Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,950
Episode 9
3
00:00:17,870 --> 00:00:19,940
Sir?
4
00:00:25,060 --> 00:00:26,570
Anything wrong?
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,310
I'm sorry.
6
00:00:34,310 --> 00:00:37,690
I thought you were someone else.
7
00:01:13,040 --> 00:01:18,110
We have no customers because
things are rough these days!
8
00:01:18,110 --> 00:01:20,850
Let's drink up!
Go on!
9
00:01:25,410 --> 00:01:28,800
You!
How could you be so quiet?
10
00:01:28,800 --> 00:01:33,960
I thought you were a mute
when we first met!
11
00:01:33,960 --> 00:01:35,120
He's a mute indeed.
12
00:01:35,120 --> 00:01:38,570
He wouldn't talk for days unless
someone initiated the conversation!
13
00:01:38,570 --> 00:01:40,620
You're quite something.
14
00:01:40,620 --> 00:01:45,420
You didn't even scream
when you got such a big wound!
15
00:01:54,000 --> 00:02:01,150
We must erase any trace of the former king
by demolishing the Treasury and its dark magic.
16
00:02:13,710 --> 00:02:16,760
Hey!
Here...
17
00:02:16,760 --> 00:02:20,060
Please, sir.
Please help!
18
00:02:21,630 --> 00:02:24,040
Just this time!
19
00:02:38,130 --> 00:02:39,960
Quickly.
20
00:02:39,960 --> 00:02:47,240
Your heart had stopped already,
and I couldn't feel the breath from your nose.
21
00:02:47,240 --> 00:02:52,570
So I thought that
this one is already dead!
22
00:02:58,390 --> 00:03:02,940
In a little while, you will be entering
the world of the dead.
23
00:03:14,690 --> 00:03:21,440
How come I can't feel any regret
or remorse from you?
24
00:03:21,440 --> 00:03:28,380
Aren't you scared to become a ghost?
25
00:03:28,800 --> 00:03:34,350
I spent my entire life chasing ghosts
and sending them back to heaven.
26
00:03:34,350 --> 00:03:39,450
I guess because I spent
so much time with ghosts...
27
00:03:39,450 --> 00:03:46,370
It didn't feel natural for me
to think that I was a human being.
28
00:03:51,900 --> 00:03:57,470
You, you can't go to
the world of the dead like this.
29
00:03:58,250 --> 00:04:00,750
I'll give you one more chance.
30
00:04:00,750 --> 00:04:05,260
But from now on, you must live on
as a human being.
31
00:04:05,260 --> 00:04:12,240
Stop thinking about the world of ghosts
and start focusing on the world of humans.
32
00:04:12,240 --> 00:04:14,210
Understood?
33
00:04:14,210 --> 00:04:21,510
If you ever chase after ghosts again...
Then...
34
00:04:32,090 --> 00:04:34,850
You won't be able to avoid death.
35
00:04:38,490 --> 00:04:43,420
The ultimate death, in which
even your soul will be shattered.
36
00:05:03,270 --> 00:05:07,800
I'll remove the trouble of the future
by killing you!
37
00:05:07,800 --> 00:05:09,090
Father!
38
00:05:25,310 --> 00:05:27,460
What is it?
39
00:05:46,920 --> 00:05:50,100
I'm going to kill him tonight.
Let's go!
40
00:06:19,430 --> 00:06:22,210
So good to see you!
Get him!
41
00:06:23,180 --> 00:06:24,250
You're in danger!
42
00:07:05,710 --> 00:07:09,100
It's not over yet,
so watch out.
43
00:07:09,100 --> 00:07:10,410
Let's go.
44
00:07:16,680 --> 00:07:18,680
You don't need to thank me.
45
00:07:18,680 --> 00:07:21,760
Don't butt into my business
from now on.
46
00:07:24,770 --> 00:07:29,730
I don't care about other people's
business either! Hey!
47
00:08:22,020 --> 00:08:23,700
What are you doing?
48
00:08:28,690 --> 00:08:30,800
Well...
49
00:08:32,730 --> 00:08:34,970
What's going on?
50
00:08:35,860 --> 00:08:39,950
How could a girl sleep
at a place like this?
51
00:08:41,220 --> 00:08:45,050
The other girls are sleep-talking.
And the room is so small.
52
00:08:45,050 --> 00:08:46,610
This is more comfortable.
53
00:08:46,610 --> 00:08:48,250
Follow me.
