All language subtitles for The.Night.Watchman.E05.140818.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,730 --> 00:00:09,100 Episode 5 3 00:00:15,940 --> 00:00:22,000 My Prince! You cannot accept the post! 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,040 You cannot become the head of Sogyukseo! 5 00:00:25,040 --> 00:00:30,780 My Prince! What if you catch a cold like that? 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,980 What loyal servants you are. 7 00:00:33,980 --> 00:00:38,410 That man is floating in the middle of the river because he doesn't want to see us! 8 00:00:38,410 --> 00:00:41,940 Why are you so fond of him? 9 00:00:58,970 --> 00:01:00,760 You know what to do, right? 10 00:01:00,760 --> 00:01:05,400 If he puts his hand in the water, that's when we'll pull him in! 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,410 Okay! It'll be fun! 12 00:01:07,410 --> 00:01:12,770 It's been a bit boring with just us two. But with him, things will be more exciting! 13 00:01:12,770 --> 00:01:16,850 I like it! 14 00:01:17,650 --> 00:01:22,490 Those crazy water ghosts! Do they know who he is? 15 00:01:22,490 --> 00:01:23,990 Hey! 16 00:01:23,990 --> 00:01:27,260 I can't seem to catch a break. 17 00:01:27,260 --> 00:01:29,320 Not at all! 18 00:02:01,340 --> 00:02:03,510 Please retract your order, my King. 19 00:02:04,890 --> 00:02:06,720 I have no desire to do so. 20 00:02:06,720 --> 00:02:09,530 A loyal servant only has one master. 21 00:02:09,560 --> 00:02:13,410 How can you ask me to serve anyone other than you? 22 00:02:13,410 --> 00:02:18,580 You're the only person to whom I can order to attack me. 23 00:02:18,580 --> 00:02:20,980 Do you know why? 24 00:02:20,980 --> 00:02:25,840 Because I trust you to not hurt me. 25 00:02:25,840 --> 00:02:27,170 My King... 26 00:02:29,320 --> 00:02:31,340 Moo Seok. 27 00:02:31,340 --> 00:02:35,000 It's easy to do something that people consider to be worthy. 28 00:02:35,000 --> 00:02:42,790 But you'll truly become great when you turn something unworthy into something worthwhile. 29 00:02:42,790 --> 00:02:45,720 I don't think my judgment is wrong. 30 00:02:45,720 --> 00:02:50,030 So don't think that guarding the Prince is something unworthy... 31 00:02:50,030 --> 00:02:53,080 But rather a chance to turn it into something worthwhile? 32 00:02:53,080 --> 00:02:55,270 For me. 33 00:03:04,410 --> 00:03:08,690 Hey, is it true? You're going to guard Prince Wolgang? 34 00:03:08,690 --> 00:03:13,460 'Guard' is just a nice way to say it. He's sending you to spy on him, isn't he? 35 00:03:13,460 --> 00:03:15,410 But that's not the important part. 36 00:03:15,410 --> 00:03:19,620 Perhaps the King has lost his mind to order someone like you to guard the Prince... 37 00:03:19,620 --> 00:03:22,480 Instead of guarding the frontier! 38 00:03:24,060 --> 00:03:27,900 I will not forgive any instance of disgracing the King. 39 00:03:27,900 --> 00:03:30,900 You're no exception. 40 00:03:32,340 --> 00:03:36,030 Okay, okay. Please let go of me. 41 00:03:51,440 --> 00:03:53,570 What should I pick? 42 00:03:53,570 --> 00:03:57,430 What should I pick as the exam topic to avoid this? 43 00:04:00,080 --> 00:04:02,620 My head aches... 44 00:04:10,920 --> 00:04:13,440 It's hot in here. 45 00:04:17,400 --> 00:04:20,240 It's hot in here... 46 00:04:21,890 --> 00:04:23,930 It's hot in here! 47 00:04:53,110 --> 00:04:56,450 Be careful, Sa Wol. 48 00:04:59,570 --> 00:05:02,580 Don't let go of my hand, my Lady! 49 00:05:09,770 --> 00:05:11,960 Oh no... My Lady! 50 00:05:21,500 --> 00:05:23,400 Father... 51 00:05:24,980 --> 00:05:29,480 I'm volunteering at the local clinic today. Goodbye, then. 52 00:05:29,480 --> 00:05:33,070 Did you see the matchmaker? 53 00:05:34,300 --> 00:05:38,080 Of course! She said she'll have good news in a couple of days. 54 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 Please wait and see! 55 00:05:39,720 --> 00:05:42,480 Wait. 56 00:05:44,650 --> 00:05:47,840 I told you as it is. 57 00:05:47,840 --> 00:05:52,050 I also told you that Prince Wolgang isn't a possibility! 58 00:05:52,050 --> 00:05:53,030 Father! 59 00:05:53,030 --> 00:05:55,510 Why can't you understand my concerns for you? 60 00:05:55,510 --> 00:05:57,600 Then why did you do that back then? 61 00:05:57,600 --> 00:06:02,330 Why did you try to make me a queen when Prince Kisan became the King? 62 00:06:02,330 --> 00:06:04,390 That's because... 