All language subtitles for The.Night.Watchman.E12.140909.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,750 Episode 12 3 00:00:07,750 --> 00:00:12,810 It was so foolish of me to follow you to find the monster serpent. 4 00:00:12,810 --> 00:00:15,580 You should stop complaining! 5 00:00:15,580 --> 00:00:18,360 Can I not talk with my own mouth? 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,950 Enough, you two. This is why you're Aung and Daung... 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,730 You little... 8 00:00:37,850 --> 00:00:40,230 Where are you going? 9 00:01:36,580 --> 00:01:38,110 Smallpox... 10 00:01:47,250 --> 00:01:51,550 This is smallpox. 11 00:01:52,250 --> 00:01:53,950 Smallpox? 12 00:02:03,130 --> 00:02:05,360 You shouldn't go near them. 13 00:02:09,560 --> 00:02:17,570 Sleepy, sleepy, my baby. Sleep well, my baby. 14 00:02:34,830 --> 00:02:38,020 Why is he crying all of a sudden? What's going on? 15 00:02:38,020 --> 00:02:42,900 Hey, Gil Dong! What's wrong? 16 00:02:42,900 --> 00:02:47,650 Gil Dong! My poor baby! 17 00:03:49,580 --> 00:03:52,670 Smallpox is spreading. 18 00:03:53,410 --> 00:03:56,480 Does this mean that the goddess of smallpox is here? 19 00:03:57,310 --> 00:03:59,050 The goddess of smallpox? 20 00:03:59,510 --> 00:04:04,250 There's no goddess. It's just another disease. 21 00:04:05,180 --> 00:04:07,960 Now you think a real disease to be the work of a ghost? 22 00:04:07,960 --> 00:04:10,470 We'll have our own deep discussion 23 00:04:10,500 --> 00:04:13,930 on the goddess of smallpox and the monster serpent. 24 00:04:13,930 --> 00:04:16,980 You may leave. 25 00:04:31,500 --> 00:04:35,310 Why are there so many flies here? This place is full of flies! 26 00:04:35,310 --> 00:04:38,790 All different kinds of flies! 27 00:04:38,790 --> 00:04:43,110 You should be glad that the flies are here instead of the goddess of smallpox! 28 00:04:43,110 --> 00:04:47,730 I heard if we write an amulet with red letters 29 00:04:47,750 --> 00:04:51,550 we might be able to avoid the disease. 30 00:04:51,550 --> 00:04:53,960 Should we write one for each person? 31 00:04:53,960 --> 00:04:54,970 That's right. 32 00:04:54,970 --> 00:04:57,470 I also heard that if we call out the names of gods 33 00:04:57,490 --> 00:04:59,820 21 times when a rooster cries in the morning 34 00:04:59,820 --> 00:05:01,190 we can avoid the disease. 35 00:05:01,190 --> 00:05:02,980 - Is that so? - Look, everyone! 36 00:05:02,980 --> 00:05:06,520 You can't be swayed by such rumors. 37 00:05:06,520 --> 00:05:09,870 You must trust yourself. These are all superstitions! 38 00:05:09,870 --> 00:05:11,890 I guess so. 39 00:05:11,890 --> 00:05:13,490 Let's drink up. 40 00:05:14,580 --> 00:05:16,700 My Prince! 41 00:05:31,270 --> 00:05:34,010 The doors of the Treasury were locked. 42 00:05:34,010 --> 00:05:37,380 As if they were walls from the beginning... 43 00:05:37,380 --> 00:05:39,530 I couldn't open them no matter what. 44 00:05:39,530 --> 00:05:44,130 It's weird. We could go there before. 45 00:05:44,130 --> 00:05:47,250 Perhaps Sadam did something to lock the doors. 46 00:05:47,250 --> 00:05:51,970 It might be an uphill battle from now on. 47 00:05:51,970 --> 00:05:54,980 I don't know why only bad things are happening... 48 00:05:54,980 --> 00:05:58,330 Now we have the goddess of smallpox... 49 00:05:59,140 --> 00:06:05,250 You should find Sadam first. He's probably still in the capital. 50 00:06:05,250 --> 00:06:10,930 He wouldn't abandon the monster serpent that he spent 12 years searching for. 51 00:06:16,820 --> 00:06:19,360 Move, quickly! 52 00:06:49,550 --> 00:06:52,670 Her royal highness does not wish to see you today. 53 00:06:52,670 --> 00:06:55,270 I'm here because I'm worried about my grandmother. 54 00:06:55,750 --> 00:06:59,270 I need to see how she's doing. So step aside. 55 00:07:01,720 --> 00:07:04,610 I told you not to frequent the Palace anymore. 56 00:07:04,610 --> 00:07:09,520 I said that not too long ago. 57 00:07:09,520 --> 00:07:10,630 You should leave. 58 00:07:10,630 --> 00:07:13,810 Grandmother. I'm here because I'm worried. 