All language subtitles for the saint S02E15The Benevolent Burglary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:11,648 Messieurs, fakes vos 'yeux. 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,285 Les 'yeux sent iaRs. 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,805 Rien ne va plus. 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,245 Dix-sept noir. 5 00:00:23,240 --> 00:00:24,605 Vingt... 6 00:00:24,680 --> 00:00:27,206 Voilà, pour les trois. Et pour le plein. 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,009 Dix mille trois cents. 8 00:00:29,080 --> 00:00:31,890 - Merci. - Merci bien, monsieur. 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,882 - Au revoir, monsieur. - Bonsoir. 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,368 Monte Carlo's always the same. 11 00:00:42,440 --> 00:00:48,083 A marvellous masquerade of marble, mink, music and millionaires. 12 00:00:48,160 --> 00:00:52,802 Unless you're very careful or very rich, you can get yourself into trouble. 13 00:00:52,880 --> 00:00:58,728 Me, I always quit playing when I've either won or lost 10,000 francs. 14 00:00:58,800 --> 00:01:00,450 Excuse me. 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,204 Deux mille. 16 00:01:03,920 --> 00:01:06,127 - Cash, please. - Oui, monsieur. 17 00:01:10,400 --> 00:01:12,528 - Trente mille francs. - Merci. 18 00:01:14,080 --> 00:01:17,926 - Bill Fulton! What are you doing here? - Hi, Simon. 19 00:01:18,000 --> 00:01:21,129 - What's the matter? - You name it. No money, no job. 20 00:01:21,200 --> 00:01:23,851 The only thing this sinner has left is Meryl. 21 00:01:23,920 --> 00:01:26,366 - Is she here? - No, I'm meeting her later. 22 00:01:26,440 --> 00:01:29,887 - If her old man lets her out. - Mr Vascoe still giving you trouble? 23 00:01:29,960 --> 00:01:33,043 Mr Vascoe hates all musicians on principle. 24 00:01:33,120 --> 00:01:38,331 But with me he makes it a passion. It's don't-dig-Billy week all year round. 25 00:01:38,400 --> 00:01:42,849 - Stop feeling sorry for yourself. - No, I mean it. I'm down on my luck. 26 00:01:42,920 --> 00:01:47,369 The only guy in the world that could change it is Simon Templar. 27 00:02:38,080 --> 00:02:39,730 (Man) Is that you, Meryl? 28 00:02:48,800 --> 00:02:51,167 - Where are you going? - The casino. 29 00:02:51,880 --> 00:02:53,644 - To meet Fulton? - Yes. 30 00:02:53,720 --> 00:02:57,930 - Why do you behave like this? - I might ask the same of you. 31 00:02:58,000 --> 00:03:00,765 My clear child, I've nothing against him personally. 32 00:03:00,840 --> 00:03:03,002 Good. Then we don't have to discuss it. 33 00:03:03,080 --> 00:03:05,048 I won't be late. 34 00:03:05,120 --> 00:03:09,364 - Come back here. - We've discussed this a hundred times! 35 00:03:09,440 --> 00:03:11,681 I'm in love with Bill Fulton. 36 00:03:11,760 --> 00:03:14,001 That word! 37 00:03:15,240 --> 00:03:19,131 - I intend to marry him. - A drummer? 38 00:03:19,200 --> 00:03:21,771 Not even a real musician. He just makes a noise. 39 00:03:21,840 --> 00:03:23,524 You don't understand. 40 00:03:23,600 --> 00:03:28,401 If it was the violin or the piano, anything that made sense, but the drums...! 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,642 May I go now? 42 00:03:31,400 --> 00:03:34,643 - I only want what's best for you. - No, you don't. 43 00:03:34,720 --> 00:03:38,930 You want what you think is best. You're like this with everybody. 44 00:03:39,000 --> 00:03:43,369 The voice of authority. The all-knowing, all-seeing Elliot Vascoe. 45 00:03:43,440 --> 00:03:45,966 That is disrespectful and disloyal. 46 00:03:46,040 --> 00:03:49,965 If you want respect and loyalty, I'm afraid you'll have to earn them. 47 00:04:02,400 --> 00:04:04,482 Well, that's that. 48 00:04:04,560 --> 00:04:06,449 Come on. I'll buy you a drink. 49 00:04:09,480 --> 00:04:12,051 Madame. A very lucky seat. 50 00:04:14,880 --> 00:04:17,645 - What'll you have, Bill? - Whisky and water. 51 00:04:17,720 --> 00:04:20,803 - Make it two. Large ones. - Oui, monsieur. 52 00:04:20,880 --> 00:04:23,281 Now, will you tell me what this is all about? 53 00:04:23,360 --> 00:04:26,728 It's got everything. It's all put together real smart. 54 00:04:26,800 --> 00:04:30,521 Take one poor but brilliant musician - me. 55 00:04:30,600 --> 00:04:34,161 Next, add a sweetheart with a millionaire father and shake well. 56 00:04:34,240 --> 00:04:36,447 What do you get? Nothing. 57 00:04:36,520 --> 00:04:38,284 Thanks! 58 00:04:38,360 --> 00:04:41,489 - Meryl, how are you? - Hello, Simon. 59 00:04:41,560 --> 00:04:44,370 - What kept you? - A short discussion with my father. 60 00:04:44,440 --> 00:04:46,488 - About my many vices? - Mm-hm. 61 00:04:46,560 --> 00:04:50,201 - What can I get you to drink? - I'd like a dry martini. 62 00:04:50,280 --> 00:04:53,045 Gargon, a dry martini. 63 00:04:53,120 --> 00:04:55,521 Now, would like to explain this all to me? 64 00:04:55,600 --> 00:05:00,208 Well, last year I brought down a combo. Bass, drums, trumpet, piano. 65 00:05:00,280 --> 00:05:02,442 We played five months at The Golden Door. 66 00:05:02,520 --> 00:05:04,522 It's a nice place, nice crowd. 67 00:05:04,600 --> 00:05:09,288 The owner, Jean Deslauriers, is a good guy. And a good friend. 68 00:05:09,360 --> 00:05:11,647 - So I thought. - Why, what did he do? 69 00:05:11,720 --> 00:05:15,406 He phoned me last month and offered me the same deal for this season. 70 00:05:15,480 --> 00:05:18,370 So I signed up three guys, we flew over, 71 00:05:18,440 --> 00:05:21,125 - when we got here, nothing. - You mean no job? 72 00:05:21,200 --> 00:05:25,603 - No, he said he'd changed his mind. - You flew out without a contract? 73 00:05:25,680 --> 00:05:28,968 I figured his word was good. Well, I goofed. 