63 00:06:04,390 --> 00:06:07,050 Situations always change. 64 00:06:07,050 --> 00:06:09,640 Right now is very different from back then! 65 00:06:09,640 --> 00:06:13,490 But Father, I'm always consistent. 66 00:06:13,490 --> 00:06:17,080 I've had my feelings for the Prince for more than ten years. 67 00:06:17,080 --> 00:06:19,860 It's not something I can change that easily. 68 00:06:19,860 --> 00:06:21,660 Then... 69 00:06:24,670 --> 00:06:26,270 Hey... 70 00:06:35,350 --> 00:06:39,060 We need to stop the bleeding. Bring me more gauze. 71 00:06:50,730 --> 00:06:53,870 You'll feel better in a couple of days. 72 00:06:54,850 --> 00:06:57,510 Get some rest. 73 00:07:04,120 --> 00:07:06,580 Hey! Are you okay? 74 00:07:06,580 --> 00:07:11,000 My head is splitting! 75 00:07:11,000 --> 00:07:14,280 Dr. Kim! 76 00:07:14,280 --> 00:07:16,540 Hang in there! 77 00:07:29,780 --> 00:07:31,920 Lady Soo Ryun. 78 00:07:34,800 --> 00:07:36,820 My Prince. 79 00:07:37,380 --> 00:07:40,540 What brings you here? 80 00:07:40,540 --> 00:07:43,930 My head hurts from thinking all night. 81 00:07:43,930 --> 00:07:46,570 Can you give me some medicine? 82 00:08:02,260 --> 00:08:04,760 Thank you. 83 00:08:05,570 --> 00:08:07,600 The patient says his head hurts a lot. 84 00:08:07,600 --> 00:08:13,690 But the medicine doesn't work on him, and doctors don't know the cause. 85 00:08:14,700 --> 00:08:20,520 By the way, what was on your mind all night? 86 00:08:22,930 --> 00:08:29,650 Could it be the medicine? My head feels a lot better already? 87 00:08:30,910 --> 00:08:32,680 Why are you laughing? 88 00:08:33,580 --> 00:08:38,720 That's just plum tea. It's not medicine. 89 00:08:40,190 --> 00:08:42,780 Is that so? 90 00:08:42,780 --> 00:08:44,770 I've been always like this. 91 00:08:44,770 --> 00:08:48,700 Just looking at a peony, which is good for the stomach, makes my stomachache go away. 92 00:08:48,700 --> 00:08:51,660 Same thing with coughs and angelica herbs! 93 00:08:51,660 --> 00:08:56,430 And of course, the sight of eels makes my virility even stronger. 94 00:09:02,180 --> 00:09:04,020 What's the matter? 95 00:09:06,000 --> 00:09:11,050 He looks like a dried turnip. He's so rude and arrogant! 96 00:09:11,050 --> 00:09:14,450 At least you can eat dried turnip! 97 00:09:16,350 --> 00:09:21,380 Thank you so much for bringing me here though. 98 00:09:21,380 --> 00:09:24,630 Don't mention it! I just did what I had to do. 99 00:09:24,630 --> 00:09:26,870 What are you doing here? 100 00:09:28,140 --> 00:09:31,670 Turnip! This is the dried turnip I told you about! 101 00:09:32,750 --> 00:09:35,310 Good to see you here. Give my bracelet back. 102 00:09:35,310 --> 00:09:40,600 Have you ever heard about the Class Law? 103 00:09:40,600 --> 00:09:43,940 Class... what? What is that? 104 00:09:43,940 --> 00:09:48,440 It punishes dumb pariahs like you for challenging the nobility. 105 00:09:48,440 --> 00:09:51,480 So it's against the law to ask for the return of my belonging? 106 00:09:51,480 --> 00:09:53,750 Yes! 107 00:09:53,750 --> 00:09:58,150 Asking for it is a crime. Not bowing in front of me is also a crime. 108 00:09:58,150 --> 00:10:01,240 Everything is a crime. You've committed so many crimes already! 109 00:10:01,240 --> 00:10:03,090 What kind of damned thing is that? 110 00:10:03,090 --> 00:10:05,490 I don't care much for such things. Just give my bracelet back. 111 00:10:05,490 --> 00:10:07,620 I'll leave you in peace if you give it back to me. 112 00:10:07,620 --> 00:10:10,130 Bring me the evidence. 113 00:10:10,130 --> 00:10:11,660 I have no time for this! 114 00:10:11,660 --> 00:10:14,580 I'm already so busy with the Sogyukseo Entrance Exam... 115 00:10:14,580 --> 00:10:17,400 So give it to me before I start beating you up! 116 00:10:18,130 --> 00:10:20,030 Is that so? 117 00:10:20,420 --> 00:10:23,370 You must think carefully. 118 00:10:23,370 --> 00:10:27,320 If you apply to Sogyukseo with no spiritual abilities, and once they find out... 119 00:10:27,320 --> 00:10:29,380 Then... 120 00:10:30,850 --> 00:10:32,010 That'll be your end. 121 00:10:32,010 --> 00:10:34,000 How do you know, my Prince? 