Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,058 --> 00:00:10,343
So don't ever come and find me again...
Episode 10
3
00:00:12,156 --> 00:00:15,004
And try to forget everything.
4
00:00:15,004 --> 00:00:18,657
Just like that...
5
00:00:21,788 --> 00:00:29,494
Go ahead to the
world of the dead.
6
00:01:41,377 --> 00:01:43,743
I must know.
7
00:01:43,743 --> 00:01:48,550
What happened on that day...
What happened to my father...
8
00:01:48,550 --> 00:01:50,817
I must know everything.
9
00:01:51,475 --> 00:01:56,219
I don't know.
I know nothing.
10
00:01:56,219 --> 00:01:59,553
So please stop chasing me.
11
00:01:59,887 --> 00:02:01,573
Sometimes...
12
00:02:04,108 --> 00:02:06,883
I thought about him.
13
00:02:07,773 --> 00:02:10,514
Twelve years ago...
14
00:02:12,731 --> 00:02:16,308
The man who blocked my father's sword.
15
00:02:17,417 --> 00:02:21,120
I know you were my
father's loyal servant.
16
00:02:21,120 --> 00:02:22,374
Please don't ignore...
17
00:02:22,374 --> 00:02:27,962
I only did what I had to do as
a servant of the kingdom.
18
00:02:27,962 --> 00:02:31,080
So please don't put
any more meaning into it.
19
00:02:31,080 --> 00:02:33,901
I've been living so far
resenting my father.
20
00:02:33,901 --> 00:02:37,534
The reason why I can't get
a single good night's sleep...
21
00:02:37,534 --> 00:02:40,809
The reason why I pretend
to be a playboy...
22
00:02:42,575 --> 00:02:46,310
The reason why I had to give up on
my dreams from the beginning.
23
00:02:46,310 --> 00:02:49,311
I've resented my father as
the source of all these.
24
00:02:49,311 --> 00:02:50,609
But...
25
00:02:53,403 --> 00:02:56,825
That might not be the case.
26
00:02:58,554 --> 00:03:07,059
It would be so unfair to my father
if that's not the case.
27
00:03:07,059 --> 00:03:13,335
I can't let that happen.
28
00:03:14,008 --> 00:03:17,391
I have no business in this.
29
00:04:15,109 --> 00:04:16,490
My Prince!
30
00:04:16,490 --> 00:04:19,801
So are your false charges all dropped?
Is that so?
31
00:04:19,801 --> 00:04:23,130
Congratulations, my Prince!
32
00:04:23,130 --> 00:04:26,935
Home sweet home.
33
00:04:29,731 --> 00:04:31,528
What?
Look at him!
34
00:04:31,528 --> 00:04:35,662
Now that his lot has gotten better,
he's ignoring us again!
35
00:04:35,662 --> 00:04:37,491
Really?
36
00:04:45,189 --> 00:04:47,446
What is he doing?
37
00:04:56,901 --> 00:05:00,143
Are you going to continue
sleeping outside?
38
00:05:00,143 --> 00:05:04,166
Does it even matter to you
where we sleep?
39
00:05:04,166 --> 00:05:07,898
Are you inviting us in?
40
00:05:07,898 --> 00:05:12,811
You don't need to ask that!
Let's go in before he changes his mind!
41
00:05:20,657 --> 00:05:26,599
We'll all be together here!
Living happily!
42
00:05:43,863 --> 00:05:45,440
Why are you alone?
43
00:05:45,440 --> 00:05:48,962
The other two went off to
tour the house.
44
00:05:48,962 --> 00:05:51,447
Why are you out here?
45
00:05:52,873 --> 00:06:00,449
I'm so excited to be
back at my home.
46
00:06:00,449 --> 00:06:02,475
Why are you still here?
47
00:06:03,078 --> 00:06:06,627
I understand why the other two
are following me around.
48
00:06:06,627 --> 00:06:09,884
But why are you following me?
You don't like me much.
49
00:06:09,884 --> 00:06:11,894
I don't dislike you.
50
00:06:12,080 --> 00:06:13,154
Really?
51
00:06:13,154 --> 00:06:15,981
Yes!
I do like you, actually.
52
00:06:15,981 --> 00:06:20,745
Is that so? Then why do you
always say mean things to me?
53
00:06:20,745 --> 00:06:23,382
Some tough love for your own benefit!
54
00:06:23,382 --> 00:06:28,410
And how much do you think your mean
comments will help improve my lot?
55
00:06:32,644 --> 00:06:36,155
I may look like a girl,
but I'm much older than you.
56
00:06:36,155 --> 00:06:39,520
So pay attention to what I tell you.
Okay?
57
00:06:39,520 --> 00:06:41,679
How cheeky!
58
00:06:45,817 --> 00:06:49,995
Sleepy, sleepy, my baby.
59
00:06:49,995 --> 00:06:54,245
My baby is sleepy.
