Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,046
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,005 --> 00:00:10,088
FARMACIA ATAK
3
00:00:10,171 --> 00:00:12,380
Ești de partea noastră? Chiar așa?
4
00:00:12,463 --> 00:00:14,213
Despre ce naiba vorbești?
5
00:00:14,296 --> 00:00:16,630
De acum, suntem în aceeași tabără.
6
00:00:16,713 --> 00:00:18,088
Sigur e o capcană!
7
00:00:18,171 --> 00:00:20,713
- Nu te credem!
- Am adus asta cu mine.
8
00:00:20,796 --> 00:00:22,046
Ca să mă credeți.
9
00:00:22,130 --> 00:00:24,880
Mergen lucrează la asta de săptămâni.
10
00:00:24,963 --> 00:00:27,088
Vor să distrugă lumea cu ea.
11
00:00:27,171 --> 00:00:29,630
Și ne-ai adus-o nouă, nu?
12
00:00:29,713 --> 00:00:31,255
Încerci să ne păcălești?
13
00:00:31,338 --> 00:00:33,546
Abia am aflat și eu de planul ăsta.
14
00:00:33,630 --> 00:00:36,046
Asta e doar o mostră.
15
00:00:36,130 --> 00:00:38,921
O singură substanță
face formula să meargă,
16
00:00:39,005 --> 00:00:40,338
sângele Protectorului.
17
00:00:42,671 --> 00:00:46,255
Am adăugat la asta sângele luat
de la tine pentru Rüya.
18
00:01:10,255 --> 00:01:13,380
Și Mergen are mai multă formulă?
19
00:01:15,338 --> 00:01:16,963
Cât să distrugă Istanbulul?
20
00:01:19,046 --> 00:01:20,463
Cât să distrugă lumea?
21
00:01:21,505 --> 00:01:22,671
Da.
22
00:01:23,213 --> 00:01:25,671
Deci e în regulă
câtă vreme nu mă prind.
23
00:01:25,755 --> 00:01:27,838
Cine zice că au sângele tău?
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,338
Nu e al tău.
25
00:01:31,338 --> 00:01:33,630
Cineva din neamul Protectorului.
26
00:01:34,880 --> 00:01:35,796
Bingo!
27
00:01:37,630 --> 00:01:38,505
Doare?
28
00:01:49,505 --> 00:01:50,546
A durut?
29
00:01:52,255 --> 00:01:54,463
- Cred că rezist.
- Ai grijă!
30
00:02:03,963 --> 00:02:06,755
Bea ca să-ți păstrezi glicemia normală!
31
00:02:06,838 --> 00:02:08,838
Să nu leșini! Am nevoie de tine.
32
00:02:15,796 --> 00:02:17,755
Unde ai învățat să faci asta?
33
00:02:17,838 --> 00:02:20,671
Am fost asistentă în războiul din Crimeea.
34
00:02:22,713 --> 00:02:23,755
E o glumă, nu?
35
00:02:24,338 --> 00:02:26,421
Normal! N-am făcut așa ceva!
36
00:02:30,130 --> 00:02:33,088
Sunt atâtea pe care nu le știm
unul despre altul!
37
00:02:34,380 --> 00:02:38,255
N-ar fi plictisitor
să știm totul unul despre celălalt?
38
00:02:39,963 --> 00:02:40,921
În plus...
39
00:02:42,421 --> 00:02:45,713
Avem tot timpul din lume să ne cunoaștem.
40
00:02:47,338 --> 00:02:50,880
Fratele tău cooperează cu soția mea.
41
00:02:51,588 --> 00:02:53,421
Vor distruge lumea împreună.
42
00:02:53,505 --> 00:02:55,213
De ce ne spui toate astea?
43
00:02:55,296 --> 00:02:56,963
Vreau să-i opresc.
44
00:02:57,630 --> 00:02:58,588
De ce?
45
00:02:59,505 --> 00:03:01,088
De ce te-ai răzgândit?
46
00:03:02,505 --> 00:03:05,505
Noi, muritorii,
am devenit brusc importanți.
47
00:03:05,588 --> 00:03:06,421
Nu-i așa?
48
00:03:06,505 --> 00:03:09,505
Țelul nostru, adică misiunea noastră,
49
00:03:10,213 --> 00:03:12,463
era să exterminăm omenirea.
50
00:03:12,546 --> 00:03:13,880
Ticălosule!
51
00:03:13,963 --> 00:03:14,880
Dar...
52
00:03:15,713 --> 00:03:17,380
Lumea mi-e dragă acum.
53
00:03:17,963 --> 00:03:21,255
Mi-am făcut o viață în lumea asta
și nu vreau s-o pierd.
54
00:03:22,088 --> 00:03:23,255
Nu ăsta e motivul.
55
00:03:26,130 --> 00:03:29,213
Ai nevoie de mine ca să scapi de Mergen.
56
00:03:29,796 --> 00:03:31,005
Ca să...
57
00:03:31,088 --> 00:03:32,838
Să o recâștigi pe Rüya.
58
00:03:34,213 --> 00:03:36,505
Avem nevoie unul de altul.
59
00:03:37,213 --> 00:03:40,505
Nu plănuiești să înfrunți singur
doi Nemuritori, nu?
60
00:03:40,588 --> 00:03:43,421
Dacă n-ai fi fost tu,
ei n-ar fi fost aici.
61
00:03:43,505 --> 00:03:48,213
Și cei doi Nemuritori știu
că obiectele-talisman nu funcționează.
62
00:04:29,255 --> 00:04:30,796
Ești aici!
63
00:04:31,130 --> 00:04:33,380
N-am aflat cine e omul de știință.
64
00:04:33,463 --> 00:04:36,463
Totuși, Serdar are o idee excelentă.
Zice că dacă...
65
00:04:36,546 --> 00:04:37,463
Hakan!
66
00:04:39,130 --> 00:04:41,463
- Ce e?
- Mi-ai omorât fiul, ticălosule!
67
00:04:44,505 --> 00:04:45,838
Hei! Ajunge!
68
00:04:45,921 --> 00:04:47,046
Faysal, ajunge!
69
00:04:48,505 --> 00:04:50,005
Serdar, calmează-te!
70
00:04:50,338 --> 00:04:52,130
Nu el l-a omorât, ci Mazhar.