122 00:10:37,900 --> 00:10:44,220 How can you tell if she has spiritual abilities if you can't see ghosts yourself? 123 00:10:44,220 --> 00:10:46,360 That's right! 124 00:10:46,940 --> 00:10:49,650 What brings you here, cousin? 125 00:10:51,710 --> 00:10:54,440 I've been tasked with a mission. 126 00:10:54,630 --> 00:10:57,080 A mission? 127 00:10:57,080 --> 00:11:02,950 I'm Kang Moo Seok, your new bodyguard. 128 00:11:02,990 --> 00:11:06,450 Bodyguard? Mine? 129 00:11:06,450 --> 00:11:07,880 Why? 130 00:11:14,390 --> 00:11:17,860 Open your mouth now. 131 00:11:28,590 --> 00:11:30,100 Damn it! 132 00:11:30,100 --> 00:11:34,000 Get out of here, you little brat! 133 00:11:34,000 --> 00:11:39,670 You ruined the most important moment! I won't pay for this! 134 00:11:39,670 --> 00:11:42,670 Really? You really won't pay? 135 00:11:43,320 --> 00:11:47,880 Just figuratively... Don't be too serious. 136 00:11:49,400 --> 00:11:50,970 You dumb girl! 137 00:11:50,970 --> 00:11:53,580 Don't you feel any shame? 138 00:11:53,580 --> 00:11:56,260 If I have to be shameful of such a pretty face... 139 00:11:56,260 --> 00:11:59,880 None of the capital's women should be allowed to come outside of her home! 140 00:11:59,880 --> 00:12:02,290 You and your mouth! Go! Now! 141 00:12:02,970 --> 00:12:04,680 You're back. 142 00:12:07,520 --> 00:12:10,890 Who's this beautiful brother? 143 00:12:10,890 --> 00:12:13,500 Is everyone a brother to you? 144 00:12:13,500 --> 00:12:16,010 It sounds like that word never goes away from your mouth! 145 00:12:16,010 --> 00:12:17,450 Go! 146 00:12:50,700 --> 00:12:54,020 That evil bastard! 147 00:12:58,070 --> 00:13:01,470 I must remain calm. 148 00:13:01,650 --> 00:13:05,700 I can't give up my spiritual powers because of a bastard like him! 149 00:13:17,940 --> 00:13:20,360 That's camellia. 150 00:13:21,910 --> 00:13:25,010 My Queen has given this to me. 151 00:13:25,010 --> 00:13:28,190 She's probably praying for my safe return right now. 152 00:13:28,190 --> 00:13:30,400 Both Rin and my Queen... 153 00:13:30,400 --> 00:13:33,490 The Prince will be cured. 154 00:13:33,490 --> 00:13:37,380 He has a brave father like you to protect him! 155 00:13:38,400 --> 00:13:42,340 I wish I had a father like that. 156 00:14:04,030 --> 00:14:07,390 He wants to be my bodyguard? 157 00:14:11,610 --> 00:14:14,110 What is this? 158 00:14:16,130 --> 00:14:19,380 What is this? 159 00:14:25,710 --> 00:14:27,760 This is the thing? 160 00:14:37,590 --> 00:14:42,180 I wonder what my brother is up to! 161 00:14:42,180 --> 00:14:44,580 He's hammering again! 162 00:14:44,580 --> 00:14:50,210 Stop hammering and come drink with me! This is great! 163 00:14:52,330 --> 00:14:55,930 I don't know why you put so much effort into something you can't use anyway. 164 00:14:55,930 --> 00:14:58,160 Come over here! Let's drink. 165 00:14:58,940 --> 00:15:01,200 That guy... 166 00:15:13,910 --> 00:15:20,960 Many memories are coming back now that they're rebuilding Sogyukseo. 167 00:15:23,410 --> 00:15:26,920 It was probably around this time of the year. 168 00:16:25,200 --> 00:16:28,680 Just stop it already! 169 00:16:30,960 --> 00:16:34,690 Was it really our fault for them to go like that? 170 00:16:34,690 --> 00:16:39,900 They weren't strong enough to protect their own lives. 171 00:16:39,900 --> 00:16:46,030 So you should stop too... 172 00:16:46,030 --> 00:16:51,200 Stop it and forget everything. 173 00:16:52,110 --> 00:16:55,950 Try to forgive yourself. 174 00:16:57,760 --> 00:17:00,180 This scar... 175 00:17:01,660 --> 00:17:06,260 Once this scar completely disappears... 176 00:17:10,760 --> 00:17:13,490 I'll consider it then. 177 00:17:18,650 --> 00:17:20,810 Damn it! 178 00:17:20,810 --> 00:17:23,610 I'm going to burn this place down! 179 00:17:24,140 --> 00:17:28,540 I thought you might not have enough alcohol... 180 00:18:46,310 --> 00:18:48,140 No! 181 00:18:48,140 --> 00:18:51,020 It's me, Do Ha! Did I scare you? 182 00:18:51,020 --> 00:18:52,760 Do Ha? 183 00:18:57,110 --> 00:19:01,470 Why do you put your hair down at night? You look like a madwoman! 184 00:19:01,470 --> 00:19:02,750 I almost peed on myself! 185 00:19:02,750 --> 00:19:06,260 Tomorrow is my exam. So I took a bath. 186 00:19:06,260 --> 00:19:08,290 I must be well prepared. 187 00:19:08,290 --> 00:19:13,180 If your exam is tomorrow, you should be memorizing books instead of bathing! 