74 00:05:29,040 --> 00:05:33,443 He said when we got here the contract would be ready to sign. It wasn't. 75 00:05:33,520 --> 00:05:37,127 - The job just blew up? - I owed the boys 3,000 on the contract. 76 00:05:37,200 --> 00:05:39,965 I looked for other work but no luck. 77 00:05:40,040 --> 00:05:43,328 So I paid their fare back and here I am, stranded and broke. 78 00:05:43,400 --> 00:05:46,290 So what are you doing in the casino? 79 00:05:46,360 --> 00:05:49,569 - Well, I had £50 left, so... - And you lost it? 80 00:05:49,640 --> 00:05:51,404 - Yup. - What shall we drink to? 81 00:05:51,480 --> 00:05:54,324 - To better times? - On Venus or somewhere. 82 00:05:55,560 --> 00:05:59,406 - What was the name of this club owner? - Jean Deslauriers. 83 00:05:59,480 --> 00:06:02,768 - Did he give you any reason? - He said he'd just changed his mind. 84 00:06:02,840 --> 00:06:07,562 Why don't you leave things to kindly Uncle Simon and see what happens? 85 00:06:17,880 --> 00:06:22,522 So by a little quiet digging I discovered that Elliot Vascoe owns this building. 86 00:06:22,600 --> 00:06:28,084 At the same time I discovered the lease on La Porte D'Or expires in four months. 87 00:06:28,160 --> 00:06:31,050 Monsieur Templar, what do you want from this? 88 00:06:31,120 --> 00:06:33,088 - Some facts. - Such as? 89 00:06:33,160 --> 00:06:36,209 Monsieur Deslauriers, you have a reputation for being honest. 90 00:06:36,280 --> 00:06:42,367 So why would you welsh on a contract with a nice kid like Bill Fulton? 91 00:06:42,440 --> 00:06:45,762 I know. It is very, very regrettable. 92 00:06:45,840 --> 00:06:48,650 But sometimes these things just happen. 93 00:06:48,720 --> 00:06:52,884 - Because Vascoe put on the pressure? - He threatened not to renew my lease. 94 00:06:52,960 --> 00:06:55,122 - If you hired Fulton? - Yes. 95 00:06:55,800 --> 00:07:01,011 I hated to break my word but you see the Porte D'Or is my whole life. 96 00:07:01,080 --> 00:07:03,890 I could not possibly move to any other building. 97 00:07:03,960 --> 00:07:08,329 Monsieur Deslauriers, what's your personal opinion of Elliot Vascoe? 98 00:07:08,400 --> 00:07:12,769 I cannot afford a personal opinion about a man who has got 100 million francs. 99 00:07:12,840 --> 00:07:15,923 I can. I knew him in London before he settled in Monte Carlo. 100 00:07:16,000 --> 00:07:19,721 - It's time somebody taught him a lesson. - Perhaps. 101 00:07:19,800 --> 00:07:22,770 - But today is not the day. - Why not? 102 00:07:22,840 --> 00:07:28,404 He's giving a reception for the charity viewing of his private art collection. 103 00:07:28,480 --> 00:07:32,087 - Charity? - Oh, yes. Didn't you know? 104 00:07:32,160 --> 00:07:35,562 Monsieur Vascoe is a very, very big-hearted man. 105 00:07:36,680 --> 00:07:39,684 Can we have a photograph, please, Mr Vascoe? 106 00:07:42,760 --> 00:07:44,410 Thank you. 107 00:07:44,480 --> 00:07:46,562 I'm Morgan Dean of the London Daily Mail. 108 00:07:46,640 --> 00:07:49,803 Is it true that your daughter's marrying a Bill Fulton? 109 00:07:49,880 --> 00:07:51,848 No comment. 110 00:07:51,920 --> 00:07:56,403 Now, if you gentlemen of the press would like to come into the gallery... 111 00:07:59,120 --> 00:08:02,010 I think you'll agree I have some very fine treasures. 112 00:08:02,080 --> 00:08:05,368 The two Holbeins alone are worth a quarter of a million dollars. 113 00:08:05,440 --> 00:08:07,408 Mr Vascoe, 114 00:08:07,480 --> 00:08:11,883 after the robberies on the Riviera lately, aren't you a little nervous? 115 00:08:11,960 --> 00:08:16,090 Mr Dean, I assure you, this gallery is completely burglar-proof. 116 00:08:16,160 --> 00:08:18,527 It has every known protective device. 117 00:08:18,600 --> 00:08:22,082 Mr Grahame here, formerly of Scotland Yard, 118 00:08:22,160 --> 00:08:24,561 is in charge of all my security. 119 00:08:24,640 --> 00:08:28,201 And now, one of the few pieces of modern art in my collection. 120 00:08:28,280 --> 00:08:32,205 - The Astronaut, by Siegfried. - Steinfried. 121 00:08:33,440 --> 00:08:36,922 I must apologise for the abysmally poor lighting. 122 00:08:37,000 --> 00:08:40,402 Mr Davos, please see to it at once. 123 00:08:40,480 --> 00:08:43,131 Of course, Mr Vascoe. 124 00:08:43,200 --> 00:08:46,204 'Scuse. 'Scuse. 125 00:08:52,160 --> 00:08:53,650 Why so worried, Peter? 126 00:08:56,000 --> 00:08:58,651 Now the great master is unhappy about the lighting. 127 00:08:58,720 --> 00:09:03,203 - That's not your problem, surely. - So today I am the electrician. 128 00:09:03,280 --> 00:09:06,204 - Why do you put up with it? - My dear Delphine, why do you? 129 00:09:06,280 --> 00:09:09,841 Simple. He's paying me £5,000 to paint Meryl. 130 00:09:09,920 --> 00:09:15,768 Exactly. He makes you rich. Me too. I am now the only art dealer he trusts. 131 00:09:15,840 --> 00:09:19,447 But I swear to you, some day I will get even. 132 00:09:19,520 --> 00:09:21,409 H OW? 133 00:09:21,480 --> 00:09:23,482 I do not know. Yet. 134 00:09:24,040 --> 00:09:28,329 When you figure out a way, let me know. You can count on my full cooperation. 135 00:09:34,200 --> 00:09:37,522 Well, well, well. My old friend Martin J Grahame. 136 00:09:38,800 --> 00:09:41,963 - What are you doing here? - Absorbing culture. 137 00:09:42,720 --> 00:09:45,530 - Hmm. This is superb. - Yeah. 138 00:09:45,600 --> 00:09:47,841 Yeah, it's worth £26,000. 139 00:09:48,960 --> 00:09:50,883 There's a magnet behind the picture. 140 00:09:50,960 --> 00:09:53,691 Move the frame and the bell starts ringing. 141 00:09:53,760 --> 00:09:56,809 You've come a long way since your Scotland Yard days. 142 00:09:56,880 --> 00:09:59,281 Hello. How's Meryl's portrait coming along? 