71
00:04:52,213 --> 00:04:54,671
Dar era omul nenorocitului!
72
00:04:54,755 --> 00:04:56,713
Nu ne putem pierde timpul așa.
73
00:04:57,130 --> 00:05:01,088
Nu știu cum îi convingi, dar fă-o repede!
74
00:05:01,171 --> 00:05:02,796
Să ne convingă?
75
00:05:11,630 --> 00:05:12,755
Faysal e cu noi.
76
00:05:13,088 --> 00:05:14,171
Deocamdată.
77
00:05:14,255 --> 00:05:15,713
- În niciun caz!
- Nu.
78
00:05:15,796 --> 00:05:18,130
- În niciun caz!
- Niciodată! Imposibil!
79
00:05:18,213 --> 00:05:20,296
Nu putem lucra cu un Nemuritor.
80
00:05:33,713 --> 00:05:34,546
Alo?
81
00:05:34,880 --> 00:05:36,505
Hakan, sunt eu, Levent.
82
00:05:36,588 --> 00:05:38,505
Levent, unde dracu' ești?
83
00:05:39,796 --> 00:05:41,005
Nu pot spune, scuze.
84
00:05:41,088 --> 00:05:42,838
Ce fel de bărbat ești?
85
00:05:42,921 --> 00:05:45,755
Colaborezi
cu ucigașii familiei mele. De ce?
86
00:05:46,338 --> 00:05:49,755
Hakan, nu știi unele lucruri.
N-ai vorbi așa dacă ai ști.
87
00:05:49,838 --> 00:05:52,255
Ți-ar schimba modul de gândire.
88
00:05:52,338 --> 00:05:53,796
Atunci, spune-mi!
89
00:05:53,880 --> 00:05:54,838
Nu la telefon.
90
00:05:54,921 --> 00:05:56,213
Hai să ne vedem!
91
00:05:58,546 --> 00:06:00,296
Bine, te sun eu.
92
00:06:00,380 --> 00:06:02,421
Levent, nu închide! Stai, Levent!
93
00:06:02,713 --> 00:06:04,255
Hakan, calmează-te!
94
00:06:04,338 --> 00:06:06,796
- N-o să-l convingi.
- Dă-i telefonul!
95
00:06:06,880 --> 00:06:07,921
Nu pot, Hakan.
96
00:06:08,755 --> 00:06:11,838
Levent e trădător. E egoist și narcisist.
97
00:06:11,921 --> 00:06:15,380
Va renunța la tot
ca să fie Nemuritor, chiar și la familie.
98
00:06:15,463 --> 00:06:16,380
Are dreptate.
99
00:06:17,088 --> 00:06:19,463
Trebuie să ne concentrăm pe plan, Hakan.
100
00:06:19,546 --> 00:06:22,463
Trebuie să aflăm mai întâi unde e formula.
101
00:06:22,546 --> 00:06:24,130
Azra, Serdar.
102
00:06:24,421 --> 00:06:25,463
Ne ocupăm.
103
00:06:25,546 --> 00:06:28,380
Poate găsiți ceva aici
care ne poate ajuta.
104
00:06:34,671 --> 00:06:35,921
Și noi?
105
00:06:37,296 --> 00:06:40,755
Vom încerca să aflăm
cum recuperăm puterile talismanelor.
106
00:06:41,213 --> 00:06:44,338
Am fost la familia
care a țesut cămașa-talisman,
107
00:06:44,421 --> 00:06:47,921
dar nu știau cum să recuperăm puterile.
108
00:06:48,005 --> 00:06:49,463
Dacă mergem la Oracol?
109
00:06:50,213 --> 00:06:51,171
La Oracol?
110
00:06:52,463 --> 00:06:53,880
Poate fi singura șansă.
111
00:06:55,713 --> 00:06:59,380
Oracolul și tribul ei
au sfințit obiectele-talisman,
112
00:06:59,463 --> 00:07:01,046
când au fost create.
113
00:07:01,380 --> 00:07:04,213
De asta pumnalul și cămașa
sunt așa de puternice.
114
00:07:04,296 --> 00:07:08,213
Singura care poate ști
cum să recuperăm puterile e Oracolul.
115
00:07:08,880 --> 00:07:10,338
De asta aveam nevoie!
116
00:07:11,171 --> 00:07:12,088
Bun.
117
00:07:24,046 --> 00:07:25,421
Când e gata formula?
118
00:07:26,213 --> 00:07:27,588
Curând.
119
00:07:27,671 --> 00:07:31,921
De ce nu te joci cu noua ta jucărie,
în loc să mă stresezi?
120
00:07:32,505 --> 00:07:33,755
Se odihnește.
121
00:07:34,921 --> 00:07:37,880
Am obținut de la el ce am vrut.
De ce mai e aici?
122
00:07:37,963 --> 00:07:39,046
Îl putem omorî.
123
00:07:39,130 --> 00:07:40,380
Nu încă.
124
00:07:40,463 --> 00:07:43,421
Dacă-l lăsăm în viață,
va ajunge să facă probleme.
125
00:07:43,505 --> 00:07:44,921
Nu ne permitem greșeli.
126
00:07:45,296 --> 00:07:46,213
Mergen,
127
00:07:46,713 --> 00:07:48,046
eu nu fac greșeli.
128
00:07:49,130 --> 00:07:52,088
Nu-l vezi? Dacă-i spun
să sară, nu comentează.
129
00:07:52,171 --> 00:07:56,171
Faysal zicea la fel despre Leyla,
dar nu s-a terminat cu bine.
130
00:07:56,838 --> 00:07:57,880
Ai grijă!
131
00:07:59,130 --> 00:08:00,463
Nu sunt ca Faysal.
132
00:08:01,005 --> 00:08:03,630
Știu bine ce trebuie făcut. Ai înțeles?
133
00:08:04,838 --> 00:08:06,546
În plus, Levent e o unealtă.
134
00:08:08,046 --> 00:08:10,338
Îl omor eu însămi când terminăm.
135
00:08:12,463 --> 00:08:13,380
Ia-l!
136
00:08:13,463 --> 00:08:15,046
Nu-l strica, de data asta!
137
00:08:15,588 --> 00:08:16,463
Mersi!
