Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:25,434
Reclama produsul sau marca aici de
contact www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:52,192 --> 00:00:56,592
Acest film este bazat pe o poveste adevarata
3
00:00:56,616 --> 00:00:59,617
La June25, 1950
4
00:01:00,241 --> 00:01:06,541
cu sprijinul Rusiei,
Coreea de Nord a invadat de Sud,
5
00:01:06,565 --> 00:01:13,365
Se retrage de Sud la Nokdong River,
cea mai sudică regiune în termen de o lună,
6
00:01:13,389 --> 00:01:20,089
Pentru a împinge partea din spate dusmani, Gen McArthur a
initiat Incheon operatiune de aterizare,
7
00:01:20,113 --> 00:01:33,013
si a dislocat atacuri diversioniste
în Wonsan, Jumunjin, Kunsan si Jangsari.
8
00:01:33,337 --> 00:01:39,437
Fără nici un bărbat de rezervă,
o navă numită Moonsan,
9
00:01:39,461 --> 00:01:51,761
care transportă 772 de soldati de studenti conduse la
Jangsari o zi înainte de aterizare Incheon,
10
00:01:51,785 --> 00:01:58,586
BATTLE OF JANGSARI
11
00:01:58,610 --> 00:02:00,610
23 00 ore,
13 septembrie 1950
12
00:02:11,334 --> 00:02:14,134
Vezi ceva?
13
00:02:17,258 --> 00:02:19,358
Vizibilitatea este prea mică,
14
00:02:20,182 --> 00:02:23,282
Ai avut de a alege cea mai proastă zi
pentru asta, nu - i asa?
15
00:02:23,306 --> 00:02:26,406
Ar fi trebuit asteptat
până după taifun,
16
00:02:26,430 --> 00:02:28,630
Ar fi trebuit să aterizat înainte de data de 15,
17
00:02:28,654 --> 00:02:31,054
dar am pierdut o zi pe port,
18
00:02:36,378 --> 00:02:39,878
Nu dusmanii nostri stiu
că venim?
19
00:02:40,402 --> 00:02:46,102
Sunt atât de multe spioni
în Deagu si Busan,
20
00:02:47,426 --> 00:02:49,126
Am auzit asta.
21
00:02:53,150 --> 00:02:55,250
Potrivit informatorul,
22
00:02:55,274 --> 00:02:58,875
armata stationate este doar o companie,
23
00:02:59,199 --> 00:03:03,299
batalionul nostru le poate ocupa,
24
00:03:03,423 --> 00:03:05,323
Batalion?
25
00:03:05,347 --> 00:03:07,347
Parter copii?
26
00:03:20,271 --> 00:03:25,171
Dacă greturi,
împinge capetele în aceste cutii!
27
00:03:25,195 --> 00:03:27,195
Nu arunca pe podea!
28
00:03:27,219 --> 00:03:31,619
Amice! Asta e pentru mâncarea ta!
Vrei nu o să mănânci?
29
00:03:34,243 --> 00:03:36,543
Medic!
30
00:03:38,167 --> 00:03:40,367
Asa de dezgustator...
31
00:03:40,391 --> 00:03:41,791
La naiba!
32
00:03:43,215 --> 00:03:45,915
Ne va primi răul de mare
înainte de a face comunistii.
33
00:03:47,939 --> 00:03:50,639
Am auzit omul vechi este un vânător.
34
00:03:50,698 --> 00:03:52,298
Trebuie sa fi folosit pentru a trage un pistol,
35
00:03:52,322 --> 00:03:58,223
Am împuscat o multime de animale,
dar niciodată oamenii,
36
00:03:58,247 --> 00:04:02,947
Care este diferenta?
Sunt toate animalele,
37
00:04:08,271 --> 00:04:10,271
Amice, uita-te la ea.
38
00:04:10,895 --> 00:04:14,895
Student Soldier
mele fete de liceu a
făcut asta pentru mine.
