217 00:19:30,640 --> 00:19:35,009 Am I wrong, or do I sense hostility in the air? 218 00:19:35,080 --> 00:19:38,562 - What's the matter? Stomachache? - No. You can go, I'm busy. 219 00:19:38,640 --> 00:19:42,690 - My company feels very strongly... - I couldn't care less, Mr Stryker. 220 00:19:42,760 --> 00:19:47,527 I'm sorry, Inspector. I'm just as anxious to see this case solved as you are. 221 00:19:47,600 --> 00:19:49,364 What did Anworth say, Claude? 222 00:19:49,440 --> 00:19:53,411 You may as well know. It'll be all over London in a couple of hours. 223 00:19:53,480 --> 00:19:54,766 Anworth's dead. 224 00:19:54,840 --> 00:19:57,002 - What? - Dead? 225 00:19:57,080 --> 00:19:59,367 - Poisoned. - How? 226 00:19:59,440 --> 00:20:03,445 - We don't know. - You mean he was poisoned here? 227 00:20:03,520 --> 00:20:05,887 Yes, right under Pryor's nose. 228 00:20:08,320 --> 00:20:11,767 - How? - Cyanide. Enough to kill a regiment. 229 00:20:11,840 --> 00:20:15,003 - Have you spoken to his wife? - Not yet. 230 00:20:15,080 --> 00:20:17,162 Logically seems to be the next step. 231 00:20:17,240 --> 00:20:19,322 When I want advice, I'll ask for it. 232 00:20:19,400 --> 00:20:23,007 There's no need to be touchy. I have a special interest in this case. 233 00:20:23,080 --> 00:20:28,610 - Oh, you have, eh? - Miss Forrest is a close friend of mine. 234 00:20:32,120 --> 00:20:34,088 We'll pay Mrs Anworth a visit. 235 00:20:34,160 --> 00:20:36,561 You won't go near until I'm through with her. 236 00:20:36,640 --> 00:20:41,407 And if you interfere, I'll arrest you so fast you'll wonder what's hit you. 237 00:20:41,480 --> 00:20:43,448 Well, what are we waiting for? 238 00:20:47,400 --> 00:20:51,291 Why should I cooperate? Give me one good reason. 239 00:20:51,360 --> 00:20:54,921 - Withholding information is an offence. - Then arrest me! 240 00:20:55,000 --> 00:20:59,050 Go ahead. Hound me the way you did Johnny. Six arrests! 241 00:20:59,120 --> 00:21:03,011 - Johnny was a confirmed criminal. - He was sick and he needed help. 242 00:21:03,080 --> 00:21:07,881 - All he got was persecution. - We're truly sorry for what happened. 243 00:21:07,960 --> 00:21:11,726 - Save your sympathy. - There will be a full investigation. 244 00:21:11,800 --> 00:21:13,609 I don't blame you for being bitter. 245 00:21:13,680 --> 00:21:16,684 That's very charitable, but it doesn't do much good. 246 00:21:16,760 --> 00:21:20,321 - Now, Mrs Anworth... - Johnny's dead and you killed him. 247 00:21:20,400 --> 00:21:24,121 - That's ridiculous. - Mrs Anworth, that's just not true. 248 00:21:24,200 --> 00:21:27,488 Somebody poisoned your husband to keep him from talking. 249 00:21:27,560 --> 00:21:29,767 You may be able to help us find the man. 250 00:21:29,840 --> 00:21:32,684 - Under the law, you are required to... - Pryor! 251 00:21:32,760 --> 00:21:35,491 - Who was Johnny with last night? - I don't know. 252 00:21:35,560 --> 00:21:38,803 - Have you heard of the High Fence? - No. 253 00:21:38,880 --> 00:21:43,807 - What did Johnny do with the jewellery? - Johnny never told me anything. 254 00:21:43,880 --> 00:21:47,851 If I could answer your questions I would, but I don't know. 255 00:21:47,920 --> 00:21:50,127 I just don't know! 256 00:21:50,200 --> 00:21:53,807 Now please get out of here and leave me alone. 257 00:21:54,960 --> 00:21:58,931 - We'll call again when you're calmer. - Don't bother. 