188 00:19:13,180 --> 00:19:14,980 You'll fail like this! 189 00:19:14,980 --> 00:19:16,730 Really? 190 00:19:16,730 --> 00:19:21,120 Did you fail every time because you took a bath every time? 191 00:19:22,970 --> 00:19:25,660 How did you know? 192 00:19:25,660 --> 00:19:27,410 The innkeeper told you, didn't she? 193 00:19:27,410 --> 00:19:28,790 I won't say. 194 00:19:28,790 --> 00:19:30,690 How did you know? You can see? 195 00:19:30,690 --> 00:19:33,930 It'd be your fault if I fail! 196 00:20:21,740 --> 00:20:24,140 It's very different. 197 00:20:25,040 --> 00:20:27,590 It's the same sky. 198 00:20:27,590 --> 00:20:34,310 But the sky in China and the sky here seem to be very different. 199 00:20:36,760 --> 00:20:41,870 Something feels very familiar. 200 00:20:51,090 --> 00:20:54,390 I think the time has come. 201 00:22:17,650 --> 00:22:20,200 I'm sorry. 202 00:22:46,420 --> 00:22:50,840 He's the head of Sogyukseo, who'll be your judge today! 203 00:22:50,840 --> 00:22:53,840 Pay your respect! 204 00:23:27,560 --> 00:23:30,600 The reason why the King is rebuilding Sogyukseo... 205 00:23:30,600 --> 00:23:34,270 is to create Taoism's highest paradise in this kingdom... 206 00:23:34,270 --> 00:23:39,510 in which everyone has enough food and lives a happy life. 207 00:23:40,400 --> 00:23:44,870 You should try your best, with the King's intention on your mind. 208 00:23:44,870 --> 00:23:47,810 We'll try our best. 209 00:23:50,940 --> 00:23:53,940 Here's your topic. 210 00:24:00,430 --> 00:24:03,770 He's been suffering from a heavy migraine for ten years. 211 00:24:03,970 --> 00:24:08,540 I'm about to die! Please save me! 212 00:24:08,540 --> 00:24:13,760 Don't worry. Your illness will be cured today. 213 00:24:14,340 --> 00:24:17,600 Is he now pulling tricks on sick people? 214 00:24:18,690 --> 00:24:23,760 Anyone who thinks this is a trick doesn't need to be here. 215 00:24:28,090 --> 00:24:31,250 Today's topic is... 216 00:24:31,250 --> 00:24:33,800 Curing this patient. 217 00:24:33,800 --> 00:24:39,670 Whoever figures out the reason of his illness and cures it... 218 00:24:39,670 --> 00:24:43,900 shall become the priest of Sogyukseo. 219 00:24:45,280 --> 00:24:46,580 My Lord. 220 00:24:46,580 --> 00:24:50,140 We did not apply to work at the Royal Clinic. 221 00:24:50,140 --> 00:24:52,590 We applied to work at Sogyukseo... 222 00:24:52,590 --> 00:24:54,920 Good point. 223 00:24:56,140 --> 00:24:59,310 Doctors have tried to cure his illness with different kinds of medicine. 224 00:24:59,310 --> 00:25:01,120 But his condition hasn't improved. 225 00:25:01,120 --> 00:25:04,700 That means his problem isn't just physical. 226 00:25:06,470 --> 00:25:11,180 The person who figures it out shall be the Chief Priest. 227 00:25:11,740 --> 00:25:15,600 He always talks about nonsense! 228 00:25:15,600 --> 00:25:17,860 I met him a couple of times, but he is a weird guy! 229 00:25:17,860 --> 00:25:19,800 Really? 230 00:25:20,330 --> 00:25:25,510 If you think it's nonsense, you can go home now. 231 00:25:35,100 --> 00:25:38,730 You may start. 232 00:25:41,440 --> 00:25:43,070 Let's start. 233 00:25:54,980 --> 00:25:58,170 The Entrance Exam for Sogyukseo is being held at a local clinic? 234 00:25:58,170 --> 00:26:02,170 Prince Wolgang is a very loyal servant! 235 00:26:02,170 --> 00:26:08,660 No one else in this kingdom will be able to make me laugh so hard! 236 00:26:09,740 --> 00:26:17,560 How did you decide to recommend someone who doesn't know what Sogyukseo is about? 237 00:26:18,190 --> 00:26:21,610 The Prince must have his reason. 238 00:26:22,400 --> 00:26:24,680 His reason? 239 00:26:24,680 --> 00:26:26,360 What would that be? 240 00:26:27,710 --> 00:26:30,740 Are you implying that he's hiding his claws? 241 00:26:30,740 --> 00:26:36,780 Or rather, do you want to believe that he's hiding his claws? 242 00:27:03,890 --> 00:27:06,530 You did well. 243 00:27:06,860 --> 00:27:11,010 I disagree with my father. 244 00:27:13,420 --> 00:27:18,620 I don't think the time has come for you to be in the center of people's attention. 245 00:27:18,620 --> 00:27:27,320 It won't be too late to reveal yourself after more preparation. 