39
00:04:15,219 --> 00:04:20,319
Fata care a pus pentru mine a
fost atât de drăgut si timid,
40
00:04:20,343 --> 00:04:24,943
ea se întoarse roz
când m - am uitat la ea ...
41
00:04:33,098 --> 00:04:35,398
A vomita din nou?
42
00:04:37,022 --> 00:04:40,922
Deagu băieti nu călărea o barcă,
astfel încât ele devin rău de mare.
43
00:04:43,346 --> 00:04:46,046
De unde esti?
44
00:04:48,270 --> 00:04:50,570
Langsa.
45
00:04:50,594 --> 00:04:51,594
Langsa?
46
00:04:51,618 --> 00:04:55,018
- Coreea de Nord, domnule.
- Nu ai un accent comunist,
47
00:04:55,342 --> 00:04:58,743
Ne - am mutat în jos la sud
un an după eliberare,
48
00:04:58,767 --> 00:05:01,267
Am pierdut accentul merge la scoală aici,
49
00:05:01,291 --> 00:05:04,291
De ce ai venit la sud?
50
00:05:06,415 --> 00:05:11,015
Unii huligani care hangout cu rusii
au preluat moara familia noastră,
51
00:05:11,539 --> 00:05:17,139
Deci , tatăl a condus familia mea
peste granită timp de noapte,
52
00:05:18,363 --> 00:05:21,663
Pot să vă întreb ceva?
53
00:05:21,987 --> 00:05:22,687
Ce este?
54
00:05:22,711 --> 00:05:27,011
Va numai 1 st de companie
teren cu barca?
55
00:05:27,535 --> 00:05:30,035
Acolo arren't multe bărci,
56
00:05:32,259 --> 00:05:34,359
HQ a spus că e tot ce au primit,
57
00:05:34,383 --> 00:05:40,183
Nu - ti face griji,
odată ce vom obtine de pe barca ...
58
00:05:41,307 --> 00:05:45,007
Voi sterge toate comunistii.
59
00:05:45,531 --> 00:05:47,931
Doar stai lângă mine,
60
00:05:49,355 --> 00:05:51,055
Mă stii,
61
00:05:51,479 --> 00:05:56,979
Cel mai mare trăgător de elită,
jocuri de noroc Man Dent!
62
00:05:58,404 --> 00:06:01,904
Busan, Coreea de Sud
63
00:06:55,340 --> 00:06:59,441
Warship si avioane de luptă
ar fi trebuit să atace mai întâi,
64
00:06:59,465 --> 00:07:03,965
apoi ne-am ateriza 200 m de plajă,
65
00:07:04,489 --> 00:07:05,889
In orice caz,
66
00:07:06,413 --> 00:07:09,313
valurile sunt extrem de ridicate,
67
00:07:09,337 --> 00:07:13,237
si avem doar 4 au bărci de aterizare,
68
00:07:13,261 --> 00:07:17,161
si dacă artileria de sprijin
este anulat din cauza taifunului,
69
00:07:18,285 --> 00:07:20,585
avem doar un singur plan.
70
00:07:21,209 --> 00:07:23,509
Chiar dacă această navă a fost requisitoned,
71
00:07:23,533 --> 00:07:26,033
imagina pozitia mea ca comandantul!
72
00:07:27,266 --> 00:07:29,266
Te rog,
73
00:07:29,290 --> 00:07:33,590
În cazul în care soarele răsare înainte de a ateriza,
lupta sa terminat înainte de a începe,
74
00:07:33,614 --> 00:07:39,014
Cum ar putea ei trimit acesti copii
fără pregătiri?
75
00:07:39,238 --> 00:07:41,538
Tie a ta ratii în mod corespunzător,
76
00:07:41,562 --> 00:07:44,262
si le-a pus pe tine saci,
77
00:07:44,286 --> 00:07:47,486
În cazul în care se udă în timpul aterizării
pe care nu le pot mânca.
78
00:07:47,510 --> 00:07:50,910
Yo, Seoul punk!