60
00:06:54,937 --> 00:06:59,497
No gold is more precious than you...
61
00:06:59,497 --> 00:07:02,097
That reminds me...
62
00:07:02,097 --> 00:07:05,600
Of my mother.
63
00:08:03,426 --> 00:08:08,010
Tomorrow night is the time.
64
00:08:08,958 --> 00:08:12,106
The night when dark energy
is the strongest.
65
00:08:12,785 --> 00:08:17,786
These ghosts will cure the Dragon God.
66
00:08:40,089 --> 00:08:42,965
Ignoring me won't help.
67
00:08:42,965 --> 00:08:45,962
Do you know why you see me?
68
00:08:45,962 --> 00:08:50,981
It's because you're weak!
Because your mind is weak!
69
00:08:53,834 --> 00:08:57,785
My voice will get louder every time
you try to deny my existence!
70
00:08:57,785 --> 00:09:00,770
Because it's evident that
your energy is getting weaker!
71
00:09:02,289 --> 00:09:05,083
Poor thing.
72
00:09:05,083 --> 00:09:12,062
You have no one whom you can trust!
Everyone is trying to step over you!
73
00:09:13,087 --> 00:09:18,416
Prince Wolgang is correct.
Water triumphs fire!
74
00:09:18,416 --> 00:09:20,666
Shut up.
75
00:09:22,924 --> 00:09:24,574
My King.
76
00:09:30,495 --> 00:09:34,356
How did it go?
Is the Sukjeong Gate closed?
77
00:09:38,556 --> 00:09:41,817
Yes, my King.
It will be closed soon.
78
00:09:41,817 --> 00:09:48,242
My King, the gate guards are saying that
they never received the order to close the gate!
79
00:09:49,601 --> 00:09:54,947
I told Sadam, the priest of Sogyukseo,
to pass along my royal order.
80
00:09:54,947 --> 00:09:57,842
Why did you not pass my order along?
Why not?
81
00:10:00,869 --> 00:10:05,510
My King, the fiery energy is being
removed from the capital.
82
00:10:05,510 --> 00:10:07,853
The gate will be closed very soon.
83
00:10:07,853 --> 00:10:10,465
So please calm down, my King...
84
00:10:12,122 --> 00:10:16,219
Who is it?
Who is behind you?
85
00:10:16,219 --> 00:10:19,074
What are you talking about, my King?
86
00:10:19,074 --> 00:10:24,333
Who ordered you to fill the capital
with ghosts and weaken me?
87
00:10:24,333 --> 00:10:30,223
Be honest.
Is it Wolgang or the Prime Minister?
88
00:10:30,667 --> 00:10:32,755
How could you speak of such thing?
89
00:10:33,479 --> 00:10:36,805
Water triumphs fire...
90
00:10:37,892 --> 00:10:41,048
Wolgang is correct after all...
91
00:10:52,365 --> 00:10:57,094
Please come to your senses, my King.
You can't be swayed by their rumors!
92
00:10:57,094 --> 00:11:00,282
I've been under the control of your words.
93
00:11:00,282 --> 00:11:04,850
How come everyone around me is
dying to step over me?
94
00:11:04,850 --> 00:11:07,495
- Guards!
- Yes, my King!
95
00:11:07,495 --> 00:11:13,099
Drag Sadam out.
Drag him out now!
96
00:11:13,642 --> 00:11:15,448
My King...
97
00:11:18,880 --> 00:11:26,246
My King!
98
00:11:29,435 --> 00:11:32,558
I shall not remain silent.
99
00:11:32,558 --> 00:11:41,663
I'll slay everyone that tries
to step over me.
100
00:12:22,023 --> 00:12:23,088
Get him!
101
00:13:43,077 --> 00:13:44,561
Right there!
102
00:13:45,168 --> 00:13:46,191
Get them!
103
00:14:12,018 --> 00:14:14,072
What happened?
104
00:14:14,072 --> 00:14:17,348
The King has deposed my Lord.
105
00:14:18,610 --> 00:14:20,439
Then how could you come here?
106
00:14:20,439 --> 00:14:22,891
Hey!
107
00:14:25,593 --> 00:14:28,911
Just...
Just stay here for now.
108
00:14:28,911 --> 00:14:32,407
Stay quiet so people don't notice
that you're here.
109
00:14:44,562 --> 00:14:47,059
Wolgang...
110
00:15:01,208 --> 00:15:03,625
You may leave.
111
00:15:04,157 --> 00:15:06,016
Grandmother...
112
00:15:12,087 --> 00:15:14,372
I have a question to ask you.
113
00:15:18,498 --> 00:15:23,741
I want to know about
what happened on that day.
114
00:15:23,741 --> 00:15:27,141
My Prince...
You mean...
115
00:15:28,908 --> 00:15:31,233
What are you talking about?
