Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,792 --> 00:00:23,747
O JOVEM BUFFALO BILL
2
00:00:38,336 --> 00:00:40,334
Oh, rolando, rolando
3
00:00:40,334 --> 00:00:42,332
Rolando, Rolando
4
00:00:42,332 --> 00:00:46,328
Rolando para Santa Fe
5
00:00:46,328 --> 00:00:48,326
Rolando, Rolando
6
00:00:48,326 --> 00:00:50,324
Rolando, Rolando
7
00:00:50,324 --> 00:00:56,318
Rolando para Santa Fe
8
00:01:00,314 --> 00:01:01,313
L� est� ela, Bill ...
9
00:01:01,313 --> 00:01:03,311
... territ�rio do Novo M�xico.
10
00:01:03,311 --> 00:01:05,309
Algum dia, ela ser� um
estado na Uni�o.
11
00:01:05,309 --> 00:01:07,308
Bem, eu n�o consigo entender
o porqu�.
12
00:01:07,308 --> 00:01:11,304
N�o h� nada aqui al�m de �ndios,
rochas e pradarias sem valor.
13
00:01:11,304 --> 00:01:14,301
Se voc� me perguntar, eu diria que
dever�amos ter ficado no Kansas.
14
00:01:14,301 --> 00:01:17,298
Acho que voc� est� certo, n�o
� muito bom para b�falos.
15
00:01:17,298 --> 00:01:21,294
Ah, l� vai voc� de novo. B�falo!
16
00:01:21,294 --> 00:01:23,292
Voc� n�o consegue pensar em
mais nada?
17
00:01:23,292 --> 00:01:25,290
Bem, ca�ar b�falos meio que
entra no seu sangue.
18
00:01:25,290 --> 00:01:27,288
Bem, deveria.
19
00:01:27,288 --> 00:01:30,285
Comemos bastante carne de bisonte
nos �ltimos meses.
20
00:01:32,283 --> 00:01:34,281
Gabby.
21
00:02:21,235 --> 00:02:22,234
O que voc� est� fazendo?
22
00:02:22,234 --> 00:02:24,232
Estou tentando acalmar
esses fugitivos.
23
00:02:24,232 --> 00:02:26,230
Bem, obrigado da mesma forma, mas
eles n�o s�o fugitivos,
24
00:02:26,230 --> 00:02:28,228
Estou com pressa.
25
00:02:28,228 --> 00:02:31,225
- Eu pensei que ...
- Eu n�o me importo com o que voc� pensou.
26
00:02:31,225 --> 00:02:33,223
Por favor, des�a dos meus cavalos?
27
00:02:37,219 --> 00:02:40,216
Voc� � o resgate mais bonito
que eu j� vi.
28
00:02:40,216 --> 00:02:43,213
Voc� teve sorte, jovem mulher, de
ter um cara como Bill Cody
29
00:02:43,213 --> 00:02:45,211
cavalgando quando seus cavalos
se soltaram.
30
00:02:45,211 --> 00:02:50,206
Ele � o maior ca�ador de b�falos
do estado do Kansas.
31
00:02:50,206 --> 00:02:53,203
Mas eu n�o sou um b�falo!
32
00:02:59,198 --> 00:03:03,194
Malditas mulheres exigentes!
33
00:03:14,183 --> 00:03:16,181
Eu quase quebrei meu pesco�o
chegando aqui.
34
00:03:16,181 --> 00:03:18,179
Agora, verifique se � exatamente
o mesmo material,
35
00:03:18,179 --> 00:03:21,176
e veja que esteja de volta aqui
no pr�ximo est�gio.
36
00:03:21,176 --> 00:03:24,173
Sim, senhora.
37
00:03:25,172 --> 00:03:28,169
Giddyup, fanfarr�o.
38
00:03:30,167 --> 00:03:32,165
Eu nunca vi uma garota dirigir
t�o r�pido antes, j� viu?
39
00:03:32,165 --> 00:03:35,162
N�o.
Deve ter sido muito importante.
40
00:03:35,162 --> 00:03:37,160
Provavelmente � quest�o de vida ou
de morte para pegar esse est�gio.
41
00:03:37,160 --> 00:03:39,158
Sim.
42
00:03:39,158 --> 00:03:41,156
Talvez seja melhor eu
pedir desculpas.
43
00:03:41,156 --> 00:03:43,154
- Ol�, senhorita.
- Como voc� est�?
44
00:03:43,154 --> 00:03:45,152
Eu sei que voc� acha que eu
fui rude, mas...
45
00:03:45,152 --> 00:03:46,151
Eu estava com uma pressa
terr�vel.
46
00:03:46,151 --> 00:03:48,149
Eu tive que fazer todo o caminho
para Independ�ncia
47
00:03:48,149 --> 00:03:50,147
para combinar com o material de
um vestido que estou fazendo.
48
00:03:50,147 --> 00:03:52,145
Veja, eu te disse que
era importante.
49
00:03:52,145 --> 00:03:55,143
Bem, n�o ligue para ele, senhorita ...
senhorita ...
50
00:03:55,143 --> 00:03:56,142
Regas ...
Tonia Regas.
51
00:03:56,142 --> 00:03:58,140
Prazer em conhec�-la, Tonia.
52
00:03:58,140 --> 00:04:00,138
Eu acho que voc� vai querer
apertar minha m�o tamb�m.
53
00:04:00,138 --> 00:04:04,134
Eu criei Bill aqui desde filhote.
54
00:04:04,134 --> 00:04:06,132
Ensinei-o a andar antes que
ele pudesse andar.
55
00:04:06,132 --> 00:04:07,131
Meu nome � Gabby.
56
00:04:07,131 --> 00:04:08,130
Eu tinha certeza disso.
57
00:04:09,129 --> 00:04:11,127
Voc� � novo em Santa Fe, n�o �?
58
00:04:11,127 --> 00:04:16,122
Sim, senhora. Viemos aqui para nos juntar
� cavalaria do coronel Calhoun.
59
00:04:16,122 --> 00:04:18,120
Ah, eu vejo.
60
00:04:25,113 --> 00:04:27,111
Suponho que voc� estar� ajudando
com a pesquisa de terras.
61
00:04:27,111 --> 00:04:29,109
Est� certo.
62
00:04:29,109 --> 00:04:31,107
Ent�o nos encontraremos
novamente.
63
00:04:35,103 --> 00:04:36,102
Agora, o que h� de errado
com ela?
64
00:04:36,102 --> 00:04:38,100
Voc� ouviu esse nome Regas,
n�o ouviu?
65
00:04:38,100 --> 00:04:42,096
Eles possuem um dos maiores
ranchos em todo o territ�rio.
66
00:04:42,096 --> 00:04:43,095
Concess�o de terras espanholas.
67
00:04:43,095 --> 00:04:45,093
Parece prov�vel que eles querem
que nosso governo lhes diga
68
00:04:45,093 --> 00:04:48,090
o que eles possuem e o
que n�o possuem.
69
00:04:48,090 --> 00:04:50,089
Temos alguns neg�cios especiais
com o coronel.
70
00:04:50,089 --> 00:04:52,087
- Que tipo de neg�cio?
- Isso � da minha conta,
71
00:04:52,087 --> 00:04:55,084
seu inseto de batata com pernas
arqueadas.
72
00:04:55,084 --> 00:04:56,083
O coronel Calhoun est� ocupado.
73
00:04:56,083 --> 00:05:00,079
Oh sim? Eu nunca vejo falhar.
74
00:05:00,079 --> 00:05:03,076
Colocando uniforme em uma
pele de mula,
75
00:05:03,076 --> 00:05:06,073
ele acha que isso lhe d� o
direito de nos incomodar melhor.
76
00:05:06,073 --> 00:05:08,071
Jovem companheiro, eu estava
lutando contra �ndios
77
00:05:08,071 --> 00:05:11,068
quando voc� estava usando
cal�as de tr�s pontas.
78
00:05:11,068 --> 00:05:13,066
Entre, Gabby!
79
00:05:18,061 --> 00:05:20,059
Ol�, Joe.
80
00:05:20,059 --> 00:05:22,057
Isso �, coronel.
81
00:05:22,057 --> 00:05:24,055
Reportando para o servi�o,
senhor.
82
00:05:24,055 --> 00:05:28,051
- Estou feliz em v�-lo, Gabby, muito feliz.
-Obrigado, senhor.
83
00:05:28,051 --> 00:05:29,050
- Parece que nos velhos tempos.