143 00:09:59,360 --> 00:10:02,045 All right, I think. She's a lovely girl. 144 00:10:02,120 --> 00:10:04,088 A pity her father's so impossible. 145 00:10:04,160 --> 00:10:07,926 - He can afford it. - We'll see. Excuse me. 146 00:10:12,320 --> 00:10:14,527 - Morgan. - Hello, Simon. 147 00:10:15,520 --> 00:10:17,045 Well? 148 00:10:17,120 --> 00:10:19,726 There are two electric cells behind those bars. 149 00:10:19,800 --> 00:10:22,963 Move through them and the bells go off like Big Ben. 150 00:10:23,040 --> 00:10:25,930 - Martin, it would be child's play. - Mm. 151 00:10:30,200 --> 00:10:32,168 - Daddy? - Hello, darling. 152 00:10:32,240 --> 00:10:35,403 My daughter Meryl, gentlemen of the press. 153 00:10:35,480 --> 00:10:38,962 - Tell me, are you interested in art? - Oh, yes. Very. 154 00:10:40,000 --> 00:10:42,207 Mr Templar, aren't you presuming? 155 00:10:42,280 --> 00:10:45,966 You once accused me of knowing as much about art as a cow in a field. 156 00:10:46,040 --> 00:10:48,805 I don't forget those kind of remarks. Will you leave? 157 00:10:48,880 --> 00:10:51,326 - Do you want me to remove him? - Why not try it? 158 00:10:51,400 --> 00:10:54,802 No need for a scene. After all, this place is burglar-proof. 159 00:10:54,880 --> 00:10:59,010 Is it really? Well, I'll tell you what I'll do, Mr Vascoe. 160 00:10:59,080 --> 00:11:04,291 I'll bet you £5,000 that this place is robbed within four clays. 161 00:11:05,240 --> 00:11:08,608 - You're not serious. - You say it's burglar-proof. I say it isn't. 162 00:11:08,680 --> 00:11:12,924 I'm offering you the chance to put your money where your mouth is. 163 00:11:13,000 --> 00:11:16,447 - This is absurd. - Then the place is not burglar-proof? 164 00:11:16,520 --> 00:11:19,364 On the contrary. I have all the latest equipment. 165 00:11:19,440 --> 00:11:21,807 In that case, you must be afraid of a bet. 166 00:11:24,200 --> 00:11:28,125 - Not for one moment. - Maybe you can't afford to lose £5,000. 167 00:11:29,120 --> 00:11:33,728 All right, Templar. You asked for it. I'll take your money and see you in jail. 168 00:11:33,800 --> 00:11:35,768 - You all heard? - (All) Yes. 169 00:11:35,840 --> 00:11:39,481 If even a carpet tack is stolen from this place, he's responsible. 170 00:11:39,560 --> 00:11:41,961 - I take it it's a bet? - Yes. 171 00:11:42,040 --> 00:11:44,566 Good. In that case we'll need a stakeholder. 172 00:11:44,640 --> 00:11:48,725 Ah, my old friend Morgan Dean of the Daily Mail. You know one another? 173 00:11:49,520 --> 00:11:52,410 I suggest that we give Morgan a cheque each for £5,000. 174 00:11:52,480 --> 00:11:57,566 He puts it in his account, then when it's time he can draw a cheque for £10,000. 175 00:11:57,640 --> 00:11:59,404 - All right? - Quite. 176 00:11:59,480 --> 00:12:01,005 ' M0rgan? ' Why not? 177 00:12:01,080 --> 00:12:04,163 My bank manager will die of shock but I'll chance that. 178 00:12:04,240 --> 00:12:06,561 Fine. Mine is already made out. 179 00:12:12,640 --> 00:12:16,087 This'll be the basis for the best art column I've ever written. 180 00:12:16,160 --> 00:12:19,642 Mr Vascoe, I take it it's all right for me to stay and look around now. 181 00:12:19,720 --> 00:12:21,848 You can do exactly as you please. 182 00:12:26,680 --> 00:12:28,648 All in order. 183 00:12:28,720 --> 00:12:32,441 I'll enjoy this. More than anything that's ever happened to me in my life. 184 00:12:32,520 --> 00:12:35,126 Don't count on it, Vascoe. 185 00:12:35,200 --> 00:12:37,168 Excuse me. 186 00:12:39,720 --> 00:12:44,123 You're lying like a good gambler and I need a good story but this is crazy. 187 00:12:44,200 --> 00:12:48,250 - Is it? - It isn't just the guards and the alarms. 188 00:12:48,320 --> 00:12:51,449 This town has got the smartest chief of police in Europe. 189 00:12:51,520 --> 00:12:55,047 Mm. Colonel Latignant. I know him. 190 00:13:04,120 --> 00:13:05,167 (Knocking) 191 00:13:11,400 --> 00:13:14,006 Come in, Colonel Latignant. I was expecting you. 192 00:13:14,080 --> 00:13:17,402 - Beautiful morning. - Monsieur Templar, I am annoyed. 193 00:13:17,480 --> 00:13:20,165 - With the London Daily Mail? - With you. 194 00:13:24,920 --> 00:13:28,242 You don't have to worry about Morgan Dean holding the bets. 195 00:13:28,320 --> 00:13:32,723 - He's completely trustworthy. - This is an official warning. 196 00:13:32,800 --> 00:13:37,089 If you win this bet, the government will be your tailor for the next ten years. 197 00:13:37,160 --> 00:13:40,881 - How do you take your coffee? - With law-abiding citizens. 198 00:13:40,960 --> 00:13:43,201 Well, make an exception just this once. 199 00:13:43,280 --> 00:13:46,250 Monsieur Templar, personally I like you. 200 00:13:46,320 --> 00:13:49,130 Thank you, Colonel. I like you too, personally. 201 00:13:49,200 --> 00:13:53,762 But since I came out of the army and took over police headquarters here, 202 00:13:53,840 --> 00:13:57,242 there has not been one single major crime unsolved. 203 00:13:57,320 --> 00:13:59,687 I'm not going to let you spoil my record. 204 00:13:59,760 --> 00:14:04,243 Therefore from this moment on you will not be out of my sight. 205 00:14:04,320 --> 00:14:08,484 - You mean literally? - My men will follow you constantly. 206 00:14:08,560 --> 00:14:11,848 If you are driving, one of my radio squad cars will be behind you. 207 00:14:11,920 --> 00:14:14,651 I will know everything you do seconds after you do it. 208 00:14:14,720 --> 00:14:18,247 - That's a terrifying thought. - Can't you call off this bet? 209 00:14:18,320 --> 00:14:20,049 Impossible. 210 00:14:20,120 --> 00:14:22,407 Why do you and Vascoe hate each other? 211 00:14:22,480 --> 00:14:25,768 He hates me because I once told him off in public. 212 00:14:25,840 --> 00:14:30,971 He's nouveau riche and phoney. What he doesn't know about art would fill a book. 213 00:14:31,040 --> 00:14:34,203 No, Colonel, I'm sick and tired of four-flushers and snobs. 