116
00:15:33,329 --> 00:15:36,829
That day, twelve years ago...
117
00:15:36,829 --> 00:15:43,180
Don't you know that you can never
mention the incident of that day?
118
00:15:43,180 --> 00:15:46,924
I do.
That's why I've shut my mouth until now.
119
00:15:46,924 --> 00:15:48,411
But...
120
00:15:50,063 --> 00:15:52,680
I must know now.
121
00:15:52,680 --> 00:15:58,655
I must find out whether living
like this is right or wrong.
122
00:15:58,655 --> 00:16:00,625
And make my own judgment.
123
00:16:01,206 --> 00:16:03,549
Stop right there.
124
00:16:03,549 --> 00:16:08,582
You cannot know about
what happened that day.
125
00:16:08,582 --> 00:16:10,555
Do you understand?
126
00:16:23,803 --> 00:16:25,638
Damn...
127
00:16:25,638 --> 00:16:29,663
How could my game become so entangled?
Please let me take a move back.
128
00:16:29,663 --> 00:16:31,707
Sure, one move won't do me any harm.
129
00:16:31,707 --> 00:16:35,908
Can I take it back?
I shouldn't have put this right here...
130
00:16:37,203 --> 00:16:41,224
Do Ha says she's not,
but she's always staring at the door.
131
00:16:41,224 --> 00:16:43,912
She gets startled every time
someone opens the door.
132
00:16:44,213 --> 00:16:47,612
That's true.
How come there's absolutely no news of him?
133
00:16:47,612 --> 00:16:50,033
He had many meals on his tab here!
134
00:16:50,033 --> 00:16:51,668
These men...
135
00:16:51,668 --> 00:16:56,186
You can't just generalize men like
that and include me in there!
136
00:16:56,713 --> 00:16:59,676
Just try to think about it.
137
00:16:59,676 --> 00:17:01,798
You shouldn't expect to become
best friends with him
138
00:17:01,798 --> 00:17:05,712
just because he had some
free meals from here.
139
00:17:06,214 --> 00:17:09,631
He was different from us
since his birth!
140
00:17:19,997 --> 00:17:21,506
Welcome...
141
00:17:22,694 --> 00:17:24,498
My Prince!
142
00:17:27,026 --> 00:17:33,017
What brings my Prince to
such a squalid place today?
143
00:17:33,017 --> 00:17:36,144
People live here too!
He can come and visit.
144
00:17:37,097 --> 00:17:41,302
Do Ha!
145
00:17:41,835 --> 00:17:46,500
Come down right now!
Prince Wolgang is here!
146
00:17:46,500 --> 00:17:48,023
Clean that up!
147
00:17:48,023 --> 00:17:49,763
Do Ha!
148
00:17:50,815 --> 00:17:54,433
Do Ha!
149
00:17:54,433 --> 00:17:58,796
Come down right now!
Prince Wolgang is here!
150
00:18:03,335 --> 00:18:05,652
Why are you running away?
151
00:18:09,056 --> 00:18:11,771
Why are you running away?
152
00:18:12,485 --> 00:18:16,404
I'll do it all by myself!
So just tell me how!
153
00:18:16,404 --> 00:18:20,738
What happened to my father, and
who made my father become like that.
154
00:18:20,738 --> 00:18:23,412
Tell me just that!
155
00:18:34,362 --> 00:18:37,918
How many times do
I have to repeat myself?
156
00:18:38,650 --> 00:18:43,870
I don't know.
I know nothing.
157
00:18:47,422 --> 00:18:50,490
Tomorrow and the day after that...
158
00:18:50,742 --> 00:18:53,444
I'll continue to come back.
159
00:18:59,830 --> 00:19:01,464
Hey!
160
00:19:13,429 --> 00:19:17,381
Why are you just leaving?
I haven't seen you in days!
161
00:19:17,381 --> 00:19:22,287
Then what are we supposed to do?
162
00:19:24,737 --> 00:19:29,044
What are we supposed to do,
my Prince?
163
00:19:30,764 --> 00:19:33,719
Hey, don't be so strange.
164
00:19:35,749 --> 00:19:38,137
Let's talk.
165
00:19:38,137 --> 00:19:40,600
I have a lot of work, my Prince.
166
00:19:42,055 --> 00:19:48,164
I must find my sister, while figuring
out what that guy wants from me.
167
00:19:48,164 --> 00:19:50,451
So we decided to do those together.
168
00:19:52,415 --> 00:19:57,524
Back then, I thought it'd be okay
to do those together.
169
00:19:58,102 --> 00:20:01,872
But now I've learned that
it's not okay.
170
00:20:01,872 --> 00:20:07,153
So I'll take care of my
own business myself.
171
00:20:31,240 --> 00:20:35,566
Are you really saying that
the daughter of the Prime Minister...
172
00:20:35,566 --> 00:20:38,491
Gave monopoly of supplying
medicinal herbs to Maeranbang?