258 00:22:13,320 --> 00:22:15,004 (SObs) 259 00:22:17,840 --> 00:22:21,083 - Put a man on the house, 24-hour watch. - Yes, sir. 260 00:22:21,160 --> 00:22:25,722 - And Pryor, you were too rough on her. - I don't agree. 261 00:22:25,800 --> 00:22:29,521 All she understands at the moment is that her husband is dead. 262 00:22:29,600 --> 00:22:33,286 She wasn't exactly grief-stricken, was she? 263 00:22:33,360 --> 00:22:36,648 Pryor, you've got a lot to learn. 264 00:22:42,360 --> 00:22:45,045 Yes, I see. Mm-hm. 265 00:22:45,120 --> 00:22:48,727 Right. Well, thank you, Inspector Teal. Goodbye. 266 00:22:48,800 --> 00:22:50,564 Well? 267 00:22:50,640 --> 00:22:54,690 In that lovely police phrase, Mrs Anworth was a noncooperative witness. 268 00:22:54,760 --> 00:22:57,161 - She wouldn't talk? - Or couldn't. 269 00:22:57,240 --> 00:23:00,722 She's holding out. She was married to Anworth for years. 270 00:23:00,800 --> 00:23:04,850 Yes, I know, but how can a man be poisoned in a police station? 271 00:23:04,920 --> 00:23:08,129 My dear Miss Forrest, after 15 years with Scotland Yard, 272 00:23:08,200 --> 00:23:11,204 believe me, anything can happen in a police station. 273 00:23:11,280 --> 00:23:14,602 Do you think I might get something out of Mrs Anworth? 274 00:23:14,680 --> 00:23:18,685 Of course you could. There isn't a woman alive who can resist you. 275 00:23:18,760 --> 00:23:20,842 Thank you, Gabby, dear. 276 00:23:20,920 --> 00:23:23,969 - Do you mind if I have a try? - Mind? I'd be delighted. 277 00:23:24,040 --> 00:23:26,008 If you can recover the jewellery, 278 00:23:26,080 --> 00:23:29,846 the insurance company would buy it from you with no questions asked. 279 00:23:29,920 --> 00:23:33,367 - Come along. We'll tackle her together. - Fine. 280 00:23:33,440 --> 00:23:35,044 Simon? 281 00:23:36,240 --> 00:23:38,447 Oh, Simon, can I come too? 282 00:23:38,520 --> 00:23:41,251 Gabby, you are adorable and we love you. 283 00:23:41,320 --> 00:23:43,482 But two's company and three's a crowd. 284 00:23:43,560 --> 00:23:45,927 You study your next script. 285 00:23:53,000 --> 00:23:57,688 I always knew that one day something like this would happen. 286 00:23:57,760 --> 00:24:03,563 I pleaded, I begged him to stop, but he wouldn't. 287 00:24:03,640 --> 00:24:08,123 Mrs Anworth, most of us have done things of which we're not very proud, 288 00:24:08,200 --> 00:24:12,091 me more than most, but I don't go along with murder. 289 00:24:12,160 --> 00:24:15,767 I'll do anything in my power to bring Johnny's murderer to justice. 290 00:24:15,840 --> 00:24:18,764 You'll have to help me, though. 291 00:24:18,840 --> 00:24:20,683 What can I do? 292 00:24:20,760 --> 00:24:23,604 Tell me about the people Johnny was associated with. 293 00:24:23,680 --> 00:24:27,526 Johnny never told me anything. He was frightened. 294 00:24:27,600 --> 00:24:33,004 - Of what? - This man they call the High Fence. 295 00:24:33,080 --> 00:24:35,651 Why was he afraid of him? 296 00:24:35,720 --> 00:24:41,250 Johnny was beaten up because he tried to stop working with him. 297 00:24:41,320 --> 00:24:43,084 Now he's dead. 298 00:24:44,320 --> 00:24:48,120 Mrs Anworth, did you ever see the High Fence? 299 00:24:48,200 --> 00:24:51,249 - No. - Did Johnny ever mention him by name? 300 00:24:52,880 --> 00:24:55,167 Do you know who Johnny was with last night? 301 00:24:55,240 --> 00:25:00,770 Yes. He was with a man named Fasson. They called him Sunny Jim. 302 00:25:00,840 --> 00:25:02,842 Do you know where he lives? 303 00:25:02,920 --> 00:25:05,571 No, but I have got a telephone number. 