59 00:07:13,810 --> 00:07:15,170 Smallpox is spreading. 60 00:07:15,170 --> 00:07:18,080 I'm fine. You should leave. 61 00:07:18,080 --> 00:07:22,740 Remember what I said to you if you're truly worried about me. 62 00:07:22,740 --> 00:07:23,830 Understood? 63 00:07:23,830 --> 00:07:24,900 Grandmother... 64 00:07:24,900 --> 00:07:28,230 Show him out, Handmaiden Lee. 65 00:07:28,230 --> 00:07:30,920 Yes, my Queen. 66 00:07:45,660 --> 00:07:50,110 What are you doing? Let go of me! 67 00:08:04,650 --> 00:08:08,790 Untie me. Who do you think I am? 68 00:08:09,600 --> 00:08:13,890 I'm the daughter of the Prime Minister. 69 00:08:13,890 --> 00:08:17,130 My father is the Prime Minister! 70 00:08:17,130 --> 00:08:20,570 Is there anyone who doesn't know that in this kingdom? 71 00:08:25,380 --> 00:08:26,870 My King... 72 00:08:30,960 --> 00:08:33,360 Long time no see, my Lady. 73 00:08:43,750 --> 00:08:47,810 I can give you what you want. 74 00:08:50,260 --> 00:08:52,710 Terrible news, Prime Minister. 75 00:08:52,710 --> 00:08:55,050 You shouldn't be here right now. 76 00:08:55,050 --> 00:08:58,860 The King is interrogating your daughter himself. 77 00:08:58,860 --> 00:09:02,650 What? The King is? 78 00:09:18,910 --> 00:09:20,890 My King. 79 00:09:21,780 --> 00:09:23,930 Halt. 80 00:09:33,280 --> 00:09:34,540 What is it? 81 00:09:35,710 --> 00:09:38,720 I've been thinking about what I should do with you. 82 00:09:38,720 --> 00:09:40,670 It wouldn't do any good for you to be here... 83 00:09:40,670 --> 00:09:44,030 There's something more important than that. 84 00:09:44,590 --> 00:09:47,400 Something more important than this? 85 00:09:47,400 --> 00:09:49,060 What could it be? 86 00:09:49,060 --> 00:09:51,860 Smallpox is spreading throughout the capital. 87 00:09:52,500 --> 00:09:54,310 I'm aware. 88 00:09:54,310 --> 00:09:56,980 It's more serious than you think. 89 00:09:56,980 --> 00:10:00,490 A countless number of corpses are being carted out of the capital at this moment. 90 00:10:00,490 --> 00:10:04,350 I've given my order to open more clinics and release all necessary medicines. 91 00:10:04,350 --> 00:10:06,040 You should be more concerned about your own safety! 92 00:10:06,040 --> 00:10:08,130 How could the Prime Minister of this kingdom 93 00:10:08,150 --> 00:10:10,010 only be concerned about his own safety? 94 00:10:11,110 --> 00:10:16,880 Only Maeranbang has all the effective medicines against smallpox right now. 95 00:10:16,880 --> 00:10:21,480 Everyone will die if Maeranbang doesn't release its medicines! 96 00:10:21,480 --> 00:10:26,370 That is none of your business! I'll take care of it! 97 00:10:55,650 --> 00:10:57,920 Father... 98 00:11:20,760 --> 00:11:22,910 Father... 99 00:11:40,950 --> 00:11:43,380 Welcome home, sir. 100 00:12:33,400 --> 00:12:34,940 In Hwa... 101 00:12:40,410 --> 00:12:42,050 In Hwa... 102 00:12:43,850 --> 00:12:45,430 In Hwa... 103 00:12:47,770 --> 00:12:49,290 In Hwa... 104 00:12:53,050 --> 00:12:54,940 In Hwa... 105 00:13:05,720 --> 00:13:07,540 In Hwa... 106 00:13:37,370 --> 00:13:40,880 In Hwa... 107 00:14:58,160 --> 00:15:03,280 This is all because of Prince Wolgang... 108 00:15:04,260 --> 00:15:07,300 Prince Wolgang... The goddess of smallpox... 109 00:15:07,300 --> 00:15:10,790 This is all because of Prince Wolgang... 110 00:15:15,050 --> 00:15:20,680 Prince Wolgang brought the goddess of smallpox... 111 00:15:20,680 --> 00:15:23,980 Prince Wolgang brought smallpox to take over the throne... 112 00:15:23,980 --> 00:15:27,190 Mom, I hear something from the well. 113 00:15:29,370 --> 00:15:34,790 Prince Wolgang brought the goddess of smallpox. 114 00:15:34,790 --> 00:15:37,400 It's Prince Wolgang. 115 00:15:39,810 --> 00:15:41,940 I heard Prince Wolgang is to blame for all this. 116 00:15:41,940 --> 00:15:43,100 That's right. 117 00:15:43,100 --> 00:15:46,670 Apparently he prayed every night calling the goddess of smallpox. 118 00:15:46,670 --> 00:15:48,710 - Every night? - That's right. 119 00:15:48,710 --> 00:15:51,790 How could he do that as a prince of this kingdom? 