- Sim, senhor.
84
00:05:29,050 --> 00:05:30,049
Quem � esse que voc�
trouxe com voc�?
85
00:05:30,049 --> 00:05:32,047
Um rapaz muito jovem,
86
00:05:32,047 --> 00:05:34,045
que se chama Bill Cody.
87
00:05:34,045 --> 00:05:35,044
- Cody?
- Sim, senhor.
88
00:05:35,044 --> 00:05:36,043
Estou feliz em conhec�-lo.
89
00:05:36,043 --> 00:05:37,042
Bem, ol�, coronel.
90
00:05:37,042 --> 00:05:39,040
Temos ouvido falar de voc�.
91
00:05:39,040 --> 00:05:42,037
Ca�ador de b�falos, escoteiro-chefe
do general Sheridan
92
00:05:42,037 --> 00:05:44,035
e me parece que voc� quebrou
muitos recordes no Pony Express.
93
00:05:44,035 --> 00:05:46,034
Receio ter que andar r�pido,
coronel.
94
00:05:46,034 --> 00:05:48,032
Geralmente, alguns �ndios
me perseguiam.
95
00:05:48,032 --> 00:05:50,030
Sente-se, meninos.
96
00:05:50,030 --> 00:05:53,027
Bem, certamente posso usar um
jovem como voc�.
97
00:05:53,027 --> 00:05:55,025
O que, ao ressuscitar as
doa��es de terras,
98
00:05:55,025 --> 00:05:58,022
e aquele diabo vermelho,
Akuna.
99
00:05:58,022 --> 00:05:59,021
Comanche?
100
00:05:59,021 --> 00:06:02,018
Um dos piores curandeiros que
j� tivemos que lidar.
101
00:06:02,018 --> 00:06:04,016
Inteligente e mortal,
102
00:06:04,016 --> 00:06:06,014
ataca rapidamente e depois
desaparece na grande variedade.
103
00:06:06,014 --> 00:06:10,010
Ele conseguiu inspirar os nativos com
rever�ncia supersticiosa.
104
00:06:10,010 --> 00:06:13,007
Agora, sobre essas doa��es.
105
00:06:13,007 --> 00:06:16,004
Estou esperando meu filho Jerry, aqui
do leste. Ele � um agrimensor.
106
00:06:16,004 --> 00:06:18,002
Voc� pode ser de muita
ajuda para ele.
107
00:06:18,002 --> 00:06:20,000
Bem, receio n�o saber muito
sobre pesquisas.
108
00:06:20,000 --> 00:06:23,996
Bem, eu n�o espero que voc� fa�a.
Eu posso confiar em Jerry para isso.
109
00:06:23,996 --> 00:06:24,995
Mas veja, ele foi criado
no Oriente
110
00:06:24,995 --> 00:06:28,991
e ele vai achar esse pa�s
bem estranho no come�o.
111
00:06:28,991 --> 00:06:30,989
Eu gostaria que voc� ficasse de
olho nele at� ele se acostumar.
112
00:06:30,989 --> 00:06:31,988
Eu certamente ficarei
feliz em...
113
00:06:31,988 --> 00:06:33,986
Bill � apenas um garoto
para voc�.
114
00:06:33,986 --> 00:06:36,983
Por que, em uma briga
de injun��es,
115
00:06:36,983 --> 00:06:38,981
Prefiro t�-lo ao meu lado
116
00:06:38,981 --> 00:06:41,979
do que uma tropa inteira
de cavalaria.
117
00:06:41,979 --> 00:06:45,975
N�o significa nada pessoal,
senhor.
118
00:06:45,975 --> 00:06:47,973
Bem, continue e olhe a cidade,
eu te mando.
119
00:06:47,973 --> 00:06:49,971
Sim, senhor.
120
00:07:02,958 --> 00:07:04,956
Buenas tardes, senhorita.
121
00:07:04,956 --> 00:07:06,954
O don sentiu minha falta?
122
00:07:06,954 --> 00:07:07,953
N�o, n�o, senhorita.
123
00:07:07,953 --> 00:07:09,951
Ele est� t�o ocupado com seu
jogo de xadrez,
124
00:07:09,951 --> 00:07:11,949
ele nem sabia que voc�
tinha partido.
125
00:07:15,945 --> 00:07:17,943
Mas haver� mais ataques.
126
00:07:17,943 --> 00:07:20,940
O que voc� fez para proteger
os cavalos?
127
00:07:20,940 --> 00:07:22,938
Os tirou do perigo.
128
00:07:22,938 --> 00:07:24,936
Os vaqueros esconderam o rebanho
de maneira t�o inteligente
129
00:07:24,936 --> 00:07:28,932
que Akuna e seus Comanches n�o
foram capazes de encontr�-los.
130
00:07:28,932 --> 00:07:30,930
Espero que tenhamos ouvido
o �ltimo dele.
131
00:07:33,927 --> 00:07:34,926
Ainda estou vendo.
132
00:07:34,926 --> 00:07:37,924
Nenhum de voc�s moveu uma polegada.
133
00:07:37,924 --> 00:07:39,922
Aposto que voc� esqueceu
seu t�nico.
134
00:07:39,922 --> 00:07:41,920
Agora n�o, Tonia,
mais tarde.
135
00:07:41,920 --> 00:07:42,919
Sempre depois.
136
00:07:42,919 --> 00:07:45,916
Quando voc� est� jogando xadrez, n�o
sabe nem se importa com o que estou fazendo.
137
00:07:45,916 --> 00:07:47,914
Claro que eu importo.
138
00:07:48,913 --> 00:07:49,912
Voc� sabe onde eu estive?
139
00:07:49,912 --> 00:07:51,910
Em Santa Fe!
140
00:07:51,910 --> 00:07:52,909
O que voc� disse?
141
00:07:52,909 --> 00:07:54,907
Eu dirigi para a cidade,
sozinha.
142
00:07:54,907 --> 00:07:56,905
Tonia, voc� nunca deve fazer
isso de novo.
143
00:07:56,905 --> 00:07:58,903
Estes s�o tempos dif�ceis.
144
00:07:58,903 --> 00:08:00,901
Voc� podia ter sido parada
na estrada.
145
00:08:00,901 --> 00:08:02,899
Eu estava ...
por dois homens a caminho
146
00:08:02,899 --> 00:08:04,897
para se juntar �s tropas do
coronel Calhoun.
147
00:08:04,897 --> 00:08:06,895
Eles criaram problemas
para voc�?
148
00:08:06,895 --> 00:08:08,893
N�o, eles foram muito educados.
149
00:08:08,893 --> 00:08:11,890
De fato, um deles foi quase
muito �til.
150
00:08:12,889 --> 00:08:14,887
Eu n�o gosto disso, Montez.
151
00:08:14,887 --> 00:08:16,885
Se o coronel est� aumentando
suas tropas,
152
00:08:16,885 --> 00:08:18,883
significa que ele pretende
seguir com seu esquema
153
00:08:18,883 --> 00:08:21,880
de pesquisar todas as
propriedades no Novo M�xico.
154
00:08:21,880 --> 00:08:22,879
Voc� provavelmente est� certo.
155
00:08:22,879 --> 00:08:24,877
Esta pesquisa � um insulto.
156
00:08:24,877 --> 00:08:25,876
Eu n�o vou permitir isso!
157
00:08:25,876 --> 00:08:28,873
Mas Don Regas, o coronel
Calhoun tem soldados.
158
00:08:28,873 --> 00:08:30,871
E n�s temos nossos vaqueros!
159
00:08:30,871 --> 00:08:33,869
Apenas deixe seus inspetores
tentarem entrar!
160
00:09:31,812 --> 00:09:34,809
Akuna, os sinais de fogo
queimam novamente.
161
00:09:34,809 --> 00:09:36,807
O que diz isso?
162
00:09:36,807 --> 00:09:37,806
Diz esperar no Little
Creek Canyon,
163
00:09:37,806 --> 00:09:40,803
l� voc� ouvir� dois tiros.
164
00:10:10,773 --> 00:10:12,771
Ser� apenas Montez.
165
00:10:12,771 --> 00:10:14,769
Ele assistiu apenas para ver
se os cavalos est�o seguros.
166
00:11:28,697 --> 00:11:29,696
Akuna!
167
00:11:33,692 --> 00:11:36,689
Akuna!
168
00:11:44,681 --> 00:11:46,679
Como, Akuna.
169
00:11:48,677 --> 00:11:50,675
Meu irm�o corre o risco de
ser visto comigo faria ...
