Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,730 --> 00:00:09,100
Episode 7
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,730
What's the matter?
4
00:00:20,620 --> 00:00:24,400
Nothing...
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,640
The floor is so dusty!
6
00:02:17,170 --> 00:02:23,210
Whoever reports on Prince Wolgang's
whereabouts will be handsomely rewarded!
7
00:02:25,530 --> 00:02:27,400
Halt!
8
00:02:32,190 --> 00:02:34,490
Inspection, please.
9
00:02:38,290 --> 00:02:39,890
Halt!
10
00:02:43,730 --> 00:02:45,490
Inspection, please.
11
00:02:47,430 --> 00:02:52,270
We must find Prince Wolgang
before the King does!
12
00:02:52,270 --> 00:02:57,790
We must find him first at all cost!
13
00:03:06,220 --> 00:03:10,950
The Prime Minister is hiding
Prince Wolgang probably.
14
00:03:10,950 --> 00:03:16,730
I have one of my men spying on him.
He'll have some news for us soon.
15
00:03:16,730 --> 00:03:19,110
My King!
16
00:03:19,610 --> 00:03:22,330
The Prime Minister has activated the army!
17
00:03:22,330 --> 00:03:25,720
The army is assembling
right outside of the capital!
18
00:03:25,720 --> 00:03:28,080
What?
19
00:03:34,760 --> 00:03:36,770
Prime Minister!
20
00:03:36,770 --> 00:03:39,360
Why are you activating the army?
21
00:03:39,360 --> 00:03:41,480
What do you mean, why?
22
00:03:41,480 --> 00:03:45,820
It's their regular training process, my King.
23
00:03:46,640 --> 00:03:49,380
Isn't it so, Defense Minister?
24
00:03:49,380 --> 00:03:51,900
Indeed, my King.
25
00:03:51,900 --> 00:03:53,560
Prime Minister!
26
00:03:55,490 --> 00:03:58,710
Are you threatening me?
27
00:03:58,710 --> 00:04:03,300
My King! How could you speak of such
despicable things?
28
00:04:03,300 --> 00:04:06,720
How could I ever dare to threaten you?
29
00:04:06,720 --> 00:04:11,270
I'm going to catch Prince Wolgang
no matter what it takes.
30
00:04:11,270 --> 00:04:13,340
I'll catch him, then...
31
00:04:13,340 --> 00:04:20,960
I'll figure out who ordered him to
curse me.
32
00:04:23,200 --> 00:04:31,480
Then please also find the actual person
who sent the assassin to Prince Wolgang.
33
00:04:52,970 --> 00:04:55,460
Hit!
34
00:04:59,450 --> 00:05:00,780
Miss!
35
00:05:00,780 --> 00:05:03,320
I hate it when things don't go in my way
like this.
36
00:05:03,320 --> 00:05:06,010
Why do I have to waste my energy
on things like this?
37
00:05:06,010 --> 00:05:09,340
That feeling of achievement
after putting your everything
38
00:05:09,370 --> 00:05:11,640
on the things that
don't go your way...
39
00:05:11,640 --> 00:05:14,790
That's the reason why we do this.
40
00:05:22,550 --> 00:05:24,600
Hit!
41
00:05:24,600 --> 00:05:27,210
I guess you have much to think about.
42
00:05:27,210 --> 00:05:32,190
Your uncle just clipped your wings away
instead of helping you take off!
43
00:05:32,190 --> 00:05:34,920
How could he discard you like that?
44
00:05:34,920 --> 00:05:40,260
I couldn't fulfill my duty.
So I deserved to be fired.
45
00:05:49,080 --> 00:05:51,500
Miss!
46
00:05:52,660 --> 00:05:56,260
Hey, where are you going?
You're still not recovered!
47
00:05:56,260 --> 00:05:59,400
Where are you going?
48
00:05:59,400 --> 00:06:03,580
What is going on?
Now you drag men into your room?
49
00:06:03,580 --> 00:06:07,130
You're mistaken!
50
00:06:07,550 --> 00:06:10,370
Where are you going?
51
00:06:10,370 --> 00:06:13,280
Do I have to report every single thing?
52
00:06:13,280 --> 00:06:14,890
Mistaken?
Nonsense!
53
00:06:14,890 --> 00:06:18,180
You can't even pay for your own
room and board!
54
00:06:18,180 --> 00:06:20,970
You're really good at playing coy!
55
00:06:20,970 --> 00:06:23,750
What does 'playing coy" mean?
56
00:06:23,750 --> 00:06:27,730
I guess you really like that
kitchen knife!