120 00:15:51,790 --> 00:15:53,420 You should be careful too. 121 00:15:53,420 --> 00:15:57,510 Prince Wolgang brought the goddess of smallpox. 122 00:15:57,510 --> 00:16:01,970 Prince Wolgang brought smallpox to take over the throne... 123 00:16:14,270 --> 00:16:18,060 My King, the Queen Dowager does not wish to see you today. 124 00:16:18,060 --> 00:16:21,810 What? She wants me to leave? 125 00:16:21,810 --> 00:16:26,270 I'm here to give her my regards. But she wants me to just leave? 126 00:16:26,270 --> 00:16:29,550 That's what the Queen Dowager said. 127 00:16:30,350 --> 00:16:33,760 I guess she's trying to ignore me too. 128 00:16:33,760 --> 00:16:36,300 No wonder why everyone thinks I'm a joke! 129 00:16:36,320 --> 00:16:39,200 Even my own grandmother doesn't want to see me! 130 00:16:39,200 --> 00:16:42,700 That's not true, my King. Please calm down. 131 00:16:42,700 --> 00:16:46,060 Calm down? I hate hearing that! 132 00:16:46,060 --> 00:16:47,380 My King... 133 00:16:47,380 --> 00:16:51,030 Are you showing your contempt for the head of this kingdom, Grandmother? 134 00:16:51,030 --> 00:16:53,610 I'm your grandson, trying to see how you're doing! 135 00:16:53,610 --> 00:16:55,890 Would you ever treat Wolgang like this? 136 00:16:55,890 --> 00:16:59,870 My King. Not today. 137 00:16:59,870 --> 00:17:02,880 Grandmother! 138 00:17:06,520 --> 00:17:08,830 My King! Please calm down. 139 00:17:08,830 --> 00:17:11,670 Please respect the Queen Dowager's request! 140 00:17:11,670 --> 00:17:15,820 Why is this door locked? Open it now! 141 00:17:15,820 --> 00:17:18,990 Open it! Open it now! 142 00:17:18,990 --> 00:17:20,780 Please step back, my King! 143 00:17:20,780 --> 00:17:22,660 Open this door! 144 00:17:32,820 --> 00:17:34,000 Grandmother... 145 00:17:34,000 --> 00:17:38,590 Escort him out, Handmaiden Lee. 146 00:17:39,030 --> 00:17:42,660 Grandmother... Is it smallpox? 147 00:17:43,270 --> 00:17:47,130 Leave now. Leave! 148 00:17:47,130 --> 00:17:49,860 You might catch it too, my King! You must leave! 149 00:17:49,860 --> 00:17:52,030 Let go of me! 150 00:17:52,710 --> 00:17:55,880 Why didn't you tell me, Grandmother? 151 00:17:56,290 --> 00:18:02,690 She locked herself in because she didn't want to harm you... 152 00:18:02,690 --> 00:18:03,850 Quiet... 153 00:18:03,850 --> 00:18:06,340 She's been surviving only on medicine... 154 00:18:06,340 --> 00:18:07,670 Grandmother... 155 00:18:07,670 --> 00:18:12,200 Leave now, my King. 156 00:18:12,200 --> 00:18:15,760 You must protect your body. 157 00:18:16,070 --> 00:18:20,440 Leave! Leave now! 158 00:18:28,420 --> 00:18:31,260 Grandmother... 159 00:18:31,260 --> 00:18:35,490 Send the royal doctor to grandmother. Now! 160 00:18:36,370 --> 00:18:39,010 The royal doctor? Nonsense! 161 00:18:39,010 --> 00:18:42,610 If you leave her like that, the goddess of smallpox will come to you too! 162 00:18:42,610 --> 00:18:45,130 But now you want to send her the royal doctor? 163 00:18:45,130 --> 00:18:49,240 Who would rejoice the most if you catch smallpox? 164 00:18:49,240 --> 00:18:53,630 Probably Prince Wolgang! That's what he's going for! 165 00:18:53,630 --> 00:18:55,250 So come to your senses! 166 00:18:56,270 --> 00:19:02,450 I can see all these ghosts of smallpox tagging on your body... 167 00:19:02,450 --> 00:19:05,860 Here, here, and here... 168 00:19:05,860 --> 00:19:07,950 I can't even count them! 169 00:19:07,950 --> 00:19:10,350 No! 170 00:19:10,760 --> 00:19:12,560 Shut up! 171 00:19:13,080 --> 00:19:15,100 Don't ever try to use me again. 172 00:19:15,910 --> 00:19:17,440 Anyone out there? 173 00:19:17,710 --> 00:19:20,090 I'm going to pray. 174 00:19:20,090 --> 00:19:22,570 I'll clean myself then start praying for 175 00:19:22,600 --> 00:19:25,560 the swift recovery of Grandmother and my people! 176 00:19:28,580 --> 00:19:31,610 Go away! 177 00:19:44,880 --> 00:19:47,060 This is maddening! 178 00:19:47,550 --> 00:19:49,600 Why is everyone staring at me like that? 179 00:19:49,600 --> 00:19:51,960 This is total nonsense! 180 00:19:51,960 --> 00:19:55,800 They say the goddess of smallpox... 