170
00:11:50,675 --> 00:11:52,673
Eu me arrisco porque preciso.
171
00:11:52,673 --> 00:11:55,670
Os soldados americanos est�o iniciando
uma pesquisa sobre as subven��es espanholas.
172
00:11:55,670 --> 00:11:58,667
Akuna, voc� deve me dizer a
localiza��o da mina escondida
173
00:11:58,667 --> 00:11:59,666
qual � o segredo da nossa tribo.
174
00:11:59,666 --> 00:12:02,663
Um segredo que apenas o chefe
pode saber.
175
00:12:02,663 --> 00:12:04,661
Nascemos da mesma m�e.
176
00:12:04,661 --> 00:12:06,659
Mas pais diferentes.
177
00:12:06,659 --> 00:12:08,657
O seu era um homem branco,
um americano
178
00:12:08,657 --> 00:12:11,654
ent�o o segredo da mina de
ouro � apenas para mim.
179
00:12:11,654 --> 00:12:13,652
Talvez eu possa reivindicar a
terra e obter posse
180
00:12:13,652 --> 00:12:15,650
da mina para a nossa tribo.
181
00:12:15,650 --> 00:12:17,649
Mas est� na concess�o
dos Regas.
182
00:12:17,649 --> 00:12:20,646
Eu vou cuidar disso.
183
00:12:38,628 --> 00:12:39,627
Onde vou encontrar o
coronel Calhoun?
184
00:12:39,627 --> 00:12:41,625
Sob essa bandeira.
185
00:12:52,614 --> 00:12:54,612
Eu acho que vou gostar
deste lugar.
186
00:12:55,611 --> 00:12:57,609
N�o � ruim.
187
00:13:00,606 --> 00:13:01,605
Vamos.
188
00:13:05,601 --> 00:13:08,598
Bem, desde que voc�s homens
estejam agindo como batedores,
189
00:13:08,598 --> 00:13:13,594
voc�s poder�o apenas usar as
roupas com as quais est�o acostumados.
190
00:13:13,594 --> 00:13:14,593
Jerry!
191
00:13:14,593 --> 00:13:17,590
Fiquei imaginando quando
voc� chegaria aqui!
192
00:13:17,590 --> 00:13:19,588
N�o posso te dizer o quanto
estou feliz em v�-lo!
193
00:13:19,588 --> 00:13:20,587
Foi mais longe do que
eu pensava.
194
00:13:20,587 --> 00:13:24,583
Eu n�o sabia que havia tantos
Estados Unidos espalhados.
195
00:13:24,583 --> 00:13:26,581
Mas voc� encontrar� mais
informa��es � medida que avan�a.
196
00:13:26,581 --> 00:13:30,577
Oh, vejo que voc� trouxe seu
guarda-roupa com voc�.
197
00:13:30,577 --> 00:13:31,576
N�o � t�o ruim quanto
parece.
198
00:13:31,576 --> 00:13:34,573
Eu tenho algumas das minhas
roupas velhas de campo.
199
00:13:34,573 --> 00:13:36,571
Quero que conhe�a
Gabby Whittaker,
200
00:13:36,571 --> 00:13:38,569
corneteiro do meu antigo
regimento.
201
00:13:39,568 --> 00:13:40,567
Oi.
202
00:13:41,566 --> 00:13:43,564
E este � o jovem Bill Cody.
203
00:13:43,564 --> 00:13:44,563
Prazer em conhec�-lo, Jerry.
204
00:13:44,563 --> 00:13:45,562
Pedi a Cody para ficar de
olho em voc�.
205
00:13:45,562 --> 00:13:48,559
Ele tem muita experi�ncia
nas plan�cies.
206
00:13:48,559 --> 00:13:49,558
Leve-os para minha casa.
207
00:13:49,558 --> 00:13:52,555
Bem, n�s vamos nos
ver depois.
208
00:13:54,553 --> 00:13:55,552
Eles s�o um �timo par.
209
00:13:55,552 --> 00:13:56,551
Voc� vai gostar deles.
210
00:13:56,551 --> 00:13:58,549
E o jovem Cody faria de voc�
um bom amigo.
211
00:13:58,549 --> 00:14:00,547
Claro, ele ser� uma grande ajuda.
212
00:14:00,547 --> 00:14:02,545
Quem voc� disse que era
a velha cabra?
213
00:14:02,545 --> 00:14:05,542
Cabra velha? Voc� o ouviu
dizer isso, n�o foi?
214
00:14:05,542 --> 00:14:06,541
Cabra velha, hein!
215
00:14:06,541 --> 00:14:08,540
Ah, esque�a.
Suba no seu cavalo.
216
00:14:11,537 --> 00:14:14,534
Agora, diga-me, como voc�
est� se saindo?
217
00:14:14,534 --> 00:14:17,531
Tudo est� bem.
218
00:14:17,531 --> 00:14:19,529
Mas isso significou muito
quando voc� me chamou.
219
00:14:19,529 --> 00:14:22,526
� uma �tima chance de fazer
um nome para mim.
220
00:14:22,526 --> 00:14:24,524
Mas a pesquisa n�o
ser� f�cil.
221
00:14:24,524 --> 00:14:26,522
Haver� oposi��o dos
grandes rancheiros
222
00:14:26,522 --> 00:14:30,518
e voc� estar� trabalhando no pa�s
indiano a maior parte do tempo.
223
00:14:30,518 --> 00:14:32,516
Fui aconselhado a colocar um
homem mais experiente no comando
224
00:14:32,516 --> 00:14:37,511
mas, naturalmente, eu queria
ajud�-lo em tudo o que posso.
225
00:14:57,491 --> 00:15:00,488
Voc� tem certeza de que tudo isso
faz parte da concess�o da Regas?
226
00:15:00,488 --> 00:15:05,484
Si, senhor, e muito mais al�m
por milhas e milhas.
227
00:15:05,484 --> 00:15:08,481
A isso chamamos de ermo.
228
00:15:08,481 --> 00:15:11,478
Cheio de fantasmas e esp�ritos
malignos, suponho.
229
00:15:11,478 --> 00:15:14,475
Akuna se esconde aqui.
230
00:15:14,475 --> 00:15:15,474
O que ele quer dizer?
231
00:15:15,474 --> 00:15:16,473
Comanches.
232
00:15:16,473 --> 00:15:19,470
Eu n�o vi nenhum �ndio.
233
00:15:19,470 --> 00:15:22,467
Esse � o tipo de cuidado com
os tipos que voc� n�o pode ver.
234
00:15:22,467 --> 00:15:24,465
Eles nos atacaram na
outra noite,
235
00:15:24,465 --> 00:15:29,460
mataram dois vaqueros e
roubamos nossos cavalos.
236
00:16:03,427 --> 00:16:06,424
Vou afast�-los, seguindo
para aquelas pedras.
237
00:16:20,410 --> 00:16:22,408
Voc� est� indo para
uma armadilha!
238
00:16:22,408 --> 00:16:24,406
Foi assim que viemos.
239
00:16:48,382 --> 00:16:50,380
- O que aconteceu?
- Ele foi atingido por
uma flecha indiana.
240
00:16:50,380 --> 00:16:51,379
Pode ser venenoso.
241
00:16:51,379 --> 00:16:53,377
Leve-o para seus aposentos.
242
00:16:53,377 --> 00:16:54,376
Vou mandar chamar um m�dico.
243
00:16:54,376 --> 00:16:56,375
N�o podemos esperar por
nenhum serrote.
244
00:16:56,375 --> 00:16:58,373
Eu vou cuidar dele, j�
fiz isso antes.
245
00:16:58,373 --> 00:17:00,371
Me traga um pouco de �gua
quente, muita.
246
00:17:00,371 --> 00:17:02,369
Si, senhorita, pronto.
247
00:17:02,369 --> 00:17:03,368
Espere...
248
00:17:03,368 --> 00:17:05,366
... como nosso vaquero
estava com voc�?
249
00:17:05,366 --> 00:17:06,365
N�s o pegamos na cidade.
250
00:17:06,365 --> 00:17:07,364
Ele estava nos mostrando
o rancho.
251
00:17:07,364 --> 00:17:10,361
Estou fazendo planos para
iniciar a pesquisa do governo.
252
00:17:10,361 --> 00:17:12,359
Voc� est� desperdi�ando
seu tempo, senhor.
253
00:17:12,359 --> 00:17:14,357
N�o haver� pesquisa feita
sobre minha propriedade.
