All language subtitles for The.Cisco.Kid.S01E05.WEBRip.x264-ION10 english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,777 --> 00:00:12,213 Here's adventure. 2 00:00:17,385 --> 00:00:20,288 Here's romance. 3 00:00:20,321 --> 00:00:25,326 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the old west. 4 00:01:05,133 --> 00:01:10,138 * Way down * Upon the swampy rivers 5 00:01:10,738 --> 00:01:15,743 * Far, far away * There's where my heart 6 00:01:17,545 --> 00:01:21,182 * Did turn to livers * There's where 7 00:01:21,215 --> 00:01:26,220 * The old folks live * For the world is sad 8 00:01:26,787 --> 00:01:31,559 * With dreary * Everywhere I'm going 9 00:01:31,592 --> 00:01:36,597 * Oh, how my heart * Is growing weary 10 00:01:36,697 --> 00:01:40,134 * Way down where * My senorita live 11 00:01:40,168 --> 00:01:45,173 (laughs) Loco! 12 00:02:16,237 --> 00:02:20,408 Loco! 13 00:02:20,441 --> 00:02:24,178 Loco! 14 00:02:56,444 --> 00:02:59,847 Reach, mister. 15 00:02:59,880 --> 00:03:02,783 Cisco, it's me, Pancho. 16 00:03:02,816 --> 00:03:06,654 Don't you realize me?ncho. 17 00:03:06,687 --> 00:03:08,989 There is something vaguely familiar about you. 18 00:03:09,022 --> 00:03:14,228 but my, how you have changed. 19 00:03:16,597 --> 00:03:19,400 (horse whinnying) Whoa, Diablo. 20 00:03:27,708 --> 00:03:29,977 Diablo wouldn't whinny if Loco wasn't around here 21 00:03:30,010 --> 00:03:31,812 somewhere. 22 00:03:31,845 --> 00:03:34,448 I look, but I don't see him someplaces. 23 00:03:34,482 --> 00:03:36,417 Get off. 24 00:04:05,979 --> 00:04:08,949 Oh, Loco, my horses! 25 00:04:08,982 --> 00:04:13,987 Finding you is like finding a lost long brother-in-law. 26 00:04:14,087 --> 00:04:16,857 Look, Cisco, he realizes me even in my strips. 27 00:04:16,890 --> 00:04:20,060 Yes, Pancho, Loco has more sense than you have. 28 00:04:20,093 --> 00:04:23,030 Hey, these are my clothes, I think. 29 00:04:23,063 --> 00:04:26,800 Well, they look like them. 30 00:04:26,834 --> 00:04:31,839 Put up your hands, both of you. 31 00:04:34,708 --> 00:04:37,545 So my closet wasn't good enough for you, so you dressed 32 00:04:37,578 --> 00:04:38,712 up like a senorita, huh? 33 00:04:38,746 --> 00:04:40,548 She is a senorita, Pancho. 34 00:04:40,581 --> 00:04:42,716 And a very pretty one. 35 00:04:42,750 --> 00:04:44,017 Never mind the flattery, mister. 36 00:04:44,051 --> 00:04:45,619 What are you doing in this barn? 37 00:04:45,653 --> 00:04:48,088 I might ask you what is that horse doing in this barn? 38 00:04:48,121 --> 00:04:51,892 Yeah, and my shirts and my pantses. 39 00:04:51,925 --> 00:04:55,596 You'd better get away, Bob, while I keep 'em covered. 40 00:04:55,629 --> 00:04:57,030 Good idea, sis. 41 00:04:57,064 --> 00:05:00,434 Say, why you steal my shirts and my pantses? 42 00:05:00,468 --> 00:05:02,636 I had to, I'm sorry about that. 43 00:05:02,670 --> 00:05:03,236 You're sorry? 44 00:05:03,270 --> 00:05:05,573 Hm, how you think I feel? 45 00:05:05,606 --> 00:05:06,940 You'll hear from me, sis... 46 00:05:06,974 --> 00:05:07,841 from somewhere. 47 00:05:07,875 --> 00:05:09,009 Be careful, Bob. 48 00:05:09,042 --> 00:05:14,047 Your gun's in that last stall. 49 00:05:17,951 --> 00:05:20,888 The gun is very unbecoming to a lady. 50 00:05:20,921 --> 00:05:23,491 Now, while Pancho changes clothes in that stall, 51 00:05:23,524 --> 00:05:26,627 let us step over there, and you tell me what it's all about, eh? 52 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 I will hurry like anything. 