173
00:20:38,491 --> 00:20:40,200
Yes, my Lord.
174
00:20:40,200 --> 00:20:43,007
Even the storage for local clinics
is empty right now.
175
00:20:43,007 --> 00:20:45,171
I see.
176
00:20:46,180 --> 00:20:49,327
I see...
177
00:20:57,994 --> 00:21:02,893
My King, Prince Wolgang's status
has been recovered.
178
00:21:03,499 --> 00:21:05,656
You haven't heard?
179
00:21:05,656 --> 00:21:10,584
You must make the first move
before they do.
180
00:21:10,584 --> 00:21:17,004
'Having one tribe of barbarians
to attack another tribe of barbarians.'
181
00:21:17,004 --> 00:21:21,735
Have Prince Wolgang attack
the Prime Minister.
182
00:21:24,208 --> 00:21:25,870
Is there a way?
183
00:21:25,870 --> 00:21:29,468
I would not say this to you
if I don't have a way.
184
00:21:32,853 --> 00:21:37,454
Of course!
You're the true servant of this kingdom.
185
00:21:37,454 --> 00:21:40,413
So tell me.
How can we do this?
186
00:21:40,413 --> 00:21:44,552
I'll do anything to
attack the Prime Minister!
187
00:21:44,922 --> 00:21:47,711
Apparently the Prime Minister's
daughter secretly gave away
188
00:21:47,711 --> 00:21:50,855
the monopoly on
medicinal herb supply.
189
00:22:00,078 --> 00:22:02,747
I heard Prince Wolgang
prevented a great disaster
190
00:22:02,747 --> 00:22:06,041
by taking out saltpeter
from the clinics' storage.
191
00:22:06,590 --> 00:22:07,812
Is that correct?
192
00:22:07,812 --> 00:22:12,120
The whole kingdom is praising
his bravery for that!
193
00:22:12,120 --> 00:22:17,282
The capital would've been in great
chaos if the storage had blown up.
194
00:22:17,282 --> 00:22:19,595
He deserves such high praise!
195
00:22:23,530 --> 00:22:26,982
It's imperative to stock the new batch
of medicinal herbs in the new storage...
196
00:22:26,982 --> 00:22:30,693
But I heard the supply has been sporadic
and the management is quite messy.
197
00:22:30,693 --> 00:22:35,140
Wolgang should be in charge of
investigating this.
198
00:22:38,313 --> 00:22:41,057
My King, why the storage...
199
00:22:41,057 --> 00:22:42,264
It's the royal order.
200
00:22:42,264 --> 00:22:43,438
My King.
201
00:22:43,438 --> 00:22:45,566
How could you order
the head of Sogyukseo
202
00:22:45,566 --> 00:22:47,934
to investigate the matters
of the local clinics?
203
00:22:47,934 --> 00:22:50,186
He's already a hero because of
the storage.
204
00:22:50,186 --> 00:22:53,089
Wouldn't it be even better
if he takes care of this too?
205
00:22:53,089 --> 00:22:57,421
I'm trying to give another
pair of wings to Wolgang.
206
00:22:57,421 --> 00:22:59,280
Do you not like it?
207
00:23:13,895 --> 00:23:16,226
Where are you going again?
208
00:23:20,694 --> 00:23:26,731
The King has given his orders.
But where are you going?
209
00:23:32,150 --> 00:23:34,672
Why are you looking at me like that?
210
00:23:42,748 --> 00:23:48,800
I guess it wouldn't work even if
I begged you to cut me loose.
211
00:23:49,505 --> 00:23:53,411
It wouldn't work with you.
212
00:23:53,411 --> 00:23:56,320
Fine, let's go.
213
00:24:00,352 --> 00:24:04,442
I believe it'd be best
to go to the storage right now.
214
00:24:04,922 --> 00:24:06,594
I got it!
215
00:24:06,594 --> 00:24:09,736
Can't you see that I'm heading
there right now?
216
00:24:09,871 --> 00:24:13,924
Dried turnip!
Dried turnip on sale!
217
00:24:19,472 --> 00:24:21,912
Hey, Dried Turnip!
218
00:24:24,289 --> 00:24:26,730
What's the matter?
219
00:24:28,214 --> 00:24:30,822
Nothing.
220
00:24:51,928 --> 00:24:53,771
So, what happened?
221
00:24:53,771 --> 00:24:58,629
The storage is usually stocked by
doctors who came back from China.
222
00:24:58,629 --> 00:25:01,913
What's the reason that the
storage is not stocked?
223
00:25:01,913 --> 00:25:03,389
It has been the case so far.
224
00:25:03,389 --> 00:25:07,617
The local clinics used to purchase all
medicinal herbs directly from China...
225
00:25:07,617 --> 00:25:14,723
But it's been ordered that we must purchase
them from Maeranbang from now on.