Vă faceti griji despre rahatul tau,
79
00:07:51,234 --> 00:07:52,534
Ce?
80
00:07:52,558 --> 00:07:55,958
O să fur nord-coreean ratie,
81
00:07:58,183 --> 00:08:00,783
astfel încât să rămânem la pulberea de fasole.
82
00:08:06,107 --> 00:08:07,107
Ce?
83
00:08:12,331 --> 00:08:15,231
Dacă ai carne de vită cu mine,
hai să luptăm afară,
84
00:08:16,455 --> 00:08:18,955
Salvati lupta pentru comunistii,
85
00:08:19,179 --> 00:08:21,179
Voi salva acest lucru pentru tine,
86
00:08:21,203 --> 00:08:23,203
Spune-mi când se face foame,
87
00:08:24,327 --> 00:08:26,327
„Spune-mi când se face foame“.
88
00:08:27,651 --> 00:08:31,151
Care vorbeste idiot ca o cătea,
ticălos prost.
89
00:08:35,375 --> 00:08:36,975
E al meu.
90
00:08:43,299 --> 00:08:44,999
Ce.
91
00:08:48,323 --> 00:08:49,923
Cand.
92
00:08:53,447 --> 00:08:55,947
Salutati căpitan!
93
00:08:59,572 --> 00:09:01,172
Asa cum ai fost!
94
00:09:04,196 --> 00:09:06,896
Într-o oră, la 04 00 oră,
95
00:09:07,120 --> 00:09:10,420
vom ateriza pe plaja Jangsari!
96
00:09:10,444 --> 00:09:15,544
Echipa noastra greva va revendica
pozitia highland, 200m departe!
97
00:09:15,568 --> 00:09:19,668
Avioane de luptă ONU va oferi
atac aerian înainte de aterizare noastre,
98
00:09:19,692 --> 00:09:24,492
si Battleship SUA va declansa
artilleries la pozitia inamicului!
99
00:09:24,516 --> 00:09:28,416
Chiar dacă vom primi sprijin de la ei,
100
00:09:28,440 --> 00:09:35,840
vom fi cei care pune
steagul pe tinutul muntos!
101
00:09:36,264 --> 00:09:41,164
Nouă zile după preluarea,
ne vom îndrepta înapoi la Busan!
102
00:09:41,188 --> 00:09:43,988
Mai întâi am câstigat sub tine,
103
00:09:45,212 --> 00:09:50,912
veti întoarce acasă
ca un membru mândru de unitate Myeong!
104
00:09:52,336 --> 00:09:54,336
Permite-mi sa te intreb!
105
00:09:56,360 --> 00:09:59,361
Poti exista fără o tară?
106
00:09:59,385 --> 00:10:00,285
Nu, domnule!
107
00:10:00,309 --> 00:10:03,709
Poate familia ta exista fără o tară?
108
00:10:03,733 --> 00:10:05,233
Nu, domnule!
109
00:10:07,257 --> 00:10:13,357
Bine, ne luptăm pentru
tara si familiile noastre!
110
00:10:13,881 --> 00:10:20,781
Victoria vom realiza,
si toată pasiunea
111
00:10:21,205 --> 00:10:28,005
va fi amintit
de cetătenii nostri pentru totdeauna!
112
00:11:35,550 --> 00:11:38,550
Endicott, Endicott,
acest lucru este Moonsan,
113
00:11:38,574 --> 00:11:41,574
Vom ajunge la zona noastră de misiune
în 39 de minute, peste,
114
00:11:41,598 --> 00:11:47,698
Dacă nu există nici un suport de artilerie,
ce se va intampla si pe la noi?
115
00:11:48,922 --> 00:11:52,422
Moonsan, Moonsan,
acest lucru este Endicott!
116
00:11:53,146 --> 00:11:59,247
Acest lucru este Moonsan, sunt atac aerian
si artilerie gata? Peste!