53 00:05:32,933 --> 00:05:34,735 All right, miss. 54 00:05:34,768 --> 00:05:36,704 Why should I tell you anything? 55 00:05:36,737 --> 00:05:38,872 First, to delay me long enough so your brother can get a 56 00:05:38,906 --> 00:05:40,641 good head-start on us. 57 00:05:40,674 --> 00:05:43,611 Second, the Cisco Kid is a pretty good judge 58 00:05:43,644 --> 00:05:44,311 of human nature. 59 00:05:44,344 --> 00:05:45,913 I think your brother needs help. 60 00:05:45,946 --> 00:05:47,648 Did you say Cisco Kid? 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,116 That's what I'm called. 62 00:05:49,149 --> 00:05:50,651 I've heard about you. 63 00:05:50,684 --> 00:05:52,953 You've helped a lot of people. 64 00:05:52,986 --> 00:05:54,855 I will tell you about Bob. 65 00:05:54,888 --> 00:05:59,893 I'll tell you everything. 66 00:06:49,610 --> 00:06:51,645 Cisco, this I don't understand. 67 00:06:51,679 --> 00:06:55,983 A jailbird, he take my clothes, my gun, my hat, and even Loco. 68 00:06:56,016 --> 00:06:58,586 Then we risk our necks to catch him. 69 00:06:58,619 --> 00:07:00,721 But the boy needs help, Pancho. 70 00:07:00,754 --> 00:07:03,156 Bah, a pretty girl, she make goo-goo eyes at you, and you 71 00:07:03,190 --> 00:07:05,192 promise her the moon. 72 00:07:05,225 --> 00:07:06,827 Her brother is in trouble. 73 00:07:06,860 --> 00:07:07,961 Real trouble. 74 00:07:07,995 --> 00:07:09,997 That's why we are going out to that mine. 75 00:07:10,030 --> 00:07:13,801 Come on. 76 00:07:40,027 --> 00:07:43,196 Reach, Cantwell. 77 00:07:43,230 --> 00:07:46,934 Come on in. 78 00:07:49,837 --> 00:07:51,872 You're out of jail rather sudden, aren't you, Drake? 79 00:07:51,905 --> 00:07:53,073 Am I? 80 00:07:53,106 --> 00:07:54,908 Well, I don't think you're on parole, and I know they don't 81 00:07:54,942 --> 00:07:55,943 pardon killers. 82 00:07:55,976 --> 00:07:57,611 So I guess you escaped. 83 00:07:57,645 --> 00:07:58,946 You're a good guesser, Cantwell, maybe you can 84 00:07:58,979 --> 00:08:00,013 tell my why. 85 00:08:00,047 --> 00:08:01,915 There's no telling what's on the mind of a killer. 86 00:08:01,949 --> 00:08:03,116 Well, I'll tell you. 87 00:08:03,150 --> 00:08:05,686 I came back to get a confession that it was you, and not me, 88 00:08:05,719 --> 00:08:06,887 that killed Sam Walters. 89 00:08:06,920 --> 00:08:07,988 A confession, eh? 90 00:08:08,021 --> 00:08:10,891 Why certainly, Drake, I'll be glad to accommodate you. 91 00:08:10,924 --> 00:08:12,893 (gunshot) Remember him, gentlemen? 92 00:08:18,732 --> 00:08:19,933 Oh, sure. 93 00:08:19,967 --> 00:08:22,135 Well, what do you know? 94 00:08:50,664 --> 00:08:55,669 I didn't expect to see him around for about 20 years. 95 00:09:01,208 --> 00:09:02,910 Well, what are you waiting for? 96 00:09:02,943 --> 00:09:05,112 Why don't you shoot me in the back like you did Sam Walters? 97 00:09:05,145 --> 00:09:07,848 (Cantwell) You heard what the man said, accommodate him. 98 00:09:07,881 --> 00:09:12,019 But do it outside. 99 00:09:15,989 --> 00:09:17,991 Keep you eye on the big fellow in there. 100 00:09:18,025 --> 00:09:23,030 I will keep my eye on him like a peeping tom-cat. 101 00:09:24,397 --> 00:09:26,867 Come on. 102 00:09:33,974 --> 00:09:35,776 Do you think you are going someplaces? 103 00:09:35,809 --> 00:09:38,679 You ain't going no places. 