138
00:08:17,088 --> 00:08:19,421
Ce mai știi despre Oracolul ăsta?
139
00:08:20,130 --> 00:08:22,213
Nimic, în afară de ce ți-am zis.
140
00:08:26,755 --> 00:08:27,755
Zeynep.
141
00:08:30,796 --> 00:08:32,921
De ce n-am mers la Oracol înainte?
142
00:08:33,005 --> 00:08:33,963
Fiindcă...
143
00:08:34,838 --> 00:08:37,463
Oracolul apare doar când e nevoie de ea.
144
00:08:37,546 --> 00:08:38,505
Ea m-a căutat.
145
00:08:39,005 --> 00:08:40,963
Nimeni nu știe cine e fata asta.
146
00:08:41,046 --> 00:08:42,630
Trebuie să avem grijă.
147
00:08:43,130 --> 00:08:44,588
De ce vine și Faysal?
148
00:08:45,130 --> 00:08:47,005
Nu-l putem scăpa din ochi.
149
00:08:47,671 --> 00:08:49,046
N-am încredere în el.
150
00:08:49,130 --> 00:08:51,796
Știu că n-ai.
Mi-ai mai zis de o sută de ori.
151
00:08:51,880 --> 00:08:53,255
Dar tu? Ai încredere?
152
00:08:53,338 --> 00:08:55,463
Mă purtam așa, dacă aveam?
153
00:08:58,421 --> 00:09:00,463
Am încredere într-un singur om.
154
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
În tine.
155
00:09:07,963 --> 00:09:11,463
Plus că nu l-aș putea lăsa
cu Serdar și Azra. Hai!
156
00:09:29,088 --> 00:09:31,421
Stați aici! O caut eu.
157
00:09:53,088 --> 00:09:55,046
Ai devenit un lider adevărat.
158
00:09:58,171 --> 00:10:00,088
Oamenii tăi îți sunt loiali.
159
00:10:01,505 --> 00:10:03,005
Te ascultă.
160
00:10:04,213 --> 00:10:06,338
Tu și Zeynep sunteți un duo reușit.
161
00:10:06,421 --> 00:10:07,838
Vă completați reciproc.
162
00:10:09,380 --> 00:10:10,713
Vă stă bine împreună.
163
00:10:12,713 --> 00:10:13,671
Faysal.
164
00:10:17,838 --> 00:10:19,171
Nu sunt prietenul tău.
165
00:10:20,255 --> 00:10:21,796
N-o să fiu niciodată.
166
00:10:23,130 --> 00:10:25,463
Indiferent ce încerci, nu te deranja!
167
00:10:26,046 --> 00:10:27,130
N-o să meargă.
168
00:10:27,880 --> 00:10:28,963
Hakan.
169
00:10:29,046 --> 00:10:30,213
Ne așteaptă.
170
00:11:25,505 --> 00:11:27,921
Te așteptăm de mult timp, Protectorule!
171
00:11:29,046 --> 00:11:30,671
Dar ești prea...
172
00:11:30,755 --> 00:11:31,796
Prea tânără?
173
00:11:33,713 --> 00:11:35,380
Și tu erai tânăr pe atunci.
174
00:11:37,213 --> 00:11:40,255
Ți-a luat familia,
dar ai supraviețuit cumva.
175
00:11:47,171 --> 00:11:48,880
Vrea obiectele-talisman.
176
00:12:03,463 --> 00:12:04,380
Acum mult timp,
177
00:12:04,463 --> 00:12:07,296
alt Protector a venit cu aceeași problemă.
178
00:12:07,380 --> 00:12:08,421
Tatăl lui iubea
179
00:12:08,505 --> 00:12:10,546
o tânără frumoasă.
180
00:12:15,838 --> 00:12:18,838
Nu știa că ea era Nemuritoare.
181
00:12:25,005 --> 00:12:26,755
Iubirea lor era reală.
182
00:12:28,505 --> 00:12:31,005
Totuși, când și-a dat seama că iubirea lor
183
00:12:31,088 --> 00:12:32,880
slăbise puterea talismanelor,
184
00:12:32,963 --> 00:12:35,630
l-a omorât într-o noapte rece de iarnă.
185
00:12:36,963 --> 00:12:39,546
Dacă nu ar fi salvat copilul talismanele,
186
00:12:40,255 --> 00:12:43,963
linia Protectorilor s-ar fi oprit acolo.
187
00:12:47,088 --> 00:12:48,463
Ce s-a întâmplat după?
188
00:12:49,671 --> 00:12:52,296
Oracolul n-a putut
reda puterea obiectelor?
189
00:12:53,046 --> 00:12:56,546
Moartea Protectorului
a redat puterea obiectelor-talisman.
190
00:12:57,088 --> 00:12:59,046
Și copiii lui au preluat datoria.
191
00:13:00,171 --> 00:13:01,630
Levent trebuie să moară.
192
00:13:03,421 --> 00:13:07,463
Oamenii luptă pentru familiile lor.
Mor pentru familiile lor.
193
00:13:08,838 --> 00:13:12,171
Totuși, Protectorii luptă pentru omenire,
194
00:13:12,255 --> 00:13:14,838
chiar dacă miza sunt cei cu același sânge.
195
00:13:16,630 --> 00:13:18,630
Și nu poți face nimic?
196
00:13:19,046 --> 00:13:21,171
Tu ești Oracolul, nu poți restaura
197
00:13:21,255 --> 00:13:22,671
puterea talismanelor?
198
00:13:23,380 --> 00:13:26,630
Obiectele nu mai simt
loialitatea Protectorului.
199
00:13:27,630 --> 00:13:29,880
Trebuie refăcută legătura ta cu ele.
200
00:13:30,880 --> 00:13:31,921
Dar cum?
201
00:13:59,546 --> 00:14:01,421
Te simți vinovat.
202
00:14:01,921 --> 00:14:03,630
Și asta te roade.
203
00:14:04,088 --> 00:14:05,213
Te zdrobește.
204
00:14:05,796 --> 00:14:06,630
Seda.
205
00:14:07,171 --> 00:14:08,130
Murat.
206
00:14:08,713 --> 00:14:09,546
Elvan.
207
00:14:10,171 --> 00:14:11,130
Neșet.