54
00:09:01,990 --> 00:09:04,010
- What is it?
- Sleep here!
55
00:09:04,010 --> 00:09:05,060
And you?
56
00:09:05,060 --> 00:09:07,660
We have a place to sleep!
So just sleep well!
57
00:09:07,660 --> 00:09:09,420
Got it?
58
00:09:24,620 --> 00:09:28,460
Don't worry.
We'll find somewhere to sleep.
59
00:09:28,460 --> 00:09:32,910
Don't give me that face.
Let's go.
60
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
Can I help you?
61
00:09:52,600 --> 00:09:56,240
I helped you before.
Let's call it even with this.
62
00:09:56,870 --> 00:10:01,910
What are you doing?
Lie down and rest up!
63
00:10:02,380 --> 00:10:06,610
How can I rest up if we're
burdening someone else?
64
00:10:06,610 --> 00:10:09,400
Are you that sensitive?
65
00:10:27,480 --> 00:10:31,430
Were you in the military?
You're an excellent fighter.
66
00:10:31,430 --> 00:10:34,410
I'm just a lowly blacksmith.
67
00:10:45,270 --> 00:10:47,430
Then...
68
00:10:47,430 --> 00:10:52,410
Do you know how to make
the Four Tigers Sword?
69
00:10:53,850 --> 00:10:57,270
Why are you asking that?
70
00:11:00,810 --> 00:11:08,850
I heard that sword can prevent
any disaster and dark energy.
71
00:11:11,970 --> 00:11:15,330
There's no such sword in this world.
72
00:11:16,310 --> 00:11:20,940
I guess.
But...
73
00:11:22,310 --> 00:11:25,840
I'd like to have a sword like that.
74
00:11:26,350 --> 00:11:36,460
So there won't be any more
bad luck and disasters.
75
00:11:36,460 --> 00:11:39,980
So I can block everything
with that sword.
76
00:11:40,600 --> 00:11:42,500
Why are you saying that?
77
00:11:42,500 --> 00:11:44,230
Because...
78
00:11:46,600 --> 00:11:50,360
I now have someone that
I want to protect.
79
00:12:58,620 --> 00:13:02,240
Don't look at me like that...
80
00:13:03,450 --> 00:13:07,170
What do you want me to do?
81
00:13:07,590 --> 00:13:10,090
What?
82
00:13:19,870 --> 00:13:25,470
Prince Wolgang found out about me
and came to the Arsenal.
83
00:13:25,470 --> 00:13:30,900
What?
How clumsy of you...
84
00:13:30,900 --> 00:13:32,270
I apologize, my Lord.
85
00:13:32,270 --> 00:13:35,030
Leave the capital at once.
86
00:13:35,030 --> 00:13:39,650
Don't even come near the capital
until I call you back.
87
00:13:39,650 --> 00:13:40,690
Understood?
88
00:13:40,690 --> 00:13:42,130
Yes, my Lord.
89
00:13:42,130 --> 00:13:46,770
But if I am to be hiding away...
90
00:13:54,460 --> 00:13:57,470
- Go ahead.
- Yes, my Lord.
91
00:14:14,350 --> 00:14:16,730
Get rid of him.
92
00:15:04,320 --> 00:15:07,420
No!
93
00:15:09,240 --> 00:15:13,810
No!
94
00:16:00,680 --> 00:16:05,400
I'm sorry this is all
I could earn, darling.
95
00:16:05,400 --> 00:16:08,520
I'll do better on the next market day.
96
00:16:09,790 --> 00:16:14,380
What?
How dare you talk back to me?
97
00:16:19,190 --> 00:16:21,730
I can't wait any longer!
Pay me back!
98
00:16:21,730 --> 00:16:24,080
You know I need that money!
99
00:16:24,080 --> 00:16:26,710
I'm sorry.
I'm trying too...
100
00:16:26,710 --> 00:16:30,660
You have until tomorrow.
Do whatever you need to do!
101
00:17:26,350 --> 00:17:29,270
- What's going on in the capital?
- Seriously...
102
00:17:29,270 --> 00:17:33,150
He seems like someone who'll kill
everyone that crosses him!
103
00:17:33,150 --> 00:17:34,600
We should be careful!
104
00:17:34,600 --> 00:17:38,670
We might die while looking for the Prince!
105
00:17:38,670 --> 00:17:43,220
Seriously, something doesn't feel good.
It feels bad.
106
00:18:17,800 --> 00:18:21,020
Didn't I put it here?