214 00:14:34,280 --> 00:14:36,681 But the Riviera is full of such people. 215 00:14:36,760 --> 00:14:38,728 - There's another reason. - And? 216 00:14:38,800 --> 00:14:42,964 He's trying to ruin his daughter's life. I don't want to see him get away with it. 217 00:14:50,040 --> 00:14:52,691 It's going to be good. I think. 218 00:14:53,920 --> 00:14:56,844 Except that today every line in your face turns down. 219 00:14:56,920 --> 00:14:59,969 I'm sorry, Delphine. I've got a lot on my mind. 220 00:15:00,040 --> 00:15:02,486 Is it Bill Fulton? 221 00:15:02,560 --> 00:15:04,324 Yes. 222 00:15:07,600 --> 00:15:09,568 - Go to him. - You mean now? 223 00:15:09,640 --> 00:15:11,608 Go and find him. 224 00:15:11,680 --> 00:15:13,682 LWill. 225 00:15:17,000 --> 00:15:18,968 Good luck. 226 00:15:22,640 --> 00:15:27,043 No, Colonel. Not one of your men sets foot inside my gates. 227 00:15:27,120 --> 00:15:30,010 Monsieur, the only way I can protect your collection 228 00:15:30,080 --> 00:15:32,162 is to post my men all around the house. 229 00:15:32,240 --> 00:15:34,891 Let's get this quite clear, shall we? 230 00:15:34,960 --> 00:15:39,648 I don't want your protection because I want Templar to break in. 231 00:15:39,720 --> 00:15:42,291 - You do? - Yes. 232 00:15:43,240 --> 00:15:45,447 Grahame and my guards will be waiting. 233 00:15:45,520 --> 00:15:48,364 So you are more interested in humiliating Templar 234 00:15:48,440 --> 00:15:50,408 than in protecting your property. 235 00:15:50,480 --> 00:15:54,804 I am interested in both those things but I do not want police help. 236 00:15:54,880 --> 00:15:59,727 I'm sorry, monsieur, but you are going to get it whether you want it or not. 237 00:16:05,480 --> 00:16:09,326 - Well, of course, if you don't love me. - Stop shouting. 238 00:16:09,400 --> 00:16:11,562 Will you or won't you? 239 00:16:11,640 --> 00:16:14,007 - I want you to be more sensible. - Why? 240 00:16:14,080 --> 00:16:17,368 Because it's not that easy. We can't run off and get married. 241 00:16:17,440 --> 00:16:20,284 - Why? - Stop asking why when it's obvious. 242 00:16:20,360 --> 00:16:22,522 I've only got 200 francs to my name. 243 00:16:22,600 --> 00:16:25,729 I'll have to borrow from Simon to pay the hotel bill. 244 00:16:25,800 --> 00:16:29,885 Look, just answer one question. Do you love me or don't you? 245 00:16:31,200 --> 00:16:34,090 - Of course I love you. - Then will you marry me? 246 00:16:34,160 --> 00:16:36,731 - For heaven's sake. - Now who's shouting? 247 00:16:36,800 --> 00:16:39,929 Listen, baby, I love you, but we've got to be practical. 248 00:16:40,000 --> 00:16:41,889 I don't want to be practical. 249 00:16:41,960 --> 00:16:44,327 You know why? Because you've never had to. 250 00:16:44,400 --> 00:16:47,165 There's a couple of questions we gotta answer. 251 00:16:47,240 --> 00:16:49,607 - For instance? - What do we live on? 252 00:16:49,680 --> 00:16:53,366 - We'll manage. I could take a job. - Like what? 253 00:16:53,440 --> 00:16:57,206 - I could be a waitress or something. - This I gotta see. 254 00:16:57,280 --> 00:16:59,886 When we get to London, you'll find a job. 255 00:16:59,960 --> 00:17:04,329 Sure, it's simple, but the airline company, they want money for a ticket. 256 00:17:04,400 --> 00:17:07,449 - Two tickets. - Well, Dad'll come round. 257 00:17:07,520 --> 00:17:09,682 - With money? - He'll have to. 258 00:17:09,760 --> 00:17:14,368 We'd be off to a fine start, wouldn't we? Meryl, you'd be sorry in a week. 259 00:17:14,440 --> 00:17:18,206 - He's right, my dear. - Oh, you mind your own business. 260 00:17:18,280 --> 00:17:21,841 - Meryl, everybody can hear us. - I don't care who hears me. 261 00:17:21,920 --> 00:17:25,402 - If you don't want to marry me, fine. - Not when you act like this. 262 00:17:25,480 --> 00:17:28,165 - Suits me. - Good. There's nothing more to say. 263 00:17:28,240 --> 00:17:30,925 Except goodbye, you...you drummer. 264 00:17:32,600 --> 00:17:35,206 And we had a bust-up in front of everybody. 265 00:17:35,280 --> 00:17:39,126 - She'll get over it. - Maybe she'll be better off without me. 266 00:17:39,200 --> 00:17:41,168 Stop feeling sorry for yourself. 267 00:17:41,240 --> 00:17:44,926 The situation will change, especially when you have £5,000. 268 00:17:45,000 --> 00:17:48,083 - What do you mean £5,000? - It's quite simple. 269 00:17:48,160 --> 00:17:50,128 Well, not to me, it isn't. 270 00:17:50,200 --> 00:17:55,969 I'll explain it. I made a bet with Vascoe which got a great deal of publicity. 271 00:17:56,040 --> 00:17:58,930 You don't really think you can get away with it? 272 00:17:59,000 --> 00:18:02,288 Of course I do. It's only a matter of simple psychology. 273 00:18:02,360 --> 00:18:05,921 No, Jules, it is impossible. The risks are so great... 274 00:18:06,000 --> 00:18:08,731 - Henri, listen. - No, Jules, you listen. 275 00:18:08,800 --> 00:18:11,326 For a year now, I've been Vascoe's chauffeur. 276 00:18:11,400 --> 00:18:14,006 I know the house. I know the precautions. 277 00:18:14,080 --> 00:18:17,880 The bells, the alarms, the sirens, the photoelectric cells. 278 00:18:17,960 --> 00:18:20,406 Robbing that gallery is impossible. 279 00:18:20,480 --> 00:18:23,484 Not if somebody inside the house cooperates. 280 00:18:23,560 --> 00:18:26,006 Yeah. That would make a difference. 281 00:18:26,080 --> 00:18:29,129 - All the difference in the world. - Who, me? 282 00:18:29,200 --> 00:18:31,248 No. You don't live in. 283 00:18:31,320 --> 00:18:33,846 Who then? One of the guests? A servant? 284 00:18:33,920 --> 00:18:35,524 That's my business. 