181 00:19:55,800 --> 00:19:58,740 was brought here by you. 182 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 The goddess of smallpox... 183 00:20:03,160 --> 00:20:04,840 Nonsense. 184 00:20:04,840 --> 00:20:07,780 You must be careful. The vibe here isn't too great. 185 00:20:07,780 --> 00:20:13,130 I think you should stay at home on a day like today. 186 00:20:13,130 --> 00:20:14,490 Yes? 187 00:20:17,370 --> 00:20:20,090 Don't worry. 188 00:20:31,110 --> 00:20:33,610 I heard you used to be a Night Watchman too. 189 00:20:33,610 --> 00:20:37,020 So you must know something about my sister too, right? 190 00:20:37,020 --> 00:20:39,710 I really don't know anything about that. 191 00:20:39,710 --> 00:20:43,150 All I did was just write down the things I was told. 192 00:20:46,520 --> 00:20:48,390 Sir... 193 00:21:00,770 --> 00:21:06,270 I guess Do Ha is quite frustrated too. 194 00:21:06,270 --> 00:21:11,440 Sang Heon and I had some difficulty stopping her from going for Sadam. 195 00:21:12,330 --> 00:21:16,290 I heard the Night Watchmen used to repel ghosts away. 196 00:21:16,290 --> 00:21:22,180 But how come they can't get rid of Sadam or the goddess of smallpox? 197 00:21:22,180 --> 00:21:23,650 Well... 198 00:21:23,650 --> 00:21:28,680 That's because Sang Heon is the only survivor who can still use magic. 199 00:21:28,680 --> 00:21:32,940 All I was good for was keeping the journal. 200 00:21:32,940 --> 00:21:38,870 It takes a lot of men to seal ghosts and repel them... 201 00:21:38,870 --> 00:21:42,100 by using magic and formations. 202 00:21:42,100 --> 00:21:45,110 It's not something that can be done by Sang Heon alone. 203 00:22:22,530 --> 00:22:26,680 Do you know how to make the Four Tigers Sword? 204 00:22:26,680 --> 00:22:35,050 I heard that sword can block any disaster or dark energy. 205 00:22:38,270 --> 00:22:41,670 There's no such sword anywhere in this world. 206 00:22:51,880 --> 00:22:56,300 Smallpox was reported in this neighborhood on the first day of the month. 207 00:22:56,300 --> 00:23:00,720 Two days later, it was reported in the neighborhood next to it. 208 00:23:00,720 --> 00:23:02,820 And went on spreading. 209 00:23:02,840 --> 00:23:07,330 This is the route of the goddess of smallpox. 210 00:23:08,600 --> 00:23:11,240 Then, tonight... 211 00:23:19,760 --> 00:23:21,970 She'll be at Sujinbang. 212 00:23:30,590 --> 00:23:36,350 He told me to not let anyone in. I don't think he's feeling well. 213 00:24:22,090 --> 00:24:23,360 Amulets! 214 00:24:37,650 --> 00:24:40,360 My Prince! 215 00:24:42,190 --> 00:24:46,850 The Four Tigers Sword has disappeared... 216 00:24:46,850 --> 00:24:51,550 I bet Sang Heon went by himself to fight the goddess of smallpox! 217 00:24:52,180 --> 00:24:54,960 He's in no shape to face the goddess by himself! 218 00:24:54,960 --> 00:24:57,500 Don't worry. 219 00:24:57,500 --> 00:24:59,860 I... 220 00:25:00,770 --> 00:25:04,340 I'll stop her at all cost. 221 00:25:07,050 --> 00:25:09,020 Hurry up! 222 00:25:21,480 --> 00:25:22,570 Not here. 223 00:25:23,320 --> 00:25:25,960 Where could he possibly be? 224 00:27:07,120 --> 00:27:12,710 Don't ever set foot again in the world of humans. 225 00:27:30,810 --> 00:27:31,980 No! 226 00:27:31,980 --> 00:27:33,160 Sir! 227 00:27:35,730 --> 00:27:37,300 In Hwa... 228 00:27:43,770 --> 00:27:45,950 Are you okay? 229 00:27:47,080 --> 00:27:50,250 I'm fine. I am... 230 00:27:55,460 --> 00:27:59,080 Wait... Wait here... 231 00:28:07,730 --> 00:28:11,090 My Prince! 232 00:28:53,540 --> 00:28:55,620 They have disappeared. 233 00:28:57,840 --> 00:29:01,630 I'm sure they came this way... 234 00:29:06,120 --> 00:29:08,290 This is... 235 00:29:12,510 --> 00:29:14,730 We're at Maeranbang. 236 00:29:16,470 --> 00:29:18,820 Why did they come to Maeranbang? 237 00:29:19,790 --> 00:29:23,070 That man is hiding here... 238 00:29:23,070 --> 00:29:25,120 Sadam is hiding here. 239 00:29:27,950 --> 00:29:31,030 Then he... 240 00:29:31,530 --> 00:29:35,080 He brought in the goddess of smallpox. 241 00:29:49,790 --> 00:29:54,370 Sadam brought in the goddess of smallpox. 242 00:29:55,470 --> 00:29:56,940 What's wrong? 