104 00:10:03,403 --> 00:10:04,137 You all right, Drake? 105 00:10:04,171 --> 00:10:05,505 Yeah. 106 00:10:09,376 --> 00:10:11,845 I don't get it, I steal Pancho's pants, 107 00:10:11,879 --> 00:10:13,847 and you turn around and save my life. 108 00:10:13,881 --> 00:10:14,682 You know why? 109 00:10:14,715 --> 00:10:18,719 That's because you got a pretty sister. 110 00:10:18,752 --> 00:10:20,220 You've got a good sister, Drake. 111 00:10:20,253 --> 00:10:21,789 She told me all about your troubles. 112 00:10:21,822 --> 00:10:22,956 I think we can help you. 113 00:10:22,990 --> 00:10:24,324 Thanks. 114 00:10:28,962 --> 00:10:31,832 How clever can you be, letting those fellas jump you 115 00:10:31,865 --> 00:10:32,966 and get away with Drake? 116 00:10:33,000 --> 00:10:34,334 The least you could've done was pitched in and given us 117 00:10:34,367 --> 00:10:35,068 a hand. 118 00:10:35,102 --> 00:10:36,036 All right, all right, forget it. 119 00:10:36,069 --> 00:10:39,072 There are more ways than one to skin a polecat. 120 00:10:39,106 --> 00:10:41,008 Knowing Drake the way I do, if he knows that his sister's 121 00:10:41,041 --> 00:10:43,010 here, it wouldn't be long before he'd show up. 122 00:10:43,043 --> 00:10:45,112 So all we have to do is deliver an invite. 123 00:10:45,145 --> 00:10:46,814 Nice and easy-like. 124 00:10:46,847 --> 00:10:47,981 You catch on quick. 125 00:10:48,015 --> 00:10:49,750 Only this time, we'll be ready for him. 126 00:10:49,783 --> 00:10:51,685 And the others too, if they want to come along. 127 00:10:51,719 --> 00:10:56,724 So go ahead, deliver the invitation. 128 00:11:03,196 --> 00:11:04,732 Who's that? 129 00:11:04,765 --> 00:11:07,434 Sherriff. 130 00:11:15,943 --> 00:11:20,948 There they are! 131 00:12:26,313 --> 00:12:27,948 There they are! 132 00:12:27,981 --> 00:12:28,748 Hold on, Sherriff. 133 00:12:28,782 --> 00:12:32,886 Keep your hands away from your guns. 134 00:12:32,920 --> 00:12:34,955 You're gonna regret this. 135 00:12:34,988 --> 00:12:37,324 Interfering with a peace-officer is serious business. 136 00:12:37,357 --> 00:12:39,793 Especially aiding a felon to escape. 137 00:12:39,827 --> 00:12:41,862 You've got me all wrong, Sheriff. 138 00:12:41,895 --> 00:12:43,864 I'm not interfering, I'm trying to help. 139 00:12:43,897 --> 00:12:45,098 Help who? 140 00:12:45,132 --> 00:12:46,266 Him or me? 141 00:12:46,299 --> 00:12:47,534 Both of you. 142 00:12:47,567 --> 00:12:50,003 I will deliver young Drake to you provided. 143 00:12:50,037 --> 00:12:51,338 Provided what? 144 00:12:51,371 --> 00:12:53,941 You give me 48 hours to prove he was framed 145 00:12:53,974 --> 00:12:57,410 and deliver to you the real murderer. 146 00:12:57,444 --> 00:13:01,381 I don't make deals at the point of a gun. 147 00:13:01,414 --> 00:13:04,351 You're dead-right, Sheriff. 148 00:13:04,384 --> 00:13:05,986 My apologies. 149 00:13:06,019 --> 00:13:10,123 Now we can talk on even terms. 150 00:13:10,157 --> 00:13:14,094 (chuckles) Boys, we're headin' back. 151 00:13:14,127 --> 00:13:17,464 Or we're gonna miss our lunch. 152 00:13:28,909 --> 00:13:30,911 Hey, here he comes. 153 00:13:35,648 --> 00:13:39,119 Hey, Cisco! 154 00:13:43,390 --> 00:13:45,492 We'll get you out of this mess yet, Bob. 155 00:13:45,525 --> 00:13:47,160 I had quite a talk with the Sheriff. 