254
00:17:14,357 --> 00:17:16,355
Estamos apenas realizando
pedidos.
255
00:17:16,355 --> 00:17:18,353
N�o vejo raz�o para o
seu governo recusar
256
00:17:18,353 --> 00:17:20,351
para aceitar a reda��o
da minha concess�o.
257
00:17:20,351 --> 00:17:22,349
� claramente aut�ntico.
258
00:17:22,349 --> 00:17:24,347
Voc� se importa se eu vir?
259
00:17:24,347 --> 00:17:26,345
Ficarei feliz em mostrar
para voc�.
260
00:17:30,341 --> 00:17:32,339
Melhor n�o traz�-la.
261
00:17:32,339 --> 00:17:35,336
Talvez ele esteja certo.
262
00:17:41,330 --> 00:17:43,328
Voc� sabe como fazer isso?
263
00:17:43,328 --> 00:17:44,327
Claro que sim!
264
00:17:44,327 --> 00:17:46,325
Estive em cem lutas Injun,
265
00:17:46,325 --> 00:17:48,323
mediquei cinco homens
ao mesmo tempo.
266
00:17:48,323 --> 00:17:49,322
Qu�o?
267
00:17:49,322 --> 00:17:52,320
A coisa mais simples que
voc� j� viu
268
00:17:52,320 --> 00:17:54,318
basta usar �gua quente.
269
00:17:54,318 --> 00:17:56,316
E o que voc� vai fazer com isso?
270
00:17:56,316 --> 00:17:59,313
Oh, qualquer tolo sabe disso.
271
00:17:59,313 --> 00:18:02,310
Voc� acabou de derramar a �gua
quente no buraco da flecha
272
00:18:02,310 --> 00:18:05,307
e deixe escorrer do outro lado.
273
00:18:05,307 --> 00:18:10,302
Eu acho que talvez voc�
fique aqui fora.
274
00:18:12,300 --> 00:18:13,299
Elena saber�.
275
00:18:13,299 --> 00:18:16,296
Ela pode curar qualquer coisa,
de verrugas a um bra�o quebrado.
276
00:18:16,296 --> 00:18:19,293
Tonia, quero que voc� me
fa�a um favor,
277
00:18:19,293 --> 00:18:21,291
� sobre a pesquisa de terras.
278
00:18:21,291 --> 00:18:22,290
Bem?
279
00:18:22,290 --> 00:18:25,287
Voc� precisa acreditar nisso,
� apenas uma formalidade.
280
00:18:25,287 --> 00:18:27,285
O oficial de terras tem que ter algum
tipo de registro oficial.
281
00:18:27,285 --> 00:18:30,282
Eu nunca confiei no seu governo.
282
00:18:30,282 --> 00:18:31,281
Ent�o confie em mim.
283
00:18:31,281 --> 00:18:32,280
Quando o relat�rio for
entregue,
284
00:18:32,280 --> 00:18:35,277
voc� ter� um t�tulo claro
para o seu rancho.
285
00:18:35,277 --> 00:18:38,274
Voc� espera que eu vou
persuadir meu av�?
286
00:18:38,274 --> 00:18:39,273
Isso � contigo.
287
00:18:39,273 --> 00:18:40,272
A menos que voc� possa
faz�-lo mudar de id�ia,
288
00:18:40,272 --> 00:18:43,269
haver� matan�a e derramamento
de sangue dos dois lados.
289
00:18:43,269 --> 00:18:46,266
N�o h� raz�o para que isso
n�o possa ser evitado.
290
00:18:46,266 --> 00:18:50,263
Talvez n�o fa�a mal falar com ele.
Venha.
291
00:18:50,263 --> 00:18:55,258
E toda a terra da divis�o das
montanhas Sangre de Cristo
292
00:18:55,258 --> 00:19:00,253
� dist�ncia, um cavaleiro pode galopar
entre o nascer e o p�r do sol.
293
00:19:00,253 --> 00:19:04,249
Esta concess�o de terras, juntamente
com a descri��o do meu rancho, senhor,
294
00:19:04,249 --> 00:19:09,244
foi dado ao meu povo pelo rei
da Espanha h� mais de 200 anos.
295
00:19:09,244 --> 00:19:10,243
Mas voc� n�o entende,
Don Regas,
296
00:19:10,243 --> 00:19:12,241
o Escrit�rio de Terras dos Estados Unidos
n�o pode aceitar
297
00:19:12,241 --> 00:19:15,238
a descri��o dos bens im�veis
neste formul�rio.
298
00:19:15,238 --> 00:19:18,235
O agrimensor deve reduzir isso
para pontos e limites.
299
00:19:18,235 --> 00:19:21,232
Tudo parece t�o desnecess�rio
para mim.
300
00:19:21,232 --> 00:19:23,230
Mas n�o � av�.
301
00:19:23,230 --> 00:19:25,228
N�o me diga que voc� tamb�m
discutir� o caminho deles.
302
00:19:25,228 --> 00:19:27,226
Mas a pesquisa n�o vai
mudar nada.
303
00:19:27,226 --> 00:19:30,223
Eles est�o simplesmente
gravando nossos limites
304
00:19:30,223 --> 00:19:32,221
para entrar em arquivo
em Washington.
305
00:19:32,221 --> 00:19:34,219
� tudo para sua vantagem.
306
00:19:34,219 --> 00:19:36,217
Ningu�m nunca pode questionar
voc� ou seus descendentes
307
00:19:36,217 --> 00:19:37,216
sobre a propriedade legal.
308
00:19:37,216 --> 00:19:39,214
Voc� economizar� muitos
problemas.
309
00:19:39,214 --> 00:19:42,211
Estamos fazendo essa pesquisa,
quer voc� queira ou n�o.
310
00:19:42,211 --> 00:19:43,211
O que voc� quer dizer?
311
00:19:43,211 --> 00:19:45,209
Eu n�o diria assim, Jerry.
312
00:19:45,209 --> 00:19:47,207
Ele quer dizer que o governo
continuar� tentando por anos.
313
00:19:47,207 --> 00:19:50,204
N�o seria melhor agora enquanto voc�
� capaz de proteger seu interesse?
314
00:19:54,200 --> 00:19:55,199
Voc� est� certo.
315
00:19:55,199 --> 00:19:57,197
Vou dar a ordem a Montez.
316
00:19:57,197 --> 00:19:59,195
Voc� pode ir em frente.
317
00:19:59,195 --> 00:20:02,192
Voc� pode confiar na Montez
para obter mais informa��es.
318
00:20:02,192 --> 00:20:05,189
Ele conhece bem meus assuntos.
319
00:20:05,189 --> 00:20:06,188
Vou me lembrar disso.
320
00:20:06,188 --> 00:20:09,185
Ent�o, vamos trabalhar
dessa maneira.
321
00:20:09,185 --> 00:20:11,183
Voc� n�o estar� muito
ocupado para ligar?
322
00:20:11,183 --> 00:20:13,181
Estarei ocupado pensando em
desculpas para ligar.
323
00:20:14,180 --> 00:20:16,178
Se esse ombro endurecer
sobre ele,
324
00:20:16,178 --> 00:20:18,176
N�o venha gritando comigo.
325
00:20:18,176 --> 00:20:21,173
Eu estava pronto e disposto
a corrigi-lo.
326
00:20:21,173 --> 00:20:24,170
Saia daqui, bode velho.
327
00:20:26,168 --> 00:20:27,167
Bode?
328
00:20:27,167 --> 00:20:32,162
Eu nunca fui t�o insultado em
toda a minha vida.
329
00:20:33,161 --> 00:20:35,159
Emilio, estou t�o feliz em v�-lo.
330
00:20:35,159 --> 00:20:37,157
Esque�a isso.
331
00:20:37,157 --> 00:20:39,156
Eu quero saber como voc� se daria
332
00:20:39,156 --> 00:20:40,155
com esse colega, Jerry Calhoun.
333
00:20:40,155 --> 00:20:42,153
Voc� n�o est� com ci�mes,
est�?
334
00:20:42,153 --> 00:20:44,151
Ele n�o significa nada
para mim.
335
00:20:44,151 --> 00:20:47,148
N�o, nenhum desses homens
sabe, mas o dinheiro sim.
336
00:20:47,148 --> 00:20:50,145
- O que voc� quer dizer?
- S� isso.
337
00:20:50,145 --> 00:20:53,142
Eu tenho um pequeno plano para
o seu amigo, Jerry.
