All language subtitles for father.brown.2013.s03e13.hdtv.x264-tla-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:06,090 How much are you still looking to raise? 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,940 £247. 3 00:00:09,140 --> 00:00:10,330 I see. 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,690 We realise, of course, it is a lot of money, 5 00:00:12,740 --> 00:00:15,770 but if you really want to make a difference... 6 00:00:15,820 --> 00:00:17,410 Although, we'd be grateful. 7 00:00:17,460 --> 00:00:21,570 You see, the donations we receive at mass have started to dry up. 8 00:00:21,620 --> 00:00:23,570 The congregation have been very generous. 9 00:00:23,620 --> 00:00:25,530 If they don't want the roof to fall in on them, 10 00:00:25,580 --> 00:00:28,780 they're going to have to dig a little bit deeper. 11 00:00:29,460 --> 00:00:31,650 Well, this is exactly the sort of cause 12 00:00:31,700 --> 00:00:34,410 I'd like our new fund to support. 13 00:00:34,460 --> 00:00:37,010 I'm sure we'll be able to make a significant contribution. 14 00:00:37,060 --> 00:00:38,130 Oh, thank you. 15 00:00:38,180 --> 00:00:40,170 It's the least I can do. 16 00:00:40,220 --> 00:00:43,850 Your church plays an important part in the local community. 17 00:00:43,900 --> 00:00:45,050 Thank you. 18 00:00:45,100 --> 00:00:48,700 What exactly do you mean by "significant contribution"? 19 00:00:57,020 --> 00:00:58,610 Lady Felicia, how may I help? 20 00:00:58,660 --> 00:01:01,090 I'd like to make a deposit, please. 21 00:01:01,140 --> 00:01:02,890 This is a robbery! 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,810 Stay where you are! 23 00:01:06,220 --> 00:01:09,220 Stay where you are or I'll kill all of you! 24 00:01:36,860 --> 00:01:38,330 Open the vault! 25 00:01:38,380 --> 00:01:41,130 Mr Harrogate has the key. He isn't here this morning. 26 00:01:41,180 --> 00:01:42,780 You're lying! 27 00:01:43,460 --> 00:01:45,060 Is that true? 28 00:01:45,700 --> 00:01:47,570 He's in the office. 29 00:01:48,700 --> 00:01:50,330 You'll get us all killed! 30 00:01:50,380 --> 00:01:52,290 Harrogate! 31 00:01:52,340 --> 00:01:55,410 If I follow Mr Harrogate out, they may not notice you. 32 00:01:55,460 --> 00:01:56,810 You could hide. 33 00:01:56,860 --> 00:01:58,210 I'm not scared of them. 34 00:01:58,260 --> 00:01:59,370 Harrogate! 35 00:01:59,420 --> 00:02:02,520 You come out now or I'll start shooting people! 36 00:02:03,780 --> 00:02:06,450 Stay calm. It's only money they want. 37 00:02:08,260 --> 00:02:11,360 ~ I'll show them what for. ~ Please don't do any... 38 00:02:13,340 --> 00:02:15,690 And what do you think you're playing at? 39 00:02:15,740 --> 00:02:17,330 Over there with the others! 40 00:02:17,380 --> 00:02:19,250 You, the priest, you're coming with us. 41 00:02:19,300 --> 00:02:21,640 Cowards. That's what you are. 42 00:02:22,180 --> 00:02:23,370 What did you say? 43 00:02:23,420 --> 00:02:25,250 We didn't fight a war 44 00:02:25,300 --> 00:02:28,620 for your sort to go around stealing from innocent people. 45 00:02:29,660 --> 00:02:31,450 There's no need for any trouble. 46 00:02:31,500 --> 00:02:34,440 Oh, shoot a defenceless woman, would you? 47 00:02:35,580 --> 00:02:36,920 Gladly. 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,060 Move it! 49 00:02:48,620 --> 00:02:50,100 The key! 50 00:02:51,100 --> 00:02:52,650 The money's replaceable, we are not. 51 00:02:52,700 --> 00:02:54,040 Open it! 52 00:03:07,460 --> 00:03:10,130 What the bloody hell's going on here? 53 00:03:15,140 --> 00:03:16,690 That was a stupid thing to do. 54 00:03:16,740 --> 00:03:18,490 You have to stand up to these people. 55 00:03:18,540 --> 00:03:21,210 ~ Not when they're pointing a gun at your head. ~ Shut up... 56 00:03:21,260 --> 00:03:23,000 We're going now! 57 00:03:26,540 --> 00:03:29,330 Et nomine patri et filii spiritus sancti. 58 00:03:29,380 --> 00:03:31,140 ~ Amen. ~ Amen. 59 00:03:39,460 --> 00:03:41,260 Did you know him? 60 00:03:42,860 --> 00:03:44,530 Billy Flanders. 61 00:03:45,220 --> 00:03:46,890 My son-in-law. 62 00:04:00,380 --> 00:04:02,250 I presume the vault was locked? 63 00:04:02,300 --> 00:04:03,410 Oh, of course. 64 00:04:03,460 --> 00:04:07,490 I keep the key on me at all times, even sleep with it under my pillow. 65 00:04:07,540 --> 00:04:09,250 Who else has a copy? 66 00:04:09,300 --> 00:04:11,330 The clerks have keys for the front door. 67 00:04:11,380 --> 00:04:13,980 No-one else has a key to the vault. 68 00:04:14,460 --> 00:04:16,170 Well, there must be a spare? 69 00:04:16,220 --> 00:04:18,210 Well, it's in the safe at head office. 70 00:04:18,260 --> 00:04:20,650 But, if something had happened, they'd have let me know. 71 00:04:20,700 --> 00:04:22,690 When did you last go into the vault? 72 00:04:22,740 --> 00:04:25,330 After we closed to the public yesterday. 73 00:04:25,380 --> 00:04:28,130 We had a delivery scheduled and I waited for it to arrive, 74 00:04:28,180 --> 00:04:30,130 escorted the couriers into the vault, 75 00:04:30,180 --> 00:04:32,210 and locked the door as they left. 76 00:04:32,260 --> 00:04:33,930 What was the delivery? 77 00:04:33,980 --> 00:04:37,050 Well, we often store valuable items for other organisations, 78 00:04:37,100 --> 00:04:39,290 our part to help the local community. 79 00:04:39,340 --> 00:04:42,970 The gallery at Little Haydock are loaning a valuable item from a collector in Paris. 80 00:04:43,020 --> 00:04:45,930 I said that we'd keep it safe while they prepared the space. 81 00:04:45,980 --> 00:04:48,490 You're certain you locked the door after it was delivered? 82 00:04:48,540 --> 00:04:49,530 Oh, yes. 83 00:04:49,580 --> 00:04:52,580 Mr Browning, our junior clerk, was with me. 84 00:04:53,020 --> 00:04:56,060 So, the door was secure and nobody else had access? 85 00:04:57,380 --> 00:05:00,320 I don't know how Billy ended up in there. 