117
00:11:59,271 --> 00:12:00,871
Noi te auzim,
ne - ai auzit, peste!
118
00:12:00,895 --> 00:12:03,495
Moonsan, acest lucru este Endicott,
ne poti auzi? Peste!
119
00:12:03,519 --> 00:12:06,119
Nu cred asta ...
120
00:12:15,443 --> 00:12:18,143
Suntem aproape acolo,
trebuie să ne încetinească,
121
00:12:25,367 --> 00:12:27,167
doar băt Să planului,
122
00:12:29,391 --> 00:12:31,091
Ce plănuiti?
123
00:12:32,515 --> 00:12:35,215
Se mentine această viteză.
124
00:12:37,639 --> 00:12:39,139
Ce dacă ne beached?
125
00:12:40,463 --> 00:12:42,163
Asa să fie.
126
00:12:43,487 --> 00:12:46,087
Endicott, acest lucru este Moonsan.
127
00:12:46,511 --> 00:12:49,111
Pregătiti artilerie ASAP,
128
00:12:49,535 --> 00:12:53,135
Să le aducă cât mai aproape
de plajă posibil.
129
00:12:54,559 --> 00:12:55,860
Esti nebun?
130
00:12:55,884 --> 00:12:57,884
Acolo sunt doar câteva bărci de aterizare!
131
00:12:57,908 --> 00:13:01,308
Vrei să arunci copiii
în mijlocul oceanului?
132
00:13:15,522 --> 00:13:17,522
Motor, oprire!
133
00:13:32,646 --> 00:13:35,446
e in regula!
Nu - ti fie teamă!
134
00:13:51,470 --> 00:13:53,070
Nu te misca!
135
00:13:53,094 --> 00:13:54,794
Sit! Sit!
136
00:14:25,563 --> 00:14:27,563
Endicott, acest lucru este Moonsan.
137
00:14:27,687 --> 00:14:29,687
Soarele se va ridica într-o oră.
138
00:14:29,711 --> 00:14:33,111
Nu mai putem astepta,
solicităm ...
139
00:14:48,535 --> 00:14:53,235
Endicott! Solicitarea imediată de
sprijin de artilerie!
140
00:14:56,560 --> 00:14:59,760
Coborâti capul!
Păstrati - le în jos!
141
00:14:59,784 --> 00:15:01,284
E în regulă, e în regulă!
142
00:15:05,808 --> 00:15:11,208
Initierea de aterizare!
Aterizare completă la o dată!
143
00:15:13,532 --> 00:15:15,632
Tie Anywhere coarda!
144
00:15:15,656 --> 00:15:18,856
Numai atunci, altele pot ateriza!
145
00:15:18,880 --> 00:15:21,180
- A intelege?
- Da domnule!
146
00:15:21,704 --> 00:15:23,104
Unitatea 1, deplay!
147
00:15:23,128 --> 00:15:25,328
- A ridica!
- Du - te!
148
00:15:28,652 --> 00:15:30,352
Unitatea 2, 3, deplay!
149
00:15:56,477 --> 00:15:59,177
Furnizarea de foc de acoperire! Acum!
150
00:16:08,501 --> 00:16:11,201
Vor muri cu totii la această rată!
151
00:16:13,525 --> 00:16:14,425
Vine sus!
152
00:16:15,749 --> 00:16:18,749
Domnule! Misiunea coarda
IA prea mult pentru ei!
153
00:16:18,773 --> 00:16:20,273
Ne-ar pierde toate acestea.
154
00:16:24,497 --> 00:16:27,897
O să mă duc,
nu mă pot baza pe tine , la toate.
155
00:16:27,921 --> 00:16:30,921
stiu curent mai bine decât oricine!
156
00:16:30,945 --> 00:16:32,045
Căpitan!
157
00:16:32,069 --> 00:16:34,469
liderul echipei doilea, Choi Sung Pil!
158
00:16:34,793 --> 00:16:36,693
Am fost un înotător la scoală,
159
00:16:36,717 --> 00:16:38,717
lasă-mă să merg cu ei!