107
00:18:21,020 --> 00:18:23,580
Where did I put it?
108
00:18:34,890 --> 00:18:39,280
Did you sleep well?
I did thanks to you.
109
00:18:39,280 --> 00:18:40,830
Thank you.
110
00:18:40,830 --> 00:18:44,590
Where did you move the book
that was here?
111
00:18:44,590 --> 00:18:47,110
Book?
What book...
112
00:18:48,360 --> 00:18:51,250
The one with adult pictures?
113
00:18:52,260 --> 00:18:55,380
Yes, what did you do with it?
114
00:18:55,690 --> 00:18:59,830
You never showed it to me in the first place!
I haven't seen it!
115
00:18:59,830 --> 00:19:02,570
Are you hiding it so
you can see it later?
116
00:19:02,920 --> 00:19:07,440
There was a murder last night.
117
00:19:07,440 --> 00:19:12,270
I don't know why people are so
cruel to each other lately!
118
00:19:12,270 --> 00:19:13,550
Why don't you know?
119
00:19:13,550 --> 00:19:16,260
It's because life has become
much more difficult.
120
00:19:16,260 --> 00:19:19,300
Think about where this kingdom is heading!
121
00:19:19,300 --> 00:19:23,910
These days are the best days of my life.
122
00:19:23,910 --> 00:19:28,030
Human mind is quite strange.
123
00:19:28,030 --> 00:19:29,900
I agree.
124
00:19:29,900 --> 00:19:34,540
I must learn how to live like my sister
who could be so happy with some meager medicine!
125
00:19:35,040 --> 00:19:37,950
You really don't know
where it is?
126
00:19:38,610 --> 00:19:42,910
I really don't know!
I didn't see anything that looks like a book.
127
00:19:42,910 --> 00:19:44,570
Good morning.
128
00:19:44,570 --> 00:19:46,820
- Join us, Do Ha.
- Okay.
129
00:20:22,430 --> 00:20:25,930
May I order a good sword too?
130
00:20:25,930 --> 00:20:29,370
There's no such thing as
a sword that's good from the beginning.
131
00:20:29,370 --> 00:20:35,920
A sword can be good or bad
depending on the person who uses it.
132
00:20:35,920 --> 00:20:39,730
So, what do you think it will be
if I use the sword?
133
00:20:43,010 --> 00:20:49,090
A sword that can neither save nor kill...
Which will cause agony for a lot people.
134
00:20:49,090 --> 00:20:51,810
I think it'll be like that.
135
00:20:55,220 --> 00:20:56,670
How insolent!
136
00:20:56,670 --> 00:20:59,260
So don't use a sword to begin with.
137
00:20:59,640 --> 00:21:03,370
How could you tell me that
I don't even deserve to use a sword?
138
00:21:03,370 --> 00:21:08,240
What do you know about me
to say something so rude?
139
00:21:11,460 --> 00:21:16,550
I see a playboy who wants to
hide behind his sword.
140
00:21:47,300 --> 00:21:49,220
Sir!
141
00:21:50,520 --> 00:21:52,510
Sir!
142
00:21:53,240 --> 00:21:55,790
Are you ill?
143
00:21:56,890 --> 00:21:59,880
No, I'm fine.
144
00:22:01,970 --> 00:22:03,620
What brings you here?
145
00:22:04,790 --> 00:22:06,070
Right.
146
00:22:06,070 --> 00:22:08,730
The circus is in town.
147
00:22:08,730 --> 00:22:13,470
I heard there are so many things
to see! Let's go together.
148
00:22:13,470 --> 00:22:16,080
I don't like crowded places.
149
00:22:16,080 --> 00:22:19,960
Of course!
It'll be too crowded!
150
00:22:19,960 --> 00:22:22,560
I don't like crowds either.
151
00:22:22,560 --> 00:22:28,530
I just wanted to check whether
you like that sort of thing...
152
00:22:28,530 --> 00:22:30,730
So please don't mind too much!
153
00:22:33,540 --> 00:22:38,630
I really think that you're
mistaken about me.
154
00:22:38,630 --> 00:22:41,540
- Now?
- Pardon?
155
00:22:42,940 --> 00:22:45,250
The circus.
156
00:22:45,560 --> 00:22:47,190
Would you like to go?
157
00:22:47,190 --> 00:22:49,290
Let's go.
158
00:23:04,060 --> 00:23:07,550
How pretty!