304 00:25:09,600 --> 00:25:12,080 Johnny wrote it on the back of a milk bill. 305 00:25:13,960 --> 00:25:16,406 Yes, here it is. Paddington. 306 00:25:16,480 --> 00:25:21,441 May I? Yes, I can get the address from this. May I use your phone? 307 00:25:21,520 --> 00:25:25,320 - There's one in the hall upstairs. - Fine. I'll be right back. 308 00:25:29,200 --> 00:25:32,886 Mr Templar, how do things like this happen? 309 00:25:32,960 --> 00:25:38,842 It's funny, Mrs Willis upstairs, her husband's a bus driver, 310 00:25:38,920 --> 00:25:41,161 the same job for 20 years. 311 00:25:41,240 --> 00:25:46,167 Never had any trouble with the police, not ever. And he's so mean. 312 00:25:46,240 --> 00:25:50,450 Johnny wasn't like that, he was nice. 313 00:25:50,520 --> 00:25:53,330 Little presents for no reason. 314 00:25:53,400 --> 00:25:55,641 He never forgot my birthday. 315 00:25:55,720 --> 00:25:58,564 Or our wedding anniversary. 316 00:25:58,640 --> 00:26:03,646 How can a man be as nice as that and...? I don't understand it. 317 00:26:07,440 --> 00:26:09,010 I got it. 318 00:26:09,880 --> 00:26:12,008 Here it is. 7 Gilden Road. 319 00:26:42,800 --> 00:26:44,609 (Door buzzer) 320 00:26:48,360 --> 00:26:50,601 - Who is it? - Quincy. 321 00:26:54,240 --> 00:26:57,801 - What do you want? - There's been a change of plan. 322 00:26:57,880 --> 00:26:59,928 - Yeah? - Yeah. 323 00:27:02,800 --> 00:27:06,646 - The cops have got Anworth. - I don't believe it. 324 00:27:06,720 --> 00:27:09,326 - Picked him up at his home last night. - How? 325 00:27:09,400 --> 00:27:11,926 The Forrest girl identified a photograph. 326 00:27:12,000 --> 00:27:14,924 He'll talk. He hasn't the guts of a mouse. 327 00:27:15,000 --> 00:27:20,404 That's why I'm here. £300. The rest when the High Fence gets rid of the jewellery. 328 00:27:20,480 --> 00:27:23,643 - 300? - You'll get the rest in a week or two. 329 00:27:23,720 --> 00:27:26,963 Hide out somewhere and phone me at the usual number. 330 00:27:27,040 --> 00:27:29,805 - Look... - Where's the stuff? 331 00:27:34,280 --> 00:27:37,523 You wouldn't try anything, would you? 332 00:27:37,600 --> 00:27:40,080 (Laughs) Jim, I'm your friend. 333 00:27:40,160 --> 00:27:42,162 I'm sure you love me. 334 00:27:42,240 --> 00:27:46,564 Well, I wouldn't go that far. But you can trust me completely. 335 00:27:46,640 --> 00:27:48,449 - I guess I have to. - That's right. 336 00:27:48,520 --> 00:27:51,524 Now pack a bag and get out of here quick, eh? 337 00:27:51,600 --> 00:27:53,807 Lie low and don't talk to anybody. 338 00:28:20,640 --> 00:28:22,847 There it is, number seven. 339 00:28:24,240 --> 00:28:27,210 - Why don't you stop? - There's an alley down the back. 340 00:28:43,320 --> 00:28:44,970 You were right. 341 00:28:45,040 --> 00:28:47,805 You cover the alley. I'll go round the front. 342 00:28:47,880 --> 00:28:50,850 OK. Be careful. 343 00:29:36,280 --> 00:29:39,523 Just a minute, Fasson. You remember me? 344 00:29:39,600 --> 00:29:43,491 - Sorry. You've got the wrong man. - Let me refresh your memory. 345 00:29:50,800 --> 00:29:53,610 - Where's Gabby's jewellery? - Drop dead. 346 00:29:53,680 --> 00:29:57,321 You're next. The High Fence will kill you, just as he killed Anworth. 347 00:29:57,400 --> 00:29:59,767 - Anworth? - Poisoned in the police station. 348 00:29:59,840 --> 00:30:01,763 You're a liar. 349 00:30:24,800 --> 00:30:27,326 (Police bell ringing) 350 00:30:33,200 --> 00:30:35,168 Wait! 351 00:30:36,080 --> 00:30:40,768 Go to Kosy Korner Café... in Hatton Garden. 