246 00:27:27,320 --> 00:27:30,270 My Lady. 247 00:27:30,270 --> 00:27:34,700 I'm afraid you're seriously mistaken about me. 248 00:27:34,700 --> 00:27:39,720 I'm not the person whom you think I am. 249 00:27:39,720 --> 00:27:46,350 What you're looking at right now is the real me. 250 00:27:46,350 --> 00:27:48,670 Do you understand? 251 00:27:55,380 --> 00:27:58,880 Sadam, who was born on the day of Gyemi. Is that right? 252 00:28:02,020 --> 00:28:04,460 And you're Do Ha, who was born on the day of Gihae? 253 00:28:04,460 --> 00:28:07,730 Yes, on the day of Gihae, at the hour of Eulhae. 254 00:28:11,320 --> 00:28:15,190 The patient is inside. You may go in. 255 00:28:15,780 --> 00:28:17,570 Okay. 256 00:28:47,520 --> 00:28:53,900 My head hurts so much, as if someone's putting a needle through it! 257 00:29:01,860 --> 00:29:05,420 What are you looking at? 258 00:29:25,920 --> 00:29:30,820 Why are you doing this? 259 00:29:37,800 --> 00:29:42,470 Why are you doing this? 260 00:29:52,540 --> 00:29:54,820 What's going on? 261 00:30:04,210 --> 00:30:06,880 What are you doing to the patient? 262 00:30:07,500 --> 00:30:11,450 My Prince, you should interrogate this man. 263 00:30:11,450 --> 00:30:13,130 Interrogate? 264 00:30:13,130 --> 00:30:14,210 This man is... 265 00:30:14,210 --> 00:30:16,750 Speak now! 266 00:30:16,750 --> 00:30:19,270 He's a murderer. 267 00:30:26,080 --> 00:30:28,020 Speak now! 268 00:30:28,020 --> 00:30:34,120 Speak of what? I'm just a sick patient! 269 00:30:34,120 --> 00:30:37,820 My Prince! Please save me! 270 00:30:37,820 --> 00:30:43,090 Being sick is already hard enough! My Prince! 271 00:30:43,630 --> 00:30:45,760 The reason why I chose him as the topic 272 00:30:45,780 --> 00:30:49,170 is to show that the King's thoughts are always with his people. 273 00:30:49,170 --> 00:30:54,100 But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? 274 00:30:54,100 --> 00:30:56,860 The patient is lying! 275 00:30:59,150 --> 00:31:03,090 The reason of his illness comes from his murder! 276 00:31:03,090 --> 00:31:08,360 I told you to cure him. I didn't tell you to put a false charge on him! 277 00:31:08,360 --> 00:31:10,350 Therefore... 278 00:31:13,670 --> 00:31:16,160 You have failed. 279 00:31:16,160 --> 00:31:19,520 That's nonsense. I saw her! 280 00:31:19,520 --> 00:31:23,540 I saw the woman in green and blue dress! 281 00:31:40,350 --> 00:31:42,290 Stop. 282 00:31:47,440 --> 00:31:49,790 My Prince... 283 00:31:49,790 --> 00:31:53,940 Please take care of yourself! 284 00:31:53,940 --> 00:31:55,430 Okay... 285 00:32:21,370 --> 00:32:22,890 It's a coffin. 286 00:32:51,680 --> 00:32:54,710 Check the skull. 287 00:33:10,310 --> 00:33:12,710 It's the poison of a giant hornet. 288 00:33:12,710 --> 00:33:18,280 This trick has been used since ancient times to assassinate someone. 289 00:33:18,280 --> 00:33:21,170 Who's the owner of this grave? 290 00:33:39,420 --> 00:33:41,870 Handmaiden Kim... 291 00:33:43,130 --> 00:33:44,770 She's a woman. 292 00:33:44,770 --> 00:33:47,970 She's not a common woman. 293 00:33:55,990 --> 00:33:59,290 May I ask what you mean? 294 00:34:05,330 --> 00:34:08,680 There can be many different kinds of woman. 295 00:34:08,680 --> 00:34:14,020 For example, she may be old, young, or married... 296 00:34:14,270 --> 00:34:17,600 She's a regular housewife. 297 00:34:24,840 --> 00:34:26,490 Are you sure? 298 00:34:26,490 --> 00:34:28,500 Yes, my Prince. 299 00:34:28,500 --> 00:34:33,020 Does it seem like it to you? 300 00:34:33,160 --> 00:34:35,940 Yes, a housewife, my Prince. 301 00:34:35,940 --> 00:34:40,140 You should stop now. Too many people are watching. 302 00:34:40,140 --> 00:34:45,170 It's not appropriate for you to be seen as if you're being played by ghosts. 303 00:34:45,170 --> 00:34:47,280 - Tie him! - Yes! 304 00:34:48,220 --> 00:34:54,550 Please spare my life! I did only what I was told to do! 305 00:34:54,550 --> 00:34:56,550 Halt! 306 00:34:58,970 --> 00:35:03,280 Someone said he'll pay me well if I killed this woman! 307 00:35:03,280 --> 00:35:05,490 That's why I killed her... 308 00:35:05,490 --> 00:35:08,530 Who was it? Who told you to kill her? 309 00:35:09,910 --> 00:35:11,820 He is... 310 00:35:11,820 --> 00:35:13,560 Who is it? 311 00:35:13,560 --> 00:35:17,570 This kingdom's... 312 00:35:34,230 --> 00:35:36,530 Hey! 313 00:35:37,100 --> 00:35:41,120 Who was it? Who told you to kill her? 314 00:35:41,120 --> 00:35:47,470 He is this kingdom's... 315 00:37:04,610 --> 00:37:11,970 That kid will find the Dragon God... 316 00:37:13,240 --> 00:37:18,500 Please be patient... 