57
00:06:27,730 --> 00:06:32,540
I made it to ensure that it's very sharp
as you requested!
58
00:06:35,220 --> 00:06:39,180
What?
You're the one who made it?
59
00:06:39,180 --> 00:06:40,850
Well...
When you asked...
60
00:06:40,850 --> 00:06:44,160
Where's the owner of this business?
61
00:07:00,210 --> 00:07:03,030
Mister...
Can we go in there?
62
00:07:03,030 --> 00:07:04,850
You can't.
63
00:07:06,080 --> 00:07:09,090
No one other than I can go in there.
64
00:07:09,090 --> 00:07:11,160
Leave.
65
00:07:11,160 --> 00:07:14,040
Mister...
66
00:07:16,570 --> 00:07:18,810
Who is it?
67
00:07:21,810 --> 00:07:22,950
What's the matter?
68
00:07:22,950 --> 00:07:25,310
Is there any suspicious character
among your guests?
69
00:07:25,310 --> 00:07:27,180
Suspicious character?
70
00:07:37,600 --> 00:07:42,190
Everyone who comes here
is suspicious in my view.
71
00:07:42,190 --> 00:07:45,420
I don't know whether the things
they leave with me are real...
72
00:07:45,420 --> 00:07:48,730
Whether they'll pay back the money,
where they got the things...
73
00:07:48,730 --> 00:07:50,480
I'm suspicious of everyone!
74
00:07:50,480 --> 00:07:53,800
To me, someone who isn't suspicious
is even more suspicious!
75
00:07:53,800 --> 00:07:57,040
That guy is also suspicious.
76
00:08:05,500 --> 00:08:06,900
Not him.
77
00:08:07,180 --> 00:08:10,010
- And that guy!
- Why me?
78
00:08:10,690 --> 00:08:12,970
Everyone is suspicious!
79
00:08:14,420 --> 00:08:18,130
Let me take a look.
I'm good with faces!
80
00:08:18,130 --> 00:08:20,590
May I talk to you for a bit, sir?
81
00:08:20,590 --> 00:08:22,810
Why do you need to talk to him?
82
00:08:22,810 --> 00:08:26,850
It's the same knife after all!
Why is it bad that I made it?
83
00:08:26,850 --> 00:08:31,040
What are you doing?
Can't you see that he's threatening me?
84
00:08:31,040 --> 00:08:32,790
Please arrest him!
85
00:08:32,790 --> 00:08:35,550
I'm just showing this...
86
00:08:35,550 --> 00:08:36,670
Arrest him now!
87
00:08:36,670 --> 00:08:38,400
Let's go!
88
00:08:39,940 --> 00:08:41,910
Where are you going?
Arrest this man!
89
00:08:41,910 --> 00:08:46,420
- Arrest me for what?
- Let go of me!
90
00:08:46,420 --> 00:08:49,180
Why do you keep poking me?
91
00:08:53,660 --> 00:08:56,150
They're gone.
92
00:08:57,470 --> 00:08:59,510
Space.
93
00:08:59,820 --> 00:09:01,370
What?
94
00:09:01,800 --> 00:09:03,960
Give me some space.
95
00:09:08,670 --> 00:09:10,060
Sorry.
96
00:09:18,470 --> 00:09:22,190
The capital is full of soldiers
who are looking for you!
97
00:09:22,190 --> 00:09:26,280
So just remain quiet and
don't do anything stupid.
98
00:09:33,230 --> 00:09:38,600
I've remained quiet in order to survive.
99
00:09:38,600 --> 00:09:42,340
But if I am to die either way
100
00:09:42,370 --> 00:09:46,890
I'll die after
making some noise.
101
00:10:02,710 --> 00:10:05,210
Still no news?
102
00:10:05,210 --> 00:10:09,100
I'm doing my best to find him.
103
00:10:41,260 --> 00:10:44,780
What brings a lowly priest like you
to this library?
104
00:10:46,010 --> 00:10:49,370
I'm measuring the general energy
of this palace.
105
00:10:50,190 --> 00:10:53,650
I am detecting a lot of energy here,
so I need to perform a ritual...
106
00:10:53,650 --> 00:10:56,200
Stop with such nonsense!
107
00:10:59,190 --> 00:11:04,260
Is this the Taoist priest that
is always around the King?
108
00:11:05,430 --> 00:11:09,590
I, Sadam of Sogyukseo, greet
my Queen Dowager.
109
00:11:16,100 --> 00:11:22,360
If you ever try to pull apart
the King and Prince Wolgang again...
110
00:11:22,360 --> 00:11:27,200
I'll kill you by ripping you into pieces.