338
00:20:53,142 --> 00:20:58,137
Vai significar muito dinheiro
para voc� e eu.
339
00:21:03,132 --> 00:21:06,129
Oh, Jerry, nunca vi tanta sorte.
340
00:21:06,129 --> 00:21:08,127
Voc� chegou bem a tempo de
salvar minha vida.
341
00:21:08,127 --> 00:21:12,123
Parece que sua banca est� em
maior perigo do que sua vida.
342
00:21:12,123 --> 00:21:14,121
Eu perco todo meu dinheiro,
cada d�lar.
343
00:21:14,121 --> 00:21:16,119
Mas voc� vai me ajudar,
n�o vai?
344
00:21:16,119 --> 00:21:19,116
Seus dados, Dolores.
345
00:21:20,115 --> 00:21:23,112
Voc� rola para mim.
Talvez voc� tenha sorte.
346
00:21:28,107 --> 00:21:30,105
N�o, nunca voltaremos assim.
347
00:21:30,105 --> 00:21:32,103
Continue, aposte um pouco mais.
348
00:21:44,092 --> 00:21:47,089
Voc� passa muito tempo na
cantina, n�o �?
349
00:21:47,089 --> 00:21:50,086
As �ltimas noites.
Por qu�?
350
00:21:50,086 --> 00:21:52,084
Nada. Somente seu pai pensa
muito de voc�
351
00:21:52,084 --> 00:21:54,082
e eu odiaria ver voc� se meter
em algum problema.
352
00:21:54,082 --> 00:21:57,079
Esses jogos s�o dif�ceis
de vencer.
353
00:21:57,079 --> 00:22:00,076
Eu posso cuidar de mim mesmo.
354
00:22:00,076 --> 00:22:03,073
Eu ouvi muitos homens
inteligentes dizerem isso.
355
00:22:03,073 --> 00:22:05,071
Voc� n�o pode esperar que eu
trabalhe nessa pesquisa o dia todo
356
00:22:05,071 --> 00:22:08,068
e sentar noites sem
fazer nada.
357
00:22:12,064 --> 00:22:15,061
Desculpe, isso � ruim.
358
00:22:15,061 --> 00:22:17,059
Bem, isso me quebra.
359
00:22:17,059 --> 00:22:19,057
Oh, voc� n�o pode sair agora.
360
00:22:19,057 --> 00:22:21,055
Sua sorte est� prestes
a mudar.
361
00:22:21,055 --> 00:22:24,052
Emilio, seja um bom companheiro
e empreste-lhe algum dinheiro.
362
00:22:24,052 --> 00:22:26,050
Bem, tudo bem.
363
00:22:26,050 --> 00:22:29,047
Como um favor para voc�,
364
00:22:29,047 --> 00:22:31,046
n�o podemos decepcionar
a dama.
365
00:22:38,039 --> 00:22:40,037
Seis � o ponto.
366
00:23:21,995 --> 00:23:24,992
Mas sua d�vida, Jerry,
367
00:23:24,992 --> 00:23:27,990
� de US$4.000.
368
00:23:27,990 --> 00:23:30,987
Voc� deve saber, voc� tem
que pagar de volta.
369
00:23:30,987 --> 00:23:31,986
Eu n�o entendi.
370
00:23:31,986 --> 00:23:34,983
Eu n�o sei onde eu poderia
levantar esse tipo de dinheiro.
371
00:23:34,983 --> 00:23:36,981
Est� bem, eu vou para
o seu pai.
372
00:23:36,981 --> 00:23:39,978
Espere, voc� n�o pode
fazer isso.
373
00:23:39,978 --> 00:23:42,975
Eu faria qualquer coisa para
impedi-lo de descobrir.
374
00:23:46,971 --> 00:23:49,968
Talvez n�o seja necess�rio.
375
00:23:49,968 --> 00:23:54,963
Entendo que sua pesquisa leva voc� �
concess�o de Regas a partir de amanh�.
376
00:23:54,963 --> 00:23:56,961
Sim, mas n�o vejo como ...
377
00:23:56,961 --> 00:23:58,959
� muito simples.
378
00:23:58,959 --> 00:24:02,955
Chamamos toda a d�vida
379
00:24:02,955 --> 00:24:05,952
se voc� descobrir que a
se��o norte
380
00:24:05,952 --> 00:24:08,949
n�o pertence a Don Regas.
381
00:24:13,944 --> 00:24:16,941
Este parece ser um relat�rio
muito completo, Jerry.
382
00:24:16,941 --> 00:24:18,939
Vejo Don Regas pensou que ele
possu�a mais propriedades
383
00:24:18,939 --> 00:24:19,938
do que ele realmente fez.
384
00:24:19,938 --> 00:24:21,936
Est� certo.
385
00:24:21,936 --> 00:24:28,930
A se��o norte n�o pertence
a ele.
386
00:24:28,930 --> 00:24:31,927
Melhor ir at� o Rancho Regas
e notificar Don Regas
387
00:24:31,927 --> 00:24:33,925
que a pesquisa foi conclu�da.
388
00:24:33,925 --> 00:24:36,922
Diga a ele que a se��o norte
n�o est� inclu�da em sua concess�o,
389
00:24:36,922 --> 00:24:37,921
que � terra livre.
390
00:24:37,921 --> 00:24:40,918
Sim, senhor.
391
00:24:52,906 --> 00:24:54,904
Buenas noches, senhoras.
392
00:24:54,904 --> 00:24:56,902
Don est� por perto?
393
00:24:56,902 --> 00:24:58,900
Ele est� no rancho, estar�
de volta em breve, senhor.
394
00:24:58,900 --> 00:24:59,899
Vamos esperar por ele.
395
00:25:01,897 --> 00:25:03,895
Tonia est� aqui?
396
00:25:03,895 --> 00:25:06,892
Voc� s� precisa ligar, senhor.
397
00:25:14,884 --> 00:25:16,882
Voc� poderia emprestar
sua guitarra?
398
00:25:25,874 --> 00:25:29,870
soprar, soprar brisa
399
00:25:29,870 --> 00:25:33,866
Abra a janela dela
400
00:25:33,866 --> 00:25:37,862
Deixe minha m�sica entrar
401
00:25:37,862 --> 00:25:43,856
E roubar o cora��o dela
402
00:25:43,856 --> 00:25:46,853
brilham, estrelas brilham
403
00:25:46,853 --> 00:25:51,848
leve-a para a janela
404
00:25:51,848 --> 00:25:56,843
Deixe ela me ouvir dizer
405
00:25:56,843 --> 00:26:01,838
Nunca vamos nos separar
406
00:26:01,838 --> 00:26:05,834
Quanto tempo devo demorar
407
00:26:05,834 --> 00:26:10,829
At� que seus l�bios macios
se rendam?
408
00:26:10,829 --> 00:26:14,826
Quanto tempo devo demorar
409
00:26:14,826 --> 00:26:20,820
Pela resposta ao meu pedido?
410
00:26:20,820 --> 00:26:24,816
soprar, soprar brisa
411
00:26:24,816 --> 00:26:29,811
Abra a janela dela
412
00:26:29,811 --> 00:26:33,807
Traga meu amor para ela
413
00:26:33,807 --> 00:26:37,803
E dela para mim
414
00:26:45,795 --> 00:26:48,792
Essa m�sica, senhor, me
deu espinhas de ganso.
415
00:26:51,789 --> 00:26:53,787
Uma flor t�o bonita tamb�m.
416
00:26:53,787 --> 00:26:55,785
-Ol�.
-Ol�
417
00:26:55,785 --> 00:26:56,784
Voc� fez Elena t�o feliz.
418
00:26:56,784 --> 00:26:59,781
Voc� n�o tem ideia de
como ela � rom�ntica.
419
00:26:59,781 --> 00:27:00,780
Voc� esteve aqui o tempo todo?
420
00:27:00,780 --> 00:27:02,778
Eu ouvi voc� cantando.
421
00:27:02,778 --> 00:27:03,777
Diego ...
422
00:27:03,777 --> 00:27:05,775
... o senhor Cody terminou
sua serenata.
423
00:27:05,775 --> 00:27:08,772
Ele agradece pelo seu viol�o.
424
00:27:10,771 --> 00:27:12,769
Suponho que voc� veio
a neg�cios?
425
00:27:12,769 --> 00:27:14,767
Eu tenho uma mensagem
para o seu av�.
426
00:27:14,767 --> 00:27:15,766
� do coronel.