285 00:18:35,600 --> 00:18:39,082 - I don't like it. - Henri, trust me. 286 00:18:39,160 --> 00:18:44,929 It's a perfect opportunity. The Saint has made a bet but we move first. 287 00:18:45,000 --> 00:18:48,800 We rob Vascoe's gallery, he takes the blame. 288 00:18:48,880 --> 00:18:50,848 How can that be arranged? 289 00:18:50,920 --> 00:18:56,324 That's what we must figure out. We must arrange that there are two hours 290 00:18:56,400 --> 00:19:00,371 in the Saint's life when nobody can be certain where he was. 291 00:19:00,440 --> 00:19:04,286 Two hours when he has no alibi at all. 292 00:19:14,560 --> 00:19:16,324 Merci. 293 00:19:20,600 --> 00:19:23,126 - Martin, borrow your pencil? - What? 294 00:19:24,360 --> 00:19:28,206 - What are you up to? - Hold that, will you? 295 00:19:28,280 --> 00:19:31,682 Hold what? Look never mind that. What are you up to? 296 00:19:31,760 --> 00:19:33,888 - I'm making a floor plan. - Why? 297 00:19:34,920 --> 00:19:38,481 - So I can make an accurate estimate. - Estimate of what? 298 00:19:38,560 --> 00:19:42,645 The chances a crook has of getting past your electronic gadgets. 299 00:19:42,720 --> 00:19:46,281 You're off your head... You're off your head, you know that? 300 00:19:46,360 --> 00:19:48,886 I suppose the jewels would be the best bet. 301 00:19:48,960 --> 00:19:53,761 - Not too bad to upset the alarm system. - You really think you'll get away with it. 302 00:19:53,840 --> 00:19:57,401 - Have you noticed anything today? - Yeah. Yeah, you. 303 00:19:57,480 --> 00:20:02,281 - Half the crooks of the Riviera are here. - Who? 304 00:20:03,680 --> 00:20:05,648 You mean you don't know them? 305 00:20:05,720 --> 00:20:08,644 Look, are you trying to make a fool out of me? 306 00:20:08,720 --> 00:20:12,281 I'm telling you the truth. I tell you what I'll do for you. 307 00:20:12,360 --> 00:20:14,727 I'll introduce you. Now, let's see. 308 00:20:20,600 --> 00:20:22,170 Jules. 309 00:20:23,200 --> 00:20:25,362 - Hello, Simon. - Nice to see you. 310 00:20:25,440 --> 00:20:30,571 Jules Brant, Martin Grahame. He is one of the luckiest gamblers in the world. 311 00:20:30,640 --> 00:20:34,725 Works the transatlantic liners. Martin is ex-Scotland Yard. 312 00:20:34,800 --> 00:20:36,529 Oh, is he? 313 00:20:36,600 --> 00:20:41,766 Excuse me. Herman. Herman Brown, nice to see you. You're looking marvellous. 314 00:20:41,840 --> 00:20:43,410 Same to you, Simon. 315 00:20:43,480 --> 00:20:46,768 Herman once walked out of the Museum of Modern Art in New York 316 00:20:46,840 --> 00:20:50,208 in broad daylight with a Gauguin under each arm. Brilliant. 317 00:20:50,280 --> 00:20:53,124 I'm sorry. Herman Brown, Martin Grahame. 318 00:20:53,200 --> 00:20:55,168 Martin's ex-Scotland Yard. 319 00:20:56,200 --> 00:20:59,044 - Yeah. - Oh, Martin. 320 00:21:00,720 --> 00:21:02,688 - What? - Your pencil. 321 00:21:02,760 --> 00:21:05,047 You will take of things, won't you? 322 00:21:05,120 --> 00:21:07,646 - You can bet on that. - I already have. 323 00:21:07,720 --> 00:21:09,688 Remember? 324 00:21:16,760 --> 00:21:18,330 (Door opens) 325 00:21:18,400 --> 00:21:21,722 Bill. Glad to see you made yourself comfortable. 326 00:21:21,800 --> 00:21:23,768 What kept you? 327 00:21:23,840 --> 00:21:26,730 - I had to go to Nice to buy this. - What's that? 328 00:21:26,800 --> 00:21:29,485 - It's a transmitter and receiver. - What for? 329 00:21:29,560 --> 00:21:33,281 - To confuse Latignant, I hope. - I don't get it. 330 00:21:33,360 --> 00:21:36,967 It's quite simple. I'm being followed. 331 00:21:37,040 --> 00:21:41,329 I was tailed all the way to Nice. When the time comes, which has to be tonight, 332 00:21:41,400 --> 00:21:44,006 because I lose the bet at two o'clock tomorrow, 333 00:21:44,080 --> 00:21:49,007 I'm going to tie Colonel Latignant's squad cars in a nice neat little knot. 334 00:21:53,200 --> 00:21:55,521 - Coffee, please. - Monsieur. 335 00:21:56,560 --> 00:22:01,771 Good. Now, listen. I've been checking on Templar's movements. 336 00:22:01,840 --> 00:22:06,084 If he leaves the hotel, he has an alibi. The police follow him everywhere. 337 00:22:06,160 --> 00:22:09,721 - So he must not leave the hotel at all. - Correct. 338 00:22:09,800 --> 00:22:12,485 He'll probably go to the casino tonight. 339 00:22:12,560 --> 00:22:15,086 As soon as he leaves, you go into action. 340 00:22:15,160 --> 00:22:16,924 Very ingenious. 341 00:22:17,000 --> 00:22:21,801 Henri, the moment you get Jacque's signal, you'll know he's got Templar. 342 00:22:21,880 --> 00:22:25,248 Phone. Keep phoning every 20 minutes. 343 00:22:25,320 --> 00:22:28,483 And make sure the switchboard operator remembers you. 344 00:22:28,560 --> 00:22:30,881 Jules, you may count on me completely. 345 00:22:37,800 --> 00:22:41,122 - All right. Check the picture circuits. - Right. 346 00:22:44,600 --> 00:22:46,762 (Alarm) 347 00:22:46,840 --> 00:22:48,808 OK. Fine. 348 00:22:48,880 --> 00:22:50,848 Now the shutter circuits. 349 00:22:56,840 --> 00:22:58,808 (Alarm) 350 00:22:59,840 --> 00:23:01,444 Fine. Fine. 351 00:23:04,320 --> 00:23:06,641 Now the photoelectric cells. 352 00:23:10,760 --> 00:23:12,922 (Alarm) 353 00:23:13,000 --> 00:23:14,809 Great. Great. 354 00:23:16,440 --> 00:23:20,001 Whenever a circuit is broken, an alarm sounds. 355 00:23:20,080 --> 00:23:23,641 The system can't be cleared until the switch is turned off and on. 356 00:23:23,720 --> 00:23:24,846 Ingenious. 357 00:23:24,920 --> 00:23:28,686 The outside circuit, again based on photoelectric cells, 358 00:23:28,760 --> 00:23:32,207 turns on a siren if anyone comes within 100 feet of the house. 359 00:23:32,280 --> 00:23:33,850 Even us? 360 00:23:33,920 --> 00:23:36,241 The guard at the gate turns the system off 361 00:23:36,320 --> 00:23:38,641 to allow time to get inside the house. 