208
00:14:11,838 --> 00:14:12,671
Memo.
209
00:14:13,046 --> 00:14:14,046
Emir.
210
00:14:14,421 --> 00:14:15,255
Kemal.
211
00:14:15,630 --> 00:14:16,671
Mazhar.
212
00:14:17,130 --> 00:14:17,963
Ceylan.
213
00:14:18,213 --> 00:14:19,046
Can.
214
00:14:19,755 --> 00:14:21,171
Și Leyla.
215
00:14:25,755 --> 00:14:29,088
Inima ta e copleșită
de frica de a mai pierde pe cineva.
216
00:14:30,588 --> 00:14:34,213
Dar scopul final
e dincolo de puterea ta, Protectorule.
217
00:14:34,755 --> 00:14:36,296
Frica trebuie depășită...
218
00:14:37,630 --> 00:14:40,130
sau obiectele nu-ți vor accepta voința.
219
00:14:43,838 --> 00:14:44,713
Hakan...
220
00:14:45,130 --> 00:14:46,463
Fir-ar să fie!
221
00:14:46,546 --> 00:14:49,755
Chiar am crezut că ne poate ajuta.
Îmi pare rău.
222
00:14:50,588 --> 00:14:51,630
Nu e vina ta.
223
00:14:57,130 --> 00:14:58,921
Și cei pe care i-am pierdut...
224
00:15:00,130 --> 00:15:01,796
N-a fost din vina ta.
225
00:15:09,880 --> 00:15:13,046
Ai o întrebare în minte de când ai venit.
226
00:15:17,505 --> 00:15:21,880
Chiar știi cum se va sfârși totul?
227
00:15:31,963 --> 00:15:33,338
Efortul tău e inutil.
228
00:15:35,005 --> 00:15:37,546
Acea femeie nu se va mai întoarce la tine.
229
00:15:46,921 --> 00:15:48,588
Cred că te înșeli.
230
00:16:06,963 --> 00:16:09,713
Azra și Serdar
n-au aflat unde e formula.
231
00:16:12,255 --> 00:16:13,296
Am o idee.
232
00:16:26,713 --> 00:16:27,963
Vinul ăsta e minunat.
233
00:16:28,671 --> 00:16:29,963
Faysal avea dreptate.
234
00:16:30,255 --> 00:16:33,338
Nu-ți faci griji că a dispărut brusc?
235
00:16:33,921 --> 00:16:35,088
Ba da.
236
00:16:36,255 --> 00:16:38,755
Dar avem o misiune. De asta sunt aici.
237
00:16:40,713 --> 00:16:43,588
Nu cred că-ți pasă
de misiunea noastră, Rüya.
238
00:16:43,671 --> 00:16:45,046
Vrei să mă păcălești.
239
00:16:47,505 --> 00:16:49,921
A început brusc
să-ți pese de datoria ta,
240
00:16:50,796 --> 00:16:52,213
acum că au murit toți.
241
00:16:53,713 --> 00:16:55,130
Mereu mi-a păsat de voi.
242
00:16:56,463 --> 00:16:58,421
Dar Faysal m-a ținut departe.
243
00:16:58,796 --> 00:17:01,296
Zicea că avea un plan și m-a încetinit.
244
00:17:01,671 --> 00:17:03,796
Știam de la început ce doreai.
245
00:17:04,171 --> 00:17:05,838
Toți știau, doar Faysal nu.
246
00:17:06,255 --> 00:17:09,296
Era complet îndrăgostit de tine
și asta l-a orbit.
247
00:17:09,838 --> 00:17:10,880
Cum adică?
248
00:17:11,421 --> 00:17:13,588
L-ai convins că iubirea era reală.
249
00:17:13,671 --> 00:17:15,963
Dar tu tot timpul ai iubit altceva.
250
00:17:17,421 --> 00:17:18,588
Puterea.
251
00:17:19,546 --> 00:17:22,046
Și acum nu-ți mai stă nimeni în cale, nu?
252
00:17:25,838 --> 00:17:26,755
Felicitări!
253
00:17:36,130 --> 00:17:37,005
Ce drăguț!
254
00:17:43,713 --> 00:17:46,338
Neșet mă aducea la fortăreață
când eram mic.
255
00:17:47,921 --> 00:17:49,213
O cunosc...
256
00:17:49,880 --> 00:17:51,088
ca în palmă.
257
00:17:52,338 --> 00:17:54,921
Dacă ne întâlnim acolo, voi fi în avantaj.
258
00:17:55,255 --> 00:17:57,505
Despre ce avantaj vorbești?
259
00:17:57,588 --> 00:18:00,421
Știi că nu te protejează nimic, nu?
260
00:18:00,505 --> 00:18:02,463
Nu-l poți înfrunta așa.
261
00:18:02,963 --> 00:18:06,338
Nu va acționa după manual, Hakan,
iar tu știi asta.
262
00:18:06,421 --> 00:18:07,838
Zeynep, mă pot proteja.
263
00:18:07,921 --> 00:18:09,838
Nu uita că am o profesoară bună!
264
00:18:10,213 --> 00:18:11,463
M-a antrenat bine.
265
00:18:14,588 --> 00:18:17,296
Sigur va încerca să te omoare.
266
00:18:18,546 --> 00:18:22,005
E trădător și a venit aici
fiindcă nu poate fi Protector.
267
00:18:22,088 --> 00:18:23,505
Hakan are dreptate.
268
00:18:23,963 --> 00:18:26,838
Rüya și Mergen au găsit deja
o ascunzătoare.
269
00:18:27,171 --> 00:18:29,463
Levent e singura șansă să aflăm ceva.
270
00:18:29,546 --> 00:18:33,130
Dacă-l prind pe Levent,
aflăm și unde țin formula.
271
00:18:33,213 --> 00:18:34,463
Dacă dai greș?
272
00:18:35,130 --> 00:18:37,671
- Haide!
- De ce nu zici ceva?
273
00:18:38,671 --> 00:18:40,171
N-avem de ales, Zeynep.
274
00:18:44,630 --> 00:18:46,921
Atunci vin cu tine.
275
00:18:47,005 --> 00:18:48,463
Nu, nu vii.
276
00:18:48,546 --> 00:18:52,213
Levent nu vine,
dacă-și dă seama că mai e cineva.