427
00:27:15,766 --> 00:27:20,761
Vamos entrar?
428
00:27:20,761 --> 00:27:23,758
Sim senhor.
Isso est� indo bem, obrigado.
429
00:27:23,758 --> 00:27:26,755
Voc� sabe, isso me lembra o
tempo que capturei
430
00:27:26,755 --> 00:27:29,752
50 �ndios sozinhos, sozinho.
431
00:27:29,752 --> 00:27:30,751
- Voc� fez?
- Sim.
432
00:27:30,751 --> 00:27:31,750
Como voc� fez isso?
433
00:27:31,750 --> 00:27:34,747
Simples o suficiente, eu
os rodei.
434
00:27:39,742 --> 00:27:40,741
Voc� parece preocupado.
435
00:27:40,741 --> 00:27:42,739
Talvez seja melhor voc�
me dizer.
436
00:27:42,739 --> 00:27:43,738
Bem, n�o � f�cil.
437
00:27:43,738 --> 00:27:45,736
O coronel me enviou aqui
para inform�-lo
438
00:27:45,736 --> 00:27:47,734
o resultado da pesquisa.
439
00:27:47,734 --> 00:27:48,733
Isso mostra que seu av�
n�o possui tanta
440
00:27:48,733 --> 00:27:50,731
terra como ele pensa.
441
00:27:50,731 --> 00:27:52,729
O que � isso sobre a pesquisa?
442
00:27:52,729 --> 00:27:54,727
Receio que voc� perca
uma parte da sua terra.
443
00:27:54,727 --> 00:27:56,725
A se��o norte inteira n�o est�
inclu�da na sua concess�o.
444
00:27:56,725 --> 00:27:58,723
Ent�o a pesquisa est�!
445
00:27:58,723 --> 00:28:01,720
Bem, fiquei mais surpreso
do que qualquer um.
446
00:28:01,720 --> 00:28:02,719
Eu n�o consigo entender.
447
00:28:02,719 --> 00:28:03,718
Eu posso.
448
00:28:03,718 --> 00:28:05,717
� o seu governo.
449
00:28:05,717 --> 00:28:06,716
Voc�s americanos nos odiaram,
450
00:28:06,716 --> 00:28:08,714
roubaram quase tudo o
que possu�amos.
451
00:28:08,714 --> 00:28:10,712
Agora, voc� est� tentando
tomar nossa terra.
452
00:28:10,712 --> 00:28:12,710
� da mina que eles est�o atr�s.
453
00:28:12,710 --> 00:28:14,708
N�o ouvi nada sobre uma mina.
454
00:28:14,708 --> 00:28:17,705
Uma mina de ouro lend�ria
naquela se��o norte.
455
00:28:17,705 --> 00:28:20,702
D� esta resposta ao
coronel Calhoun.
456
00:28:20,702 --> 00:28:22,700
Vou levar esse assunto
para Washington.
457
00:28:22,700 --> 00:28:25,697
Eles v�o me dar justi�a
ou eu vou saber o motivo.
458
00:28:25,697 --> 00:28:26,696
Vou dar sua resposta, senhor.
459
00:28:26,696 --> 00:28:28,694
Vou partir para Washington
amanh�.
460
00:28:28,694 --> 00:28:30,692
Veja que os preparativos
s�o feitos.
461
00:28:30,692 --> 00:28:31,691
Sim, senhor.
462
00:28:35,687 --> 00:28:37,685
Tonia.
463
00:28:37,685 --> 00:28:38,684
Eu gostaria de ajudar voc�
e seu av�.
464
00:28:38,684 --> 00:28:41,681
Tivemos ajuda suficiente
de voc�.
465
00:28:41,681 --> 00:28:43,679
Voc� me disse que eu podia confiar
em voc�, confiar no seu governo.
466
00:28:43,679 --> 00:28:46,676
- Mas voc� n�o entende.
- Eu entendo muito bem.
467
00:28:46,676 --> 00:28:48,674
Voc� � como todos os
outros americanos.
468
00:28:48,674 --> 00:28:51,671
Ego�sta, gananciosa,
desonesto.
469
00:28:51,671 --> 00:28:54,668
Espero ter visto voc�
pela �ltima vez.
470
00:29:05,658 --> 00:29:06,657
Dolores disse que eu
deveria conhec�-lo.
471
00:29:06,657 --> 00:29:07,656
Algo errado?
472
00:29:07,656 --> 00:29:09,654
Pode ser.
473
00:29:09,654 --> 00:29:12,651
Don Regas est� indo
para Washington.
474
00:29:12,651 --> 00:29:13,650
Isso significa problemas.
475
00:29:13,650 --> 00:29:16,647
Eu temia que seu relat�rio
n�o resistisse � investiga��o.
476
00:29:16,647 --> 00:29:18,645
N�o ter�amos chance.
477
00:29:18,645 --> 00:29:20,643
Se eles enviaram novos
pesquisadores aqui, a coisa toda
478
00:29:20,643 --> 00:29:21,642
explodiria em nossos rostos.
479
00:29:23,640 --> 00:29:27,636
Ent�o ele nunca deve
chegar a Washington.
480
00:29:27,636 --> 00:29:30,633
Eu n�o pensei que voc� fosse
t�o longe, mas voc� vai.
481
00:29:30,633 --> 00:29:31,632
Voc� o mataria?
482
00:29:31,632 --> 00:29:35,628
E porque n�o?
Ele � perigoso para n�s dois.
483
00:29:35,628 --> 00:29:36,627
N�o suporto assassinato.
484
00:29:36,627 --> 00:29:38,625
Eu n�o ligo para o que
acontecer comigo.
485
00:29:38,625 --> 00:29:40,623
Deixe meu pai descobrir.
486
00:30:11,593 --> 00:30:13,591
Ele � filho do coronel.
487
00:30:13,591 --> 00:30:15,589
Esconda-o bem ou todo
o regimento
488
00:30:15,589 --> 00:30:17,587
estar� procurando por n�s.
489
00:30:17,587 --> 00:30:20,584
Akuna, preciso da sua ajuda.
490
00:30:20,584 --> 00:30:23,581
Amanh�, estar� saindo um est�gio
para o Oriente.
491
00:30:40,564 --> 00:30:42,562
Boa sorte.
492
00:30:48,556 --> 00:30:50,554
- Tchau.
- Adios.
493
00:31:10,535 --> 00:31:13,532
O velho Don certamente est�
entusiasmado com essa pesquisa.
494
00:31:13,532 --> 00:31:14,531
� terra gr�tis.
495
00:31:14,531 --> 00:31:16,529
Ele estava viajando
para Washington,
496
00:31:16,529 --> 00:31:18,527
voc� acha que ele faria
uma reclama��o.
497
00:31:18,527 --> 00:31:20,525
Ele n�o faria isso, mas
aposto que algu�m o fez.
498
00:31:20,525 --> 00:31:23,522
E � isso que vamos descobrir.
499
00:31:25,520 --> 00:31:27,518
- O coronel est� dentro?
- Ele acabou de sair.
500
00:31:27,518 --> 00:31:30,515
Vamos esperar por ele.
501
00:31:36,509 --> 00:31:39,506
Ei, essa � a mesa do coronel.
502
00:31:43,502 --> 00:31:45,500
Qual foi a ideia que voc�
pediu para ele?
503
00:31:45,500 --> 00:31:47,498
Voc� o viu ir embora, n�o foi?
504
00:31:47,498 --> 00:31:48,497
Aqui est�.
505
00:31:50,496 --> 00:31:51,495
Montez.
506
00:31:53,493 --> 00:31:55,491
Jerry corrigiu essa
pesquisa para ele.
507
00:31:55,491 --> 00:31:59,487
Ah, ent�o era sobre isso
que eles eram t�o grossos.
508
00:31:59,487 --> 00:32:03,483
Talvez possamos lidar com
isso sem o coronel descobrir.
509
00:32:03,483 --> 00:32:04,482
Voc� sabe Gabby,
510
00:32:04,482 --> 00:32:05,481
Eu tenho um pressentimento
que Montez
511
00:32:05,481 --> 00:32:08,478
nunca deixar� Don Regas
chegar a Washington.
512
00:32:08,478 --> 00:32:10,476
� melhor seguirmos esse est�gio.
513
00:32:11,475 --> 00:32:13,473
O que voc� estava fazendo
naquela mesa?
514
00:32:13,473 --> 00:32:14,472
Nada, porque?