86 00:05:05,540 --> 00:05:08,210 He was bound to find out that Harrogate was here. 87 00:05:08,260 --> 00:05:10,450 I was trying to defuse the situation. 88 00:05:10,500 --> 00:05:13,300 By lying to an armed robber? You idiot. 89 00:05:15,740 --> 00:05:18,010 It's been a trying day for us all. 90 00:05:18,060 --> 00:05:20,050 I'll bet that fool's over the moon. 91 00:05:20,100 --> 00:05:21,300 Why? 92 00:05:22,420 --> 00:05:24,850 Martin is the chief clerk. 93 00:05:24,900 --> 00:05:28,090 If Harrogate gets sent down, he'll be left in charge. 94 00:05:28,140 --> 00:05:29,370 Really? 95 00:05:29,420 --> 00:05:31,170 Should have been me, of course. 96 00:05:31,220 --> 00:05:34,730 Harrogate's never appreciated those of us who really put the hours in. 97 00:05:34,780 --> 00:05:38,330 Thank you, Mr Harrogate. Please, don't go anywhere. 98 00:05:38,380 --> 00:05:39,770 Inspector... 99 00:05:39,820 --> 00:05:42,090 You'll have to wait your turn, Father. 100 00:05:42,140 --> 00:05:44,770 I've a few observations I'd like to share with you. 101 00:05:44,820 --> 00:05:45,810 As I said... 102 00:05:45,860 --> 00:05:49,730 Why did the man with the gun want me to go to the vault with him? 103 00:05:49,780 --> 00:05:51,050 Julia! 104 00:05:57,020 --> 00:05:58,690 What's going on, Father? 105 00:05:58,740 --> 00:06:00,650 ~ There was a robbery. ~ Are you all right? 106 00:06:00,700 --> 00:06:03,570 When we went into the vault, we found... 107 00:06:04,820 --> 00:06:06,490 The thing is... 108 00:06:09,020 --> 00:06:10,770 ~ It's Billy. ~ What about him? 109 00:06:10,820 --> 00:06:12,160 He's... 110 00:06:15,460 --> 00:06:16,810 No... No, Julia! 111 00:06:16,860 --> 00:06:18,010 I'm afraid you can't... 112 00:06:18,060 --> 00:06:19,600 Stay there. 113 00:06:27,180 --> 00:06:28,570 Mrs Flanders! 114 00:06:28,620 --> 00:06:29,610 Mrs... 115 00:06:29,660 --> 00:06:31,090 Don't look. 116 00:06:31,140 --> 00:06:32,680 Come back... 117 00:06:33,500 --> 00:06:34,890 I'm so sorry. 118 00:06:34,940 --> 00:06:36,490 Sir! 119 00:06:36,540 --> 00:06:38,010 Excuse me. 120 00:06:39,220 --> 00:06:40,690 Why did they kill him? 121 00:06:40,740 --> 00:06:43,090 The robbers didn't do it. 122 00:06:43,140 --> 00:06:46,140 He was already dead when I opened the door. 123 00:06:46,220 --> 00:06:48,420 Then how did he get there? 124 00:06:54,020 --> 00:06:56,020 I'm sorry about Billy. 125 00:06:59,460 --> 00:07:01,410 Are you sure you're going to be all right? 126 00:07:01,460 --> 00:07:03,220 Mr Harrogate... 127 00:07:06,420 --> 00:07:08,560 Is this your handwriting? 128 00:07:11,020 --> 00:07:12,370 Well, it... 129 00:07:12,420 --> 00:07:14,010 It looks like it, but... 130 00:07:14,060 --> 00:07:16,460 It was found in Billy's pocket. 131 00:07:17,340 --> 00:07:19,410 Well, I didn't write it. 132 00:07:22,980 --> 00:07:24,570 Samuel Harrogate, I'm arresting you 133 00:07:24,620 --> 00:07:26,650 on suspicion of the murder of William Flanders. 134 00:07:26,700 --> 00:07:27,690 I didn't do it! 135 00:07:27,740 --> 00:07:31,450 ~ What you say will be taken down and may be given in evidence. ~ It wasn't me, I swear! 136 00:07:31,500 --> 00:07:33,330 I'm not a killer. 137 00:07:33,380 --> 00:07:34,720 Help me. 138 00:07:52,620 --> 00:07:54,160 Oh, dear... 139 00:07:55,180 --> 00:07:56,610 But it's not raining. 140 00:07:56,660 --> 00:07:59,130 There was a shower in the night. 141 00:07:59,300 --> 00:08:01,570 It must be trapped somewhere. 142 00:08:01,620 --> 00:08:04,420 Do you think we'll still get the money? 143 00:08:06,100 --> 00:08:07,770 Always one for the melodrama. 144 00:08:07,820 --> 00:08:10,050 Could you not just have stepped aside? 145 00:08:10,100 --> 00:08:11,250 As I was saying... 146 00:08:11,300 --> 00:08:14,580 Do you think the bank will still give us the money to get the roof fixed? 147 00:08:15,980 --> 00:08:18,980 Well, the charitable trust was Mr Harrogate's idea, so... 148 00:08:20,180 --> 00:08:22,850 Without him, I don't think it's going to happen. 149 00:08:22,900 --> 00:08:26,050 And I don't know how many more cake bakes we can do. 150 00:08:26,100 --> 00:08:30,140 People are sick and tired of having to buy a Victoria sponge every other week. 151 00:08:32,620 --> 00:08:36,210 Mr Harrogate's daughter's reaction was odd, don't you think? 152 00:08:36,260 --> 00:08:38,060 She was very calm. 153 00:08:38,740 --> 00:08:41,340 Don't you go sticking your nose in. 154 00:09:17,020 --> 00:09:18,890 Sorry to trouble you. 155 00:09:18,940 --> 00:09:20,690 I wondered if I might have a word. 156 00:09:20,740 --> 00:09:22,880 Well, of course. Come in. 157 00:09:30,540 --> 00:09:32,610 I wanted to offer my condolences. 158 00:09:32,660 --> 00:09:34,130 Thank you. 159 00:09:40,300 --> 00:09:43,580 If there is anything I can do to help, please ask. 160 00:09:44,700 --> 00:09:47,010 Do you think my father is responsible? 161 00:09:47,060 --> 00:09:48,090 No. 162 00:09:48,140 --> 00:09:49,210 Why? 163 00:09:49,260 --> 00:09:52,780 I saw his reaction when he discovered your husband's body. 164 00:09:53,860 --> 00:09:56,060 He was genuinely surprised. 165 00:09:56,500 --> 00:09:59,900 Unfortunately, that's not the sort of thing the Inspector sets store by. 166 00:10:01,380 --> 00:10:02,740 Oh... 167 00:10:06,580 --> 00:10:08,520 What do you believe? 168 00:10:08,940 --> 00:10:11,050 Father didn't like Billy. 169 00:10:11,100 --> 00:10:14,040 He pretended, for my benefit, but I knew. 170 00:10:15,340 --> 00:10:18,490 It's a big step from not liking someone to killing them. 171 00:10:18,540 --> 00:10:20,090 He was in the army. 172 00:10:20,140 --> 00:10:21,850 He's killed people before. 173 00:10:21,900 --> 00:10:24,570 How well do you know the two clerks? 174 00:10:25,860 --> 00:10:28,050 Stephen I'd cross the street to avoid. 