160
00:16:41,541 --> 00:16:43,541
Sa mergem.
161
00:17:19,566 --> 00:17:22,166
Sa mergem!
162
00:17:29,490 --> 00:17:31,290
Grăbiti-vă!
163
00:17:32,514 --> 00:17:34,314
Haide să mergem!
164
00:17:44,538 --> 00:17:46,338
Esti bine?
165
00:17:50,462 --> 00:17:52,262
O să o fac!
166
00:17:52,386 --> 00:17:54,386
- Ai grijă de mine !.
- Da domnule.
167
00:18:32,611 --> 00:18:34,311
Se face, mutarea Să!
168
00:19:20,636 --> 00:19:22,936
- Charge!
- Charge!
169
00:19:22,960 --> 00:19:24,360
Atac!
170
00:20:18,485 --> 00:20:21,185
Dezasambla armele
si le -a pus înapoi!
171
00:20:25,609 --> 00:20:27,609
Da înapoi!
172
00:20:34,633 --> 00:20:36,433
Regrupati la o dată!
173
00:20:38,457 --> 00:20:40,957
Regrupa!
Sa mergem!
174
00:21:47,482 --> 00:21:50,182
aduna echipa de operatiuni speciale
si flancul drept.
175
00:21:50,506 --> 00:21:53,206
Ia mitralior
pe partea de sus a dealului.
176
00:21:53,931 --> 00:21:55,931
Imediat, domnule.
177
00:22:00,355 --> 00:22:01,555
3 si 4 companii,
178
00:22:01,779 --> 00:22:05,079
restul oamenilor mei va
oferi foc de acoperire de aici,
179
00:22:05,103 --> 00:22:08,703
astfel încât trece la pozitia de la ora 10,
40m afară pentru diversiune
180
00:22:08,727 --> 00:22:13,327
până când echipa de operatiuni speciale
preia Tochka.
181
00:22:13,351 --> 00:22:14,751
Da domnule.
182
00:22:19,175 --> 00:22:20,375
Voi lua Tochka la stânga.
183
00:22:20,399 --> 00:22:21,799
De unul singur?
184
00:22:22,423 --> 00:22:24,423
Am reusit să iau una.
185
00:22:24,447 --> 00:22:26,047
Dar nu de unul singur.
186
00:22:29,571 --> 00:22:31,571
Mi-e mai bine singur.
187
00:22:37,295 --> 00:22:38,395
Tu,
188
00:22:38,419 --> 00:22:39,219
Da domnule.
189
00:22:40,343 --> 00:22:42,343
- Gae Tae,
- Sir.
190
00:22:42,367 --> 00:22:44,367
Tu vii cu mine.
191
00:22:44,391 --> 00:22:45,491
Ya, domnule.
192
00:22:47,115 --> 00:22:48,015
Voi veni prea!
193
00:22:51,539 --> 00:22:56,240
Am împuscat cel mai bun si a fost
cel mai rapid din spate la tabara de boot.
194
00:22:56,664 --> 00:22:59,264
- Bine, vino cu noi,
- Da, d - le.
195
00:23:12,288 --> 00:23:14,988
1 si 2 companii,
începe foc de acoperire!
196
00:23:29,312 --> 00:23:30,912
Sa mergem!
197
00:23:44,336 --> 00:23:45,836
A se muta!
198
00:24:51,461 --> 00:24:52,961
Sniper!
199
00:24:57,286 --> 00:25:00,886
Poti sa lovit mitralior
de aici?
200
00:25:06,310 --> 00:25:09,010
Soldatii sunt în drum.
201
00:25:10,234 --> 00:25:12,634
O să le ademeni departe,
202
00:25:12,658 --> 00:25:14,258
astfel încât să ia împuscat.
203
00:26:16,409 --> 00:26:20,009
asalt complet!
204
00:26:53,108 --> 00:26:55,108
Retragere!