226
00:25:14,723 --> 00:25:22,079
But Maeranbang's price is exorbitantly high,
and that's why the storage is empty.
227
00:25:23,453 --> 00:25:27,200
Why are the local clinics required
to buy herbs from Maeranbang?
228
00:25:28,279 --> 00:25:30,685
I don't know.
229
00:25:31,607 --> 00:25:33,534
I see...
230
00:25:34,809 --> 00:25:37,181
Okay.
231
00:25:43,007 --> 00:25:44,942
Maeranbang...
232
00:26:21,016 --> 00:26:23,280
You're here on a mission.
233
00:26:23,280 --> 00:26:25,044
I'm aware.
234
00:26:25,044 --> 00:26:27,550
But I should still say hello to
Lady Soo Ryun.
235
00:26:27,550 --> 00:26:29,448
Don't do it.
236
00:26:32,555 --> 00:26:36,978
It'd be best for Soo Ryun
if you don't.
237
00:26:41,542 --> 00:26:44,123
My Prince.
238
00:26:47,922 --> 00:26:49,482
Let's go.
239
00:27:08,940 --> 00:27:12,388
Why are you buying your herbs
from Maeranbang?
240
00:27:12,388 --> 00:27:14,194
That's...
241
00:27:14,194 --> 00:27:16,382
You may speak the truth.
242
00:27:17,581 --> 00:27:20,273
I've been ordered by my superiors.
243
00:27:20,273 --> 00:27:23,565
Who do you mean by
your superiors?
244
00:27:25,374 --> 00:27:27,086
Speak now.
245
00:27:28,064 --> 00:27:29,523
Well...
That's...
246
00:27:29,523 --> 00:27:30,843
Speak now!
247
00:27:32,384 --> 00:27:34,310
Lady Soo Ryun.
248
00:27:34,310 --> 00:27:37,939
Lady Soo Ryun told me to buy
all herbs from Maeranbang.
249
00:27:38,191 --> 00:27:40,660
Lady Soo Ryun...
250
00:27:40,660 --> 00:27:42,602
Why would she?
251
00:27:42,602 --> 00:27:47,311
I have no idea.
I only do what I'm told to do.
252
00:27:47,311 --> 00:27:51,175
That can't be possible.
Lady Soo Ryun wouldn't do that.
253
00:27:57,187 --> 00:27:58,956
You should stay outside.
254
00:27:58,956 --> 00:28:00,959
You just mentioned Soo Ryun's name.
255
00:28:00,959 --> 00:28:06,581
I didn't.
Why would I talk about her?
256
00:28:07,141 --> 00:28:09,112
Wait outside.
257
00:28:17,631 --> 00:28:21,812
What's going on?
Is Soo Ryun involved in this?
258
00:28:21,812 --> 00:28:23,616
I said she's not.
259
00:28:23,616 --> 00:28:25,616
- Please tell me.
- I said no!
260
00:28:25,616 --> 00:28:31,187
Soo Ryun is like a real sister to me.
261
00:28:31,187 --> 00:28:38,362
So I will not idly stand by
if Soo Ryun gets hurt by you, my Prince.
262
00:28:38,819 --> 00:28:41,382
I like Lady Soo Ryun too.
263
00:28:41,382 --> 00:28:44,348
I don't want her to get hurt either.
264
00:28:44,348 --> 00:28:50,799
Can't you see that your attitude
like that hurts her even more?
265
00:28:50,799 --> 00:28:52,650
What?
266
00:28:52,650 --> 00:28:59,804
Soo Ryun doesn't want to hear a
lighthearted 'I like you' from you.
267
00:28:59,804 --> 00:29:07,504
How could you be so mistaken to believe
that you understand women through and through?
268
00:29:11,655 --> 00:29:14,491
What do you know to lecture me?
269
00:29:47,374 --> 00:29:49,082
What's going on with him?
270
00:29:49,082 --> 00:29:52,496
He used to sleep with a brazier
on even in the summertime!
271
00:29:52,496 --> 00:29:54,966
Now he says he doesn't need it anymore!
272
00:29:54,966 --> 00:29:58,679
A man should not change so quickly!
273
00:30:26,834 --> 00:30:30,262
Why did Lady Soo Ryun do it?
274
00:30:34,422 --> 00:30:36,583
That's enough.
275
00:30:37,202 --> 00:30:39,911
I said stop!
276
00:30:42,618 --> 00:30:45,987
Can I really stop?
277
00:30:47,054 --> 00:30:48,627
Yes.
278
00:30:48,627 --> 00:30:51,355
You're sure, right?
279
00:30:51,355 --> 00:30:52,919
Yes!
280
00:30:52,919 --> 00:30:57,071
Then it's time...
281
00:30:59,144 --> 00:31:01,606
For you to die!
282
00:31:28,886 --> 00:31:30,980
Why are you doing this to me?