111
00:11:27,720 --> 00:11:30,030
Remember that.
112
00:12:33,830 --> 00:12:36,820
Why is my power imperfect?
113
00:12:36,820 --> 00:12:40,980
Why can't I control everyone?
114
00:12:40,980 --> 00:12:51,120
Why can't I control meager humans
who can't even live for a hundred years?
115
00:12:56,280 --> 00:12:59,170
How dare she to touch me?
116
00:13:01,090 --> 00:13:05,370
I shall never forgive her.
117
00:13:06,360 --> 00:13:10,070
Never.
118
00:13:27,000 --> 00:13:29,090
I'm ready.
119
00:14:04,180 --> 00:14:06,500
What's going on outside?
120
00:14:13,510 --> 00:14:16,730
Nothing, my Queen.
You don't have to worry about it.
121
00:14:16,730 --> 00:14:21,260
Then what's all the noise about?
Tell me.
122
00:14:21,560 --> 00:14:23,720
Well...
123
00:14:23,720 --> 00:14:25,390
Now.
124
00:14:26,430 --> 00:14:29,360
There's a ghost light outside.
125
00:14:29,680 --> 00:14:34,140
Ghost light?
Who is speaking of such nonsense?
126
00:14:34,180 --> 00:14:37,360
I'll warn my underlings.
127
00:14:38,150 --> 00:14:39,680
Wait.
128
00:14:42,280 --> 00:14:45,430
Where is this said ghost light?
129
00:14:45,430 --> 00:14:48,130
Near Mount Inwang.
130
00:14:49,400 --> 00:14:53,080
Ghost of Mount Inwang...
131
00:14:53,080 --> 00:14:56,380
What's wrong, my Queen?
132
00:15:04,090 --> 00:15:07,110
This character is 'Rin,'
which means 'Ghost Light.'
133
00:15:09,220 --> 00:15:13,430
Mount Inwang is where
the Prince has his residence.
134
00:15:13,430 --> 00:15:16,570
The ghost light blinked six times...
135
00:15:16,570 --> 00:15:20,170
Six means north...
136
00:15:20,170 --> 00:15:23,740
Then is he near the northern gate?
137
00:15:23,740 --> 00:15:29,710
No, he can't be around somewhere
that has a lot of passersby.
138
00:15:30,860 --> 00:15:33,860
Six means north...
North...
139
00:15:34,200 --> 00:15:39,290
Water?
Yes, water.
140
00:15:39,780 --> 00:15:43,190
Water in Mount Inwang...
141
00:15:43,680 --> 00:15:46,870
That'd be Suseongdong Valley!
142
00:15:47,320 --> 00:15:50,730
Get ready to leave!
143
00:15:52,290 --> 00:15:54,830
The Treasury...
144
00:15:54,830 --> 00:15:58,900
The Treasury used to be located
where the library is right now.
145
00:15:58,900 --> 00:16:02,940
The Prime Minister demolished the
Treasury building and built the library.
146
00:16:02,940 --> 00:16:04,480
Why are you asking?
147
00:16:04,480 --> 00:16:08,770
I heard the Treasury kept
the royal family's timeless treasures.
148
00:16:08,770 --> 00:16:13,780
Was it really full of precious things?
149
00:16:14,840 --> 00:16:18,990
It was just a rumor.
There wasn't anything special.
150
00:16:19,790 --> 00:16:22,960
I doubt it.
151
00:16:27,140 --> 00:16:30,440
I don't think you got to go inside.
152
00:16:30,440 --> 00:16:32,210
What?
153
00:16:32,210 --> 00:16:39,140
I heard the real Treasury isn't somewhere
that anyone can go in and out as they please.
154
00:16:40,990 --> 00:16:43,880
Are you saying that
I'm just anyone?
155
00:16:43,880 --> 00:16:48,140
The Treasury is mine!
I got to see it with my own eyes!
156
00:16:52,040 --> 00:16:54,210
It's the Queen Dowager.
157
00:16:54,210 --> 00:16:57,100
She's the one who hid it.
158
00:16:59,060 --> 00:17:04,950
The treasures of the royal family...
Why did she hide them all?
159
00:17:06,440 --> 00:17:09,550
What if...
160
00:17:09,550 --> 00:17:13,490
All of them went to Prince Wolgang?
161
00:17:25,400 --> 00:17:29,520
My King.
What brings you here so late?
162
00:17:31,060 --> 00:17:36,690
Where are you going so late?
163
00:17:38,370 --> 00:17:41,720
Are you perhaps going to see Wolgang?