156 00:13:47,194 --> 00:13:48,161 Yeah, what'd he say? 157 00:13:48,195 --> 00:13:49,629 Well, we made a little deal. 158 00:13:49,662 --> 00:13:52,332 He gave me 48 hours to prove that you were framed 159 00:13:52,365 --> 00:13:54,034 and to bring in the real murderer. 160 00:13:54,067 --> 00:13:55,635 But Cisco, you can't do those. 161 00:13:55,668 --> 00:13:58,238 However, I am to turn you in to him for safe keeping 162 00:13:58,271 --> 00:14:00,007 until I can-- Oh, no you don't. 163 00:14:00,040 --> 00:14:02,109 I've had a taste of that jail, and I'm not going back. 164 00:14:02,142 --> 00:14:04,644 I'm getting out of here. 165 00:14:04,677 --> 00:14:08,348 (laughs) Let him go, Pancho. 166 00:14:08,381 --> 00:14:10,951 Now, look, you stubborn mule, I promised your sister 167 00:14:10,984 --> 00:14:11,952 I'd help you. 168 00:14:11,985 --> 00:14:13,053 And I promised the Sheriff to turn you in to him. 169 00:14:13,086 --> 00:14:14,154 So that's that. 170 00:14:14,187 --> 00:14:15,588 I don't care what you promised anybody, I'm not going 171 00:14:15,622 --> 00:14:16,756 back to that jail. 172 00:14:16,789 --> 00:14:20,193 Look, Bob, you're only going to spend a few days in jail. 173 00:14:20,227 --> 00:14:22,529 Come on, let's get going. 174 00:14:42,682 --> 00:14:44,952 You'll regret double-crossing me, Cisco. 175 00:14:44,985 --> 00:14:47,120 I still say it's for your own good, Bob. 176 00:14:47,154 --> 00:14:48,989 I know what I'm doing. 177 00:14:49,022 --> 00:14:51,324 Hey, why do you want to act so stubborn like a burro? 178 00:14:51,358 --> 00:14:53,526 You know, pretty soon Pancho is going to have to slap you 179 00:14:53,560 --> 00:14:55,095 on both side of your faces. 180 00:14:55,128 --> 00:14:57,297 And we don't like to do that to our friends. 181 00:14:57,330 --> 00:14:59,532 Friends my eye. 182 00:14:59,566 --> 00:15:04,571 I'm sorry you feel this way about this, Bob, but in you go. 183 00:15:06,306 --> 00:15:08,275 I've been expecting you. 184 00:15:08,308 --> 00:15:11,011 Would have been here sooner, Sheriff, but Bob was a little 185 00:15:11,044 --> 00:15:12,645 hard to convince. 186 00:15:12,679 --> 00:15:14,614 And it'll be even harder to keep me here. 187 00:15:14,647 --> 00:15:16,549 Let's you and me not have any trouble. 188 00:15:16,583 --> 00:15:19,419 Remember, Sheriff, Bob stays here. 189 00:15:19,452 --> 00:15:21,154 No sending him back to the penitentiary until 190 00:15:21,188 --> 00:15:22,355 I get a chance to work this out. 191 00:15:22,389 --> 00:15:24,457 That's our understanding, provided-- 192 00:15:24,491 --> 00:15:25,458 Provided what? 193 00:15:25,492 --> 00:15:27,694 You get to work and stop gabbing. 194 00:15:27,727 --> 00:15:29,362 Be seeing you. 195 00:15:29,396 --> 00:15:30,998 Sheriff, you better look out. 196 00:15:31,031 --> 00:15:32,599 This little fella here will steal the pants 197 00:15:32,632 --> 00:15:33,666 right off your back. 198 00:15:33,700 --> 00:15:38,705 (laughs) You go this way. 199 00:15:52,785 --> 00:15:55,422 Cisco, you know, there's something I don't understand 200 00:15:55,455 --> 00:15:56,489 something about. 201 00:15:56,523 --> 00:15:58,191 What's that, Pancho? 202 00:15:58,225 --> 00:16:01,194 How you can do the brother some good by doing yourself some 203 00:16:01,228 --> 00:16:04,231 good with his sister. 204 00:16:04,264 --> 00:16:08,635 I want to tell her about Bob so she wouldn't worry. 205 00:16:08,668 --> 00:16:10,770 Ho-ho, now, that's different! 206 00:16:10,803 --> 00:16:13,173 I think. 