362 00:23:38,720 --> 00:23:41,769 It's operated from a switch in the tree, which you've seen. 363 00:23:41,840 --> 00:23:44,320 Ah, yes. The one in the garden. 364 00:23:44,400 --> 00:23:48,246 - What happens if there's a power cut? - Electric generator cuts in. 365 00:23:48,320 --> 00:23:51,130 Suppose someone turned off the switches from inside. 366 00:23:51,200 --> 00:23:54,124 It would be necessary to overpower the guards 367 00:23:54,200 --> 00:23:56,965 who are armed with .38 calibre revolvers. 368 00:23:57,040 --> 00:24:01,489 Not even a breath of fresh air can get into this room without raising the alarm. 369 00:24:01,560 --> 00:24:03,324 Templar hasn't got a chance. 370 00:24:03,400 --> 00:24:06,085 We are going to the casino. Back at midnight. 371 00:24:06,160 --> 00:24:08,128 Fine. Good night. 372 00:24:14,560 --> 00:24:17,643 I'll see if Meryl's ready. Shan't be a moment. 373 00:24:17,720 --> 00:24:19,688 Very good, Mr Vascoe. 374 00:24:25,600 --> 00:24:27,568 I wish Templar luck. 375 00:24:27,640 --> 00:24:31,929 He's going to need it. Wouldn't it be wonderful if he managed it? 376 00:24:37,520 --> 00:24:40,842 (Croupier) Madame. La pleine. 377 00:24:40,920 --> 00:24:42,888 Monsieur. 378 00:24:43,920 --> 00:24:47,322 - Onze et cinq. S'il vous plait, monsieur. - Merci. 379 00:24:50,200 --> 00:24:52,168 Messieurs, fakes vos 'yeux. 380 00:25:02,880 --> 00:25:04,450 Meryl. 381 00:25:06,400 --> 00:25:08,368 I'm sorry, sweetheart. 382 00:25:08,440 --> 00:25:10,408 - Are you? - Yes, I am. 383 00:25:11,440 --> 00:25:13,966 Would you like to buy me some champagne? 384 00:25:14,040 --> 00:25:17,601 - Afraid it'll have to be beer. - I prefer beer anyway. 385 00:25:18,760 --> 00:25:21,809 Rien ne va plus. Dix-sept noir. 386 00:25:22,840 --> 00:25:26,242 - It's not your lucky night, Mr Vascoe. - Nor yours. 387 00:25:26,320 --> 00:25:28,800 - Faites vos jeux. - We'll see. 388 00:25:28,880 --> 00:25:32,089 You bet me my gallery would be robbed within four days. 389 00:25:32,160 --> 00:25:36,643 - Tomorrow at two, the four days are up. - There's still tonight, isn't there? 390 00:25:37,920 --> 00:25:40,446 (Croupier) Messieurs, faites vos jeux. 391 00:25:49,400 --> 00:25:53,849 - Has the Vascoe clan gone home? - Yes, Simon. Meryl and I made it up. 392 00:25:53,920 --> 00:25:55,888 Well, I'm glad to hear it. 393 00:25:55,960 --> 00:25:59,726 - We're getting married. - It's about time. 394 00:25:59,800 --> 00:26:02,929 It's great. We're taking off in her car in the morning. 395 00:26:03,000 --> 00:26:05,321 We'll get married and drive on to Paris. 396 00:26:05,400 --> 00:26:09,246 Maybe there is something in that old bit about living on love. 397 00:26:09,320 --> 00:26:13,370 - It's worth trying. Cash, please. - Oui, monsieur. 398 00:26:13,440 --> 00:26:15,602 Uh-huh. 399 00:26:15,680 --> 00:26:18,524 - Who's he? - Cinq mille francs, monsieur. 400 00:26:18,600 --> 00:26:22,650 Merci. I'll lay 100 to one he's a cop. Come on. Let's find out. 401 00:26:30,800 --> 00:26:33,644 - Good evening. - Good evening, monsieur. 402 00:26:35,440 --> 00:26:37,807 There's no doubt about it, is there? 403 00:26:37,880 --> 00:26:39,848 About what, monsieur? 404 00:26:39,920 --> 00:26:43,163 About your being one of Colonel Latignant's men. 405 00:26:44,200 --> 00:26:46,646 Sergeant Germaine. At your service. 406 00:26:46,720 --> 00:26:51,009 I'm leaving. I shall be dropping Mr Fulton and then going to my hotel. 407 00:26:51,080 --> 00:26:54,323 Would it make your job easier if you rode with us? 408 00:26:54,400 --> 00:26:57,643 You are most kind, monsieur. I have a police car. 409 00:26:57,720 --> 00:27:02,760 Congratulations. Come on, Bill. Oh, I promise not to drive too fast. 410 00:27:10,280 --> 00:27:12,487 'Germaine. Car Four to Control.' 411 00:27:15,200 --> 00:27:16,565 Come in, Car Four. 412 00:27:16,640 --> 00:27:21,328 Templar is leaving the Monte Carlo casino en route for his hotel. 413 00:27:21,400 --> 00:27:23,004 Follow him and report. 414 00:27:29,040 --> 00:27:32,761 - Is that the Sergeant? - Everybody has to make a living. 415 00:27:33,800 --> 00:27:36,929 - You've lost your bet, haven't you? - Who says so? 416 00:27:37,000 --> 00:27:41,449 - You're going to rob the gallery tonight? - I didn't say I was going to rob it. 417 00:27:41,520 --> 00:27:45,684 My exact words were, "I bet you £5,000 this place is robbed within four days." 418 00:27:45,760 --> 00:27:49,606 - I don't get it. - The predictable reaction of the ungodly. 419 00:27:49,680 --> 00:27:53,765 The story hit every newspaper in Europe and since I have a reputation, 420 00:27:53,840 --> 00:27:57,481 it was a safe bet that half the crooks on the Riviera would plan 421 00:27:57,560 --> 00:28:01,326 to pull the job themselves and leave me holding the baby. 422 00:28:01,400 --> 00:28:03,607 - This you? - Yeah. 423 00:28:05,280 --> 00:28:08,966 Wouldn't it be smarter to forget about it? Why take a crazy chance...? 424 00:28:09,040 --> 00:28:13,125 Go to bed and dream about Meryl and stop worrying about me. OK? 425 00:28:13,200 --> 00:28:15,248 If you say so. So long. 426 00:28:27,320 --> 00:28:31,450 - 'This is Germaine. Car Four to Control.' - Come in, Car Four. 427 00:28:31,520 --> 00:28:35,605 Templar has arrived at his hotel, parked his car and gone inside. 428 00:28:35,680 --> 00:28:39,241 'Keep on the front door of the hotel. Report every hour.' 429 00:28:39,320 --> 00:28:41,288 Yes, Colonel. 430 00:28:45,360 --> 00:28:47,727 Well, I'm going to have some coffee. 431 00:28:47,800 --> 00:28:52,966 Put Fumelle, Car Seven, on the rear entrance of the hotel till further notice. 432 00:28:53,040 --> 00:28:55,566 And he can't make a move. Yes, Colonel. 433 00:28:55,640 --> 00:28:58,166 Yes. And he has lost his bet. 434 00:29:00,720 --> 00:29:02,688 This is Control calling Car Seven. 