283
00:31:38,835 --> 00:31:40,002
What is it?
284
00:31:40,002 --> 00:31:41,279
My Prince!
285
00:31:41,279 --> 00:31:43,511
What's going on?
286
00:31:43,511 --> 00:31:44,766
What's wrong with him?
287
00:31:44,766 --> 00:31:47,425
He's been possessed!
288
00:32:45,315 --> 00:32:48,627
You can't go after him, my Prince!
It's dangerous!
289
00:32:48,627 --> 00:32:51,437
Do something!
290
00:32:51,437 --> 00:32:53,001
Me?
291
00:33:30,775 --> 00:33:33,002
Soo Ryun...
292
00:33:35,521 --> 00:33:36,806
Father...
293
00:33:36,806 --> 00:33:41,362
How come you seem
quite depressed lately?
294
00:33:42,773 --> 00:33:44,567
I'll take my leave.
295
00:33:44,567 --> 00:33:48,176
Did you see Prince Wolgang?
296
00:33:50,716 --> 00:33:55,075
Did you see Prince Wolgang when
he was a fugitive?
297
00:33:56,177 --> 00:33:58,501
Why do you ask?
298
00:33:58,501 --> 00:34:01,304
Why didn't you tell me?
299
00:34:01,304 --> 00:34:05,791
That was not very like you.
300
00:34:06,654 --> 00:34:09,373
Perhaps...
301
00:34:09,373 --> 00:34:12,915
Did you already know?
302
00:34:13,360 --> 00:34:17,083
Did you eavesdrop on what I said?
303
00:34:27,101 --> 00:34:28,954
I don't know.
304
00:34:29,400 --> 00:34:31,773
I didn't hear...
305
00:34:32,976 --> 00:34:34,018
Anything.
306
00:34:34,018 --> 00:34:40,946
Then you should come to your senses
and stop admiring the Prince from now on.
307
00:34:41,913 --> 00:34:43,708
How?
308
00:34:45,190 --> 00:34:48,572
How, Father?
309
00:34:49,123 --> 00:34:55,869
How could you send
an assassin to hurt the Prince?
310
00:34:58,819 --> 00:35:02,455
How could I believe that?
311
00:35:02,883 --> 00:35:08,736
How could I believe that
you did that?
312
00:35:11,943 --> 00:35:14,099
- My Lord...
- That's enough.
313
00:35:14,099 --> 00:35:17,050
You may go inside.
314
00:35:30,049 --> 00:35:33,376
You killed me, you bastard!
315
00:35:37,862 --> 00:35:40,206
What's wrong?
316
00:35:41,397 --> 00:35:43,868
Nothing, my Lord.
317
00:35:59,802 --> 00:36:01,772
No...
318
00:36:02,743 --> 00:36:05,221
How could he?
319
00:36:05,819 --> 00:36:09,036
How could the Prime Minister...
320
00:36:09,920 --> 00:36:11,727
Why...
321
00:36:12,331 --> 00:36:14,976
Why me?
322
00:37:59,079 --> 00:38:01,389
The herbs were transported by
a ship at night.
323
00:38:01,389 --> 00:38:03,101
Make sure they're not too moist.
324
00:38:03,101 --> 00:38:04,617
Yes, ma'am.
325
00:38:04,617 --> 00:38:08,729
But the seller is rushing us
to pay him.
326
00:38:08,729 --> 00:38:12,015
I haven't even released the herbs
into the market yet!
327
00:38:22,677 --> 00:38:24,681
What's all this fuss about?
328
00:38:39,391 --> 00:38:40,842
What happened?
329
00:38:40,842 --> 00:38:44,693
I don't know, ma'am.
She was just lying here, dead!
330
00:38:44,693 --> 00:38:47,943
I don't know what happened!
331
00:38:49,842 --> 00:38:53,628
Nobody shall talk about this
to anyone else.
332
00:38:53,628 --> 00:38:55,363
Take care of the body!
333
00:38:55,363 --> 00:38:57,271
Yes, ma'am!
Let's go...
334
00:38:57,271 --> 00:38:59,936
Quickly!
Move the body!
335
00:40:10,400 --> 00:40:15,430
How can a man who sees other people's
wounds not see his own wound?
336
00:40:35,999 --> 00:40:40,824
A guest for you, my Lord.
337
00:41:02,013 --> 00:41:04,207
What brings you here, my Prince?
338
00:41:08,814 --> 00:41:11,056
Let's drink.
339
00:41:11,765 --> 00:41:13,736
Shall we?
340
00:41:24,798 --> 00:41:28,675
I've never had a friend like you.
341
00:41:30,835 --> 00:41:33,945
You should be thankful that
I consider you to be my friend!
342
00:41:39,906 --> 00:41:42,387
I came to hear your advice.
343
00:41:43,015 --> 00:41:44,727
Why are you laughing?