175 00:10:28,100 --> 00:10:30,770 But Martin's always been good to me. 176 00:10:31,580 --> 00:10:33,730 Did your father get on with him? 177 00:10:33,780 --> 00:10:35,530 Most of the time. 178 00:10:35,580 --> 00:10:38,610 My father turned him down for a loan a few months ago. 179 00:10:38,660 --> 00:10:41,810 Martin was upset about it, but things soon got back to normal. 180 00:10:41,860 --> 00:10:43,410 Why do you ask? 181 00:10:43,460 --> 00:10:45,660 Idle curiosity, I'm afraid. 182 00:10:46,700 --> 00:10:48,300 My apologies. 183 00:10:49,660 --> 00:10:52,960 If they find my father guilty, they'll execute him. 184 00:10:53,660 --> 00:10:57,160 They may as well kill me, too, while they're about it. 185 00:10:57,220 --> 00:11:00,220 I'll have lost everyone that matters to me. 186 00:11:00,540 --> 00:11:03,840 I promise that I will do everything I can to help. 187 00:11:07,500 --> 00:11:10,440 Could I trouble you for a glass of water? 188 00:11:11,500 --> 00:11:13,900 I had a very long bicycle ride. 189 00:11:48,620 --> 00:11:51,890 So, it's right around the corner, you turn left at the stairs 190 00:11:51,940 --> 00:11:55,440 and then, to the top of the stairs, you'll see the... 191 00:11:55,900 --> 00:11:57,330 Well... 192 00:11:57,380 --> 00:11:59,050 What a surprise. 193 00:11:59,100 --> 00:12:02,170 Inspector, I'm just here on parish business. 194 00:12:02,220 --> 00:12:03,490 Hmm... 195 00:12:04,220 --> 00:12:06,450 I'd like to reopen at the earliest opportunity. 196 00:12:06,500 --> 00:12:09,410 Yes, you should be able to have your office back shortly. 197 00:12:09,460 --> 00:12:11,890 My men will need the vault for a while longer. 198 00:12:11,940 --> 00:12:13,330 Well, that's fine, thank you. 199 00:12:13,380 --> 00:12:14,820 Sir... 200 00:12:19,780 --> 00:12:21,450 Good afternoon. 201 00:12:22,420 --> 00:12:25,170 So, you're in charge here now? 202 00:12:25,220 --> 00:12:26,930 Only temporarily. 203 00:12:26,980 --> 00:12:28,490 I'm not really qualified. 204 00:12:28,540 --> 00:12:31,770 And, besides, once they clear up this mess with Mr Harrogate, 205 00:12:31,820 --> 00:12:33,820 he'll be back at work. 206 00:12:34,580 --> 00:12:36,170 You don't think he's responsible? 207 00:12:36,220 --> 00:12:37,850 Of course not. 208 00:12:37,900 --> 00:12:40,850 When I left the army, he took me under his wing, gave me a job, 209 00:12:40,900 --> 00:12:42,250 a sense of purpose. 210 00:12:42,300 --> 00:12:44,930 He's a good man, not a killer. 211 00:12:44,980 --> 00:12:46,850 Considering how much else he's done for you, 212 00:12:46,900 --> 00:12:49,500 it's strange he refused you a loan. 213 00:12:49,660 --> 00:12:51,460 Who told you that? 214 00:12:54,940 --> 00:12:57,850 That has nothing to do with what happened here. 215 00:12:57,900 --> 00:13:00,570 I'm just trying to understand his life. 216 00:13:00,620 --> 00:13:03,690 I believe he's innocent, but I don't know how to prove it. 217 00:13:03,740 --> 00:13:07,140 Please, anything you can tell me may help. 218 00:13:12,540 --> 00:13:15,900 My mother was dying, I wanted a loan to help make her comfortable. 219 00:13:18,020 --> 00:13:20,290 But Mr Harrogate had good reason to turn me down. 220 00:13:20,340 --> 00:13:21,540 Why? 221 00:13:23,300 --> 00:13:26,980 The bank had been financing a business Billy set up when he married Julia. 222 00:13:28,100 --> 00:13:30,130 I knew it wasn't going well, 223 00:13:30,180 --> 00:13:32,170 but I didn't realise just how bad things were. 224 00:13:32,220 --> 00:13:34,160 Was it making a loss? 225 00:13:34,540 --> 00:13:36,770 Mr Harrogate kept pouring money into it 226 00:13:36,820 --> 00:13:38,730 but never seemed to earn anything back. 227 00:13:38,780 --> 00:13:41,450 I stumbled across a hint of it at first. 228 00:13:41,500 --> 00:13:44,740 I saw something unusual in a ledger that was out on Mr Harrogate's desk. 229 00:13:45,900 --> 00:13:47,370 Got me thinking, 230 00:13:47,420 --> 00:13:49,690 so I looked into it further. 231 00:13:50,260 --> 00:13:53,360 It turns out the bank's accounts don't balance. 232 00:13:53,940 --> 00:13:55,450 How is that possible? 233 00:13:55,500 --> 00:13:58,490 I think he was using the bank's money to prop up Billy's business 234 00:13:58,540 --> 00:14:00,210 and keeping it off the books. 235 00:14:00,260 --> 00:14:02,090 He needed to recoup his losses. 236 00:14:02,140 --> 00:14:04,850 He knew I wouldn't be able to repay a loan quickly, so... 237 00:14:04,900 --> 00:14:06,700 he turned me down. 238 00:14:07,340 --> 00:14:10,010 But why was he setting up a charitable trust 239 00:14:10,060 --> 00:14:12,490 when the bank was short of money? 240 00:14:12,540 --> 00:14:13,730 I didn't know he was. 241 00:14:13,780 --> 00:14:16,090 What was Billy's business? 242 00:14:16,140 --> 00:14:17,850 An exclusive members' club. 243 00:14:17,900 --> 00:14:19,850 Well, that was the idea. 244 00:14:19,900 --> 00:14:22,840 In reality, it was as seedy as they come. 245 00:14:23,500 --> 00:14:27,450 How could a seedy club swallow up so much money it was breaking the bank? 246 00:14:27,500 --> 00:14:29,100 I've no idea. 247 00:14:35,500 --> 00:14:39,600 How did you feel about your daughter marrying a known criminal? 248 00:14:40,620 --> 00:14:42,850 Billy was trying to put his past behind him. 249 00:14:42,900 --> 00:14:45,040 You really believed that? 250 00:14:45,340 --> 00:14:46,540 Yes. 251 00:14:48,780 --> 00:14:50,780 Do you recognise this? 252 00:14:53,780 --> 00:14:56,170 It was a present from my daughter. 253 00:14:56,220 --> 00:14:58,570 ~ I keep it on the desk in my office. ~ Hmm... 254 00:14:58,620 --> 00:15:01,490 We found it out back in one of the bins. 255 00:15:01,540 --> 00:15:03,570 It has blood on it. 256 00:15:03,620 --> 00:15:07,250 And the strands of hair the same length and colour as Billy's. 257 00:15:07,300 --> 00:15:09,640 Along with your fingerprints. 258 00:15:11,860 --> 00:15:15,980 Samuel Harrogate, I'm charging you with the murder of Billy Flanders. 259 00:15:21,460 --> 00:15:23,060 We're closed! 260 00:15:23,500 --> 00:15:25,970 Erm...I'd like to speak with someone. 