277
00:18:52,296 --> 00:18:55,505
Nu! Nu te las, Hakan. Asta e sinucidere!
278
00:18:55,588 --> 00:18:56,796
- Lasă-mă!
- Lasă-l!
279
00:19:00,463 --> 00:19:03,546
Om fi în aceeași tabără acum,
dar nu suntem aliați.
280
00:19:04,421 --> 00:19:05,630
Ai înțeles greșit.
281
00:19:07,505 --> 00:19:09,005
Să n-o mai atingi!
282
00:19:21,171 --> 00:19:22,171
Unde te duci?
283
00:19:23,005 --> 00:19:24,380
Am ceva de făcut.
284
00:19:24,880 --> 00:19:27,713
Ce? Te duci la frizer? Faci cumpărături?
285
00:19:27,796 --> 00:19:29,546
- Ce?
- Mă întorc repede.
286
00:19:30,171 --> 00:19:33,588
Levent, rămâi! E periculos.
Orice ar fi, poate aștepta.
287
00:19:33,671 --> 00:19:36,130
- Îți faci griji pentru mine?
- Normal!
288
00:19:39,005 --> 00:19:40,713
Mă întorc întreg, promit!
289
00:19:43,296 --> 00:19:44,130
OK?
290
00:20:09,713 --> 00:20:11,505
N-o să-l lași în pace, nu?
291
00:20:14,380 --> 00:20:16,630
N-o să-i placă faptul că-l urmărești.
292
00:20:16,713 --> 00:20:17,713
Îți spun eu!
293
00:20:18,880 --> 00:20:20,171
Vezi-ți de treaba ta!
294
00:20:20,630 --> 00:20:22,796
E important pentru tine. Nu, Zeynep?
295
00:20:23,255 --> 00:20:26,046
Adică, aveți o legătură specială.
296
00:20:26,546 --> 00:20:27,963
Nu cum e cea cu Leyla.
297
00:20:28,046 --> 00:20:30,963
E diferită, e mai puternică.
298
00:20:31,046 --> 00:20:33,380
Mereu v-am văzut așa.
299
00:20:34,005 --> 00:20:37,963
Mai ales după ce tocmai a făcut,
trebuie să fii orb să nu vezi.
300
00:20:39,630 --> 00:20:42,505
Păcat că-ți ascunzi sentimentele!
301
00:20:42,963 --> 00:20:44,046
Taci!
302
00:20:59,421 --> 00:21:01,713
Cunoaște-ți valoarea iubirii, Zeynep!
303
00:21:01,796 --> 00:21:02,880
Prețuiește-o!
304
00:21:03,838 --> 00:21:06,588
Într-o zi ai putea s-o pierzi,
pur și simplu.
305
00:21:07,630 --> 00:21:10,005
Cum ai pierdut-o tu pe Rüya, nu?
306
00:21:11,088 --> 00:21:11,963
Da.
307
00:21:13,130 --> 00:21:15,463
Nu vreau să faci aceleași greșeli.
308
00:21:18,671 --> 00:21:20,838
Nu știi nimic!
309
00:21:24,005 --> 00:21:25,755
Timpul e nemilos, Zeynep.
310
00:21:26,338 --> 00:21:27,963
Nu-i place să aștepte.
311
00:21:30,880 --> 00:21:33,005
Hakan poate să nu se mai întoarcă.
312
00:21:34,213 --> 00:21:35,296
Ar putea muri.
313
00:21:37,046 --> 00:21:40,130
Ești sigură că o să ai timp
să-i spui adevărul?
314
00:22:06,130 --> 00:22:07,130
Levent!
315
00:22:13,213 --> 00:22:14,546
Nu ești înarmat, nu?
316
00:22:18,963 --> 00:22:20,338
Fix cum ne-am înțeles!
317
00:22:24,421 --> 00:22:26,713
Ce loc ciudat de întâlnire! Îmi place.
318
00:22:28,588 --> 00:22:31,130
Tata ne aducea aici, mai știi?
319
00:22:32,505 --> 00:22:34,671
Aici a venit Mahomed Cuceritorul,
320
00:22:34,755 --> 00:22:36,130
când a cucerit orașul.
321
00:22:37,671 --> 00:22:39,671
A privit orașul din punctul ăsta.
322
00:22:40,713 --> 00:22:42,421
Vedea prima dată Istanbulul.
323
00:22:47,380 --> 00:22:48,463
Acest oraș...
324
00:22:49,088 --> 00:22:52,713
și tot ce vezi în jur,
e casa noastră, Levent.
325
00:22:54,088 --> 00:22:57,671
Dacă Nemuritorii pun planul în aplicare,
totul se va sfârși.
326
00:22:57,755 --> 00:22:58,796
Și e bine, nu?
327
00:23:01,671 --> 00:23:04,046
Nu e mai bine ca orașul să fie distrus?
328
00:23:08,588 --> 00:23:11,296
Privește în jur, uite ce a devenit lumea!
329
00:23:12,338 --> 00:23:15,796
Construim ziduri și bariere
ca s-o protejăm de rău.
330
00:23:16,880 --> 00:23:18,421
Dar la ce ne ajută?
331
00:23:19,213 --> 00:23:21,005
Răul e în noi, prietene.
332
00:23:23,421 --> 00:23:25,046
Știi cine e rău, Hakan?
333
00:23:25,880 --> 00:23:29,296
Nenorocitul care mi-a omorât
mama și tatăl e rău.
334
00:23:29,963 --> 00:23:33,171
Un monstru care-și bate nevasta e rău,
de exemplu.
335
00:23:34,005 --> 00:23:35,921
Omenirea e otrava!
336
00:23:37,880 --> 00:23:39,338
Vorbești fix ca ei.
337
00:23:39,755 --> 00:23:41,088
Pentru că e adevărul!
338
00:23:41,921 --> 00:23:44,546
Nemuritorii nu sunt Răul.
Răul suntem noi.
339
00:23:45,171 --> 00:23:46,255
Levent.
340
00:23:47,630 --> 00:23:51,588
Avem o datorie față de oraș,
o responsabilitate pentru Istanbul!
341
00:23:52,880 --> 00:23:54,296
La dracu' cu asta!