352 00:30:40,840 --> 00:30:43,366 Watch for a man in a blue coat. 353 00:30:43,440 --> 00:30:46,410 The lining's black and white checked. 354 00:30:46,480 --> 00:30:50,246 Blue coat, black and white check lining. What about it? 355 00:30:50,320 --> 00:30:52,800 Kosy Korner Café, 356 00:30:52,880 --> 00:30:55,451 tomorrow or the day after. 357 00:30:55,520 --> 00:30:57,648 All right, Templar, I'll take over. 358 00:30:57,720 --> 00:30:59,722 Shut up, Pryor. 359 00:31:02,240 --> 00:31:06,131 Fasson? Fasson, who's the High Fence? 360 00:31:06,200 --> 00:31:08,282 Never seen him. 361 00:31:08,360 --> 00:31:10,249 Do you know his name? 362 00:31:10,320 --> 00:31:12,527 No... (Yelps) 363 00:31:17,840 --> 00:31:20,366 (Banging) 364 00:31:20,440 --> 00:31:22,488 He got away. 365 00:31:28,480 --> 00:31:30,448 I tried. 366 00:31:39,800 --> 00:31:41,404 He hit me on the back of the neck. 367 00:31:41,480 --> 00:31:44,848 I was unconscious, and then I staggered back to Fasson's house. 368 00:31:44,920 --> 00:31:47,161 - I should put you behind bars. - What charge? 369 00:31:47,240 --> 00:31:52,246 - Interference with police enquiries. - Keep quiet. 370 00:31:52,320 --> 00:31:55,244 Templar's one thing. You're ex-Yard, you know better. 371 00:31:55,320 --> 00:31:57,971 Keep cool, you're going to do yourself an injury. 372 00:31:58,040 --> 00:32:00,611 Fasson might be alive if you hadn't interfered. 373 00:32:00,680 --> 00:32:03,286 Now go home and stay out of trouble. 374 00:32:03,360 --> 00:32:07,729 Thank you, Claude. When I catch the High Fence, you can have the credit. 375 00:32:07,800 --> 00:32:11,646 - Provided I get the reward. - Get out. 376 00:32:11,720 --> 00:32:13,688 Remember your blood pressure. 377 00:32:15,040 --> 00:32:19,568 Stryker, your licence as an insurance investigator is a privilege. 378 00:32:19,640 --> 00:32:21,768 Why shouldn't I have it revoked? 379 00:32:21,840 --> 00:32:24,810 - Look, Teal, if I hadn't... - Inspector Teal to you. 380 00:32:24,880 --> 00:32:28,282 Ten jewel robberies. What have the police accomplished? Nothing. 381 00:32:28,360 --> 00:32:32,126 What have you and Templar accomplished? Fasson's murder. 382 00:32:37,640 --> 00:32:41,645 - I hope you know what you're doing. - I make a point of it. 383 00:32:41,720 --> 00:32:45,361 The Kosy Korner Café. Are you sure there is such a place? 384 00:32:45,440 --> 00:32:48,649 It's in the directory, with a K. 385 00:32:48,720 --> 00:32:52,008 It's the place where the High Fence collects stolen goods. 386 00:32:52,080 --> 00:32:55,402 - Fasson said the man wore a blue coat. - With a checked lining. 387 00:32:55,480 --> 00:32:59,690 That's not much to go on. Don't you think you should talk to the police? 388 00:32:59,760 --> 00:33:03,242 Claude Eustace told me to keep away from him, and I'm obedient. 389 00:33:03,320 --> 00:33:05,766 Besides, I prefer to play a lone hand. 390 00:33:09,560 --> 00:33:12,086 What have we stopped here for? 391 00:33:16,320 --> 00:33:18,129 Oh, charming! 392 00:33:18,200 --> 00:33:22,000 Come on, let's get this over with, so we can go someplace decent, huh? 393 00:33:22,080 --> 00:33:25,562 Gabby, how many plays have you done in the West End? 394 00:33:25,640 --> 00:33:30,931 - Oh, darling, I've lost count. Why? - Have you played an Irish waitress? 395 00:33:31,000 --> 00:33:32,490 'An- 396 00:33:34,960 --> 00:33:37,850 Oh, now, Simon, you must be joking. 397 00:33:40,600 --> 00:33:42,125 Simon! 