261 00:15:26,020 --> 00:15:28,130 We're closed forever. The boss has died. 262 00:15:28,180 --> 00:15:29,770 That's why I'm here. 263 00:15:29,820 --> 00:15:31,420 Just go away! 264 00:15:33,860 --> 00:15:35,260 I said... 265 00:15:37,740 --> 00:15:39,410 Good afternoon. 266 00:15:40,340 --> 00:15:41,730 What do you want? 267 00:15:41,780 --> 00:15:45,850 I was at the bank this morning when they discovered your boss's body. 268 00:15:45,900 --> 00:15:47,410 So, er...? 269 00:15:47,460 --> 00:15:50,760 The police suspect the bank manager, Mr Harrogate. 270 00:15:51,580 --> 00:15:54,120 The man who helped fund this club. 271 00:15:54,380 --> 00:15:56,450 I just sell the drinks. 272 00:15:56,900 --> 00:15:59,210 I came here hoping to find out what had happened 273 00:15:59,260 --> 00:16:01,890 and it seems I've found out more than I expected. 274 00:16:01,940 --> 00:16:03,130 What do you mean? 275 00:16:03,180 --> 00:16:06,410 The men who robbed the bank had their faces covered but, 276 00:16:06,460 --> 00:16:08,490 if you're interested in such things, 277 00:16:08,540 --> 00:16:10,890 you could recognise them by their voices. 278 00:16:10,940 --> 00:16:13,880 Especially if they let their accent slip. 279 00:16:14,420 --> 00:16:16,360 Shall we talk inside? 280 00:16:22,500 --> 00:16:24,300 Why are you here? 281 00:16:26,420 --> 00:16:29,820 I had a few personal items to collect before the place gets shut down. 282 00:16:32,700 --> 00:16:35,500 Are you going to tell anyone about me? 283 00:16:40,940 --> 00:16:42,610 Was this Billy's horse? 284 00:16:42,660 --> 00:16:43,890 Yeah. 285 00:16:43,940 --> 00:16:45,850 Did it live up to its name? 286 00:16:45,900 --> 00:16:48,900 ~ A lame donkey could have run faster than that. ~ Hmm... 287 00:16:50,620 --> 00:16:52,770 It was very brave of you, coming here alone. 288 00:16:52,820 --> 00:16:54,620 I'm a man of God. 289 00:16:55,380 --> 00:16:57,180 I am never alone. 290 00:16:58,220 --> 00:17:01,380 And will your God telephone for an ambulance if you have a little accident? 291 00:17:02,420 --> 00:17:04,770 The man who took me to the vault was panicked 292 00:17:04,820 --> 00:17:07,160 by the sight of Billy's body. 293 00:17:07,580 --> 00:17:09,920 He wasn't a hardened criminal. 294 00:17:10,100 --> 00:17:12,500 Just a misguided and lost soul. 295 00:17:16,140 --> 00:17:18,850 I am not interested in the robbery, 296 00:17:18,900 --> 00:17:21,700 I am interested in Mr Harrogate's life. 297 00:17:23,260 --> 00:17:26,290 I need to know how the two crimes were connected. 298 00:17:26,340 --> 00:17:29,140 Tell me that and I'll leave you alone. 299 00:17:30,980 --> 00:17:32,780 He made me do it. 300 00:17:33,020 --> 00:17:34,360 Who did? 301 00:17:35,780 --> 00:17:37,050 Billy. 302 00:17:38,260 --> 00:17:39,890 Billy planned the robbery? 303 00:17:39,940 --> 00:17:43,240 He asked me to gather everyone into the main hall. 304 00:17:44,340 --> 00:17:46,410 And once that was done, 305 00:17:46,460 --> 00:17:49,290 I had to make sure that you come to the vault with Mr Harrogate. 306 00:17:49,340 --> 00:17:50,810 ~ Me? ~ Yeah. 307 00:17:51,660 --> 00:17:54,000 Yeah, he said you'd be there. 308 00:18:00,100 --> 00:18:03,250 Mrs McCarthy, I am in dire need of tea. 309 00:18:03,300 --> 00:18:04,970 We've run out. 310 00:18:07,460 --> 00:18:08,490 Oh. 311 00:18:08,540 --> 00:18:11,370 ~ But you could always buy some. ~ Hm. 312 00:18:11,420 --> 00:18:14,410 Now, I've looked at these a hundred times 313 00:18:14,460 --> 00:18:18,820 and I just can't see how we can afford to get the roof fixed. 314 00:18:20,020 --> 00:18:23,980 Maybe you'd like to start preparing a sermon on Noah and his ark? 315 00:18:24,940 --> 00:18:28,130 I'd like to talk to Stephen, the bank clerk. 316 00:18:28,180 --> 00:18:32,260 He has access to the bank and clearly dislikes Mr Harrogate. 317 00:18:34,180 --> 00:18:35,970 Do you know where he lives? 318 00:18:36,020 --> 00:18:38,730 We have parish business to attend to. 319 00:18:38,780 --> 00:18:41,780 Apologies. I'm sorry to distract you from your good work. 320 00:18:42,860 --> 00:18:44,050 Erm... 321 00:18:44,100 --> 00:18:47,170 I was going to speak to Lady Felicia about something else anyway. 322 00:18:47,220 --> 00:18:48,930 I'm sure she'll know who to ask. 323 00:18:48,980 --> 00:18:52,080 I'm sure I can find out exactly where he lives. 324 00:18:53,340 --> 00:18:57,380 If you could, that would be marvellous. 325 00:19:03,380 --> 00:19:05,210 Father Brown is here. 326 00:19:05,260 --> 00:19:08,690 Apparently you've requested a spiritual advisor. 327 00:19:08,740 --> 00:19:09,770 Oh, yes... 328 00:19:09,820 --> 00:19:11,760 Yes, that's correct. 329 00:19:12,660 --> 00:19:14,600 Thank you, Sergeant. 330 00:19:18,660 --> 00:19:20,210 ~ Have you seen my daughter? ~ Yes. 331 00:19:20,260 --> 00:19:23,090 And does she think that I'm responsible for this? 332 00:19:23,140 --> 00:19:26,260 She's confused. She does not know what to think. 333 00:19:29,300 --> 00:19:31,810 I lost my wife to illness, my son to the war. 334 00:19:31,860 --> 00:19:34,960 I couldn't stand it if I also lost my daughter. 335 00:19:39,740 --> 00:19:42,210 I think she needs time to think. 336 00:19:42,820 --> 00:19:45,490 That's the one thing I may not have. 337 00:19:46,380 --> 00:19:50,940 I am here because I've discovered that Billy planned the robbery. 338 00:19:52,100 --> 00:19:56,730 ~ I've spoken to one of his men. ~ Billy? Are you sure? 339 00:19:56,780 --> 00:19:59,940 The one question that's been going around in my head all day... 340 00:20:00,980 --> 00:20:02,580 .. is why me? 341 00:20:03,620 --> 00:20:06,370 Why was I taken to the vault with you? 342 00:20:06,420 --> 00:20:10,130 Especially, as it turns out now, that the robbers knew I was there. 