205
00:27:26,273 --> 00:27:27,973
Anjeng!
206
00:29:14,345 --> 00:29:16,345
Highland asigurat!
207
00:30:26,270 --> 00:30:29,870
Mamă ...
208
00:30:46,294 --> 00:30:49,294
Mama lui Sang-l Ho.
209
00:30:49,318 --> 00:30:52,219
Când m - am dus la scoală
la o situatie de urgentă de asamblare,
210
00:30:52,343 --> 00:30:54,443
Armata nord-coreean dat buzna,
211
00:30:54,467 --> 00:30:57,567
si ne-au fortat în uniformele lor,
212
00:30:57,591 --> 00:30:59,891
si ne-au dus la linia de front,
213
00:31:01,215 --> 00:31:07,015
Ma deranjat că am plecat
fără să spună la revedere la tine.
214
00:31:07,339 --> 00:31:12,939
Am împuscat deja sute
de gloante la oamenii nostri.
215
00:31:14,363 --> 00:31:18,963
Cât de multi dintre ei trebuie să fi
suferit de gloantele mele?
216
00:31:20,387 --> 00:31:24,987
Eu port scoala mea uniformă
sub uniforma nord - coreean.
217
00:31:25,511 --> 00:31:27,511
Când mă întâlnesc vreodată soldatii nostri,
218
00:31:27,535 --> 00:31:31,935
O să le spun că sunt student
la Kyunggi ridicat.
219
00:31:33,259 --> 00:31:36,359
Atunci poate că vor să-mi trăiesc.
220
00:31:36,383 --> 00:31:40,083
Sper că acest război se termină în curând.
221
00:31:42,207 --> 00:31:45,907
Mi-e dor de familia mea atât de mult.
222
00:31:59,332 --> 00:32:02,232
- Alte marinari?
- Toti sunt morti, domnule.
223
00:32:02,256 --> 00:32:05,256
139 inamici ucisi, a 14 de prizonieri.
224
00:32:05,280 --> 00:32:08,480
3 Tochkas distrus,
2 tunuri, 1 mortar capturat.
225
00:32:08,504 --> 00:32:11,904
si 2 Jeep - uri si un camion
sunt în stare decente.
226
00:32:12,328 --> 00:32:16,528
Radioul este arestat
si toate radiomen sunt morti.
227
00:32:16,552 --> 00:32:20,952
În prezent, nu există nici o modalitate de a contacta HQ.
228
00:32:21,276 --> 00:32:23,176
Nu mai avem ratie a plecat.
229
00:32:23,200 --> 00:32:27,700
Pot să trimit câtiva băieti
la un sat din apropiere pe o ratie rula?
230
00:32:27,724 --> 00:32:28,524
Dati-i drumul.
231
00:32:28,548 --> 00:32:31,048
Găsiti tot ce putem mânca.
232
00:32:54,373 --> 00:32:57,373
De ce trimitem unitatea sa la Jangsari?
233
00:32:57,397 --> 00:32:59,297
Sa oferit voluntar,
234
00:32:59,521 --> 00:33:04,321
A auzit niste chestii de la POW,
si a vrut să alcătuiască o echipă,
235
00:33:04,345 --> 00:33:07,945
asa că ia spus să meargă mai departe.
236
00:33:11,269 --> 00:33:14,969
A făcut elevii să completeze
formarea înainte de implementare?
237
00:33:15,493 --> 00:33:17,993
Ce anume este scris despre ea?
238
00:33:25,217 --> 00:33:27,317
Ea întreabă dacă va fi furnizarea de sprijin,
239
00:33:27,341 --> 00:33:29,941
Ce contează cu această femeie?
240
00:33:30,465 --> 00:33:35,765
Dacă misiunea Incheon mâine esuează,
totul este terminat.
241
00:33:36,289 --> 00:33:40,289
Am fost de acord cu acest interviu
de dragul Col, Steven,
242
00:33:40,313 --> 00:33:44,213
si apreciez că esti
plin de compasiune fată de oamenii mei,
243
00:33:44,237 --> 00:33:47,837
dar trebuie să mentină
autocontrolul ca reporter.