317 00:37:29,960 --> 00:37:33,450 You startled me! You can't sneak up on people like that! 318 00:37:33,450 --> 00:37:36,600 What's the matter? What's going on? 319 00:37:37,760 --> 00:37:42,040 Do Ha isn't coming out of her room after failing the exam. 320 00:37:42,040 --> 00:37:46,270 She's probably very sad right now... 321 00:37:46,270 --> 00:37:51,360 But eventually she'll be glad that she won't work for a place like Sogyukseo! 322 00:37:51,360 --> 00:37:53,210 What are you talking about? 323 00:37:53,250 --> 00:37:56,990 It's just the way it is. 324 00:37:56,990 --> 00:38:01,350 That's how life works... 325 00:38:01,350 --> 00:38:06,060 Has this guy lost his mind? Why is he coming onto me? 326 00:38:07,470 --> 00:38:08,540 Do Ha... 327 00:38:08,540 --> 00:38:10,470 Excuse me. 328 00:38:24,680 --> 00:38:29,280 The exam was supposed to be fair. I'm afraid your judgment wasn't. 329 00:38:29,280 --> 00:38:32,130 I'm the one who decides! 330 00:38:35,010 --> 00:38:39,280 I proved that I can see ghosts. Then don't I qualify to pass? 331 00:38:39,280 --> 00:38:41,580 Why are you only failing me? 332 00:38:41,580 --> 00:38:43,930 You still have no idea? 333 00:38:43,930 --> 00:38:46,480 This is exactly why. 334 00:38:47,060 --> 00:38:47,910 What? 335 00:38:47,910 --> 00:38:51,620 You're disrespectful of the nobility, and have no manners whatsoever. 336 00:38:51,620 --> 00:38:54,520 How can you become the kingdom's priestess 337 00:38:54,550 --> 00:38:57,880 if you don't even know the laws of this land? 338 00:38:58,190 --> 00:39:01,320 I'll learn. I'll do my best to learn. 339 00:39:01,320 --> 00:39:04,090 Please don't take away my chance. 340 00:39:04,090 --> 00:39:06,000 Please teach me. 341 00:39:06,000 --> 00:39:08,280 I don't think it's something that can be learnt. 342 00:39:08,280 --> 00:39:12,670 You don't even know how to read. It'll take forever to teach you! 343 00:39:28,210 --> 00:39:32,200 Just you wait, Dried Turnip! 344 00:41:06,750 --> 00:41:10,890 Mother! I'm right here! 345 00:41:12,800 --> 00:41:16,090 Mother! 346 00:41:16,090 --> 00:41:19,740 - Where are you? - Mother! 347 00:41:24,230 --> 00:41:26,760 I caught you! 348 00:42:00,690 --> 00:42:07,020 So now that you've passed the exam, you have a reason to stay near me. 349 00:42:07,020 --> 00:42:09,360 You should focus on curing me from now on. 350 00:42:09,360 --> 00:42:12,930 Your grace is eternal, my King. 351 00:42:16,290 --> 00:42:19,520 But... 352 00:42:19,520 --> 00:42:23,870 Something bizarre happened. 353 00:42:37,860 --> 00:42:42,080 What? Was she a palace servant? 354 00:42:42,080 --> 00:42:44,780 Yes, my King. 355 00:42:44,780 --> 00:42:48,520 There seemed to be a story, so I took care of it. 356 00:42:48,520 --> 00:42:50,890 So you don't need to worry. 357 00:42:51,610 --> 00:42:59,500 But Prince Wolgang might have seen it. 358 00:43:00,570 --> 00:43:03,770 No. That can't be possible. 359 00:43:03,770 --> 00:43:10,030 Prince Wolgang said he can't see ghosts. That can't be possible... 360 00:43:10,800 --> 00:43:13,700 He definitely can see. 361 00:43:18,440 --> 00:43:24,240 Do you want to see if Prince Wolgang is fit to be a king? 362 00:43:55,590 --> 00:43:57,770 Handmaiden Kim... 363 00:44:02,680 --> 00:44:05,230 Are you here? 364 00:44:05,230 --> 00:44:09,360 Did you really lie to me? 365 00:44:13,350 --> 00:44:15,210 My King... 366 00:44:16,090 --> 00:44:21,870 Did you really lie to me by saying you can't see ghosts? 367 00:44:24,250 --> 00:44:29,080 My King, the shaman of Hae is here. 368 00:44:42,880 --> 00:44:45,030 This shaman who was born at the hour of Hae 369 00:44:45,060 --> 00:44:48,070 on the day of Hae in the month of Hae will cure you, my King. 370 00:44:48,070 --> 00:44:54,350 I'll transfer the bad spirits around you into that shaman. 371 00:45:06,380 --> 00:45:08,050 My King! 372 00:45:08,680 --> 00:45:11,970 This is the place full of memories of my mother. 373 00:45:11,970 --> 00:45:13,880 I was just missing my mother. 374 00:45:13,880 --> 00:45:16,740 And that's why I remembered Handmaiden Kim... 375 00:45:18,050 --> 00:45:23,410 That's all. Please trust me. 376 00:45:23,410 --> 00:45:26,010 Do you think I'll fall for your cheap lies? 377 00:45:26,010 --> 00:45:30,580 Do you think I'm that naive? 