343 00:20:10,180 --> 00:20:14,060 Billy must have... overheard me setting up the meeting with you. 344 00:20:15,540 --> 00:20:18,530 I don't believe that there was a trust fund. 345 00:20:18,580 --> 00:20:23,010 I think you invented it to make sure that I was at the bank. 346 00:20:23,060 --> 00:20:25,000 Oh, don't be absurd! 347 00:20:26,020 --> 00:20:28,460 The question is, why me? 348 00:20:29,580 --> 00:20:31,370 I can think of only one thing. 349 00:20:31,420 --> 00:20:35,610 And the only thing I can think of is that, erm... I'm a priest. 350 00:20:35,660 --> 00:20:37,600 And people trust me. 351 00:20:38,340 --> 00:20:41,170 And if I say that I saw money being taken from the vault, 352 00:20:41,220 --> 00:20:42,690 no-one would question me. 353 00:20:42,740 --> 00:20:44,330 But why would Billy want that? 354 00:20:44,380 --> 00:20:45,920 To help you. 355 00:20:46,940 --> 00:20:48,930 You were cooking the books 356 00:20:48,980 --> 00:20:51,730 and sooner or later you knew you'd be found out. 357 00:20:51,780 --> 00:20:54,290 And if the bank was robbed, 358 00:20:54,340 --> 00:20:56,850 you could blame any unexplained losses on the thieves. 359 00:20:56,900 --> 00:21:00,730 But that is outrageous! I'm a bank manager, not a criminal. 360 00:21:00,780 --> 00:21:02,930 I don't think you acted out of greed. 361 00:21:02,980 --> 00:21:06,080 I think you wanted to make your daughter happy. 362 00:21:09,860 --> 00:21:12,900 The club was swallowing up money. 363 00:21:14,980 --> 00:21:19,010 And I imagine that the racehorse wasn't cheap to train and stable? 364 00:21:19,060 --> 00:21:20,650 What racehorse? 365 00:21:20,700 --> 00:21:22,730 Flanders' Hope. 366 00:21:22,780 --> 00:21:24,770 ~ Never heard of it. ~ You made a mistake. 367 00:21:24,820 --> 00:21:28,210 But I don't think you're responsible for what happened to Billy. 368 00:21:28,260 --> 00:21:29,730 Thank you. 369 00:21:34,140 --> 00:21:37,090 You knew the robbery was about to happen. 370 00:21:37,140 --> 00:21:40,010 Why would you kill Billy in the one place 371 00:21:40,060 --> 00:21:42,770 where you knew he would be discovered? 372 00:21:42,820 --> 00:21:46,210 No-one will believe that when they realise what I did. 373 00:21:46,260 --> 00:21:48,170 Then we have to find the murderer 374 00:21:48,220 --> 00:21:51,810 before the police realise that you were involved in the robbery. 375 00:21:51,860 --> 00:21:54,530 Do you think that might be possible? 376 00:22:25,500 --> 00:22:27,210 Mrs McCarthy... 377 00:22:27,260 --> 00:22:29,330 My mission was successful! 378 00:22:29,380 --> 00:22:31,320 You found the killer? 379 00:22:31,740 --> 00:22:33,900 Um, no. 380 00:22:36,940 --> 00:22:38,730 Oh, very good. 381 00:22:38,780 --> 00:22:43,490 Now, Mrs Peel at the bakery was able to tell me where this Stephen lives. 382 00:22:43,540 --> 00:22:45,730 He's here in Kembleford. 383 00:22:45,780 --> 00:22:47,810 And I went to pay him a visit. 384 00:22:47,860 --> 00:22:49,530 You shouldn't have gone on your own. 385 00:22:49,580 --> 00:22:51,650 Well, I don't need you holding my hand. 386 00:22:51,700 --> 00:22:53,370 Anyway, he's not there. 387 00:22:53,420 --> 00:22:55,820 I saw him drive off in his car. 388 00:22:56,260 --> 00:22:58,730 And a very nice car it was, too. 389 00:23:00,580 --> 00:23:03,180 How does a bank clerk afford a car? 390 00:23:03,860 --> 00:23:06,170 I've just been to the gallery in Little Haydock. 391 00:23:06,220 --> 00:23:09,570 They have the most divine exhibition of abstract human forms. 392 00:23:09,620 --> 00:23:12,160 Oh, you must have fitted right in. 393 00:23:14,620 --> 00:23:16,170 Did you speak to the gallery owner? 394 00:23:16,220 --> 00:23:18,170 Yes, Richard is such a darling. 395 00:23:18,220 --> 00:23:21,170 He confirmed that they've been storing an item in the bank's vault. 396 00:23:21,220 --> 00:23:23,250 They've done so several times over the years, 397 00:23:23,300 --> 00:23:24,770 so it was nothing unusual. 398 00:23:24,820 --> 00:23:27,250 ~ So, Mr Harrogate wasn't lying? ~ No. 399 00:23:27,300 --> 00:23:30,610 The sculpture was delivered to the bank at 5:30 yesterday afternoon 400 00:23:30,660 --> 00:23:33,330 and it's still there safe and intact. 401 00:23:35,540 --> 00:23:38,410 We keep coming up against the same problem... 402 00:23:38,460 --> 00:23:40,730 We cannot prove Mr Harrogate is innocent 403 00:23:40,780 --> 00:23:44,380 unless we can show how someone else got into the vault. 404 00:23:44,780 --> 00:23:46,860 So, erm... 405 00:23:49,620 --> 00:23:52,020 We need to break into the bank. 406 00:23:58,460 --> 00:24:00,690 Lady Felicia, how can I help? 407 00:24:00,740 --> 00:24:02,730 Thank you for agreeing to see me so late. 408 00:24:02,780 --> 00:24:05,730 After what happened, I'm only happy to help. 409 00:24:05,780 --> 00:24:08,690 I'm afraid I'd like to withdraw all of my savings. 410 00:24:08,740 --> 00:24:10,290 I no longer feel that... 411 00:24:10,340 --> 00:24:12,290 ~ You don't need to explain. ~ Thank you. 412 00:24:12,340 --> 00:24:14,280 If you'll wait here? 413 00:24:32,300 --> 00:24:35,130 Excuse me! Oh, we need help, please! 414 00:24:35,180 --> 00:24:36,890 ~ Help, please! ~ What's wrong? 415 00:24:36,940 --> 00:24:39,610 It's just, this place and the gun... 416 00:24:41,500 --> 00:24:42,900 Oh, my... 417 00:24:44,060 --> 00:24:46,130 Try and breathe slowly. 418 00:24:46,580 --> 00:24:49,620 I think she needs some water, quickly. Quickly, get some water! 419 00:25:02,500 --> 00:25:05,300 Oh, yes, thank you. I'm so embarrassed. 420 00:25:07,220 --> 00:25:10,520 ~ Don't be. ~ Everything's fine. Thank you. Thank you. 421 00:25:17,220 --> 00:25:20,410 You could have worn something a bit more practical. 422 00:25:20,460 --> 00:25:21,530 It's black. 423 00:25:21,580 --> 00:25:22,850 It's a dress. 424 00:25:22,900 --> 00:25:25,050 You can't rob a bank in a dress. 425 00:25:25,100 --> 00:25:28,700 It's not a dress. And we're not going to steal anything. 426 00:25:29,580 --> 00:25:31,490 Should we wear stockings over our heads? 