159
00:23:10,960 --> 00:23:14,010
Come along, sir!
160
00:23:19,000 --> 00:23:21,930
So, tell me everything.
161
00:23:21,930 --> 00:23:24,010
I think he's an excellent fighter.
162
00:23:24,010 --> 00:23:28,560
It's highly likely that
he used to be in the military.
163
00:23:28,560 --> 00:23:30,460
Is that so?
164
00:23:30,460 --> 00:23:34,300
Any other movement?
Like meeting the Prime Minister?
165
00:23:34,300 --> 00:23:36,740
Nothing of the sort, my King.
166
00:23:37,400 --> 00:23:43,130
I see...
You may leave.
167
00:23:43,790 --> 00:23:45,320
My King.
168
00:23:50,080 --> 00:23:51,800
You may speak.
169
00:23:52,440 --> 00:23:55,100
Now.
170
00:23:55,600 --> 00:24:00,610
What are you going to do with
the Taoist priest of Sogyukseo?
171
00:24:00,610 --> 00:24:03,090
I still don't think he should be near you...
172
00:24:03,090 --> 00:24:07,570
I'm not obligated to tell you
what I'm going to do with the priest.
173
00:24:07,570 --> 00:24:09,460
Is that clear?
174
00:24:10,360 --> 00:24:12,280
Yes, my King.
175
00:24:28,000 --> 00:24:35,330
I will not forgive you if you
pull your cheap tricks on my King.
176
00:24:36,410 --> 00:24:41,470
I'm a King's humble servant,
just like you.
177
00:24:41,470 --> 00:24:46,790
How could I even think to harm him?
178
00:25:09,440 --> 00:25:13,020
I heard things are going well with him.
Why are you drinking then?
179
00:25:13,020 --> 00:25:20,000
Things are going well,
but I wonder if they're truly going well.
180
00:25:20,370 --> 00:25:22,860
What do you mean?
181
00:25:23,570 --> 00:25:25,470
I'm fearful.
182
00:25:25,470 --> 00:25:29,350
I'm infinitely happy when I see him...
183
00:25:29,350 --> 00:25:32,280
Then I wonder if I'm dreaming.
184
00:25:32,280 --> 00:25:35,980
I think I know what you're talking about.
185
00:25:36,960 --> 00:25:40,310
That's how I felt after
my sister disappeared.
186
00:25:40,310 --> 00:25:45,850
Someone who smiles next to you,
the one who talks to you...
187
00:25:45,850 --> 00:25:51,720
I was afraid that they'll disappear too
if I close my eyes.
188
00:25:53,070 --> 00:25:59,800
When I was in that fire, I was in despair.
I thought I was all by myself again.
189
00:26:00,930 --> 00:26:04,750
But when I opened my eyes,
he was right in front of me.
190
00:26:04,750 --> 00:26:09,970
He was there.
He didn't disappear.
191
00:26:09,970 --> 00:26:14,810
That was the first time since I came
to the capital that I felt I was not alone.
192
00:26:14,810 --> 00:26:20,730
I felt more comfortable because
someone was in front of my eyes.
193
00:26:20,730 --> 00:26:21,870
That's right.
194
00:26:21,870 --> 00:26:24,800
Nothing matters as long as he's
in front of me right now.
195
00:26:24,800 --> 00:26:26,120
Right?
196
00:26:39,310 --> 00:26:41,190
Hey...
197
00:26:49,450 --> 00:26:51,410
Where is the Prince?
198
00:26:52,540 --> 00:26:55,310
Probably in the room.
199
00:27:12,600 --> 00:27:16,890
Water triumphs fire...
200
00:27:28,710 --> 00:27:32,620
Is this the best you can come up with?
201
00:27:33,890 --> 00:27:42,890
Are you going to attack Sadam with dark magic,
just like how you were deposed?
202
00:27:48,590 --> 00:27:51,350
You may not believe in it...
203
00:27:51,350 --> 00:27:57,550
But right now, I must let the King
know about Sadam.
204
00:27:57,550 --> 00:28:02,170
That'd be for the King,
and the people of the kingdom.
205
00:28:03,190 --> 00:28:05,550
You're too narrow-minded.
206
00:28:06,070 --> 00:28:07,250
What?
207
00:28:09,090 --> 00:28:13,060
You shouldn't use the people
as your excuse.
208
00:28:13,060 --> 00:28:19,520
You want to make the King feel insecure
so you can recover your status.