344
00:41:44,727 --> 00:41:49,101
You hate being lectured
more than anything in this world.
345
00:41:50,044 --> 00:41:52,673
True.
346
00:41:52,673 --> 00:41:56,351
But I need one right now.
347
00:41:58,068 --> 00:42:05,209
What would you do when a precious
friend of yours did something wrong?
348
00:42:06,273 --> 00:42:10,751
If you're the one that has to
reveal his wrongdoing?
349
00:42:11,221 --> 00:42:13,729
I'll reveal the truth, obviously.
350
00:42:14,283 --> 00:42:16,529
I thought so.
351
00:42:16,529 --> 00:42:19,292
How could you say that
without any hesitation?
352
00:42:19,292 --> 00:42:23,453
If he committed a crime,
he must be punished.
353
00:42:25,589 --> 00:42:28,691
That'd be my duty as
a public servant.
354
00:42:29,950 --> 00:42:36,946
Then I'll resign from my post and endure
the pain of punishment with my friend.
355
00:42:40,852 --> 00:42:44,532
Why are you looking at me like that?
It's overbearing.
356
00:42:49,505 --> 00:42:51,420
Nothing.
357
00:43:09,565 --> 00:43:12,758
You...
358
00:43:12,937 --> 00:43:16,021
You used to have a sister, right?
359
00:44:22,322 --> 00:44:26,024
How could you do this to me, my Prince?
360
00:44:28,478 --> 00:44:32,849
How could you do this to my Soo Ryun?
361
00:44:32,849 --> 00:44:36,175
She's dedicated her whole life to you!
But how...
362
00:44:36,175 --> 00:44:39,128
I, too, am too embarrassed to see Soo Ryun.
363
00:44:39,514 --> 00:44:43,822
She'll be sent to the Royal Prison soon.
364
00:44:43,822 --> 00:44:48,765
Then the King will try to knock me out
using this as an excuse!
365
00:44:52,501 --> 00:44:56,968
Is there any sort of misunderstanding?
366
00:44:59,815 --> 00:45:03,149
Have you heard anything about me?
367
00:45:06,180 --> 00:45:09,795
Is there something that
you're worried about?
368
00:45:11,878 --> 00:45:17,419
Of course there isn't!
369
00:45:35,208 --> 00:45:39,185
'Having one tribe of barbarians
to attack another tribe of barbarians.'
370
00:45:39,185 --> 00:45:46,151
Yes, bite each other to death...
Bite!
371
00:45:54,063 --> 00:45:55,872
Prime Minister...
372
00:45:55,872 --> 00:45:59,152
The Prince did it because
he doesn't know yet.
373
00:45:59,152 --> 00:46:01,039
Please subdue your anger.
374
00:46:01,039 --> 00:46:10,961
I must give a second thought about
the Prince who doesn't recognize my loyalty.
375
00:46:39,144 --> 00:46:41,401
Who are you?
376
00:46:59,459 --> 00:47:00,895
You are...
377
00:48:23,722 --> 00:48:25,532
What are these?
378
00:48:33,821 --> 00:48:35,772
What was her cause of death?
379
00:48:35,772 --> 00:48:39,425
I'm afraid it'd be very
difficult to find out.
380
00:48:39,937 --> 00:48:42,131
Is that so?
381
00:48:42,659 --> 00:48:45,698
Okay.
Tell everyone to be careful.
382
00:48:45,698 --> 00:48:47,122
Yes, ma'am.
383
00:49:56,651 --> 00:49:58,629
Father.
384
00:50:00,436 --> 00:50:03,831
What a dumb girl you are!
385
00:50:05,045 --> 00:50:06,475
Father...
386
00:50:06,475 --> 00:50:10,771
I was glad to see that you have some
ambition even though you're a woman.
387
00:50:10,771 --> 00:50:13,162
That's why I put you in charge of
the local clinics.
388
00:50:13,162 --> 00:50:14,565
But what?
389
00:50:15,708 --> 00:50:19,553
Father, I can explain...
390
00:50:20,114 --> 00:50:23,479
I thought you're a bright girl!
391
00:50:23,479 --> 00:50:26,442
What I'm angry about is that
you got nothing
392
00:50:26,442 --> 00:50:29,425
in exchange for giving away the monopoly!
393
00:50:29,704 --> 00:50:32,773
That was unavoidable.
394
00:50:33,182 --> 00:50:36,874
Unavoidable...
To save the Prince...
395
00:50:36,874 --> 00:50:42,448
Haven't you realized that the Prince
is putting you in grave danger?
396
00:50:46,963 --> 00:50:48,976
The Prince is?
397
00:50:53,049 --> 00:50:58,987
How could you do this to me?
How could you?
398
00:51:06,787 --> 00:51:10,945
My Prince!
399
00:51:16,030 --> 00:51:20,281
My Prince!
400
00:51:21,108 --> 00:51:26,570
How could you do this to me?