427 00:25:31,540 --> 00:25:32,850 We haven't got any. 428 00:25:32,900 --> 00:25:34,650 We could ask Mrs McCarthy. 429 00:25:34,700 --> 00:25:37,240 Oh... I'd rather take my chances. 430 00:25:41,100 --> 00:25:42,440 Right... 431 00:25:50,900 --> 00:25:52,260 Ready? 432 00:26:11,780 --> 00:26:13,780 Wasn't so bad, was it? 433 00:26:29,580 --> 00:26:32,520 Do I want to know where you had that made? 434 00:26:59,900 --> 00:27:01,640 The lid's loose. 435 00:27:05,180 --> 00:27:06,730 Blimey. 436 00:27:06,780 --> 00:27:09,980 Art lovers - right bunch of nutters, aren't they? 437 00:27:15,020 --> 00:27:16,160 Oi! 438 00:27:17,010 --> 00:27:18,010 Oi! 439 00:27:18,060 --> 00:27:20,660 No, no, no, no! Let us out of here! 440 00:27:23,220 --> 00:27:24,360 Oi! 441 00:27:28,460 --> 00:27:30,890 What happens when we run out of air? 442 00:27:30,940 --> 00:27:32,280 Well... 443 00:27:33,300 --> 00:27:35,810 .. if we're lucky, the police will find us and arrest us. 444 00:27:35,860 --> 00:27:38,850 Or whoever's just locked us in could come back with a gun. 445 00:27:38,900 --> 00:27:42,000 But who'd be in the bank this late at night? 446 00:27:42,700 --> 00:27:44,050 Other robbers? 447 00:27:44,100 --> 00:27:45,930 We're not robbers. 448 00:27:45,980 --> 00:27:48,730 Someone found their way through that door. 449 00:27:48,780 --> 00:27:51,380 Yeah, Harrogate and he had the key. 450 00:28:00,540 --> 00:28:03,410 I've locked them in the vault. Now what? 451 00:28:07,060 --> 00:28:09,170 ~ Sid? ~ Mm-hm? 452 00:28:09,220 --> 00:28:11,290 These screws are loose. 453 00:28:15,140 --> 00:28:18,570 I think we've been looking at this in the wrong way. 454 00:28:18,620 --> 00:28:22,100 This lock was designed to keep people out, not in. 455 00:28:23,420 --> 00:28:25,820 Yeah, that's coming out nicely. 456 00:28:27,300 --> 00:28:31,010 I think the killer broke out of the vault - 457 00:28:31,060 --> 00:28:32,400 not in. 458 00:28:33,540 --> 00:28:34,810 So how did he get in? 459 00:28:34,860 --> 00:28:37,400 And where did the body come from? 460 00:28:44,980 --> 00:28:47,490 All right, this bolt is operated by the key - 461 00:28:47,540 --> 00:28:50,050 it holds the latch in place, prevents the door from opening. 462 00:28:50,100 --> 00:28:52,100 We need to lift it up. 463 00:28:54,140 --> 00:28:57,140 Now we need something to keep it from falling. 464 00:29:05,140 --> 00:29:07,700 That's the job. Now we slide. 465 00:29:18,540 --> 00:29:20,370 Ta-dah! 466 00:29:23,020 --> 00:29:24,220 What? 467 00:29:32,580 --> 00:29:34,380 And the other two. 468 00:29:50,420 --> 00:29:51,660 Ah. 469 00:29:54,300 --> 00:29:56,240 How did you get out? 470 00:29:57,500 --> 00:29:59,090 The same way the killer did. 471 00:29:59,140 --> 00:30:01,810 It was one of you, wasn't it? You had the key all along. 472 00:30:01,860 --> 00:30:04,090 My associate had that made this afternoon. 473 00:30:04,140 --> 00:30:05,530 I'm afraid he tricked you. 474 00:30:05,580 --> 00:30:07,050 We called the police. 475 00:30:07,100 --> 00:30:09,130 Huh! Like I believe that. 476 00:30:09,180 --> 00:30:10,530 You're the ones trespassing. 477 00:30:10,580 --> 00:30:13,330 The only way to prove your father's innocence 478 00:30:13,380 --> 00:30:15,170 is if I could see inside the vault. 479 00:30:15,220 --> 00:30:17,650 ~ You know who killed Billy? ~ No. 480 00:30:17,700 --> 00:30:19,690 But I know how they did it. 481 00:30:19,740 --> 00:30:21,940 How? 482 00:30:23,620 --> 00:30:26,250 If the police find us, we'll be in serious trouble. 483 00:30:26,300 --> 00:30:28,050 ~ Quick, into the office. ~ Wait! 484 00:30:28,100 --> 00:30:29,690 No, they broke in! 485 00:30:29,740 --> 00:30:31,410 Martin, please! 486 00:30:40,420 --> 00:30:41,730 We heard intruders. 487 00:30:41,780 --> 00:30:44,010 They ran off down the alleyway opposite. 488 00:30:44,060 --> 00:30:45,330 Who were they? 489 00:30:45,380 --> 00:30:46,650 We couldn't see in the dark. 490 00:30:46,700 --> 00:30:49,500 Go quickly, you might still catch them. 491 00:30:51,260 --> 00:30:53,410 Why are you here? 492 00:30:53,460 --> 00:30:55,010 There's a lot to sort out. 493 00:30:55,060 --> 00:30:58,410 I wanted to open for business as usual in the morning. 494 00:30:58,460 --> 00:30:59,490 And you? 495 00:30:59,540 --> 00:31:01,210 I didn't want to be alone. 496 00:31:01,260 --> 00:31:03,800 Martin said I could sit with him. 497 00:31:05,020 --> 00:31:07,090 Stay here, both of you. 498 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 Thank you. 499 00:31:18,140 --> 00:31:19,810 What did you find in the vault? 500 00:31:19,860 --> 00:31:22,490 There have been enough false accusations. 501 00:31:22,540 --> 00:31:24,690 I'm not prepared to say until I'm sure. 502 00:31:24,740 --> 00:31:26,490 You'll prove my father is innocent? 503 00:31:26,540 --> 00:31:27,850 I believe so, yes. 504 00:31:27,900 --> 00:31:31,290 What are you really doing here, Mrs Flanders? 505 00:31:31,340 --> 00:31:33,740 Trying to make sense of things. 506 00:31:34,340 --> 00:31:37,890 Billy had involved me in some scam of his, without my knowledge. 507 00:31:37,940 --> 00:31:39,250 The racehorse? 508 00:31:39,300 --> 00:31:41,290 How do you know about that? 509 00:31:41,340 --> 00:31:44,010 Who lights a fire on a summer's day? 510 00:31:44,420 --> 00:31:47,090 I found the contract - in your grate. 511 00:31:48,860 --> 00:31:51,810 I'd never seen that document before, 512 00:31:51,860 --> 00:31:54,090 although when I saw what had happened to Billy, 513 00:31:54,140 --> 00:31:56,610 I knew he must have been involved in something. 514 00:31:56,660 --> 00:31:59,850 So you wanted to destroy the evidence, 515 00:31:59,900 --> 00:32:02,900 so the police didn't think you were complicit? 516 00:32:05,460 --> 00:32:08,970 I asked Martin to help me find out what else had been going on. 517 00:32:09,020 --> 00:32:10,210 And? 518 00:32:10,260 --> 00:32:12,690 Looks like Harrogate was pouring money into the club. 519 00:32:12,740 --> 00:32:16,050 Billy was taking it out and spending it on the horse. 