164
00:17:41,720 --> 00:17:44,840
You're drunk, my King.
165
00:17:47,930 --> 00:17:50,740
Yes, I'm drunk!
166
00:17:50,740 --> 00:17:53,020
You know it well yourself!
167
00:17:53,020 --> 00:17:57,150
I need to drink in order to
endure this stifling palace!
168
00:17:57,150 --> 00:17:59,570
That's the only way I'll make it!
169
00:17:59,570 --> 00:18:03,100
My King, you must
maintain your class!
170
00:18:03,100 --> 00:18:05,930
Where are they?
171
00:18:05,930 --> 00:18:09,530
Where did you hide them?
172
00:18:10,020 --> 00:18:11,510
Hide what?
173
00:18:11,510 --> 00:18:16,610
Did you give my things to Wolgang?
174
00:18:16,610 --> 00:18:18,380
It's the Queen Dowager.
175
00:18:21,700 --> 00:18:26,280
Why did you do it?
What did I do wrong?
176
00:18:26,280 --> 00:18:28,820
Why do you always prefer
Wolgang over me?
177
00:18:28,820 --> 00:18:31,500
What if they went to Prince Wolgang?
178
00:18:31,500 --> 00:18:34,910
My King!
Let go of me!
179
00:18:34,910 --> 00:18:39,740
It's all because of you!
All of it!
180
00:18:43,710 --> 00:18:45,920
My King...
181
00:18:51,340 --> 00:18:54,550
Get up on your own.
182
00:18:55,290 --> 00:18:57,870
I said get up on your own!
183
00:19:00,900 --> 00:19:07,100
Why do you not listen to me?
How dare you?
184
00:19:07,100 --> 00:19:09,470
My King!
185
00:19:26,950 --> 00:19:30,290
My Queen!
Are you okay?
186
00:19:32,560 --> 00:19:35,650
Are you okay, my Queen?
187
00:19:36,970 --> 00:19:39,450
Listen carefully.
188
00:19:40,170 --> 00:19:46,960
You shall not speak of this incident
ever again.
189
00:19:46,960 --> 00:19:49,480
Do you understand?
190
00:19:49,480 --> 00:19:51,020
Yes, my Queen.
191
00:20:05,030 --> 00:20:06,710
Keep an eye on Queen Dowager.
192
00:20:06,710 --> 00:20:09,690
She is protecting the traitor,
Prince Wolgang!
193
00:20:09,690 --> 00:20:13,060
Please calm down, my King.
194
00:20:15,900 --> 00:20:20,150
What's wrong with you?
Why can't you cure my illness?
195
00:20:20,150 --> 00:20:24,970
Cure it now!
Bring that shaman in and cure me now!
196
00:20:24,970 --> 00:20:32,680
If not, I'll kill you too.
I will...
197
00:20:34,790 --> 00:20:39,370
If I can't cure your illness...
198
00:20:39,370 --> 00:20:43,680
I don't have any reason to live anymore.
199
00:20:43,680 --> 00:20:49,990
I'll always be with you, my King.
200
00:20:56,900 --> 00:21:03,370
I...
201
00:21:04,640 --> 00:21:08,300
Don't have anyone to trust.
202
00:21:48,260 --> 00:21:50,680
It's morning already.
203
00:22:02,910 --> 00:22:04,760
Did you not sleep at all?
204
00:22:23,540 --> 00:22:25,960
There probably was a reason.
205
00:22:25,960 --> 00:22:28,080
So don't be too disappointed.
206
00:22:29,790 --> 00:22:31,720
Who says I'm disappointed?
207
00:22:33,250 --> 00:22:36,650
Don't judge it on your own.
208
00:22:45,660 --> 00:22:47,680
The Priest has sent for me.
209
00:22:50,770 --> 00:22:52,100
The Priest?
210
00:22:53,450 --> 00:22:55,240
A priest of Sogyukseo?
211
00:22:55,240 --> 00:22:59,410
Yes. I'm going to find out
about my sister today.
212
00:23:13,410 --> 00:23:16,080
Let go of me!
213
00:23:17,880 --> 00:23:20,960
I said let go of me!
214
00:23:25,110 --> 00:23:27,620
Do you have any conscience?
215
00:23:28,070 --> 00:23:30,950
How could you do this to me?
216
00:23:30,950 --> 00:23:34,690
How could you interfere with
everything I do?
217
00:23:36,450 --> 00:23:38,890
Do you have any idea?
218
00:23:38,890 --> 00:23:43,670
How I felt when I came here
from Mount Baekdu?