398 00:33:43,080 --> 00:33:46,766 - What did you say your name was? - O'Brien, ma'am. Katie O'Brien. 399 00:33:46,840 --> 00:33:50,890 - You've had no London experience? - Only yesterday I arrived from Dublin. 400 00:33:50,960 --> 00:33:53,486 But surely eatin' is the same everywhere? 401 00:33:53,560 --> 00:33:55,324 Turn round. 402 00:33:58,120 --> 00:33:59,929 Beggars can't be choosers. 403 00:34:00,000 --> 00:34:02,731 I'm sure I'd be pleasing you. 'Tis very willing I am. 404 00:34:02,800 --> 00:34:06,771 - £6 a week, 11-7. When can you start? - Right away if you'd be wanting it. 405 00:34:06,840 --> 00:34:09,286 Take that card out of the window. 406 00:34:26,080 --> 00:34:28,128 - Morning. - Good morning. 407 00:34:41,040 --> 00:34:42,929 - What are you doing? - Nothing. 408 00:34:43,000 --> 00:34:45,844 - That's not what you're paid for. - Sorry. 409 00:34:47,240 --> 00:34:49,720 Gabrielle Forrest is working as a waitress? 410 00:34:49,800 --> 00:34:52,280 In a place called the Kosy Korner Café. 411 00:34:52,360 --> 00:34:54,761 - But why? - That's what I'd like to know. 412 00:34:54,840 --> 00:34:59,562 And Templar sits outside, in her car, mind you, and watches. 413 00:34:59,640 --> 00:35:02,450 - Watches what? - I really don't know. 414 00:35:02,520 --> 00:35:05,569 - What the devil's he up to? - I haven't the foggiest idea. 415 00:35:05,640 --> 00:35:07,847 But the whole thing is suspicious. 416 00:35:07,920 --> 00:35:14,610 Yes, it certainly is. Put a man onto it... to watch them. 417 00:35:23,600 --> 00:35:25,011 Thank you. 418 00:35:28,160 --> 00:35:31,289 Oh, Simon, this has been an absolute revelation. 419 00:35:31,360 --> 00:35:33,806 Seeing how the working classes live? 420 00:35:33,880 --> 00:35:38,044 No, the way they work. And for £6 and tips a week. 421 00:35:38,120 --> 00:35:42,170 My feet hurt all the way up to my hips. I feel like I've walked 50 miles. 422 00:35:42,240 --> 00:35:46,529 We have to change our signal. From where I park, I can't see you. 423 00:35:46,600 --> 00:35:49,410 I could jump on the table and do a striptease. 424 00:35:49,480 --> 00:35:51,164 It's quite an idea. 425 00:35:51,240 --> 00:35:55,131 It would please the customers, but I don't think it's very practical. 426 00:35:55,200 --> 00:35:59,000 Well, there's some artificial flowers in the window. 427 00:35:59,080 --> 00:36:03,085 If our man comes in, I'll move them to the other end. 428 00:36:03,160 --> 00:36:06,607 No, when he's leaving. Then I can follow him. 429 00:36:06,680 --> 00:36:08,569 Mm. OK. 430 00:36:10,520 --> 00:36:13,763 I certainly hope we're not wasting our time. 431 00:36:13,840 --> 00:36:16,241 Well, Simon, make up your mind! 432 00:36:16,320 --> 00:36:19,051 This kitchen slavery doesn't suit my talents. 433 00:36:19,120 --> 00:36:24,286 Never mind. You can retire once you see a blue coat with a checked lining. 434 00:36:33,120 --> 00:36:35,646 (Phone ringing) 435 00:36:35,720 --> 00:36:38,121 Enderby Jewellery. 436 00:36:38,200 --> 00:36:40,123 Oh, it's you. 437 00:36:40,200 --> 00:36:42,726 Yes, I can. 438 00:36:42,800 --> 00:36:44,962 The Kosy Korner again? 439 00:36:45,040 --> 00:36:48,169 Yes, all right, I'll leave now. 440 00:37:12,440 --> 00:37:14,681 Is the steak really rare? I like it raw. 441 00:37:14,760 --> 00:37:18,481 Darlin', I've seen cows hurt worse than this recover. 442 00:37:18,560 --> 00:37:20,801 All right, I'll have it. Thank you. 443 00:37:20,880 --> 00:37:23,087 I've changed my mind. ls there any fish? 444 00:37:23,160 --> 00:37:25,162 Yes, ma'am. 445 00:37:27,160 --> 00:37:29,891 - Morning, Mrs Stewart. - Morning, Mr Enderby. 