520 00:32:16,100 --> 00:32:18,770 What was father thinking of, giving Billy all that money? 521 00:32:18,820 --> 00:32:22,210 He was trying to make sure Billy was a success - 522 00:32:22,260 --> 00:32:24,060 to make you happy. 523 00:32:24,500 --> 00:32:26,210 He was a fool. 524 00:32:26,260 --> 00:32:28,170 Was he? Maybe. 525 00:32:28,220 --> 00:32:30,010 But a well-meaning one. 526 00:32:30,060 --> 00:32:32,490 There's something else. 527 00:32:32,540 --> 00:32:36,010 We also checked Father's private accounts. 528 00:32:36,060 --> 00:32:39,290 At the start of every month, he'd withdraw a large amount of cash. 529 00:32:39,340 --> 00:32:41,930 So he was putting his own money into the business, as well? 530 00:32:41,980 --> 00:32:45,970 No. The money started going out before I met Billy. 531 00:32:46,020 --> 00:32:48,960 We don't know what he was spending it on. 532 00:32:56,100 --> 00:32:58,570 ~ Good morning. ~ Hey, get... get off there! 533 00:32:58,620 --> 00:33:00,930 Nice little number, this. Bet it cost you. 534 00:33:00,980 --> 00:33:02,570 You'll scratch it. 535 00:33:02,620 --> 00:33:04,450 The night before the robbery - 536 00:33:04,500 --> 00:33:07,210 when the couriers arrived with the statue - 537 00:33:07,260 --> 00:33:10,690 ~ did you go to the vault with Mr Harrogate? ~ Yes, so? 538 00:33:10,740 --> 00:33:12,610 Do you happen to know what time that was? 539 00:33:12,660 --> 00:33:14,050 It was about half past four. 540 00:33:14,100 --> 00:33:15,530 Good. Thank you. 541 00:33:15,580 --> 00:33:16,690 What's it to do with you? 542 00:33:16,740 --> 00:33:19,250 How long have you been blackmailing Harrogate? 543 00:33:19,300 --> 00:33:21,290 Oh, come on. Cars don't come cheap. 544 00:33:21,340 --> 00:33:23,370 Nice digs you've got, too. 545 00:33:23,420 --> 00:33:25,690 I had a wealthy aunt. 546 00:33:25,740 --> 00:33:27,050 She died. 547 00:33:27,100 --> 00:33:29,050 We spoke to your landlord. 548 00:33:29,100 --> 00:33:31,490 He said you moved into this house shortly after 549 00:33:31,540 --> 00:33:34,410 unexplained money started leaving Mr Harrogate's account. 550 00:33:34,460 --> 00:33:35,530 Coincidence. 551 00:33:35,580 --> 00:33:37,850 I reckon he'd had enough and wanted out, 552 00:33:37,900 --> 00:33:41,490 so you decided to punish him by framing him for murder. 553 00:33:41,540 --> 00:33:43,210 I don't have a vault key. 554 00:33:43,260 --> 00:33:44,810 Neither does the killer. 555 00:33:44,860 --> 00:33:48,330 It's all right. If it wasn't you, we can settle this here and now - 556 00:33:48,380 --> 00:33:51,480 if you tell us what you've got on Harrogate. 557 00:33:52,700 --> 00:33:55,530 I was drinking in the pub one evening - 558 00:33:55,580 --> 00:33:58,770 met a man who'd served in Harrogate's regiment. 559 00:33:58,820 --> 00:34:00,090 Yeah? And what did he say? 560 00:34:00,140 --> 00:34:03,620 He knew what Harrogate had got up to during the first war. 561 00:34:10,500 --> 00:34:11,700 Come. 562 00:34:19,780 --> 00:34:21,410 Have you been here all night? 563 00:34:21,460 --> 00:34:23,730 I can sleep when everything is back to normal. 564 00:34:23,780 --> 00:34:25,450 How long have you known? 565 00:34:25,500 --> 00:34:27,450 What? 566 00:34:27,500 --> 00:34:29,770 That you're Harrogate's son? 567 00:34:31,380 --> 00:34:33,180 Who told you that? 568 00:34:37,740 --> 00:34:39,680 It's true, isn't it? 569 00:34:40,380 --> 00:34:41,520 No. 570 00:34:47,340 --> 00:34:49,570 My mother told me, when she was dying. 571 00:34:49,620 --> 00:34:53,050 Why didn't you say anything to Mr Harrogate? 572 00:34:53,100 --> 00:34:57,170 He was only with my mother briefly, when he was on leave from the army. 573 00:34:57,220 --> 00:34:58,530 He's proud. 574 00:34:58,580 --> 00:35:01,410 He didn't want Julia to know he'd been unfaithful. 575 00:35:01,460 --> 00:35:03,570 I can respect that. 576 00:35:03,620 --> 00:35:06,330 I was in the second war, I know these things happen. 577 00:35:06,380 --> 00:35:08,850 Then how can you do this to him? 578 00:35:10,020 --> 00:35:11,370 I don't know what you mean. 579 00:35:11,420 --> 00:35:14,250 I know how you killed Billy. 580 00:35:14,300 --> 00:35:16,440 I want to understand why. 581 00:35:17,580 --> 00:35:21,140 Harrogate gave you a job, tried to care for you, in his own way. 582 00:35:22,820 --> 00:35:27,250 I think you were happy with that - and then Billy came along. 583 00:35:27,300 --> 00:35:30,370 Harrogate threw good money after bad, 584 00:35:30,420 --> 00:35:33,900 tried to make Billy into the son you never got to be. 585 00:35:35,460 --> 00:35:38,090 You heard them planning the robbery. 586 00:35:38,140 --> 00:35:39,850 It was the final straw 587 00:35:39,900 --> 00:35:44,290 and it gave you the opportunity to punish them both. 588 00:35:44,340 --> 00:35:45,770 The night before the robbery, 589 00:35:45,820 --> 00:35:47,890 Harrogate received the delivery at the bank, 590 00:35:47,940 --> 00:35:50,210 signed for it and went home. 591 00:35:53,700 --> 00:35:56,500 But this delivery wasn't the real one. 592 00:36:04,140 --> 00:36:05,970 You'd worked long enough at the bank 593 00:36:06,020 --> 00:36:08,810 to know that the vault door could not be secured 594 00:36:08,860 --> 00:36:12,050 from interference from the inside. 595 00:36:12,100 --> 00:36:13,930 You opened the door, 596 00:36:13,980 --> 00:36:15,650 disposed of the crate... 597 00:36:15,700 --> 00:36:19,090 And then when the real deliverymen arrived an hour later, 598 00:36:19,140 --> 00:36:21,810 they thought the door had been opened for them. 599 00:36:21,860 --> 00:36:24,400 And they didn't know who you were. 600 00:36:30,980 --> 00:36:32,450 Working at the bank, 601 00:36:32,500 --> 00:36:35,090 you'd seen enough documents that Harrogate had written 602 00:36:35,140 --> 00:36:38,850 to do a passable copy of his handwriting. 