243 00:29:56,940 --> 00:30:01,390 Sadam is in need of more ghosts. 244 00:30:02,560 --> 00:30:07,420 He was probably angry that he lost all these ghosts because of you. 245 00:30:07,420 --> 00:30:12,370 So he probably brought in the goddess of smallpox to turn people into ghosts. 246 00:30:12,370 --> 00:30:15,640 We must stop that man. 247 00:30:17,290 --> 00:30:20,110 Please teach me... 248 00:30:20,110 --> 00:30:22,330 how to stop ghosts. 249 00:30:24,550 --> 00:30:29,120 Please teach me the skills of the Night Watchmen. 250 00:30:29,590 --> 00:30:31,430 Skills of the Night Watchmen? 251 00:30:31,430 --> 00:30:36,120 You don't need to do this all by yourself. 252 00:30:36,120 --> 00:30:39,690 I'll do it myself. 253 00:30:41,490 --> 00:30:43,990 We'll do it. 254 00:30:45,470 --> 00:30:49,560 The weapons of the Night Watchmen cannot be used without proper training. 255 00:30:49,560 --> 00:30:56,180 If you don't have enough magical power, you'll lose your own soul to the weapon. 256 00:30:56,180 --> 00:30:58,580 So don't even think about it. 257 00:30:58,580 --> 00:31:03,120 The Prince and I can see ghosts. So we can probably use the weapons. 258 00:31:03,460 --> 00:31:07,760 You can't deal with the goddess of smallpox with just you two. 259 00:31:22,740 --> 00:31:25,210 - Wolmae... - What is it? 260 00:31:28,440 --> 00:31:31,590 Think about it carefully again. 261 00:31:33,510 --> 00:31:37,770 Don't you think I'd be better than Sang Heon? 262 00:31:38,760 --> 00:31:42,160 How? How are you better than him? 263 00:31:43,110 --> 00:31:44,900 I... 264 00:31:46,980 --> 00:31:49,650 I... 265 00:31:51,320 --> 00:31:56,190 I can stay with you for a long time. 266 00:32:01,930 --> 00:32:04,270 Why aren't you saying anything? 267 00:32:06,610 --> 00:32:11,190 I'm feeling uneasy about that too. 268 00:32:12,000 --> 00:32:14,040 But still... 269 00:32:15,060 --> 00:32:20,150 He's the only man for me. Even if we're together for only one day. 270 00:33:34,700 --> 00:33:36,430 What is it? 271 00:33:36,430 --> 00:33:41,270 My King, the medicine to cure smallpox has run out. 272 00:33:41,270 --> 00:33:44,330 This is causing an uproar among the people right now. 273 00:33:44,330 --> 00:33:51,180 Even Maeranbang sold all its medicine. Nothing is left in stock, my King. 274 00:33:51,180 --> 00:33:56,400 What? Then who bought all the medicines? 275 00:33:56,400 --> 00:33:58,720 We must tell him to release his stock! 276 00:33:58,720 --> 00:34:01,340 Tell him we'll pay whatever he wants! 277 00:34:02,150 --> 00:34:06,300 The problem is that no one knows who he is. 278 00:34:06,300 --> 00:34:09,650 We're doing everything we can, but we can't find him. 279 00:34:09,650 --> 00:34:11,990 I must get the medicines... 280 00:34:11,990 --> 00:34:16,260 Otherwise the people will jump the palace wall and kill me! 281 00:34:16,260 --> 00:34:19,630 Sadam! What if... 282 00:34:20,440 --> 00:34:25,060 No, I can't rely on Sadam anymore. I can't rely on him... 283 00:34:25,060 --> 00:34:26,260 My King... 284 00:34:28,150 --> 00:34:32,190 Why do I feel so cold? Why is it so cold all of a sudden? 285 00:34:32,190 --> 00:34:34,850 Are you ill, my King? 286 00:34:35,640 --> 00:34:40,660 I got the disease! I got the disease from Grandmother! 287 00:34:40,660 --> 00:34:44,060 This is all because of her! Kick her out! 288 00:34:44,060 --> 00:34:46,330 Please calm down, my King! 289 00:34:46,330 --> 00:34:50,070 People are not blaming you for this disease! 290 00:34:50,860 --> 00:34:56,380 People say Prince Wolgang is the cause of this. 291 00:34:56,380 --> 00:35:00,880 We should use this opportunity and blame everything on him. 292 00:35:00,880 --> 00:35:03,610 That's the only way for you to survive! 293 00:35:03,610 --> 00:35:07,140 You must say that Prince Wolgang brought in the goddess of smallpox... 294 00:35:07,140 --> 00:35:10,170 and is now hoarding all the medicines. 295 00:35:10,170 --> 00:35:12,620 That should be the direction you take. 296 00:35:24,600 --> 00:35:25,680 What? 297 00:35:25,710 --> 00:35:30,040 Grandmother is going to the Seokgwang Temple? 