435 00:29:12,000 --> 00:29:14,321 Lock the door. 436 00:29:14,400 --> 00:29:17,085 For your own sake, Mr Templar, no trouble. 437 00:29:17,160 --> 00:29:19,128 Lock the door. 438 00:29:22,440 --> 00:29:25,444 The key, please. No. Throw it. 439 00:29:29,960 --> 00:29:32,486 Lie on the bed. 440 00:29:33,520 --> 00:29:36,410 Mr Templar, I am not playing games. 441 00:29:44,520 --> 00:29:47,285 Now put both your hands behind your head. 442 00:30:24,800 --> 00:30:27,849 Monsieur Templar, please. Simon Templar. 443 00:30:27,920 --> 00:30:31,049 Mr Templar. Certainly. One moment please. 444 00:30:36,160 --> 00:30:38,128 (Phone) 445 00:30:43,200 --> 00:30:45,168 (Phone continues ringing) 446 00:30:46,400 --> 00:30:51,281 The police think you are in the hotel but since you do not answer your telephone, 447 00:30:51,360 --> 00:30:54,091 they will assume you have got out somehow. 448 00:30:54,160 --> 00:30:59,485 Through a rear window on the ground floor perhaps. But there goes your alibi. 449 00:31:02,200 --> 00:31:05,329 I'm sorry. Mr Templar's room does not answer. 450 00:31:05,400 --> 00:31:08,529 But he must be there. This is an urgent call. 451 00:31:08,600 --> 00:31:11,968 A close friend has met with an automobile accident. 452 00:31:12,040 --> 00:31:14,008 'Please try his room again.' 453 00:31:21,200 --> 00:31:23,043 (Phone) 454 00:31:26,320 --> 00:31:28,641 - ls everybody in? - Yes. Everybody. 455 00:31:28,720 --> 00:31:31,849 - At the slightest alarm, call me at once. - Yes, sir. 456 00:31:31,920 --> 00:31:34,446 - Good night, Mr Vascoe. - Good night. 457 00:31:47,440 --> 00:31:49,568 - Do you mind if I stretch? - Yes. 458 00:31:49,640 --> 00:31:53,042 Put your hands under your head and keep them there. 459 00:32:31,960 --> 00:32:34,122 Germaine, Car Four, to Control. 460 00:32:35,160 --> 00:32:38,403 - Come in, Car Four. - One o'clock. Nothing to report. 461 00:32:38,480 --> 00:32:43,008 - 'Templar's car is still outside the hotel.' - Report again two o'clock. 462 00:32:43,080 --> 00:32:45,048 'Yes, Colonel.' 463 00:33:00,480 --> 00:33:02,448 Bonsoir, tristesse. 464 00:33:06,000 --> 00:33:07,968 (Phone) 465 00:33:28,360 --> 00:33:30,522 Control, Templar leaving hotel. 466 00:33:30,600 --> 00:33:34,047 Follow him, Germaine. Come in, Car Eight. 467 00:33:35,760 --> 00:33:38,889 'Templar leaving. Work with Germaine, Car Four.' 468 00:33:44,120 --> 00:33:49,126 'Fumelle, Car Seven, Templar now proceeding east on Boulevard St Emile.' 469 00:33:49,200 --> 00:33:53,046 Keep after him. Come in Dubois, Car Nine. 470 00:33:53,120 --> 00:33:57,409 - 'Dubois, Car Nine.' - Templar proceeding to Vascoe's villa. 471 00:33:57,480 --> 00:34:01,451 'Head him off, Car Nine, by turning south into rue du Mans.' 472 00:34:01,520 --> 00:34:05,923 Correction. Dubois, Car Nine, turn north into rue du Mans. 473 00:34:06,000 --> 00:34:10,085 Fumelle, Car Seven, turn off Boulevard St Emile to rue de Neige. 474 00:34:10,160 --> 00:34:13,050 - Who is that? - I don't know, sir. 475 00:34:13,120 --> 00:34:17,205 'Dubois, Car Nine, conflicting orders. Please clarify.' 476 00:34:17,280 --> 00:34:22,810 Dubois, Car Nine, repeat, turn north. North! North, you idiot into Rue de Loire! 477 00:34:28,680 --> 00:34:31,684 (Templar) 'Germaine, Car Four, return to headquarters. 478 00:34:31,760 --> 00:34:33,728 'Return to headquarters.' 479 00:34:33,800 --> 00:34:36,610 - That's Templar. - Templar? 480 00:34:36,680 --> 00:34:39,650 - How is he doing it? - He must have a transmitter. 481 00:34:41,080 --> 00:34:44,084 Clear the air. Repeat, clear the air. 482 00:34:44,160 --> 00:34:49,007 All cars, stop. Repeat, clear the air. All cars, stop. 483 00:34:49,080 --> 00:34:51,048 (Sirens) 484 00:34:56,160 --> 00:34:58,766 You fools! You idiots! You've lost him. 485 00:35:01,560 --> 00:35:03,722 Having fun, Colonel Latignant? 486 00:35:03,800 --> 00:35:07,521 You'll be sorry for this, Templar. You can't make a fool out of me. 487 00:35:07,600 --> 00:35:11,685 Hear that, boys? You can't make a fool out of Colonel Latignant. 488 00:35:11,760 --> 00:35:15,481 Repeat. You can't make a fool out of Colonel Latignant. 489 00:35:15,560 --> 00:35:18,769 - 'Good night, Colonel. Sleep well.' - Argh! 490 00:35:32,640 --> 00:35:34,608 - Here you are. - Thanks. 491 00:35:34,680 --> 00:35:38,241 - And look, do stay awake. - Yes, sir. 492 00:35:40,200 --> 00:35:42,168 - There. - Thanks. 493 00:35:44,120 --> 00:35:46,441 - It's 2:30. - And nothing yet. 494 00:35:46,520 --> 00:35:49,569 No. Maybe he won't try tonight. 495 00:35:49,640 --> 00:35:51,608 Maybe he won't try it at all. 496 00:35:52,760 --> 00:35:57,049 I'll tell you, it's the easiest £5,000 the old man has ever made. 497 00:35:58,720 --> 00:36:02,042 - I'd better check the outside circuits. - Right. 498 00:36:05,800 --> 00:36:07,768 Your gun. 499 00:36:19,640 --> 00:36:21,608 Fine. 500 00:39:44,960 --> 00:39:47,486 Oh, Monsieur Brant, I've a message for you. 501 00:40:28,440 --> 00:40:32,650 Jules, old boy, the odds were against you from the start. Can you stand? 502 00:40:32,720 --> 00:40:34,688 Oh! 503 00:41:32,600 --> 00:41:35,604 I offered you protection, Monsieur Vascoe. 504 00:41:35,680 --> 00:41:38,968 - I can't believe it. - I'd have filled the house with my men, 505 00:41:39,040 --> 00:41:41,805 made it impossible for Templar to come near. 506 00:41:41,880 --> 00:41:44,770 - But how? How did he do it? - I don't know. 507 00:41:44,840 --> 00:41:46,808 And where's Grahame? 508 00:41:48,240 --> 00:41:51,244 - That's it. The only explanation. - What is? 509 00:41:51,320 --> 00:41:54,881 - Grahame's an accomplice. - He's coming round, sir. 510 00:41:57,040 --> 00:41:58,804 - Can you hear me? - Yes. 511 00:41:58,880 --> 00:42:01,804 - What happened? - It suddenly went over me. 512 00:42:01,880 --> 00:42:04,247 - What? - Doped. The coffee. 