209
00:28:19,520 --> 00:28:22,780
I never did anything for the people...
210
00:28:22,780 --> 00:28:26,280
But I never used them as an excuse either.
211
00:28:29,140 --> 00:28:32,400
If you ever say things like that again...
212
00:28:32,400 --> 00:28:38,810
If you ever threaten my King...
213
00:28:40,920 --> 00:28:43,840
I'll never forgive you.
214
00:28:47,870 --> 00:28:50,160
Both of you, enough!
215
00:28:59,220 --> 00:29:01,870
Ghosts are flocking into the capital.
216
00:29:01,870 --> 00:29:05,930
We must convince the King somehow
before a disaster happens!
217
00:29:05,930 --> 00:29:08,360
Stop.
218
00:29:10,110 --> 00:29:13,360
Don't ever talk about
dark magic from now on.
219
00:29:15,070 --> 00:29:18,990
Shouldn't you think about
whether you're doing the right thing...
220
00:29:18,990 --> 00:29:21,220
Instead of following him blindly?
221
00:29:21,220 --> 00:29:23,970
I'm not saying...
222
00:29:24,650 --> 00:29:27,870
That the King is always right.
223
00:29:29,990 --> 00:29:36,970
It's my duty to convince him and guide him
towards the right direction.
224
00:29:38,570 --> 00:29:41,540
I'm only dedicated to that.
225
00:30:00,300 --> 00:30:03,880
You're right.
226
00:30:05,970 --> 00:30:09,060
I've never tried.
227
00:30:09,590 --> 00:30:15,460
I never did something I disliked,
and I always ran from hardship.
228
00:30:15,460 --> 00:30:22,200
I neither tried like you to change something,
nor did I feel the necessity to do so.
229
00:30:22,200 --> 00:30:25,220
But...
230
00:30:25,220 --> 00:30:28,470
I want to try like you.
231
00:30:32,040 --> 00:30:34,210
So...
232
00:30:38,040 --> 00:30:40,350
Please help me.
233
00:30:48,580 --> 00:30:51,550
So what are you going to do?
234
00:30:53,030 --> 00:30:56,240
I need to send a letter to the King.
235
00:30:57,490 --> 00:30:59,270
How?
236
00:30:59,270 --> 00:31:03,610
Your wanted poster is all over the capital.
237
00:31:04,470 --> 00:31:06,380
But there must be a way...
238
00:31:06,380 --> 00:31:12,840
Nothing will change even if
you try your best to change things.
239
00:31:16,070 --> 00:31:18,630
Have you been eavesdropping?
240
00:31:18,630 --> 00:31:22,470
I didn't eavesdrop.
I just heard it.
241
00:31:23,590 --> 00:31:27,530
Don't try to do anything.
Just stay quiet.
242
00:31:51,550 --> 00:31:54,630
I said get up by yourself!
243
00:31:56,120 --> 00:32:01,430
How dare you not listen to me!
How dare you!
244
00:33:00,540 --> 00:33:03,560
The King drew his sword at
the Queen Dowager's quarters.
245
00:33:03,560 --> 00:33:06,260
He ended up slaying a handmaiden.
246
00:33:16,560 --> 00:33:20,840
Why are you trying to hide such
an atrocious incident, my Queen?
247
00:33:20,840 --> 00:33:26,400
I have no idea what you're talking about.
248
00:33:27,040 --> 00:33:30,070
My Queen.
249
00:33:30,070 --> 00:33:34,300
It's not the best to hide his faults.
250
00:33:34,300 --> 00:33:38,020
Of course.
I agree.
251
00:33:38,020 --> 00:33:40,330
As an elder of the royal family...
252
00:33:40,330 --> 00:33:45,020
I always corrected any wrong that was
done by my family.
253
00:33:45,020 --> 00:33:51,260
So please don't lecture me on the subject,
Prime Minister.
254
00:33:51,260 --> 00:33:54,040
You must make the decision.
255
00:33:54,040 --> 00:33:58,970
Whether you want Prince Wolgang
to live the life of a fugitive...
256
00:33:58,970 --> 00:34:03,190
Or you want him to recover his status.
257
00:34:03,190 --> 00:34:05,790
You must choose.
258
00:34:13,500 --> 00:34:15,620
My Lord.
259
00:34:16,950 --> 00:34:20,230
We've found Prince Wolgang.
260
00:34:24,150 --> 00:34:29,910
That day, the entire capital
was about to be blown up!