342
00:23:55,505 --> 00:23:57,963
Știi câți Protectori au fost?
343
00:23:59,130 --> 00:24:00,171
29 de Protectori.
344
00:24:00,630 --> 00:24:03,296
29 de bebeluși s-au născut și au crescut.
345
00:24:03,380 --> 00:24:06,463
Au luptat și au fost uciși
de aceiași Nemuritori.
346
00:24:06,546 --> 00:24:07,671
Ajută-mă!
347
00:24:09,630 --> 00:24:11,338
Îi putem pune capăt împreună.
348
00:24:11,796 --> 00:24:13,838
Îi putem opri împreună, Levent!
349
00:24:20,338 --> 00:24:21,213
Nu.
350
00:24:25,296 --> 00:24:27,880
M-am săturat să fiu în tabăra învinșilor.
351
00:24:30,588 --> 00:24:31,838
Tu nu?
352
00:24:31,921 --> 00:24:33,088
O să faci asta?
353
00:24:34,588 --> 00:24:37,838
O să ne întorci tuturor spatele
ca să devii Nemuritor?
354
00:24:39,421 --> 00:24:41,630
Dacă nu-i poți bate, alătură-te lor!
355
00:24:43,421 --> 00:24:45,338
Totuși, te pot salva dacă vrei.
356
00:24:46,671 --> 00:24:48,088
Ești fratele meu.
357
00:24:50,380 --> 00:24:51,546
Ești un laș.
358
00:24:53,421 --> 00:24:55,421
Ești sămânță rea.
359
00:25:19,505 --> 00:25:20,880
Nu mă obliga, Levent!
360
00:25:20,963 --> 00:25:22,546
Nu mă obliga s-o fac!
361
00:25:22,630 --> 00:25:24,838
Voi face orice ca să salvez omenirea!
362
00:25:24,921 --> 00:25:27,546
Chiar dacă înseamnă să te omor! O s-o fac!
363
00:25:56,338 --> 00:25:59,380
Ce bine că părinții noștri
n-au văzut ce ai devenit!
364
00:26:30,921 --> 00:26:31,838
Mă întreb...
365
00:26:32,505 --> 00:26:37,588
dacă mai sunt Loiali
cărora le putem cere ajutorul.
366
00:26:38,421 --> 00:26:41,421
Facem ce trebuie făcut.
367
00:26:41,505 --> 00:26:43,546
Nu te mai băga în treaba noastră!
368
00:26:45,421 --> 00:26:48,088
De ce vrei să oprești acest atac?
369
00:26:48,546 --> 00:26:50,255
De ce ai venit aici?
370
00:26:51,588 --> 00:26:53,755
Nu numai voi aveți mult de pierdut.
371
00:26:55,630 --> 00:26:57,338
Ticălos josnic!
372
00:27:05,005 --> 00:27:09,546
Ești bătrână, dar curajoasă.
373
00:27:10,171 --> 00:27:16,713
Pentru că, dacă moartea
îți suflă-n ceafă ca acum,
374
00:27:17,671 --> 00:27:19,338
e ușor să fii curajoasă.
375
00:27:20,421 --> 00:27:21,296
Nu?
376
00:27:28,921 --> 00:27:32,171
Cred că trebuie să inspirăm adânc
și să ne calmăm.
377
00:27:32,838 --> 00:27:35,588
Să ne concentrăm să aflăm unde e formula!
378
00:27:36,005 --> 00:27:38,421
Timpul trece în favoarea Nemuritorilor.
379
00:27:38,505 --> 00:27:39,838
Și vă asigur...
380
00:27:40,921 --> 00:27:42,296
ei nu pierd timpul.
381
00:28:01,046 --> 00:28:01,880
Hakan!
382
00:28:02,421 --> 00:28:03,255
Hakan!
383
00:28:12,338 --> 00:28:13,171
Hakan!
384
00:28:14,421 --> 00:28:15,296
Hakan!
385
00:28:16,755 --> 00:28:17,713
Hakan!
386
00:28:18,380 --> 00:28:19,671
Hakan, ești bine?
387
00:28:20,796 --> 00:28:21,671
Zeynep?
388
00:28:25,963 --> 00:28:28,338
M-am speriat, credeam că ai pățit ceva.
389
00:28:29,338 --> 00:28:30,546
Unde e?
390
00:28:30,630 --> 00:28:31,880
Nu știu.
391
00:28:31,963 --> 00:28:33,338
O fi plecat.
392
00:28:37,130 --> 00:28:38,755
Trebuie să plecăm imediat.
393
00:28:50,171 --> 00:28:51,088
Hakan.
394
00:28:51,630 --> 00:28:52,463
Da?
395
00:28:55,380 --> 00:28:57,380
Am ceva să-ți spun.
396
00:29:00,630 --> 00:29:01,588
Despre Faysal?
397
00:29:03,296 --> 00:29:04,338
Ce e?
398
00:29:07,171 --> 00:29:08,213
Zeynep, spune-mi!
399
00:29:09,713 --> 00:29:10,921
Te iubesc.
400
00:29:12,255 --> 00:29:14,796
Te iubesc de prima dată când te-am văzut.
401
00:29:25,130 --> 00:29:26,088
Zeynep.
402
00:29:28,463 --> 00:29:29,296
Noi...
403
00:29:31,505 --> 00:29:32,421
Noi...
404
00:29:32,921 --> 00:29:33,755
Hakan...
405
00:29:34,171 --> 00:29:37,046
- Zeynep, nu e momentul potrivit.
- Hakan, stai!
406
00:29:42,546 --> 00:29:44,213
Nu pot să cred!
407
00:29:47,005 --> 00:29:49,463
Cămașa și-a recăpătat puterea?
408
00:30:00,088 --> 00:30:01,046
Ce ciudat!
409
00:30:04,713 --> 00:30:05,713
Unde e pumnalul?
410
00:30:06,713 --> 00:30:07,921
Îl am la mine.
411
00:30:09,505 --> 00:30:10,630
Scoate-l!
412
00:30:10,713 --> 00:30:11,755
Sigur?
413
00:30:12,588 --> 00:30:14,421
Doar așa putem afla.
414
00:30:38,880 --> 00:30:39,713
Zeynep!