378 00:45:33,350 --> 00:45:34,870 Step aside. 379 00:45:34,870 --> 00:45:38,160 Are you trying to protect him by blocking my sword? 380 00:45:38,160 --> 00:45:39,910 Then I'll kill you too! 381 00:45:42,520 --> 00:45:44,150 This is for you, my King. 382 00:45:44,150 --> 00:45:45,670 What? 383 00:45:45,670 --> 00:45:49,540 You must be a wise king. 384 00:45:49,540 --> 00:45:53,760 Your reign can't be tainted by the Prince's blood. 385 00:45:53,760 --> 00:45:58,460 Please remove your sword, my King. 386 00:45:58,760 --> 00:46:03,140 Please calm down, my King. 387 00:46:15,700 --> 00:46:19,880 Lock him up right now! 388 00:46:21,690 --> 00:46:22,780 My King... 389 00:46:22,780 --> 00:46:25,700 What are you doing? Lock him up! 390 00:46:34,340 --> 00:46:39,760 My King! 391 00:47:06,770 --> 00:47:09,390 You can let go of me. 392 00:47:09,390 --> 00:47:14,860 I'm not too fond of being grabbed by a man. 393 00:47:19,950 --> 00:47:23,800 You'll have to stay here for a while. 394 00:47:23,800 --> 00:47:26,850 No, I'll leave here soon. 395 00:47:26,850 --> 00:47:28,750 How can you be so sure? 396 00:47:28,750 --> 00:47:31,650 The King has no way to justify this. 397 00:47:31,650 --> 00:47:36,870 Once the King's anger subsides, he'll let me go. 398 00:47:41,820 --> 00:47:45,920 It's refreshing to sleep somewhere that's not my bedroom. 399 00:47:45,920 --> 00:47:48,020 This isn't too bad. 400 00:47:55,470 --> 00:47:59,910 I want to rest. 401 00:48:00,190 --> 00:48:02,380 You may leave. 402 00:48:54,120 --> 00:49:02,000 That girl is a shaman of Mago, who was born under the energy of Hae. 403 00:49:02,000 --> 00:49:05,340 Please wake up. 404 00:49:09,940 --> 00:49:12,460 Yes! 405 00:49:12,460 --> 00:49:15,580 Is she the right one? 406 00:49:15,580 --> 00:49:21,070 I'll bring her to you. Please hold on. 407 00:49:28,270 --> 00:49:30,260 Excuse me. 408 00:49:33,720 --> 00:49:35,730 The King is looking for you. 409 00:49:35,730 --> 00:49:39,300 Send the shaman away and come with me. 410 00:49:43,870 --> 00:49:47,360 I'm his humble servant. 411 00:49:50,960 --> 00:49:56,270 Then what's happening to me? What about Sogyukseo? 412 00:49:58,510 --> 00:50:01,350 I'll be in touch soon. 413 00:50:01,350 --> 00:50:03,720 Sure. 414 00:50:05,580 --> 00:50:11,480 You must keep in touch! I'll be waiting! 415 00:50:29,140 --> 00:50:32,790 Wolgang can see ghosts... Ghosts... 416 00:50:32,790 --> 00:50:35,920 He lied to me... 417 00:50:36,570 --> 00:50:41,020 They say whoever that sees ghosts can be a king. 418 00:50:44,420 --> 00:50:50,640 He really must be the rightful heir to the throne, if he can see ghosts too. 419 00:50:50,640 --> 00:50:54,500 This kingdom has another king outside of the palace. 420 00:50:54,500 --> 00:50:56,310 How troublesome! 421 00:50:56,310 --> 00:50:57,660 Shut your mouth! 422 00:50:57,660 --> 00:50:59,050 Kill him! 423 00:50:59,050 --> 00:51:00,460 Just kill him. 424 00:51:00,460 --> 00:51:03,560 This is your chance. You always wanted to kill him. 425 00:51:03,560 --> 00:51:05,850 Do you think I'll fall for your tricks? 426 00:51:05,850 --> 00:51:09,370 Do you think I'm a mad king who'll murder my own kin? 427 00:51:09,370 --> 00:51:12,820 Please calm down, my King. 428 00:51:26,670 --> 00:51:28,550 They'll start attacking me. 429 00:51:28,550 --> 00:51:31,150 'Release Wolgang!' 'Release the rightful heir!' 430 00:51:31,150 --> 00:51:32,820 That's what they'll say. 431 00:51:32,820 --> 00:51:37,830 The whole kingdom will talk about how narrow-minded I am for trying to kill my brother! 432 00:51:44,350 --> 00:51:47,440 All you need to do is defend yourself. 433 00:51:47,790 --> 00:51:50,220 There's no way I can justify this. 434 00:51:50,220 --> 00:51:54,270 You can always make something up to justify it. 435 00:52:07,700 --> 00:52:11,400 The Prince has cursed you, my King. 436 00:52:11,890 --> 00:52:13,870 I can see it. 437 00:52:13,870 --> 00:52:19,520 An evil curse has surrounded you and this hall. 438 00:52:19,520 --> 00:52:25,180 This is all done by Prince Wolgang. 439 00:53:45,070 --> 00:53:50,280 What? Prince Wolgang cursed the King? 440 00:53:53,030 --> 00:53:55,790 That can't be possible. 