207 00:16:28,221 --> 00:16:30,790 Ruth wouldn't go away and leave the door open. 208 00:16:30,823 --> 00:16:33,460 Something must have happened to her. 209 00:16:33,493 --> 00:16:36,329 Let's see inside. 210 00:16:46,706 --> 00:16:49,276 Now, boss, we delivered you invitation, our guest has 211 00:16:49,309 --> 00:16:51,611 come to the party. 212 00:16:51,644 --> 00:16:53,546 A special party, and all in your honor. 213 00:16:53,580 --> 00:16:55,682 By what right do you drag me out of my house and bring 214 00:16:55,715 --> 00:16:56,516 me out here? 215 00:16:56,549 --> 00:17:00,553 Lefty, get the lady pencil and paper. 216 00:17:00,587 --> 00:17:02,322 Sit right down there, Miss Drake. 217 00:17:02,355 --> 00:17:05,458 Now, you're gonna write to your brother and tell him 218 00:17:05,492 --> 00:17:06,259 you're here. 219 00:17:06,293 --> 00:17:07,794 Then maybe he'll join the party too. 220 00:17:07,827 --> 00:17:09,829 Yeah, we'd like that. 221 00:17:09,862 --> 00:17:11,764 I haven't seen my brother. 222 00:17:11,798 --> 00:17:14,067 I wish I had, he'd kill you for this. 223 00:17:14,101 --> 00:17:15,535 Are you gonna write that note or not? 224 00:17:15,568 --> 00:17:17,804 I am not. 225 00:17:17,837 --> 00:17:20,607 Lefty, there's a nice, quiet room downstairs where perhaps 226 00:17:20,640 --> 00:17:22,675 our guest can think things over. 227 00:17:32,285 --> 00:17:35,122 Hey, Cisco, she must have been in a terrible, big hurry 228 00:17:35,155 --> 00:17:36,556 to get away, huh? 229 00:17:36,589 --> 00:17:39,559 Someone took here away against her will, Pancho. 230 00:17:39,592 --> 00:17:41,661 And I think that someone is Mr. Cantwell. 231 00:17:41,694 --> 00:17:44,397 That's why we're going to go out to his mine and find out. 232 00:17:44,431 --> 00:17:46,133 Cisco, why you wanna do this for? 233 00:17:46,166 --> 00:17:51,171 You are always jumping out of the fire into the frying pan. 234 00:18:07,254 --> 00:18:09,156 Just as I thought. 235 00:18:09,189 --> 00:18:11,891 Cantwell has the place well-guarded. 236 00:18:11,924 --> 00:18:14,561 If we try to get in there, it would be like the mouses 237 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 in the traps. 238 00:18:15,462 --> 00:18:17,230 But we're not going to do it that way. 239 00:18:17,264 --> 00:18:22,269 But how-- Be quiet! 240 00:18:47,660 --> 00:18:48,795 Wrap him up, Pancho. 241 00:18:48,828 --> 00:18:49,629 Si! 242 00:18:49,662 --> 00:18:50,563 Shh. 243 00:18:50,597 --> 00:18:52,832 (whispering) Si. 244 00:19:57,697 --> 00:19:59,799 Here you are, Pancho, wrap him up too. 245 00:19:59,832 --> 00:20:01,668 Cisco, this kind of work I love. 246 00:20:01,701 --> 00:20:04,203 It's duck soups. 247 00:20:30,763 --> 00:20:33,633 Open that trap door again, Cantwell. 248 00:20:33,666 --> 00:20:34,967 How did you get in here? 249 00:20:35,001 --> 00:20:37,304 So easy it would break your heart. 250 00:20:37,337 --> 00:20:40,640 Open it up then get Miss Drake out of there. 251 00:20:40,673 --> 00:20:42,675 Didn't you hear me, Cantwell? 252 00:20:42,709 --> 00:20:46,613 Well, I guess you've got me, Cisco. 253 00:20:46,646 --> 00:20:51,651 (gunshot) Ooh, shall I tie him up too? 254 00:21:35,462 --> 00:21:37,330 Yes, Pancho, Nogales style. 255 00:21:37,364 --> 00:21:38,531 Nogales style? 