298 00:35:37,520 --> 00:35:40,460 Has Grandmother left yet? 299 00:35:40,460 --> 00:35:44,860 She has, my King. She's gone to the Seokgwang Temple. 300 00:35:44,860 --> 00:35:46,830 That's good. 301 00:35:46,830 --> 00:35:51,870 Take everything she used from her room and burn it! 302 00:35:51,870 --> 00:35:54,540 Yes, my King. 303 00:35:59,270 --> 00:36:03,100 I'll be fine... 304 00:36:05,080 --> 00:36:23,560 Step aside! It's the Queen Dowager! 305 00:36:40,210 --> 00:36:44,050 This is problematic... 306 00:36:48,230 --> 00:36:50,230 Stop. 307 00:36:50,900 --> 00:36:52,430 I said stop! 308 00:36:55,020 --> 00:36:56,900 What's going on? 309 00:36:56,900 --> 00:36:59,050 Prince Wolgang, my Queen. 310 00:36:59,410 --> 00:37:01,290 Wolgang? 311 00:37:01,910 --> 00:37:04,650 Don't stop. Keep moving. 312 00:37:04,650 --> 00:37:06,230 Grandmother... 313 00:37:06,230 --> 00:37:08,970 What brings you here, my Prince? 314 00:37:08,970 --> 00:37:12,040 Why are you leaving like this with your ailing body? 315 00:37:21,860 --> 00:37:27,340 Wind can worsen smallpox. Close the window now. 316 00:37:27,630 --> 00:37:32,500 If you had told me that before... 317 00:37:33,360 --> 00:37:37,380 I would've closed the window right away. But... 318 00:37:39,360 --> 00:37:51,250 Now I know that you're worried I might catch smallpox from you. 319 00:37:57,690 --> 00:38:00,960 I don't have time to talk nonsense. 320 00:38:03,490 --> 00:38:08,620 I'll bring you to my residence. You can stay at Dohwadang. 321 00:38:10,930 --> 00:38:16,070 What are you doing, Handmaiden Lee? Let's go to the Seokgwang temple. 322 00:39:27,840 --> 00:39:29,500 What brings you here? 323 00:39:29,500 --> 00:39:37,300 I've made a decision so that there will be no more victims like your sister. 324 00:39:37,300 --> 00:39:38,900 So... 325 00:39:38,900 --> 00:39:44,310 Stop showing your contempt for dark magic and join me. 326 00:39:44,310 --> 00:39:48,610 What can you do with magic anyway? Will it remove smallpox? 327 00:39:50,300 --> 00:39:53,840 No... 328 00:39:54,430 --> 00:39:58,040 So you should come to your senses too. 329 00:40:01,500 --> 00:40:03,660 Then what are you going to do? 330 00:40:05,710 --> 00:40:13,890 What are you going to do now to save people and stop smallpox? 331 00:40:13,890 --> 00:40:16,690 Even if it's dark magic... Even if it's invisible... 332 00:40:16,690 --> 00:40:19,920 At least we should try. 333 00:40:36,710 --> 00:40:41,200 How could he do this? 334 00:40:41,310 --> 00:40:42,740 Come out! 335 00:40:42,740 --> 00:40:46,930 What's going on? Why is everyone here? 336 00:40:47,190 --> 00:40:52,340 Something bad might happen at this rate. I'm scared... 337 00:40:52,340 --> 00:40:56,300 Look at their eyes. Everyone's angry. 338 00:40:56,300 --> 00:41:00,300 Go let the Prince know. Now! 339 00:41:04,880 --> 00:41:08,710 You can't come here! You'll be in danger! 340 00:41:08,710 --> 00:41:11,930 It's Prince Wolgang! 341 00:41:15,220 --> 00:41:16,450 What is it? 342 00:41:16,450 --> 00:41:20,070 I heard you're the one who brought in the goddess of smallpox. 343 00:41:20,070 --> 00:41:24,360 That's right. I heard you want to sacrifice all of us so you can get the throne! 344 00:41:24,360 --> 00:41:27,010 I heard that's why you're hoarding the medicine too. 345 00:41:27,010 --> 00:41:31,240 The whole world knows now that you're the one who called in smallpox! 346 00:41:31,240 --> 00:41:36,000 Give me an explanation! 347 00:42:20,510 --> 00:42:24,020 You said all these things are superstitious! 348 00:42:24,020 --> 00:42:27,630 Over at the Kim family, Kim himself was the only one who avoided disease 349 00:42:27,630 --> 00:42:29,700 because he swallowed this! 350 00:42:29,700 --> 00:42:31,360 Do you want to swallow one too? 351 00:42:31,360 --> 00:42:33,830 - I do! - Give me a second. 352 00:42:39,540 --> 00:42:42,970 - What brings you here, my Prince? - My Prince! 353 00:44:29,640 --> 00:44:32,090 Do Ha... 354 00:44:38,310 --> 00:44:41,650 It's warm... 355 00:44:41,650 --> 00:44:43,780 I like it. 356 00:45:34,730 --> 00:45:37,400 It's time to release your stockpile of medicine. 