513 00:42:04,320 --> 00:42:06,288 Grahame outside. 514 00:42:06,360 --> 00:42:09,204 - You mean Grahame drank the coffee? - Yes. 515 00:42:09,280 --> 00:42:11,248 Went outside. 516 00:42:11,320 --> 00:42:13,448 Go and search the grounds again. 517 00:42:14,840 --> 00:42:18,606 Four separate alarm systems, all guaranteed foolproof 518 00:42:18,680 --> 00:42:20,603 and all turned off. 519 00:42:21,640 --> 00:42:23,608 Everything points to Grahame. 520 00:42:36,960 --> 00:42:41,045 Grahame was doped like the others. He's been found in the gardens. 521 00:42:41,120 --> 00:42:45,205 Then he wasn't an accomplice. But how could Templar do this alone? 522 00:42:45,280 --> 00:42:49,126 - He is a resourceful man. - But without someone on the inside. 523 00:42:49,200 --> 00:42:53,046 This place is impregnable. Unless Templar can walk through walls. 524 00:42:53,120 --> 00:42:56,283 - No, Mr Vascoe. Just through doors. - Arrest him! 525 00:42:58,080 --> 00:43:00,367 Would you mind telling me what for? 526 00:43:00,440 --> 00:43:03,125 For breaking, entering and robbery. 527 00:43:03,200 --> 00:43:07,967 But I didn't break in. I walked through the front door. And I didn't rob. 528 00:43:10,400 --> 00:43:13,006 Nothing's missing and I've won my bet. 529 00:43:13,080 --> 00:43:15,048 I think not, Mr Templar. 530 00:43:16,880 --> 00:43:20,851 Colonel, arrest me and I'll make you the laughing stock of the Riviera. 531 00:43:20,920 --> 00:43:23,002 Apart from that, I'll sue your ears off. 532 00:43:23,080 --> 00:43:25,481 Do you have an alibi for the last two hours? 533 00:43:25,560 --> 00:43:28,882 I do. He's trussed up on the bed in my hotel room. 534 00:43:28,960 --> 00:43:33,602 - He was in cahoots with your chauffeur. - Henri? I don't believe it. 535 00:43:33,680 --> 00:43:38,322 There's a lot more besides, Mr Vascoe. Everything worked out as I expected. 536 00:43:38,400 --> 00:43:41,529 - What are you on about? - I made the bet deliberately. 537 00:43:41,600 --> 00:43:46,083 It hit the papers and was too good a chance for any crook to miss. 538 00:43:46,160 --> 00:43:48,162 They'd steal. I'd go to jail. 539 00:43:48,240 --> 00:43:51,323 Mr Vascoe, the bet was a sure thing from the start. 540 00:43:51,400 --> 00:43:56,327 Provided the thief had someone on the inside. This place is burglar proof. 541 00:43:56,400 --> 00:44:01,281 So he had to have an accomplice. One of your so-called friends. 542 00:44:01,360 --> 00:44:03,931 - Who? - Let's guess. 543 00:44:08,880 --> 00:44:10,644 Davos, for instance? 544 00:44:10,720 --> 00:44:15,328 Peter? That's ridiculous. Peter and I have been intimate friends for years. 545 00:44:15,400 --> 00:44:17,926 He despises you, don't you, Davos? 546 00:44:18,960 --> 00:44:22,123 It is beside the point but what he says is true. 547 00:44:22,200 --> 00:44:23,440 Peter? 548 00:44:23,520 --> 00:44:27,241 Elliot, I have been wanting to say this to you for years. 549 00:44:27,320 --> 00:44:33,521 - You are a bore and you have no taste. - You can't mean that. 550 00:44:33,600 --> 00:44:35,409 I think he does. 551 00:44:35,480 --> 00:44:37,881 - Then we have your daughter. - Meryl? 552 00:44:37,960 --> 00:44:43,126 Yes, but she doesn't need the money. Besides, she's leaving you tomorrow. 553 00:44:43,960 --> 00:44:45,928 - Today. - Leaving me? 554 00:44:46,000 --> 00:44:48,924 I'm running away with Bill Fulton in the morning. 555 00:44:49,000 --> 00:44:51,606 From me? But I'm your father. 556 00:44:55,440 --> 00:45:01,721 Last, but not least, Miss Chambers. You consider her one of your dearest friends. 557 00:45:01,800 --> 00:45:04,326 Not consider. I know. 558 00:45:04,400 --> 00:45:07,404 Jules Brant's tied up outside. He talked. 559 00:45:07,480 --> 00:45:10,689 Delphine, what's he mean? 560 00:45:10,760 --> 00:45:13,081 You owe Brant a great deal of money. 561 00:45:16,200 --> 00:45:19,329 - Yes. - Miss Chambers is a very fine artist. 562 00:45:19,400 --> 00:45:21,846 But she's also a compulsive gambler. 563 00:45:21,920 --> 00:45:26,289 She owed Brant money and so, to pay him off, she doped the guards' coffee, 564 00:45:26,360 --> 00:45:29,921 switched off the alarm system and opened the front door 565 00:45:30,000 --> 00:45:33,641 so that Jules could walk in and take the jewels. 566 00:45:34,680 --> 00:45:37,206 Is this true? 567 00:45:37,280 --> 00:45:38,441 Yes. 568 00:45:38,520 --> 00:45:42,366 It meant nothing to you that I prize these things, that I love them? 569 00:45:42,440 --> 00:45:46,081 Elliot, you've never loved anything else. 570 00:45:51,640 --> 00:45:54,769 Miss Chambers, will you get dressed please? 571 00:45:54,840 --> 00:45:56,604 No. 572 00:45:56,680 --> 00:46:01,846 Do what you like with Brant but I will not press charges against Miss Chambers. 573 00:46:01,920 --> 00:46:04,082 But why not? 574 00:46:05,960 --> 00:46:08,930 - Is this the lesson you're teaching me? - Yes. 575 00:46:09,000 --> 00:46:10,968 You've won your bet. 576 00:46:11,040 --> 00:46:14,362 I suppose you'll give the £5,000 to young Fulton. 577 00:46:16,200 --> 00:46:19,363 Yes, I will. I could also give him your blessing. 578 00:46:20,400 --> 00:46:23,085 I don't think he'd be interested in that. 579 00:46:24,240 --> 00:46:27,369 It seems I haven't a friend in the world. 580 00:46:29,480 --> 00:46:31,687 All I have is a great deal of money. 581 00:46:33,120 --> 00:46:37,569 And suddenly, it all seems quite pointless. 582 00:47:02,160 --> 00:47:03,924 (Latignant) Templar. 583 00:47:04,960 --> 00:47:08,089 - So you got away with it? - Yes. I knew I would. 584 00:47:09,120 --> 00:47:14,524 Well, if it's any consolation to you, I think it was rather a benevolent burglary. 49361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.