261
00:34:29,910 --> 00:34:35,860
But because Prince Wolgang took
saltpeter out, the explosion was prevented!
262
00:34:36,230 --> 00:34:39,800
- Is that true?
- Of course!
263
00:35:31,300 --> 00:35:34,420
Why are you staying at
such a squalid place?
264
00:35:34,420 --> 00:35:37,070
You should've come to me!
265
00:35:37,680 --> 00:35:41,150
I didn't want to be a
burden on you anymore.
266
00:35:41,450 --> 00:35:45,520
Please come with me.
I'll protect you, my Prince.
267
00:35:47,310 --> 00:35:49,510
Instead...
268
00:35:51,600 --> 00:35:58,220
Please give this to the King
if you wish to help me.
269
00:35:58,220 --> 00:36:04,450
And please tell the King to stay away
from Sadam.
270
00:36:04,920 --> 00:36:09,040
Why do you want to walk the
harder path?
271
00:36:11,500 --> 00:36:16,250
Thank you for your concerns.
272
00:36:16,250 --> 00:36:23,620
But I can't put you in a difficult spot anymore
because of Lady Soo Ryun's request.
273
00:36:23,620 --> 00:36:26,900
Soo Ryun's request?
274
00:36:35,400 --> 00:36:43,430
All medical clinics in this kingdom
will get their supply of medicinal herbs from you.
275
00:36:43,790 --> 00:36:46,640
Thank you.
276
00:37:03,870 --> 00:37:06,080
You're here.
277
00:37:06,080 --> 00:37:09,580
She's the daughter of the Prime Minister.
278
00:37:19,490 --> 00:37:22,900
Why can't you take your eyes off of her?
279
00:37:23,960 --> 00:37:31,030
She looks a lot like someone
I used to know.
280
00:37:32,950 --> 00:37:38,140
Is there a woman whom you can't forget?
281
00:37:53,960 --> 00:37:58,400
Serve the Prince well.
Your false charges will be lifted soon.
282
00:37:58,400 --> 00:38:00,560
Just hang in there.
283
00:38:02,860 --> 00:38:04,380
Yes, my Lord.
284
00:38:23,270 --> 00:38:25,670
What are you looking at?
285
00:38:31,030 --> 00:38:35,250
I was just thinking about something.
286
00:38:36,310 --> 00:38:39,200
Take care, then.
287
00:40:39,470 --> 00:40:47,880
The Prime Minister is in charge of
all medical clinics in this kingdom.
288
00:40:47,880 --> 00:40:54,910
So you must be responsible for
the great fire on the clinics' storage!
289
00:40:54,910 --> 00:40:58,680
The storage is closely related
to the health of my people.
290
00:40:58,680 --> 00:41:01,090
Therefore, I will not let this slide either.
291
00:41:01,090 --> 00:41:07,060
Do you know that there could've been a
huge explosion because of saltpeter?
292
00:41:07,060 --> 00:41:14,260
People say the explosion was averted
thanks to Prince Wolgang.
293
00:41:17,520 --> 00:41:22,890
People are speaking very highly of
Prince Wolgang!
294
00:41:22,890 --> 00:41:26,750
Are you saying that I should forgive
the traitor for that reason?
295
00:41:26,750 --> 00:41:28,600
My King.
296
00:41:31,090 --> 00:41:34,330
I would like to talk to you in private.
297
00:41:37,280 --> 00:41:41,490
Would you please allow
everyone else to leave?
298
00:41:49,380 --> 00:41:50,860
It was an act of immorality.
299
00:41:50,860 --> 00:41:53,890
Shut your mouth!
It's just a dead handmaiden!
300
00:41:53,890 --> 00:41:57,640
How could that be the evidence of my
drawing a sword against my grandmother?
301
00:41:58,500 --> 00:42:02,640
You're right.
There's no evidence.
302
00:42:02,640 --> 00:42:05,820
My official statement will be
as follows.
303
00:42:05,820 --> 00:42:09,990
A handmaiden of the Queen Dowager died.
But...
304
00:42:09,990 --> 00:42:13,400
She had a deep wound on her back,
inflicted by a sword.
305
00:42:13,400 --> 00:42:20,060
That night, the ever filial King visited
the Queen Dowager's quarters.
306
00:42:20,060 --> 00:42:22,650
That's all I will say.
307
00:42:22,650 --> 00:42:28,610
But people will start creating
their own stories based on this.
308
00:42:28,610 --> 00:42:34,740
They'll speak of your threatening
the Queen Dowager with your sword...