219
00:23:45,020 --> 00:23:49,110
How I lasted every day
ever since I got here?
220
00:23:49,670 --> 00:23:52,690
Do you think I have no brain
because I keep on smiling
221
00:23:52,720 --> 00:23:55,300
when no one even treats
me like a human being?
222
00:23:56,860 --> 00:24:01,930
I really hate this place!
223
00:24:02,710 --> 00:24:05,650
I want to leave after finding my sister
as soon as possible!
224
00:24:05,650 --> 00:24:07,670
I'm not a madman.
225
00:24:07,670 --> 00:24:12,110
Have you ever thought about why
I interfered with everything you did?
226
00:24:12,110 --> 00:24:13,770
Do you even have a reason?
227
00:24:13,770 --> 00:24:16,260
Because I don't want you to face danger!
228
00:24:16,260 --> 00:24:20,340
Because I thought you'll be in a dangerous
situation if you get involved with that guy.
229
00:24:20,340 --> 00:24:24,960
That's why I stopped you even though
you treated me as a madman.
230
00:24:27,890 --> 00:24:30,810
Fine.
231
00:24:37,480 --> 00:24:40,550
You can fend for yourself.
232
00:24:40,550 --> 00:24:43,470
I'll fend for myself.
233
00:25:49,520 --> 00:25:51,530
What is it?
234
00:25:52,710 --> 00:25:54,440
My Lady.
235
00:25:58,250 --> 00:26:00,400
My Prince!
236
00:26:01,980 --> 00:26:03,840
My Prince!
237
00:26:07,040 --> 00:26:09,990
Are you okay?
238
00:26:09,990 --> 00:26:13,780
Are you hurt?
Where have you been staying?
239
00:26:15,330 --> 00:26:21,820
I'm so glad that you're here.
Very glad!
240
00:26:25,590 --> 00:26:28,760
I have some luggage with me.
It'll be extra heavy today.
241
00:26:29,280 --> 00:26:32,300
Go see if the merchant is here, Sa Wol.
242
00:26:32,300 --> 00:26:34,130
Yes, my Lady.
243
00:26:43,650 --> 00:26:46,740
- You're dismissed.
- Yes, my Lady.
244
00:27:02,870 --> 00:27:04,970
No one is here.
245
00:27:10,730 --> 00:27:16,210
My father will be pleased to see you too.
246
00:27:17,200 --> 00:27:20,820
Please wait here for a bit.
247
00:27:20,820 --> 00:27:22,700
Thank you.
248
00:27:38,590 --> 00:27:40,770
You still haven't found him?
249
00:27:40,770 --> 00:27:42,600
No, my Lord.
250
00:27:42,600 --> 00:27:46,180
Where could he possibly be at?
251
00:27:46,180 --> 00:27:50,310
If he hadn't run away, he
could pressure the King
252
00:27:50,340 --> 00:27:53,310
by accusing him
about the assassin!
253
00:27:56,070 --> 00:28:01,030
We don't have any better shield
than Prince Wolgang.
254
00:28:01,030 --> 00:28:07,120
As the King persecutes Prince Wolgang,
our shield gets stronger.
255
00:28:07,120 --> 00:28:11,380
So you must find Wolgang!
256
00:28:42,940 --> 00:28:47,400
How did it go?
What does Prime Minister say?
257
00:28:50,690 --> 00:28:52,620
My Lady...
258
00:28:54,000 --> 00:28:56,430
Is Soo Ryun home yet?
259
00:29:07,740 --> 00:29:09,380
What's the matter?
260
00:29:11,450 --> 00:29:14,160
Father is not home.
261
00:29:14,160 --> 00:29:16,800
I just heard him in there.
262
00:29:16,800 --> 00:29:20,690
I need to see him as soon as possible.
263
00:29:20,690 --> 00:29:24,390
I need to talk to him and figure out
how I can survive in this kingdom!
264
00:29:24,390 --> 00:29:26,390
Go to Port Mapo.
265
00:29:28,840 --> 00:29:30,560
My Lady...
266
00:29:30,560 --> 00:29:36,730
There's a ship going to China.
So you should leave for now...
267
00:29:36,730 --> 00:29:42,420
I need to see Prime Minister first
even if I were to leave this kingdom.
268
00:29:43,470 --> 00:29:45,740
I had no idea!
269
00:29:48,700 --> 00:29:54,640
The King has an eye on my house.
270
00:29:56,470 --> 00:30:01,580
My father and my family
might be put in danger.
271
00:30:01,580 --> 00:30:05,330
We'll have to face danger
if you stay with us.