415
00:30:42,463 --> 00:30:44,255
Ești bine? Vino aici!
416
00:30:47,838 --> 00:30:49,713
N-a mai fost așa de puternică!
417
00:31:07,005 --> 00:31:10,338
- Aici sunt clădirile vechi?
- Da, exact.
418
00:31:10,421 --> 00:31:12,171
Înseamnă că aici e.
419
00:31:12,546 --> 00:31:15,130
O fi la subsol sau undeva.
420
00:31:21,005 --> 00:31:22,005
Dați-mi noutăți!
421
00:31:22,088 --> 00:31:24,338
Unde e? Unde e Levent?
422
00:31:24,421 --> 00:31:25,380
A scăpat.
423
00:31:25,921 --> 00:31:27,963
Cum așa? Trebuia să-l capturezi.
424
00:31:28,046 --> 00:31:29,963
De planul ăla ți-am zis.
425
00:31:30,380 --> 00:31:32,130
- Ce?
- M-am răzgândit.
426
00:31:32,671 --> 00:31:34,630
Nu uita, n-am încredere în tine!
427
00:31:34,963 --> 00:31:36,088
Despre ce vorbești?
428
00:31:36,921 --> 00:31:39,630
L-am provocat pe Levent,
ca să sară la bătaie.
429
00:31:40,255 --> 00:31:41,963
Când m-am apropiat destul...
430
00:31:43,213 --> 00:31:44,796
I-am pus asta în buzunar.
431
00:31:48,505 --> 00:31:50,505
Tot ce trebuie să facem
432
00:31:50,588 --> 00:31:53,171
e să-l urmărim la laboratorul lui Rüya.
433
00:31:54,046 --> 00:31:55,755
Nu mi-ai zis de planul ăsta.
434
00:31:57,130 --> 00:31:59,546
Nu eram sigur că va funcționa.
435
00:32:00,796 --> 00:32:02,588
De asta nu am vrut să vii.
436
00:32:02,671 --> 00:32:06,046
Ca să mă asigur că Levent nu te vede
și intră în panică.
437
00:32:07,380 --> 00:32:10,005
Ți-am zis că fac orice e necesar!
438
00:32:10,380 --> 00:32:11,213
Și ai făcut.
439
00:32:11,838 --> 00:32:12,880
Ca întotdeauna.
440
00:32:14,088 --> 00:32:15,421
Nu înseamnă nimic.
441
00:32:16,588 --> 00:32:19,130
Pumnalul încă nu poate omorî Nemuritorii.
442
00:32:21,130 --> 00:32:22,046
Cine știe...
443
00:32:22,421 --> 00:32:25,130
Poate că talismanele
și-au recăpătat puterea.
444
00:32:33,046 --> 00:32:35,796
Locul ăsta e fix.
Nu s-a mai mișcat semnalul.
445
00:32:35,880 --> 00:32:36,880
Ia să văd!
446
00:32:41,171 --> 00:32:43,255
Nemuritorii țin formula acolo. Hai!
447
00:32:43,338 --> 00:32:46,505
Nu putem merge așa. Ne trebuie un plan.
448
00:32:46,588 --> 00:32:50,546
Levent a zis că vor ataca diseară.
Trebuie să mergem imediat. Hai!
449
00:33:02,421 --> 00:33:03,380
Rüya...
450
00:33:05,005 --> 00:33:07,380
Îți promit, o să-l prind pe Protector.
451
00:33:07,963 --> 00:33:09,463
Ți-l voi aduce pe Hakan.
452
00:33:10,671 --> 00:33:11,880
Vorbește cu mine!
453
00:33:11,963 --> 00:33:14,130
Nu face promisiuni deșarte, Levent!
454
00:33:14,630 --> 00:33:16,296
Nu-mi plac cuvintele goale.
455
00:33:17,171 --> 00:33:18,963
- Nu e așa, eu...
- Uite!
456
00:33:20,338 --> 00:33:22,338
Știi de ce l-am părăsit pe Faysal?
457
00:33:23,046 --> 00:33:25,088
Pentru că eșuează, nu câștigă.
458
00:33:27,255 --> 00:33:30,171
Și nu-mi pierd timpul cu ratați.
459
00:33:30,963 --> 00:33:31,880
Rüya.
460
00:33:32,963 --> 00:33:34,338
Nu sunt ca Faysal.
461
00:33:34,755 --> 00:33:35,838
Dovedește-o!
462
00:33:41,088 --> 00:33:42,088
Uite, Levent...
463
00:33:45,005 --> 00:33:45,921
Ascultă!
464
00:33:48,546 --> 00:33:49,880
Când terminăm...
465
00:33:51,213 --> 00:33:53,338
și se întorc ceilalți Nemuritori...
466
00:33:54,213 --> 00:33:55,463
Voi fi liderul lor.
467
00:33:57,088 --> 00:33:59,421
Îmi trebuie un om puternic lângă mine.
468
00:34:00,005 --> 00:34:02,671
- Și vreau să fii tu acela.
- Și eu vreau.
469
00:34:03,338 --> 00:34:05,130
Fă ceva!
470
00:34:05,713 --> 00:34:08,421
Îți promit că nu o să te dezamăgesc!
471
00:34:30,005 --> 00:34:30,921
Aici e.
472
00:34:32,171 --> 00:34:34,171
- Am ajuns.
- Bine.
473
00:34:34,755 --> 00:34:37,588
Serdar, Azra, Zeynep, luați-o pe acolo!
474
00:34:37,671 --> 00:34:40,380
- Eu și Faysal pe aici.
- Stai! Eu...
475
00:34:40,463 --> 00:34:42,130
Ai încredere măcar o dată?
476
00:34:42,713 --> 00:34:43,630
Te rog!
477
00:34:44,796 --> 00:34:45,630
Hai!
478
00:34:46,088 --> 00:34:47,838
Cred că sunt gărzi peste tot.
479
00:34:48,296 --> 00:34:50,880
Mergen e paranoic,
nu se încrede în oameni.
480
00:34:52,338 --> 00:34:53,796
Bine. Să-i dăm drumul!
481
00:34:56,671 --> 00:34:57,755
Zeynep.
482
00:35:14,671 --> 00:35:15,630
Ai grijă!
483
00:35:26,588 --> 00:35:27,463
Hai!