309
00:42:34,740 --> 00:42:40,000
And how the handmaiden was killed by you
as she tried to calm you down.
310
00:42:42,980 --> 00:42:48,280
People will believe that
version of the story.
311
00:42:48,280 --> 00:42:49,340
Prime Minister!
312
00:42:49,340 --> 00:42:52,640
Then the kingdom's Confucian scholars
will rise up against you.
313
00:42:52,640 --> 00:42:57,430
Such baseless rumors don't mean anything.
Leave at once!
314
00:42:57,430 --> 00:43:02,870
Invisible rumors are often stronger
than swords.
315
00:43:02,870 --> 00:43:06,260
I'm going to ask the Queen Dowager.
316
00:43:06,260 --> 00:43:14,170
I'm eager to find out whose side
the Queen Dowager will choose to be on.
317
00:43:22,600 --> 00:43:26,440
It doesn't matter to whom
you put your sword on.
318
00:43:26,440 --> 00:43:29,480
The only thing that matters is that
you drew your sword in front of her!
319
00:43:29,480 --> 00:43:31,830
That's enough for them to
remove you!
320
00:43:32,590 --> 00:43:37,940
In this land of filial piety,
the King violated that principle...
321
00:43:37,940 --> 00:43:41,110
No...
He committed an immoral sin!
322
00:43:41,750 --> 00:43:44,220
They'll be so happy!
323
00:43:44,220 --> 00:43:51,190
I'm eager to find out whose side
the Queen Dowager will choose to be on.
324
00:43:51,190 --> 00:43:56,040
No, no...
I didn't do it on purpose!
325
00:43:56,210 --> 00:43:59,370
It was not on purpose...
326
00:43:59,800 --> 00:44:02,310
Is anyone out there?
327
00:44:04,540 --> 00:44:06,320
Yes, my King.
328
00:44:06,320 --> 00:44:10,680
I need to visit grandmother.
I need to see her right now!
329
00:44:12,110 --> 00:44:15,150
What brings you here, my King?
330
00:44:15,150 --> 00:44:18,450
I'm here to give my regards.
331
00:44:18,450 --> 00:44:21,530
Please forgive me, grandmother.
332
00:44:21,530 --> 00:44:24,930
I was impertinent and violated
the principle of filiality.
333
00:44:24,930 --> 00:44:26,080
Grandmother...
334
00:44:26,080 --> 00:44:28,580
Please calm down, my King.
335
00:44:28,580 --> 00:44:31,920
I was being weird that day,
as if I was possessed by something...
336
00:44:31,920 --> 00:44:38,000
Why would I draw a sword against you?
Please, grandmother. Forgive me!
337
00:44:38,000 --> 00:44:42,140
You've admitted your sin yourself.
338
00:45:00,330 --> 00:45:08,310
With this, both your sin and Prince Wolgang's
criminal charges will disappear.
339
00:45:08,310 --> 00:45:14,120
This is Prince Wolgang's heartfelt letter.
Please read it.
340
00:45:19,600 --> 00:45:24,950
Water triumphs fire...
341
00:45:27,540 --> 00:45:32,770
Yes, everyone is trying to step on my head!
342
00:45:33,150 --> 00:45:38,630
Is anyone out there?
Light up the candles!
343
00:45:56,500 --> 00:46:00,560
How can you even fail at
lighting up a candle?
344
00:46:02,000 --> 00:46:08,780
This is all Sadam's fault.
Because he is stepping on my head!
345
00:46:12,370 --> 00:46:15,660
Please forgive me for my sins, my King!
346
00:46:16,230 --> 00:46:20,650
Please calm down, my King.
347
00:46:23,220 --> 00:46:30,830
Why am I not getting better,
even though I'm doing everything you're saying?
348
00:46:30,830 --> 00:46:35,100
A lot of people out there
are trying to break us apart.
349
00:46:35,100 --> 00:46:37,160
You cannot believe what they tell you...
350
00:46:39,110 --> 00:46:43,310
I somehow believe what they say
more than what you say lately.
351
00:46:43,310 --> 00:46:48,470
Are you really trying to trick me
and step on my head?
352
00:46:59,990 --> 00:47:01,020
My King...
353
00:47:01,020 --> 00:47:03,050
Shut your mouth!
354
00:47:07,570 --> 00:47:13,280
Don't say a word.
355
00:47:18,780 --> 00:47:24,250
Close the Sukjeong Gate first.