446 00:37:43,000 --> 00:37:46,083 Oh, excuse me, ma'am. 447 00:37:46,160 --> 00:37:49,721 - Sorry, sir. Morning. - Morning. Thank you. 448 00:37:49,800 --> 00:37:52,929 Tomato soup, liver and bacon... 449 00:37:53,000 --> 00:37:55,480 and chocolate pudding. 450 00:37:55,560 --> 00:37:57,562 Is something wrong, young lady? 451 00:37:57,640 --> 00:38:02,407 Oh... No, sir. Would you be liking chips with that? 452 00:38:02,480 --> 00:38:04,164 I never eat starchy foods. 453 00:38:04,240 --> 00:38:06,402 Would you like something to drink? 454 00:38:06,480 --> 00:38:09,290 - Tea, please. - Yes, tea. 455 00:38:10,120 --> 00:38:11,963 Thank you, sir. 456 00:38:49,920 --> 00:38:52,526 - Morning, sir. - Morning. 457 00:38:52,600 --> 00:38:57,606 Er... Steak and kidney pie with peas and mash, please. 458 00:38:57,680 --> 00:38:59,967 Yes, sir. Would you want any sweet, sir? 459 00:39:00,040 --> 00:39:02,008 - No thanks. - Thank you, sir. 460 00:39:07,760 --> 00:39:09,569 Will that be all, sir? 461 00:39:09,640 --> 00:39:11,563 That's all, thank you. 462 00:39:20,080 --> 00:39:23,562 - Thank you very much. - Let me help you with that. 463 00:39:23,640 --> 00:39:25,404 Er, well, yes... 464 00:39:33,200 --> 00:39:36,329 You enjoyed your lunch? The pudding to your liking? 465 00:39:48,840 --> 00:39:50,604 Are you leaving, sir? 466 00:39:50,680 --> 00:39:53,809 Who do you think you're fooling, Miss Forrest? 467 00:40:24,480 --> 00:40:29,407 Mrs Stewart, the little man who just left, the one in the bowler hat and blue coat. 468 00:40:29,480 --> 00:40:31,403 - What about him? - What's his name? 469 00:40:31,480 --> 00:40:33,369 - Mr Enderby. - What does he do? 470 00:40:33,440 --> 00:40:35,329 He owns Enderby Jewellery. Why? 471 00:40:35,400 --> 00:40:39,291 - Where's that? - In Hatton Garden. What's this about? 472 00:40:39,360 --> 00:40:44,366 Miss O'Brien. Miss O'Brien! No phoning during working hours. 473 00:40:44,440 --> 00:40:47,284 Why don't you shut up and go sample your roast beef? 474 00:40:47,360 --> 00:40:49,283 Police? 475 00:41:20,680 --> 00:41:23,081 (Knocking) 476 00:41:23,160 --> 00:41:25,970 - Who are you? - A friend of Gabby Forrest's. 477 00:41:26,040 --> 00:41:28,850 - What do you want? - Her jewellery. 478 00:41:31,920 --> 00:41:35,049 We can do this quietly, or you can scream your head off. 479 00:41:35,120 --> 00:41:37,805 You're coming with me. To the police. 480 00:41:37,880 --> 00:41:41,168 - What do you mean? - I'll explain on the way. 481 00:41:43,680 --> 00:41:45,569 All right, I'll take those. 482 00:41:46,880 --> 00:41:49,531 Get this, Templar. I killed Anworth and Fasson. 483 00:41:49,600 --> 00:41:51,841 One more murder won't make a difference. 484 00:41:51,920 --> 00:41:55,402 - Where's your car? - I won't have any part of this. 485 00:41:55,480 --> 00:41:59,963 - In the alley. - At the back? You're driving. Move. 486 00:42:00,040 --> 00:42:03,931 One false move out of you, Templar, and you're dead. 487 00:42:07,760 --> 00:42:09,728 Next left. 488 00:42:15,760 --> 00:42:17,728 Don't move, Templar. 489 00:42:20,760 --> 00:42:22,728 Next right, into the garage. 490 00:42:47,280 --> 00:42:49,760 - Hello, Templar. - High Fence. 491 00:42:49,840 --> 00:42:52,081 - Surprised? - Do I look it? 492 00:42:52,160 --> 00:42:56,643 No, but you will be. Kick that rug aside, will you? 493 00:42:56,720 --> 00:43:00,406 - I beg your pardon? - The rug. Move it. 494 00:43:03,600 --> 00:43:07,321 In the days of Queen Victoria, this place was a brewery. 