515
00:32:14,472 --> 00:32:17,469
Houve um terremoto e
516
00:32:17,469 --> 00:32:18,468
n�s est�vamos arrumando
as coisas.
517
00:32:18,468 --> 00:32:19,467
Voc�s dois est�o presos.
518
00:32:19,467 --> 00:32:21,465
N�o senti nenhum terremoto.
519
00:32:21,465 --> 00:32:23,463
N�o?
Bem, voc� vai sentir um agora.
520
00:33:09,418 --> 00:33:11,416
� o Akuna.
521
00:33:35,392 --> 00:33:38,389
Parece problema, tudo bem.
522
00:35:10,299 --> 00:35:11,298
Guarde sua muni��o, Gabby.
523
00:35:11,298 --> 00:35:12,297
Eles est�o fora de alcance.
524
00:35:12,297 --> 00:35:14,295
Treze Comanches a dois
batedores.
525
00:35:14,295 --> 00:35:18,291
Isso apenas torna tudo
uniforme.
526
00:35:43,267 --> 00:35:45,265
Gabby.
� Don Regas e ele ainda est� vivo.
527
00:35:45,265 --> 00:35:48,262
Vou ajud�-lo assim que
ajeitar este bra�o.
528
00:36:03,247 --> 00:36:05,245
Acho que ele vai conseguir,
tudo bem.
529
00:36:05,245 --> 00:36:08,242
� melhor tir�-lo daqui.
530
00:36:25,225 --> 00:36:28,223
Akuna e seus Comanches subiram
ao palco em Painted Rock,
531
00:36:28,223 --> 00:36:31,220
matou o kit inteiro e o cabo Odle.
532
00:36:31,220 --> 00:36:32,219
A bala atingiu num golpe
de relance.
533
00:36:32,219 --> 00:36:34,217
Acho que eles pensaram que ele
estava morto, mas ele ficar� bem.
534
00:36:34,217 --> 00:36:36,215
Leve-o para o quarto dele.
535
00:36:36,215 --> 00:36:37,214
Si, senhorita.
536
00:36:43,208 --> 00:36:45,206
N�o quero te assustar,
senhorita, mas esse ataque
537
00:36:45,206 --> 00:36:46,205
pode ter sido deliberadamente
planejado.
538
00:36:46,205 --> 00:36:49,202
Talvez seja melhor eu e
Gabby ficarmos por aqui.
539
00:36:49,202 --> 00:36:50,201
N�s temos vaqueros.
540
00:36:50,201 --> 00:36:52,199
Huh, n�o posso dizer que
ela � muito amig�vel.
541
00:36:52,199 --> 00:36:56,195
N�s vamos estar aqui
do mesmo jeito.
542
00:37:06,185 --> 00:37:08,183
Don Regas est� morto.
543
00:37:15,176 --> 00:37:17,174
A concess�o de terras
n�o est� aqui.
544
00:37:17,174 --> 00:37:19,172
Voc� procurou com cuidado?
545
00:37:19,172 --> 00:37:20,171
N�o tivemos tempo.
546
00:37:20,171 --> 00:37:23,168
Fomos atacados por homens
brancos atirando das rochas.
547
00:37:23,168 --> 00:37:26,166
N�o pod�amos dizer o
n�mero deles.
548
00:37:27,165 --> 00:37:29,163
N�s devemos voltar.
549
00:37:45,147 --> 00:37:47,145
O corpo de Don Regas
estava aqui, se foi.
550
00:37:49,143 --> 00:37:51,141
Ent�o algu�m deve ter
levado para o rancho.
551
00:37:51,141 --> 00:37:53,139
Eu vou continuar sozinho.
552
00:37:58,134 --> 00:38:01,131
Eu gostaria que Jerry
aparecesse.
553
00:38:01,131 --> 00:38:02,130
Talvez ele pudesse
explicar por que Cody e Gabby
554
00:38:02,130 --> 00:38:06,126
achou necess�rio agitar
este escrit�rio.
555
00:38:18,114 --> 00:38:19,113
- Voc� os encontrou?
- N�o senhor.
556
00:38:19,113 --> 00:38:20,113
Nenhum vest�gio de Cody
e seu amigo,
557
00:38:20,113 --> 00:38:22,111
- mas encontramos o palco.
- O palco?
558
00:38:22,111 --> 00:38:24,109
Queimado. Passageiros, guarda e
motorista, todos mortos.
559
00:38:24,109 --> 00:38:27,106
Comanches, senhor.
560
00:38:27,106 --> 00:38:28,105
Bem, pegue uma carro�a e
quantos homens que voc� precisar
561
00:38:28,105 --> 00:38:31,102
e traga os corpos.
562
00:38:38,095 --> 00:38:40,093
N�o faz sentido, Bill,
sentado por aqui.
563
00:38:40,093 --> 00:38:42,091
Voc� pode entrar em
Santa Fe, se quiser
564
00:38:42,091 --> 00:38:43,090
mas eu vou ficar.
565
00:38:43,090 --> 00:38:45,088
Eu n�o vou a menos que
voc� v�.
566
00:38:45,088 --> 00:38:48,085
Tudo o que estou dizendo � que
podemos estar errados sobre Montez.
567
00:38:48,085 --> 00:38:51,082
Voc� sabe, foram os Injuns
que atacaram o palco.
568
00:38:51,082 --> 00:38:53,080
Eu estive pensando sobre isso.
569
00:38:53,080 --> 00:38:55,078
� a �nica parte que n�o se soma.
570
00:39:06,067 --> 00:39:09,064
Ursa maior est� come�ando a cair,
571
00:39:09,064 --> 00:39:11,062
deve passar da meia-noite.
572
00:39:18,056 --> 00:39:19,055
Aquele n�o � Don Regas,
573
00:39:19,055 --> 00:39:22,052
ningu�m mais tem neg�cios
nessa varanda.
574
00:39:22,052 --> 00:39:25,049
Mantenha seus olhos
brilhando, eu vou entrar.
575
00:39:36,038 --> 00:39:41,033
Fervi da erva-bena do
jeito que voc� disse.
576
00:39:41,033 --> 00:39:43,031
Como ele est�, Elena?
Ele vai ficar bom?
577
00:39:43,031 --> 00:39:46,028
Seguro, ele � um homem
velho e forte.
578
00:39:46,028 --> 00:39:48,026
O choque est� passando.
579
00:39:48,026 --> 00:39:52,022
Dentro de algumas horas, vamos
v�-lo no caminho da recupera��o.
580
00:40:27,987 --> 00:40:29,985
O que voc� est� fazendo aqui?
581
00:40:31,983 --> 00:40:32,982
Tem algu�m naquela sala.
582
00:40:32,982 --> 00:40:34,980
Eu o vi se movendo nas sombras.
583
00:40:34,980 --> 00:40:37,977
Provavelmente um dos servos.
584
00:41:21,934 --> 00:41:25,930
- Pegue seu cavalo.
- Sim, senhor.
585
00:42:04,892 --> 00:42:05,891
Aqui est� sua resposta, Gabby.
586
00:42:05,891 --> 00:42:07,889
Montez sabia para onde
estava indo.
587
00:42:07,889 --> 00:42:11,885
Est� bem no acampamento de
Akuna ou eu sou um mentiroso.
588
00:42:11,885 --> 00:42:13,883
Pancho, voc� entra em Santa Fe
e diz ao coronel Calhoun
589
00:42:13,883 --> 00:42:15,881
n�s localizamos o
esconderijo de Akuna.
590
00:42:15,881 --> 00:42:16,880
Sim, senhor.
591
00:42:17,879 --> 00:42:21,875
Vamos ficar aqui e ficar
de olho em Montez.
592
00:42:24,872 --> 00:42:26,870
Don Regas ainda
est� vivo.
593
00:42:26,870 --> 00:42:29,867
Chame seus homens, re�na-os.
Eu vou com voc� para o ataque.
594
00:42:31,865 --> 00:42:33,863
Voc� se atreve a ir
com Akuna?
595
00:42:33,863 --> 00:42:35,861
� tarde demais para
pensar nisso.
596
00:42:35,861 --> 00:42:37,859
Eu fui reconhecido
na fazenda.
597
00:42:37,859 --> 00:42:40,856
N�o haver� seguran�a para
mim agora at� a fam�lia Regas
598
00:42:40,856 --> 00:42:43,853
ser exterminada e a
fazenda queimada at� o ch�o.
599
00:42:51,845 --> 00:42:54,842
Olha, Gabby, tem uma sela
do ex�rcito.