357 00:45:37,400 --> 00:45:40,900 Release the medicine that you got from Maeranbang. 358 00:45:54,880 --> 00:45:58,040 What do you want from me? 359 00:45:58,040 --> 00:46:00,260 What do you want in exchange 360 00:46:00,280 --> 00:46:04,950 for the most expensive medicine in the capital right now? 361 00:46:06,140 --> 00:46:10,350 Let me just say that... 362 00:46:12,050 --> 00:46:15,640 The King isn't the rightful owner of the throne. 363 00:46:15,640 --> 00:46:17,580 You bastard! 364 00:46:17,580 --> 00:46:21,150 Are you trying to insult the King's good name? 365 00:46:21,230 --> 00:46:26,960 Not at all. I'm just speaking the truth. 366 00:46:28,070 --> 00:46:33,750 And now, I'm just trying to follow your big ambition... 367 00:46:34,750 --> 00:46:37,580 That's all. 368 00:46:37,580 --> 00:46:44,030 What do you know about my big ambition? 369 00:46:47,800 --> 00:46:55,030 Of course I can't even begin to fathom your limitless ambition. 370 00:46:55,030 --> 00:46:58,150 I just want to do my bit to help you achieve your dream. 371 00:46:58,150 --> 00:47:00,080 How will you help me? 372 00:47:00,080 --> 00:47:06,310 Prince Wolgang caused the chaos in the capital by bringing in smallpox. 373 00:47:06,310 --> 00:47:14,430 And you're the only one who can save the people. 374 00:47:30,230 --> 00:47:32,640 Then what are you going to do? 375 00:47:32,640 --> 00:47:39,770 What will you do now to save the people and stop smallpox? 376 00:47:40,250 --> 00:47:43,120 Even if it's dark magic, even if it's invisible... 377 00:47:43,120 --> 00:47:45,760 At least we must try it! 378 00:48:41,960 --> 00:48:44,230 Uncle. 379 00:48:44,930 --> 00:48:46,850 Come in. 380 00:49:00,630 --> 00:49:03,400 Is there something you want to talk about? 381 00:49:03,400 --> 00:49:08,970 The only thing we have in common is rejecting the existence of dark magic. 382 00:49:08,970 --> 00:49:14,150 But are you now embracing dark magic? 383 00:49:14,150 --> 00:49:16,410 What are you talking about? 384 00:49:16,410 --> 00:49:21,970 Are you aware how rude you are right now by saying that? 385 00:49:28,510 --> 00:49:31,710 I know the reason why you've supported me. 386 00:49:32,260 --> 00:49:37,330 You need a sacrifice to achieve your ambition... 387 00:49:37,640 --> 00:49:42,940 But I refuse to be sacrificed for you. 388 00:49:43,340 --> 00:49:53,010 And if you ever threaten the King, I'll never let that slide. 389 00:49:54,360 --> 00:50:00,180 Are you trying to warn me, you punk? 390 00:50:00,180 --> 00:50:04,190 If you think that's what you heard... 391 00:50:04,190 --> 00:50:06,660 You're probably correct. 392 00:50:09,830 --> 00:50:11,980 Then... 393 00:50:27,210 --> 00:50:31,650 What an ungrateful bastard. 394 00:50:31,650 --> 00:50:34,990 Is this what I get for taking care of you so far? 395 00:50:57,090 --> 00:50:59,850 You should consider me as your father from now on. 396 00:50:59,850 --> 00:51:04,440 I'll help you do whatever you want to do. 397 00:51:07,500 --> 00:51:09,830 Thank you. 398 00:51:15,920 --> 00:51:20,470 Why are you volunteering to take those kids in? 399 00:51:20,470 --> 00:51:27,020 Be mindful of what you say. The boy is of good character. 400 00:51:27,020 --> 00:51:33,990 He'll become an excellent shield of mine once I groom him well. 401 00:52:02,970 --> 00:52:06,790 What? You have the medicines? 402 00:52:06,790 --> 00:52:13,160 I'll release them if you allow it. Otherwise I'll burn them all. 403 00:52:13,160 --> 00:52:15,840 So what do you want to gain from it? 404 00:52:15,840 --> 00:52:21,250 Nonsense, my King. I just want you to know my true loyalty. 405 00:52:21,250 --> 00:52:27,090 All I ever want to do is serve you faithfully. 406 00:52:29,580 --> 00:52:33,260 Fine. Do what you want. 407 00:53:05,390 --> 00:53:09,150 All these medicines are from the Prime Minister! 408 00:53:10,790 --> 00:53:13,130 All praise the Prime Minister! 409 00:53:21,620 --> 00:53:23,510 My Lady... 410 00:53:48,590 --> 00:53:50,620 I didn't know you'd be here. 411 00:53:53,550 --> 00:53:58,910 The first thing you did right after you came back from death... 