256 00:21:38,565 --> 00:21:43,570 Pretty soon I'm gonna run out of tie-ups. 257 00:21:53,846 --> 00:21:56,649 Oh, Cisco, I didn't think anyone would ever find me. 258 00:21:56,683 --> 00:21:59,018 Why, Miss Drake, a man would have to be crazy not 259 00:21:59,051 --> 00:21:59,752 to find you. 260 00:21:59,786 --> 00:22:02,789 (laughs) Well, what about Bob? 261 00:22:02,822 --> 00:22:04,023 He's in good hands. 262 00:22:04,056 --> 00:22:06,058 Oh. 263 00:22:12,765 --> 00:22:13,666 Hey, Sheriff? 264 00:22:13,700 --> 00:22:15,435 Yeah? 265 00:22:15,468 --> 00:22:16,603 Something's wrong with my jaw. 266 00:22:16,636 --> 00:22:17,870 Will you come take a look? 267 00:22:17,904 --> 00:22:21,040 Sure. 268 00:22:36,756 --> 00:22:41,060 You're gonna regret this, Drake. 269 00:22:41,093 --> 00:22:43,996 Now, listen, I'll be after you before you can 270 00:22:44,030 --> 00:22:49,035 get out of this county, and you know that! 271 00:23:15,495 --> 00:23:16,128 What's the matter, Sheriff? 272 00:23:16,162 --> 00:23:17,229 Playing a new game? 273 00:23:17,263 --> 00:23:20,767 Shut up, pick up those keys, and get me out of here! 274 00:23:20,800 --> 00:23:23,736 Young Drake played a dirty trick on me. 275 00:23:23,770 --> 00:23:26,906 And when I get my hands on him I'm certainly-- 276 00:23:26,939 --> 00:23:28,808 and get my gun over there on the desk, will you? 277 00:23:28,841 --> 00:23:31,511 Hurry it up. 278 00:23:31,544 --> 00:23:31,978 Thanks. 279 00:23:32,011 --> 00:23:34,714 Now, my hat. 280 00:23:34,747 --> 00:23:37,650 Cantwell, I'm going to give you one chance to confess 281 00:23:37,684 --> 00:23:40,887 you killed Sam Walters. 282 00:23:40,920 --> 00:23:43,990 Are you going to tell the truth or do I light the fuse? 283 00:23:44,023 --> 00:23:46,826 I told you, Drake killed Waters. 284 00:23:46,859 --> 00:23:50,730 All right, Pancho, light it. 285 00:24:15,655 --> 00:24:18,625 Cisco, listen, crazy idea, we're gonna blow 286 00:24:18,658 --> 00:24:20,627 ourself to the kingdom comes. 287 00:24:20,660 --> 00:24:22,695 Come on, Cantwell. 288 00:24:22,729 --> 00:24:24,797 Ready to confess? 289 00:24:27,800 --> 00:24:31,738 I have nothing to confess. 290 00:24:31,771 --> 00:24:34,173 Cisco, Pancho ain't no coward 291 00:24:34,206 --> 00:24:37,243 because if Cisco blow up, Pancho blow up too. 292 00:24:37,276 --> 00:24:41,648 (laughs) What is-- is nice outside. 293 00:24:41,681 --> 00:24:44,984 Let's went. 294 00:24:45,017 --> 00:24:47,820 You too. 295 00:24:47,854 --> 00:24:49,522 Come on, Cantwell. 296 00:24:49,556 --> 00:24:53,726 What are you gonna do about it? 297 00:24:53,760 --> 00:24:58,030 Cisco... Cisco, let's went. 298 00:24:58,064 --> 00:25:00,232 Time's running out, Cantwell. 299 00:25:00,266 --> 00:25:02,769 Quick, Pancho. 300 00:25:06,806 --> 00:25:09,842 Wait! I confess, I killed Waters. 301 00:25:09,876 --> 00:25:11,010 Say it again! 302 00:25:11,043 --> 00:25:13,546 I did it, I did it, I killed him and blamed it on Drake. 303 00:25:13,580 --> 00:25:14,146 I heard that. 304 00:25:14,180 --> 00:25:16,616 You're under arrest. 305 00:25:22,822 --> 00:25:24,624 Hey, Cisco... 306 00:25:24,657 --> 00:25:26,225 Why don't the dynamites blow up? 307 00:25:26,258 --> 00:25:28,828 Because I fixed them so they wouldn't. 308 00:25:28,861 --> 00:25:33,866 (laughs) I-- I knew it all the time. 309 00:25:34,801 --> 00:25:36,703 Oh, Pancho. 310 00:25:36,736 --> 00:25:39,238 Oh, Cisco. 311 00:25:39,271 --> 00:25:44,276 (laughter) Goodbye, amigos! 312 00:25:47,614 --> 00:25:49,582 See you soon! 22149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.