600
00:42:54,842 --> 00:42:57,839
Esse � o cavalo de Jerry,
eu o conhe�o em qualquer lugar.
601
00:42:57,839 --> 00:42:58,838
Ele deve estar l� em
algum lugar.
602
00:42:58,838 --> 00:43:02,835
Bem, se vamos atr�s dele,
vamos come�ar.
603
00:43:44,793 --> 00:43:47,790
Gabby, desamarre-o.
604
00:44:01,777 --> 00:44:03,775
Olhe pela janela.
605
00:44:10,768 --> 00:44:11,767
Eles n�o podem fugir.
606
00:44:11,767 --> 00:44:13,765
Deixe alguns de seus
homens aqui.
607
00:44:13,765 --> 00:44:14,764
O resto de n�s atacaremos
a fazenda.
608
00:44:31,747 --> 00:44:35,743
Parece-me que todos eles
foram embora.
609
00:44:42,736 --> 00:44:44,734
Eu ouvi Montez conversando
com Akuna.
610
00:44:44,734 --> 00:44:47,731
Eles v�o atacar a fazenda.
611
00:44:47,731 --> 00:44:50,729
L� v�o eles e aqui estamos
esperando para levar um tiro.
612
00:44:58,721 --> 00:45:00,719
A muni��o est� acabando.
613
00:45:00,719 --> 00:45:02,717
H� apenas um punhado
de �ndios por a�.
614
00:45:02,717 --> 00:45:03,716
Vamos fazer uma
pausa nisso.
615
00:45:03,716 --> 00:45:05,714
- N�o ter�amos chance.
- Ei, voc� n�o pensa muito
616
00:45:05,714 --> 00:45:07,712
nesses comanches, n�o �?
617
00:45:07,712 --> 00:45:08,711
Voc� os v� como trof�us?
618
00:45:08,711 --> 00:45:11,708
Cada um deles significa
que algum pobre diabo
619
00:45:11,708 --> 00:45:14,705
tinha a mesma opini�o de ter
disparado em um Injun.
620
00:45:14,705 --> 00:45:17,702
Talvez possamos sair
daqui ainda.
621
00:45:17,702 --> 00:45:21,698
Voc� ainda se lembra de
como usar isso?
622
00:45:21,698 --> 00:45:23,696
Voc� est� malditamente
trabalhando.
623
00:45:39,680 --> 00:45:41,678
Rapaz, olhe como eles correm.
624
00:46:21,639 --> 00:46:24,636
Gabby, v� para a cidade, e
traga o Coronel Calhoun.
625
00:46:24,636 --> 00:46:25,635
Vamos para a fazenda.
626
00:46:25,635 --> 00:46:27,633
Boa sorte, filho.
627
00:46:30,630 --> 00:46:32,628
Beba cada gota.
628
00:46:32,628 --> 00:46:34,626
N�o sinto necessidade
disso, Elena.
629
00:46:34,626 --> 00:46:36,624
No entanto, farei o que
voc� diz.
630
00:46:36,624 --> 00:46:37,623
Bueno se�or.
631
00:46:42,619 --> 00:46:44,617
H� muni��o na minha mesa.
632
00:47:00,601 --> 00:47:02,599
- O que � tudo isso?
- Ele diz que Cody e Gabby encontraram
633
00:47:02,599 --> 00:47:04,597
- O esconderijo de Akuna, senhor.
- Si, senhor coronel,
634
00:47:04,597 --> 00:47:05,596
eles v�o esperar l� por voc�.
635
00:47:05,596 --> 00:47:06,595
Bem, vamos andar de uma vez.
636
00:47:06,595 --> 00:47:09,592
- Monte os homens.
- Sim, senhor.
637
00:47:28,573 --> 00:47:29,572
Ei, espera!
638
00:47:29,572 --> 00:47:32,569
Joe, voc� est� andando no
caminho errado!
639
00:47:44,558 --> 00:47:48,554
L� est� ele, l� em cima,
na cordilheira.
640
00:47:48,554 --> 00:47:49,553
Ei, Joe, sou eu!
641
00:48:18,524 --> 00:48:20,522
Cuide do fogo deles
no port�o.
642
00:48:20,522 --> 00:48:24,518
Vou dar a volta nos fundos.
643
00:49:09,474 --> 00:49:11,472
� melhor ficar fora disso
com essa ferida no ombro.
644
00:49:11,472 --> 00:49:15,468
Eu n�o. Comecei isso e
vou participar.
645
00:49:33,451 --> 00:49:35,449
Aqui, pegue minha arma e
segure este port�o.
646
00:49:46,438 --> 00:49:47,437
Minha outra arma, r�pido.
647
00:50:51,374 --> 00:50:54,371
Bem, acho que todos n�s temos
muito para agradecer.
648
00:50:54,371 --> 00:50:56,369
Se eu soubesse que Jerry
estava nas m�os de Akuna,
649
00:50:56,369 --> 00:50:59,366
Acho que nunca esperaria
encontr�-lo vivo.
650
00:50:59,366 --> 00:51:01,364
H� algo que preciso lhe contar.
651
00:51:01,364 --> 00:51:02,363
� sobre essa pesquisa.
652
00:51:02,363 --> 00:51:04,361
Est� certo.
653
00:51:04,361 --> 00:51:06,359
Afinal, a se��o norte
pertence a Don Regas.
654
00:51:06,359 --> 00:51:08,357
Houve um erro nos mapas.
655
00:51:08,357 --> 00:51:10,355
Jerry nos enviou para
v�-lo ontem.
656
00:51:10,355 --> 00:51:11,354
Ele queria sustentar a
reivindica��o de Montez
657
00:51:11,354 --> 00:51:13,352
antes de ser enviado
para Washington.
658
00:51:13,352 --> 00:51:15,350
Eu acho que � por isso que
Montez queria tir�-lo do caminho
659
00:51:15,350 --> 00:51:17,348
para impedir que os fatos
reais fossem conhecidos.
660
00:51:17,348 --> 00:51:20,345
Bem, sendo esse o caso, sua
concess�o de terras original
661
00:51:20,345 --> 00:51:21,344
agora pode ser gravada
corretamente.
662
00:51:21,344 --> 00:51:23,343
Receio que seja imposs�vel.
663
00:51:23,343 --> 00:51:26,340
Est� desaparecida desde que
os �ndios atacaram o palco.
664
00:51:26,340 --> 00:51:29,337
Melhor me deixar enfaixar
esse ombro por voc�, filho.
665
00:51:29,337 --> 00:51:30,336
- Gabby.
- Sim, senhor.
666
00:51:30,336 --> 00:51:32,334
Pegue seis homens e prossiga
imediatamente para ...
667
00:51:32,334 --> 00:51:33,333
Onde voc� conseguiu isso?
668
00:51:33,333 --> 00:51:37,329
Peguei l� fora, onde os
Injuns atiraram em voc�.
669
00:51:37,329 --> 00:51:40,326
Acontece que vale um milh�o
de d�lares.
670
00:51:40,326 --> 00:51:45,321
Bem, voc� acha que eu
n�o sabia disso? H�.
671
00:51:53,313 --> 00:51:55,311
Cody...
672
00:51:57,309 --> 00:51:59,307
... Eu n�o tive a chance de dizer
o quanto tenho vergonha
673
00:51:59,307 --> 00:52:01,305
pelo jeito que te tratei.
674
00:52:07,299 --> 00:52:09,297
Voc� n�o deveria se
sentir assim, Tonia.
675
00:52:09,297 --> 00:52:10,296
Se as coisas n�o tivessem sa�do
do jeito que aconteceram,
676
00:52:10,296 --> 00:52:13,293
Eu estaria me desculpando
com voc�.
677
00:52:15,291 --> 00:52:19,288
soprar, soprar brisa
678
00:52:19,288 --> 00:52:23,284
Diga a ela que eu a amo
679
00:52:23,284 --> 00:52:27,280
E ela sempre ser�
680
00:52:27,280 --> 00:52:33,274
dentro do meu cora��o
681
00:52:33,274 --> 00:52:36,271
soprar, soprar brisa
682
00:52:36,271 --> 00:52:40,267
Diga a ela que eu
preciso dela
683
00:52:40,267 --> 00:52:45,262
Porque eu ainda a amo
684
00:52:45,262 --> 00:52:49,258
E sempre.
685
00:52:51,361 --> 00:52:56,996
Tradu��o da Legenda *** Albatroz
52923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.