272
00:30:06,250 --> 00:30:12,950
So please...
Please leave...
273
00:30:13,450 --> 00:30:15,520
Please leave!
274
00:30:17,320 --> 00:30:18,670
My Lady!
275
00:30:18,670 --> 00:30:23,830
Please leave.
Please...
276
00:31:00,130 --> 00:31:02,110
My Prince...
277
00:31:14,390 --> 00:31:16,440
Is it still about Prince Wolgang?
278
00:31:16,440 --> 00:31:18,250
I heard they haven't found him yet.
279
00:31:18,250 --> 00:31:21,390
Rumor has it that the King
already took care of him.
280
00:31:41,840 --> 00:31:43,670
Father...
281
00:31:43,670 --> 00:31:48,350
I shall remove the trouble of the future
by killing you!
282
00:31:48,350 --> 00:31:51,030
Father!
283
00:32:24,460 --> 00:32:26,320
It's so hot!
284
00:32:26,960 --> 00:32:29,510
Aren't you hot?
285
00:32:31,710 --> 00:32:33,520
What do you want to say?
286
00:32:35,800 --> 00:32:39,450
It's about Wolmae...
287
00:32:41,940 --> 00:32:43,860
What is this?
288
00:32:50,460 --> 00:32:53,880
For how much longer are you
going to be stuck in your past?
289
00:32:53,880 --> 00:32:55,720
Why did you bring this?
290
00:32:58,640 --> 00:33:00,770
I was just curious.
291
00:33:01,860 --> 00:33:07,710
I was curious to see
what he'd look like once he grew up.
292
00:33:08,590 --> 00:33:10,870
Nonsense.
293
00:33:10,870 --> 00:33:13,450
Why do we have to be curious
about such things?
294
00:33:13,450 --> 00:33:16,420
What does that have to do with us?
295
00:33:45,940 --> 00:33:48,500
I wonder where the Prince is.
296
00:33:48,500 --> 00:33:51,970
I'm sure he's doing well,
as they have not found him yet.
297
00:33:51,970 --> 00:33:53,650
No news is good news!
298
00:33:53,650 --> 00:33:56,080
Right?
That's right!
299
00:34:01,380 --> 00:34:04,080
Why is he here?
300
00:34:05,550 --> 00:34:07,730
Why did you come here?
301
00:34:08,490 --> 00:34:10,640
You should leave now!
302
00:34:10,640 --> 00:34:15,270
I understand that you came here
because you didn't forget about us...
303
00:34:15,270 --> 00:34:18,620
But you really can't be here.
You should leave!
304
00:34:18,620 --> 00:34:20,710
Don't tell me to leave.
305
00:34:21,760 --> 00:34:25,510
I'm done hearing that.
306
00:34:26,630 --> 00:34:28,900
So don't say it anymore.
307
00:34:30,610 --> 00:34:35,360
I have no one around me.
308
00:34:41,000 --> 00:34:45,430
I only...
309
00:34:45,430 --> 00:34:49,050
Have you guys.
310
00:34:51,640 --> 00:34:53,560
My Prince...
311
00:35:13,740 --> 00:35:20,720
Can I really meet my sister once
the prayer for the King is over?
312
00:35:24,050 --> 00:35:26,480
That's right.
313
00:35:32,360 --> 00:35:39,090
Find Wolgang.
You must find him before anyone else.
314
00:35:40,470 --> 00:35:42,000
Yes, my King.
315
00:35:42,950 --> 00:35:45,380
And...
316
00:35:47,500 --> 00:35:50,770
Come closer.
317
00:36:02,300 --> 00:36:05,340
Yes, my King.
318
00:36:06,460 --> 00:36:09,420
I shall carry out your order.
319
00:36:36,830 --> 00:36:38,730
Let's go.
320
00:37:00,400 --> 00:37:02,930
No...
321
00:37:02,930 --> 00:37:08,570
The King can't be lured into
dark magic any further.
322
00:37:27,760 --> 00:37:29,400
Where is Do Ha?
323
00:37:29,400 --> 00:37:35,640
She went with a guy who
looked like some magician.
324
00:38:22,160 --> 00:38:25,230
Moo Seok is here, my King.
325
00:38:34,450 --> 00:38:36,700
My King!
Please wake up!
326
00:38:39,150 --> 00:38:42,310
Bring in the royal doctor!
327
00:38:42,310 --> 00:38:44,220
Quickly!
328
00:38:46,610 --> 00:38:53,430
Why did you bring me here if
it's not for guarding the King's bed?
329
00:38:53,430 --> 00:38:56,690
This is something more important than that.