484
00:35:29,130 --> 00:35:33,088
Îl omori doar pe Mergen.
N-o atinge pe Rüya! Așa ne-am înțeles.
485
00:35:33,796 --> 00:35:36,588
- Ea a pus totul la cale.
- Ba Mergen!
486
00:35:38,796 --> 00:35:40,671
Cum știm că nu ne va trăda?
487
00:35:40,755 --> 00:35:42,880
Pentru că așa spun eu.
488
00:35:43,546 --> 00:35:44,630
N-am s-o las.
489
00:35:45,296 --> 00:35:47,588
Nu-mi pasă de război sau de conflict.
490
00:35:47,671 --> 00:35:49,713
Vreau să trăiesc aici cu Rüya.
491
00:35:50,755 --> 00:35:51,671
Hakan.
492
00:35:52,380 --> 00:35:54,380
Cum ai zis, nu suntem prieteni.
493
00:35:54,963 --> 00:35:57,505
Dacă Rüya pățește ceva, vă omor pe toți.
494
00:36:05,505 --> 00:36:06,380
Hai!
495
00:36:24,171 --> 00:36:26,755
Verificați etajul! Eu verific dincolo.
496
00:38:11,046 --> 00:38:12,796
- Rüya!
- Faysal.
497
00:38:13,630 --> 00:38:14,838
Ce faci aici?
498
00:38:15,546 --> 00:38:17,088
Am venit să te iau.
499
00:38:23,796 --> 00:38:25,713
Ești cu Protectorul?
500
00:38:26,505 --> 00:38:27,380
Rüya...
501
00:38:28,213 --> 00:38:31,421
Nu te las să faci asta.
Planul lui Mergen nu va merge.
502
00:38:31,505 --> 00:38:33,963
Nu e planul lui Mergen, e al meu.
503
00:38:34,421 --> 00:38:35,255
Al tău?
504
00:39:11,963 --> 00:39:12,963
Hakan e aici.
505
00:39:13,046 --> 00:39:15,838
E mai puternic ca oricând. N-o să scăpați.
506
00:39:15,921 --> 00:39:17,671
Vă va omorî pe toți. Vino!
507
00:39:17,755 --> 00:39:20,130
Nu pot! Nu înțelegi?
508
00:39:20,213 --> 00:39:22,296
Vreau ca ceilalți să se întoarcă.
509
00:39:22,755 --> 00:39:26,213
Când vor veni ceilalți Nemuritori,
vom fi invincibili!
510
00:39:42,630 --> 00:39:44,671
Crezi că lumea merită salvată?
511
00:39:50,296 --> 00:39:51,463
Asta e datoria mea.
512
00:39:52,838 --> 00:39:54,338
Îmi pare rău pentru tine.
513
00:39:55,088 --> 00:39:56,338
Ăsta e sfârșitul tău.
514
00:40:30,421 --> 00:40:31,505
Unde e Faysal?
515
00:40:32,630 --> 00:40:34,213
Vii cu mine!
516
00:40:34,296 --> 00:40:35,213
Vino cu mine!
517
00:40:38,255 --> 00:40:39,213
Faysal!
518
00:40:43,380 --> 00:40:45,046
Nu uita că avem un târg!
519
00:40:46,213 --> 00:40:48,338
Nu-i lași să plece, nu?
520
00:40:48,421 --> 00:40:49,380
Hakan...
521
00:40:50,171 --> 00:40:52,338
Un Protector contra doi Nemuritori.
522
00:40:52,880 --> 00:40:54,546
Nu ai nicio șansă.
523
00:40:55,005 --> 00:40:57,005
Nu e singur, cretinule!
524
00:40:58,213 --> 00:40:59,171
Ai dreptate.
525
00:41:04,005 --> 00:41:05,296
Ți-am zis!
526
00:41:09,338 --> 00:41:10,255
Zeynep.
527
00:41:16,713 --> 00:41:17,588
Zeynep!
528
00:41:20,171 --> 00:41:21,005
Nu!
529
00:41:21,796 --> 00:41:23,005
Fir-ar!
530
00:41:23,088 --> 00:41:25,046
Zeynep, respiră!
531
00:41:25,130 --> 00:41:27,088
Zeynep, rămâi cu mine! Rezistă!
532
00:41:27,963 --> 00:41:29,130
Du-te după ei!
533
00:41:32,088 --> 00:41:33,255
Hakan, du-te!
534
00:41:33,630 --> 00:41:35,005
Du-te după ei, lasă-mă!
535
00:41:35,088 --> 00:41:36,421
Nu pot să te las!
536
00:41:37,380 --> 00:41:39,213
Respiră, o să fie bine!
537
00:41:39,505 --> 00:41:42,255
O să fie bine, respiră! Rezistă, Zeynep!
538
00:41:42,338 --> 00:41:44,088
Ai zis că ai face orice
539
00:41:44,171 --> 00:41:46,130
ca să-i oprești.
540
00:41:46,213 --> 00:41:48,296
Zeynep, am oprit atacul.
541
00:41:49,421 --> 00:41:50,880
Vor încerca iar.
542
00:41:52,755 --> 00:41:55,130
Nu te epuiza! O să fie bine.
543
00:41:55,213 --> 00:41:58,046
- Rezistă!
- Poți pune capăt pentru totdeauna!
544
00:41:58,130 --> 00:41:59,463
Poți pune capăt azi!
545
00:42:00,005 --> 00:42:00,880
Zeynep!
546
00:42:01,713 --> 00:42:03,630
- Zeynep, nu! Zeynep!
- Hakan...
547
00:42:04,421 --> 00:42:05,380
Nu! Zeynep!
548
00:42:05,463 --> 00:42:07,088
Zeynep! Deschide ochii!
549
00:42:07,171 --> 00:42:08,546
Zeynep, nu mă părăsi!
550
00:42:08,630 --> 00:42:10,338
Zeynep! Zeynep, nu!
551
00:42:10,421 --> 00:42:12,546
Nu!
552
00:42:28,546 --> 00:42:30,546
ATENȚIE, PERICOL!
ACCESUL INTERZIS
553
00:46:32,463 --> 00:46:37,380
Subtitrarea: Ștefania Gheorghe
Resincronizare: WSL66
37288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.