441 00:53:55,790 --> 00:53:59,070 I'm going to see the King. 442 00:54:18,050 --> 00:54:20,540 Queen Dowager... Please wait here for a moment. 443 00:54:20,540 --> 00:54:22,350 Open the door. 444 00:54:28,830 --> 00:54:33,200 My King! I heard that Prince Wolgang is... 445 00:54:41,100 --> 00:54:42,560 My King... 446 00:54:42,560 --> 00:54:44,020 Grandmother... 447 00:54:44,020 --> 00:54:46,910 What brings you to my bedroom? 448 00:54:49,820 --> 00:54:52,980 What in the world are you doing? 449 00:54:53,700 --> 00:54:56,690 Can't you tell? 450 00:54:56,690 --> 00:54:59,470 These are shamans. 451 00:55:05,560 --> 00:55:11,970 Your favorite, Wolgang, tried to put a curse on me. 452 00:55:13,200 --> 00:55:18,780 My body is full of the spirit of his curse... 453 00:55:18,780 --> 00:55:20,940 So I must remove it! 454 00:55:20,940 --> 00:55:26,560 I must remove the evil spirit of Wolgang from my body at all cost! 455 00:55:26,560 --> 00:55:29,410 Pull yourself together, my King! 456 00:55:31,020 --> 00:55:33,370 My King... 457 00:55:33,780 --> 00:55:36,820 Wolgang isn't it. 458 00:55:36,820 --> 00:55:39,510 You know that. 459 00:55:39,510 --> 00:55:44,370 He's neither capable nor willing to do such a thing. 460 00:55:44,370 --> 00:55:48,160 Are you worried, Grandmother? 461 00:55:51,180 --> 00:55:55,080 I'm not worried about Wolgang. 462 00:55:55,080 --> 00:56:03,470 The throne isn't something he dares to put his eyes on. 463 00:56:03,470 --> 00:56:05,960 Stop! 464 00:56:14,080 --> 00:56:18,710 You always only pretend to worry about me. 465 00:56:18,710 --> 00:56:25,440 Do you think I don't know that your love is always with Wolgang? 466 00:56:27,070 --> 00:56:28,460 My King! 467 00:56:28,460 --> 00:56:31,900 'My King!' is the only thing you say! 468 00:56:35,130 --> 00:56:40,880 I hate hearing it. 469 00:56:46,170 --> 00:56:51,510 So please leave. 470 00:57:28,860 --> 00:57:32,030 Get rid of them as soon as possible. 471 00:57:32,030 --> 00:57:35,460 Once the Prime Minister finds out, the King... 472 00:57:35,460 --> 00:57:39,750 No, the entire royal family will be in danger. 473 00:57:39,750 --> 00:57:43,500 As you wish, Queen Dowager. 474 00:57:44,550 --> 00:57:48,990 You must live up to your name, my King! 475 00:57:54,640 --> 00:57:59,730 Is that the evidence of Prince Wolgang's curse? 476 00:57:59,730 --> 00:58:02,060 That's correct. 477 00:58:02,380 --> 00:58:05,550 It's just a snake, my King. 478 00:58:06,120 --> 00:58:09,670 Snake represents the energy of fire. 479 00:58:09,670 --> 00:58:13,120 Our King is born with very strong energy of fire. 480 00:58:13,120 --> 00:58:15,890 By killing a snake like this, he intends to harm the King... 481 00:58:15,890 --> 00:58:18,200 Shut your mouth. 482 00:58:19,620 --> 00:58:24,220 Do you intend to cloud the King's wise judgment with your dark magic? 483 00:58:24,610 --> 00:58:28,350 My King. He's only a lowly priest. 484 00:58:28,350 --> 00:58:31,560 Please do not pay attention to anything he has to say. 485 00:58:31,560 --> 00:58:33,980 This can't be proven. 486 00:58:33,980 --> 00:58:36,480 This is done by a treacherous group of people 487 00:58:36,510 --> 00:58:39,530 who are trying to frame Prince Wolgang with fake rumors! 488 00:58:39,530 --> 00:58:43,620 Anyone who puts a curse on the royal family has to be punished by death. 489 00:58:43,620 --> 00:58:46,870 Prince Wolgang can't be an exception. 490 00:58:46,870 --> 00:58:49,930 Please imprison Prince Wolgang, my King! 491 00:58:49,930 --> 00:58:54,140 Some words of a Taoist priest aren't enough to punish Prince Wolgang! 492 00:58:54,140 --> 00:58:56,820 At the incident... 493 00:58:57,270 --> 00:59:01,610 Your nephew, Kang Moo Seok, was present. 494 00:59:49,500 --> 00:59:56,020 Subtitles by DramaFever 495 01:00:11,120 --> 01:00:14,730 Prince Wolgang has disappeared! 496 01:00:15,660 --> 01:00:17,600 You're fired, effective immediately. 497 01:00:17,600 --> 01:00:20,250 The Prince is in mortal danger! 498 01:00:20,250 --> 01:00:23,290 Did you just talk to us? Can you see us? 499 01:00:25,250 --> 01:00:29,130 You always notice when others are hurt, yet why do you never notice when you're hurt? 500 01:00:29,130 --> 01:00:31,070 Can anyone here me? 501 01:00:31,580 --> 01:00:34,220 Does anyone hear me... 37350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.