330
00:38:58,380 --> 00:39:00,200
Lead the way.
331
00:39:01,150 --> 00:39:02,920
Sure.
332
00:39:45,910 --> 00:39:49,080
The library...
333
00:40:00,190 --> 00:40:02,020
How is he doing?
334
00:40:03,530 --> 00:40:07,460
He fainted from a sudden drop in energy.
335
00:40:09,200 --> 00:40:11,640
Please wake him up.
Now.
336
00:40:11,640 --> 00:40:13,340
Okay.
337
00:40:22,510 --> 00:40:25,260
Are we there yet?
338
00:40:25,260 --> 00:40:27,840
Almost there.
339
00:40:28,580 --> 00:40:31,330
You're still behind me, right?
340
00:40:31,330 --> 00:40:33,930
I'm about ten steps behind you.
341
00:40:41,490 --> 00:40:45,230
How many steps behind me now?
342
00:40:45,230 --> 00:40:48,180
About five steps.
343
00:40:54,810 --> 00:40:57,690
How about now?
344
00:41:24,170 --> 00:41:29,540
Yes, I'll find it for you.
345
00:41:31,380 --> 00:41:37,990
This girl will find the hidden treasury.
346
00:42:05,760 --> 00:42:10,330
Yes, lead me to the Dragon God.
347
00:42:10,330 --> 00:42:15,290
Lead me to the hidden treasury!
348
00:42:50,120 --> 00:42:53,050
What are you doing?
Go now!
349
00:42:53,050 --> 00:42:56,130
Go to the hidden treasury!
350
00:43:41,190 --> 00:43:43,350
You're okay now.
351
00:44:10,740 --> 00:44:15,660
The King has ordered me to arrest
Prince Wolgang, the traitor.
352
00:44:16,150 --> 00:44:19,460
Fine.
Slay me.
353
00:44:19,460 --> 00:44:23,210
I have nothing to lose!
Slay me!
354
00:44:26,970 --> 00:44:28,330
Your back!
355
00:44:44,600 --> 00:44:46,770
Run now.
356
00:45:29,750 --> 00:45:34,400
Are you okay?
Are you hurt?
357
00:45:38,780 --> 00:45:42,480
I told you to not go,
because it'd be dangerous!
358
00:45:42,480 --> 00:45:44,290
Why did you...
359
00:45:44,340 --> 00:45:47,180
The same reason as yours.
360
00:45:47,180 --> 00:45:52,020
My reason is the same as yours
for not being able to remain quiet.
361
00:45:52,020 --> 00:45:55,620
I won't achieve anything
by just remaining quiet.
362
00:45:55,620 --> 00:45:59,460
I can't find my sister like that.
363
00:46:01,320 --> 00:46:04,340
I'll find my sister no matter
how much danger I must face.
364
00:46:04,340 --> 00:46:10,020
I'll find her and whatever
that guy wants from me.
365
00:46:10,340 --> 00:46:16,210
So you shouldn't remain
quiet anymore either.
366
00:48:04,080 --> 00:48:08,670
You must live your
life as a human being.
367
00:48:08,670 --> 00:48:14,990
Stop caring about the world of ghosts.
Just focus on the world of humans.
368
00:50:41,200 --> 00:50:43,230
What's happening?
369
00:51:37,230 --> 00:51:39,930
[Night Watchman's Journal]
370
00:51:42,050 --> 00:51:45,550
[Night Watchman's Journal]
371
00:52:28,860 --> 00:52:31,650
Are you okay?
372
00:52:31,650 --> 00:52:34,700
Stay with me!
373
00:52:35,380 --> 00:52:37,480
What are you doing?
Help me!
374
00:52:47,450 --> 00:52:51,170
Do Ha...
One wasn't enough?
375
00:52:54,910 --> 00:52:57,390
I don't care if you have two or three men.
376
00:52:57,390 --> 00:53:00,820
You'll have to pay accordingly.
So get the money.
377
00:53:00,820 --> 00:53:03,150
Wolmae...
378
00:53:19,340 --> 00:53:25,910
That room is mine.
So you should go look for other rooms.
379
00:53:26,300 --> 00:53:29,880
Hey, that's my room.
380
00:53:31,160 --> 00:53:35,160
Apparently you didn't even pay for it!
That means it's not your room.
381
00:53:35,160 --> 00:53:41,140
What did you pick up
just before, by the way?
382
00:53:41,830 --> 00:53:44,880
I saw you putting it in your pocket.
383
00:53:46,010 --> 00:53:47,830
What is it?
384
00:53:52,880 --> 00:53:57,730
Do you know what
'Pictures for Adults' are?