Now!
356
00:47:33,130 --> 00:47:38,710
What should we do?
We just started ghost-hunting.
357
00:47:38,710 --> 00:47:42,020
The Sukjeong Gate must stay open.
358
00:47:44,810 --> 00:47:48,940
Of course it must.
359
00:47:49,700 --> 00:47:55,390
The gate must stay open.
360
00:48:02,760 --> 00:48:04,800
Are you in?
361
00:48:11,690 --> 00:48:14,320
Where did she go?
362
00:48:34,370 --> 00:48:36,040
Anyone here?
363
00:50:02,520 --> 00:50:04,920
Amulets!
364
00:50:06,480 --> 00:50:08,470
Expel!
365
00:50:40,730 --> 00:50:42,710
I knew it.
366
00:50:42,710 --> 00:50:47,620
There was something noble about
him from the beginning!
367
00:50:47,620 --> 00:50:49,160
Indeed.
368
00:50:49,160 --> 00:50:52,210
So, you were the Prince?
369
00:50:52,210 --> 00:50:54,900
Not 'were!'
He is!
370
00:50:54,900 --> 00:50:57,380
He's the Prince!
Prince Wolgang!
371
00:50:57,380 --> 00:51:03,940
But where did she go?
Do Ha!
372
00:51:03,940 --> 00:51:05,960
Yes!
373
00:51:23,430 --> 00:51:27,040
It's time to go, my Prince.
374
00:52:15,770 --> 00:52:20,870
Clear the way!
Prince Wolgang is here!
375
00:53:11,980 --> 00:53:15,460
There has been a
small misunderstanding.
376
00:53:15,460 --> 00:53:20,280
Don't mind it too much and
forget about it, okay?
377
00:53:23,680 --> 00:53:25,910
Yes, my King.
378
00:53:29,690 --> 00:53:33,960
You have the blood of this royal family.
Of course you can see ghosts.
379
00:53:33,960 --> 00:53:41,250
So I believe you can see the ghost
lurking around me that looks like me.
380
00:53:47,440 --> 00:53:50,160
Can you see it?
381
00:53:50,680 --> 00:53:53,990
Answer me.
Can you see it?
382
00:53:54,350 --> 00:53:57,560
I can't see it.
383
00:53:59,390 --> 00:54:01,700
You said you can see ghosts.
384
00:54:01,700 --> 00:54:05,600
Then how come you can't see
the ghost that I can see?
385
00:54:05,600 --> 00:54:07,820
I truly can't see it.
386
00:54:07,820 --> 00:54:10,730
I told you to say only the truth!
387
00:54:15,060 --> 00:54:19,820
Of course he can't see me.
Do you know why?
388
00:54:21,710 --> 00:54:27,980
I'm only a figment of your imagination,
created by your narrow mind!
389
00:54:27,980 --> 00:54:32,890
That's not true.
Not true!
390
00:56:18,980 --> 00:56:21,710
Hyung Sik...
391
00:56:23,500 --> 00:56:25,600
Chan Yeong...
392
00:56:28,290 --> 00:56:30,290
Chang Sik...
393
00:56:36,090 --> 00:56:40,730
Unfair?
What's so unfair?
394
00:56:40,730 --> 00:56:45,310
Do you think you're the only ones
who received unfair treatment in this world?
395
00:56:45,610 --> 00:56:48,260
Life just goes on like that.
396
00:56:48,260 --> 00:56:54,440
So don't ever come and find me again...
397
00:56:54,440 --> 00:56:58,960
And try to forget everything.
398
00:56:59,570 --> 00:57:02,510
Just like that...
399
00:57:06,360 --> 00:57:14,000
Go ahead to the world of the dead.
400
00:58:16,700 --> 00:58:20,790
Subtitles by DramaFever
401
00:58:37,680 --> 00:58:39,790
You must make the first move.
402
00:58:39,790 --> 00:58:42,430
Have Prince Wolgang attack
the Prime Minister.
403
00:58:42,430 --> 00:58:46,210
Haven't you realized that
the Prince is putting you in grave danger?
404
00:58:46,210 --> 00:58:50,580
How can I believe that?
How can I?
405
00:58:50,580 --> 00:58:52,370
That day, 12 years ago...
406
00:58:52,370 --> 00:58:56,700
Don't you know that you can never
mention the incident of that day?
407
00:58:56,700 --> 00:59:00,780
Are you a Night Watchman?
31369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.