412 00:53:58,910 --> 00:54:03,780 was sneak into the construction site of the former Treasury. 413 00:54:04,900 --> 00:54:08,250 As I saw you bringing these back from there... 414 00:54:08,250 --> 00:54:14,520 I wondered why you were going through all these troubles get these 415 00:54:14,520 --> 00:54:17,540 which don't have any monetary value. 416 00:54:17,540 --> 00:54:21,380 But... 417 00:54:21,380 --> 00:54:27,020 Thanks to these... Thanks to you... 418 00:54:27,020 --> 00:54:29,860 I could resolve my past trauma. 419 00:54:33,690 --> 00:54:43,620 I have no doubt that these will eventually be used for a good purpose. 420 00:54:45,090 --> 00:54:47,290 Sir. 421 00:54:49,660 --> 00:54:52,400 The Prime Minister has released the medicines. 422 00:54:52,430 --> 00:54:54,230 The medicines from Maeranbang! 423 00:54:55,170 --> 00:55:01,150 I believe Sadam and the Prime Minister are cooperating with each other. 424 00:55:13,750 --> 00:55:18,200 Sadam... Sadam has to be here... 425 00:55:18,200 --> 00:55:22,080 Find Sadam! 426 00:55:22,080 --> 00:55:26,820 Search the whole kingdom if you have to! Find Sadam! 427 00:55:28,000 --> 00:55:32,720 My King. Your servant, Park Soo Jong, is here. 428 00:55:59,700 --> 00:56:06,250 Don't get any ideas from my mentioning Sadam's name. 429 00:56:06,250 --> 00:56:08,390 I just said it for no reason. 430 00:56:08,390 --> 00:56:12,290 Do as you wish, my King. 431 00:56:14,420 --> 00:56:23,100 He's your favorite servant. He will do anything for you. 432 00:56:23,630 --> 00:56:27,050 It's only natural for you to keep such loyal servants around you. 433 00:56:27,050 --> 00:56:28,390 Prime Minister... 434 00:56:28,390 --> 00:56:34,610 You kicked out such a loyal servant because you misunderstood him. 435 00:56:36,530 --> 00:56:39,880 Indeed so. I don't feel too good about that. 436 00:56:39,880 --> 00:56:45,300 Perhaps you can award him a promotion to make him feel better. 437 00:56:45,300 --> 00:56:48,500 How about making him the head of Sogyukseo? 438 00:56:49,620 --> 00:56:52,770 Head of Sogyukseo? 439 00:56:52,770 --> 00:56:54,710 Do you think I can do that? 440 00:56:54,710 --> 00:56:59,070 You're the ruler of this kingdom. 441 00:57:00,890 --> 00:57:04,070 Of course I am. 442 00:57:06,350 --> 00:57:11,680 I can make whomever I want to be the head of Sogyukseo. 443 00:57:11,680 --> 00:57:14,540 That's right! 444 00:57:17,540 --> 00:57:19,990 Thank you, Prime Minister. 445 00:57:50,290 --> 00:57:54,490 I heard you're leaving your post as the head of Sogyukseo. 446 00:57:56,490 --> 00:58:01,260 I'm leaving my post? 447 00:58:09,270 --> 00:58:12,370 So, Sadam is in the palace? 448 00:58:12,370 --> 00:58:16,760 Tell him to come here right away. Tell him I'm waiting for him! 449 00:58:17,380 --> 00:58:19,840 Yes, my King. 450 00:58:20,120 --> 00:58:21,770 Great... 451 00:59:02,520 --> 00:59:05,090 The King is looking for you. 452 00:59:05,090 --> 00:59:07,810 Tell him I'll be there soon. 453 00:59:07,810 --> 00:59:10,870 The King wants you to come right now. 454 00:59:10,870 --> 00:59:13,950 I said I'll be there soon! 455 00:59:36,050 --> 00:59:38,360 Is anyone out there? 456 00:59:40,980 --> 00:59:43,730 What happened to the bottles that were sitting here? 457 00:59:43,730 --> 00:59:47,210 - The bottles, my Prince? - The bottles inside the box! 458 00:59:48,490 --> 00:59:51,010 I was told to send them to the Library. 459 00:59:51,010 --> 00:59:53,290 Who told you that? 460 00:59:53,290 --> 00:59:56,340 The new head of Sogyukseo. 461 00:59:56,940 --> 01:00:00,100 The new head of Sogyukseo... 462 01:00:09,040 --> 01:00:12,990 Why do you want the Library? 463 01:00:12,990 --> 01:00:18,090 A sleeping dragon will wake up from here and ascend to heaven in the near future. 464 01:00:18,090 --> 01:00:20,460 I must be prepared. 465 01:00:21,070 --> 01:00:23,280 A sleeping dragon? 466 01:00:23,280 --> 01:00:27,250 Are you referring to Prince Wolgang? 467 01:00:29,170 --> 01:00:33,850 Wolgang isn't the only sleeping dragon out there. 468 01:01:25,100 --> 01:01:29,720 Subtitles by DramaFever 35722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.