603 00:36:38,900 --> 00:36:41,850 That's how you wrote the note that lured Billy to the bank, 604 00:36:41,900 --> 00:36:43,770 later that evening. 605 00:36:46,940 --> 00:36:50,210 He thought he was coming to see Harrogate... 606 00:36:50,260 --> 00:36:52,600 but you were waiting for him. 607 00:36:58,580 --> 00:37:00,530 To lock the door from the outside, 608 00:37:00,580 --> 00:37:03,810 you needed to make sure that the bolt would not fall 609 00:37:03,860 --> 00:37:06,130 before the door was closed. 610 00:37:06,180 --> 00:37:08,580 An ice cube would do the trick. 611 00:37:14,220 --> 00:37:16,450 When it melted, the bolt would fall 612 00:37:16,500 --> 00:37:18,840 and the vault would be sealed. 613 00:37:21,900 --> 00:37:24,770 I noticed a little puddle of water 614 00:37:24,820 --> 00:37:27,020 when we found Billy's body. 615 00:37:27,780 --> 00:37:29,930 Police will never believe you. 616 00:37:29,980 --> 00:37:32,650 It's not them I'm trying to convince. 617 00:37:33,500 --> 00:37:35,770 Mr Harrogate... 618 00:37:35,820 --> 00:37:37,810 your father... 619 00:37:37,860 --> 00:37:41,130 tried to care for you as best he could. 620 00:37:41,180 --> 00:37:43,090 He was ashamed of me. 621 00:37:43,140 --> 00:37:45,170 He was ashamed of himself. 622 00:37:45,220 --> 00:37:48,170 I can see how you could be angry with him. 623 00:37:48,220 --> 00:37:50,370 But to take a life? 624 00:37:50,420 --> 00:37:53,970 All he cared about was rinsing this bank of every last penny. 625 00:37:54,020 --> 00:37:56,560 We all paid because of his greed. 626 00:37:57,980 --> 00:37:59,570 Billy was a parasite. 627 00:37:59,620 --> 00:38:02,370 Nobody said he was a saint. 628 00:38:02,420 --> 00:38:06,330 And to be clever enough to get all that money... 629 00:38:06,380 --> 00:38:08,650 he had to be stupid enough to want it. 630 00:38:08,700 --> 00:38:11,240 I needed that money for my mother. 631 00:38:12,700 --> 00:38:15,330 She could have ended her life somewhere comfortable - 632 00:38:15,380 --> 00:38:17,180 died with dignity. 633 00:38:17,860 --> 00:38:21,250 But Mr Harrogate chose to spend that money on a horse, 634 00:38:21,300 --> 00:38:23,890 rather than the mother of his child. 635 00:38:23,940 --> 00:38:25,730 He didn't know about the horse. 636 00:38:25,780 --> 00:38:26,980 What? 637 00:38:30,100 --> 00:38:33,890 He still knew why I needed the money and refused to loan it to me. 638 00:38:33,940 --> 00:38:36,330 He deserves to be punished. 639 00:38:36,380 --> 00:38:38,250 Yes, for his sins. 640 00:38:38,300 --> 00:38:40,810 Not for yours. 641 00:38:40,860 --> 00:38:42,970 And your sister? 642 00:38:43,020 --> 00:38:44,450 Did she ever mistreat you? 643 00:38:44,500 --> 00:38:46,240 I've work to do. 644 00:38:48,140 --> 00:38:50,850 Her life would be ruined also, 645 00:38:50,900 --> 00:38:54,610 if Mr Harrogate takes the blame for this. 646 00:38:54,660 --> 00:38:57,370 He brought this on himself. 647 00:38:57,420 --> 00:38:59,820 Nobody's soul is beyond saving. 648 00:39:01,140 --> 00:39:03,080 I will pray for you. 649 00:39:05,540 --> 00:39:07,740 I don't want your prayers. 650 00:39:10,300 --> 00:39:11,650 What do you want? 651 00:39:11,700 --> 00:39:15,730 Your mother knew who Harrogate was to you, all this time. 652 00:39:15,780 --> 00:39:17,530 She kept silent. 653 00:39:17,580 --> 00:39:20,610 She didn't even say a word when he offered you a job. 654 00:39:20,660 --> 00:39:23,490 She could have blackmailed him. 655 00:39:23,540 --> 00:39:26,330 She could have got money, ruined his reputation. 656 00:39:26,380 --> 00:39:29,650 Perhaps she didn't, because she knew that if she had, 657 00:39:29,700 --> 00:39:32,700 she wouldn't have been able to live with herself. 658 00:40:17,660 --> 00:40:21,930 So Martin didn't tell the police that you planned the robbery? 659 00:40:21,980 --> 00:40:23,370 No. 660 00:40:23,420 --> 00:40:25,410 No, that was good of him. 661 00:40:25,460 --> 00:40:27,170 Why didn't you lend him the money? 662 00:40:27,220 --> 00:40:30,320 He can't have been asking for a huge amount. 663 00:40:31,980 --> 00:40:33,580 That woman... 664 00:40:34,820 --> 00:40:37,810 She represented all that was wrong with me. 665 00:40:37,860 --> 00:40:39,730 My weakness. 666 00:40:39,780 --> 00:40:41,650 "That woman"... 667 00:40:41,700 --> 00:40:44,240 wasn't a symbol, she was a person. 668 00:40:44,860 --> 00:40:47,770 Someone in pain, who you could have helped. 669 00:40:47,820 --> 00:40:50,610 Someone who you cared for, once... 670 00:40:50,660 --> 00:40:52,450 however briefly. 671 00:40:52,500 --> 00:40:54,250 I'm sorry. 672 00:40:54,300 --> 00:40:57,340 I'm not the one you should be asking for forgiveness. 673 00:41:24,100 --> 00:41:26,570 Thank you for telling the truth. 674 00:41:31,780 --> 00:41:35,820 I hope in time that you can understand what I did. 675 00:41:38,180 --> 00:41:40,850 I admit I made some mistakes, but... 676 00:41:43,500 --> 00:41:45,610 .. the thing is... 677 00:41:45,660 --> 00:41:48,200 I loved my wife very much, and... 678 00:41:56,820 --> 00:41:58,490 I'm sorry, son. 679 00:42:10,100 --> 00:42:12,850 No water for two days. Well done, Sid. 680 00:42:12,900 --> 00:42:13,930 My pleasure. 681 00:42:13,980 --> 00:42:16,010 You can say "thank you" too, if you like. 682 00:42:16,060 --> 00:42:17,890 We should have had it done professionally. 683 00:42:17,940 --> 00:42:19,290 We couldn't afford it. 684 00:42:19,340 --> 00:42:21,010 I have saved a fortune. 685 00:42:21,060 --> 00:42:23,570 All you needed to do was plug the leaks, 686 00:42:23,620 --> 00:42:25,690 not replace the whole roof. 687 00:42:25,740 --> 00:42:27,680 Thank you, dear Sid. 688 00:42:30,100 --> 00:42:31,770 Morning, all. 689 00:42:42,060 --> 00:42:44,610 "Plug the leaks"? 690 00:42:44,660 --> 00:42:46,300 You get what you pay for. 50958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.