How could you?
401
00:51:27,954 --> 00:51:32,491
Why do you think I did it?
402
00:51:35,153 --> 00:51:41,349
I did it for you...
403
00:51:46,869 --> 00:51:48,154
My Prince...
404
00:51:59,861 --> 00:52:03,955
That's the man whom Prince Wolgang
has seen quite often lately.
405
00:52:03,955 --> 00:52:10,119
He may be a blacksmith,
but his swordsmanship is definitely superb.
406
00:52:10,119 --> 00:52:13,538
Hanging out with such a man...
407
00:52:14,861 --> 00:52:17,114
You may leave.
408
00:52:36,999 --> 00:52:39,552
I heard he's an excellent swordsman.
409
00:52:40,227 --> 00:52:42,898
An excellent swordsman...
410
00:52:43,287 --> 00:52:46,376
So he's with the Prince?
411
00:52:46,376 --> 00:52:48,285
Yes, my Lord.
412
00:53:14,492 --> 00:53:17,502
Nothing will change even if
you come like this every day.
413
00:53:17,502 --> 00:53:23,257
I can neither be a Night Watchman
nor perform the duties of one anymore.
414
00:53:23,257 --> 00:53:25,526
So, please leave...
415
00:53:25,526 --> 00:53:27,888
Did you...
416
00:53:27,888 --> 00:53:31,133
Just say you were a Night Watchman?
417
00:53:38,794 --> 00:53:43,625
Were you a Night Watchman?
418
00:53:44,019 --> 00:53:46,791
But instead you told me that
you know nothing about it?
419
00:53:47,301 --> 00:53:52,418
Why?
You knew how desperate I was.
420
00:53:52,418 --> 00:53:55,643
How could you...
421
00:53:56,259 --> 00:54:01,527
How could you say you didn't know about
them even if you knew all about them?
422
00:54:02,478 --> 00:54:07,666
You're the only one I
could rely upon in the capital.
423
00:54:07,666 --> 00:54:10,086
I never forced you to rely on me.
424
00:54:10,086 --> 00:54:10,907
Sir...
425
00:54:10,907 --> 00:54:15,191
I didn't say anything because
it's none of my business anymore.
426
00:54:20,696 --> 00:54:26,918
Please tell me.
Please tell me where my sister is.
427
00:54:26,918 --> 00:54:31,054
That's all you need to do.
I'll do all the rest!
428
00:54:31,394 --> 00:54:37,155
So, please just tell me!
Yes?
429
00:54:38,666 --> 00:54:40,896
Please...
430
00:54:42,117 --> 00:54:44,190
Hey!
Who are you?
431
00:54:53,508 --> 00:54:56,642
Hey!
Sir!
432
00:55:16,662 --> 00:55:18,863
I know why he was there.
433
00:55:18,863 --> 00:55:21,010
Who is it?
434
00:55:21,010 --> 00:55:24,184
Park Soo Jong...
435
00:55:24,184 --> 00:55:27,269
He works for Prime Minister Park.
436
00:55:28,253 --> 00:55:31,401
Did you just say Park Soo Jong?
437
00:55:40,507 --> 00:55:42,703
What happened to the captured ghosts?
438
00:55:43,127 --> 00:55:46,077
I got caught...
439
00:55:51,269 --> 00:55:54,901
Do you know what I had to do
to capture those ghosts?
440
00:55:54,901 --> 00:55:59,309
I even disgraced myself by
calling in the fire ghost!
441
00:56:01,546 --> 00:56:04,201
But...
442
00:56:04,620 --> 00:56:07,839
How could you screw it up?
443
00:56:13,562 --> 00:56:16,684
This is all because of Min Jong Seo.
444
00:56:16,684 --> 00:56:20,480
He involved us, Maeranbang, to
attack the Prime Minister!
445
00:56:21,380 --> 00:56:24,060
What can we do now?
446
00:56:28,443 --> 00:56:30,580
Hey...
447
00:56:31,530 --> 00:56:34,980
No need to worry about it so much.
448
00:56:34,980 --> 00:56:37,522
I have a way out.
449
00:56:37,522 --> 00:56:41,537
The way through which
we will both survive.
450
00:56:42,229 --> 00:56:49,845
And the Prime Minister will
also survive with us.
451
00:57:01,543 --> 00:57:06,650
Are you saying that Park Soo Jong
has been spying on my place?
452
00:57:18,560 --> 00:57:20,427
What are you doing?
453
00:57:24,254 --> 00:57:26,438
That's the guy.
454
00:57:28,383 --> 00:57:34,355
He's the guy who moved the King
to call in all the ghost into the capital.
455
00:57:35,033 --> 00:57:36,717
Sadam...
456
00:57:39,557 --> 00:57:41,013
Do you know him?
457
00:58:01,107 --> 00:58:11,107
Subtitles by DramaFever
33537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.