385
00:54:05,740 --> 00:54:08,560
What are pictures for adults?
386
00:54:11,500 --> 00:54:14,200
Pictures for adults...
387
00:54:19,580 --> 00:54:24,500
Night Watchman's Journal...
388
00:55:32,850 --> 00:55:34,990
You're here!
389
00:55:37,180 --> 00:55:42,780
I've finally found you, Dragon God!
390
00:56:12,530 --> 00:56:18,390
I finally greet you again,
my Dragon God!
391
00:56:28,420 --> 00:56:33,500
How stifling it must've been
to stay in such a tiny room!
392
00:56:35,090 --> 00:56:44,700
I will help you to leave this
moldy dungeon and send you to heaven.
393
00:57:45,970 --> 00:57:50,300
No...
394
00:57:51,160 --> 00:57:54,550
No!
395
00:58:05,720 --> 00:58:08,620
Now that we've found
the Mago Shaman...
396
00:58:08,620 --> 00:58:12,230
I thought the only thing left
was to send him up to heaven.
397
00:58:12,230 --> 00:58:18,940
Dragon God suffered too serious
of an injury 12 years ago.
398
00:58:28,100 --> 00:58:29,830
Right there.
399
00:58:29,830 --> 00:58:33,550
Where the scales are reversed.
400
00:58:49,090 --> 00:58:55,080
So he can't go to heaven on his own.
401
00:58:55,080 --> 00:58:58,570
What should we do then?
402
00:58:58,570 --> 00:59:03,050
Dark energy...
403
00:59:03,050 --> 00:59:07,180
We must fill the capital with
dark energy.
404
00:59:07,800 --> 00:59:12,570
We must cure the Dragon God with
the dark energy of tragic souls...
405
00:59:12,570 --> 00:59:17,940
For that, the King...
406
00:59:17,940 --> 00:59:23,300
We need the King.
407
00:59:41,390 --> 00:59:47,060
'Scholars devote their lives for their master,
and women devote their beauty to their lovers.'
408
00:59:47,060 --> 00:59:51,650
Scholars are willing to throw their life away
for someone who acknowledges their ideas...
409
00:59:51,650 --> 00:59:56,080
And women make themselves pretty
for the men who love them dearly.
410
00:59:57,350 --> 01:00:01,570
That's the quote of Ye Yang
that you deeply relate to, isn't it?
411
01:00:01,570 --> 01:00:04,020
Yes, my King.
412
01:00:09,970 --> 01:00:12,740
Come closer.
413
01:00:18,270 --> 01:00:22,120
You should be Wolgang's Ye Yang.
414
01:00:22,120 --> 01:00:26,890
No, make Wolgang consider you
as his Ye Yang.
415
01:00:26,890 --> 01:00:31,310
That's my order.
416
01:00:33,530 --> 01:00:35,330
Yes, my King.
417
01:01:01,330 --> 01:01:04,810
What happened to the King
was because...
418
01:01:11,070 --> 01:01:12,110
Hey, Dried Turnip!
419
01:01:12,110 --> 01:01:14,860
Now I know what 'pictures for adults' are!
Come out!
420
01:01:14,860 --> 01:01:16,570
Because of that woman.
421
01:01:16,570 --> 01:01:19,790
Open the door!
Now!
422
01:01:20,940 --> 01:01:23,050
Open the door!
423
01:01:26,170 --> 01:01:29,900
Open the door!
424
01:01:49,820 --> 01:01:54,540
Subtitles by DramaFever
425
01:02:09,680 --> 01:02:12,290
How long are you going to live your life
attacking other people's wounds?
426
01:02:12,290 --> 01:02:18,260
So is this what you get from
serving your king so faithfully?
427
01:02:18,260 --> 01:02:23,970
I want to know what you think.
Where does your loyalty lie?
428
01:02:23,970 --> 01:02:26,630
Have you ever heard of the Night Watchmen?
429
01:02:26,630 --> 01:02:29,480
You're from the Mago Tribe, right?
Your sister's name is...
430
01:02:29,480 --> 01:02:30,980
Yeon Ha.
431
01:02:30,980 --> 01:02:34,200
Don't try to trick me with things
that can't be seen!
432
01:02:34,200 --> 01:02:36,890
You'll be overwhelmed by
the dark energy of fire!
433
01:02:36,890 --> 01:02:41,430
Bring the Prince to me!
Keep your promise!
434
01:02:42,200 --> 01:02:44,290
Call the fire.
435
01:02:44,290 --> 01:02:46,550
The fire...
31444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.