495 00:43:07,400 --> 00:43:11,200 That leads directly to the main London sewer. 496 00:43:11,280 --> 00:43:14,329 Tomorrow, you'll be found floating in the Thames. 497 00:43:14,400 --> 00:43:16,129 With a bullet in your head. 498 00:43:16,200 --> 00:43:18,806 - Surely the lead'll make me sink? - You can't! 499 00:43:18,880 --> 00:43:23,408 - Tell me, what made you suspicious? - Your alleged beating-up. 500 00:43:23,480 --> 00:43:26,051 Really? I thought I was very convincing. 501 00:43:26,120 --> 00:43:31,684 Yes, but nutcracker-jaws here doesn't work that way. Do you, Mr Punch? 502 00:43:31,760 --> 00:43:33,489 Wait. 503 00:43:33,560 --> 00:43:34,971 What do you mean? 504 00:43:35,040 --> 00:43:38,567 He killed Fasson in cold blood and took a couple of shots at me. 505 00:43:38,640 --> 00:43:42,486 But you got away with a kick in the temple. It didn't add up. 506 00:43:42,560 --> 00:43:47,043 And then I thought back to your contempt for police efficiency. 507 00:43:47,120 --> 00:43:50,203 For someone who's ex-Scotland Yard, that's off key. 508 00:43:50,280 --> 00:43:54,080 There again, being an insurance investigator was a great help. 509 00:43:54,160 --> 00:43:58,245 You knew where the jewellery was and exactly how much it was worth. 510 00:43:58,320 --> 00:44:02,211 Precisely. It's a pity you won't have a chance to tell anyone else. 511 00:44:02,280 --> 00:44:04,726 Except the rats in the sewer. 512 00:44:04,800 --> 00:44:08,282 The silencer, just in case. 513 00:44:08,360 --> 00:44:11,842 And now, if you'll lift the door, please. 514 00:44:18,160 --> 00:44:19,969 Lift the trap, Templar. 515 00:44:52,920 --> 00:44:54,684 All right, Templar. 516 00:45:06,040 --> 00:45:07,804 (Police bell ringing) 517 00:45:10,160 --> 00:45:12,766 Superman, eh? Let's see what you can do. 518 00:45:17,600 --> 00:45:23,130 Gentlemen, I'm glad to see you. I thought I was going to have trouble with this one. 519 00:45:23,840 --> 00:45:26,764 That's all very well, but where are the jewels? 520 00:45:26,840 --> 00:45:29,047 In Sleeping Beauty's pocket. 521 00:45:29,960 --> 00:45:32,406 - Don't just stand there. Get them. - Yes, sir. 522 00:45:38,760 --> 00:45:40,569 Here they are, sir. 523 00:45:42,200 --> 00:45:46,364 Gabby, you were a very clever girl, calling the police from the café. 524 00:45:46,440 --> 00:45:47,726 I was rather brilliant. 525 00:45:47,800 --> 00:45:51,088 Miss Forrest, the only reason Templar is alive tonight 526 00:45:51,160 --> 00:45:53,401 is because I had a man watching him. 527 00:45:53,480 --> 00:45:57,166 That's the reason I managed to get the car to the garage so quickly. 528 00:45:57,240 --> 00:45:59,368 Claude, I'm deeply touched. 529 00:45:59,440 --> 00:46:03,047 As I've been so mean to you in the past, I wish to make amends. 530 00:46:03,120 --> 00:46:05,851 You are to be our guest at the theatre tonight. 531 00:46:05,920 --> 00:46:07,729 No, run along. I've got work to do. 532 00:46:07,800 --> 00:46:09,689 Oh, but I insist. 533 00:46:09,760 --> 00:46:12,047 - Well... - I insist too. 534 00:46:12,120 --> 00:46:13,929 Well, I accept. 535 00:46:15,320 --> 00:46:18,642 It's a good show. You do have the tickets, Gabby? 536 00:46:18,720 --> 00:46:20,961 - Of course I do. - Just have a look. 537 00:46:21,040 --> 00:46:23,008 Yes, I have them... 43959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.