244
00:33:51,262 --> 00:33:55,062
În cazul în care misiunea esuează,
este tot pe Cpt, Lee.
245
00:33:58,586 --> 00:34:00,186
Scoate-o din fata mea.
246
00:34:14,339 --> 00:34:16,339
Ce a spus ea?
247
00:34:18,263 --> 00:34:21,863
Ce a făcut ca Yankee catea spun?
248
00:34:35,387 --> 00:34:37,387
Am făcut tot ce am putut,
249
00:34:45,411 --> 00:34:46,711
Endicott,
250
00:34:49,535 --> 00:34:51,336
Endicott, răspunde.
251
00:34:51,360 --> 00:34:53,460
Aceasta este Unitatea Myeong pe Jangsari.
252
00:34:53,484 --> 00:34:55,884
Endicott, răspunde.
253
00:35:04,308 --> 00:35:07,308
Am auzit Radioman lor de
masaj înainte de retragere,
254
00:35:07,332 --> 00:35:10,632
2 regimentelor va disloca de
la Pohang mâine,
255
00:35:10,656 --> 00:35:13,356
4M-34 tancuri sunt incluse.
256
00:35:13,380 --> 00:35:15,280
Cât o să dureze?
257
00:35:15,304 --> 00:35:20,904
Apus de soare mâine cel târziu,
258
00:35:44,228 --> 00:35:46,928
Ce s-a întâmplat?
Ai văzut deja organisme,
259
00:35:51,353 --> 00:35:53,353
- Kid,
- Da, domnule.
260
00:35:53,377 --> 00:35:55,377
Bea.
261
00:35:55,401 --> 00:35:57,801
Multumesc domnule.
262
00:36:01,225 --> 00:36:04,225
Nu-l scuipa, este pretios.
263
00:36:04,249 --> 00:36:06,649
Doar înghiti,
264
00:36:10,373 --> 00:36:11,473
Silly.
265
00:36:11,497 --> 00:36:14,097
Sunt sigur că ai avut Soju înainte,
266
00:36:17,321 --> 00:36:19,121
Esti un copil inteligent în căutarea.
267
00:36:26,345 --> 00:36:28,945
Este din sat,
268
00:36:29,069 --> 00:36:31,069
Asta pentru compania noastră,
269
00:36:33,193 --> 00:36:35,693
Unde e vasul meu?
270
00:36:36,017 --> 00:36:37,217
Usor usor!
271
00:36:37,241 --> 00:36:39,241
Nu varsati, dobitocule!
272
00:36:42,365 --> 00:36:43,965
Apă?
273
00:36:44,289 --> 00:36:46,289
Ei nu au dat nici apă ...
274
00:36:46,313 --> 00:36:49,713
Te astepti să-l mănânce prime?
275
00:36:50,338 --> 00:36:52,038
Există apă de mare,
276
00:36:59,462 --> 00:37:01,962
Este fie super sărat,
277
00:37:02,286 --> 00:37:05,886
Cui îi pasă, nu avem nimic de
a mânca cu oricum.
278
00:37:06,210 --> 00:37:07,910
Voi lua niste.
279
00:37:21,234 --> 00:37:25,434
Acest lucru este dincolo de sărat,
gura mea este amortit!
280
00:37:29,358 --> 00:37:33,058
Acest lucru ne va ucide înainte de foamea!
281
00:37:34,482 --> 00:37:35,782
La naiba...
282
00:37:43,306 --> 00:37:46,806
Tu de fapt mănâncă?
283
00:37:50,331 --> 00:37:51,831
Barca este gata.
284
00:37:56,455 --> 00:37:58,255
Vă doresc noroc.
285
00:37:58,279 --> 00:38:03,279
Esti sunt singurii
care pot spune lumea despre noi,
286
00:38:03,303 --> 00:38:05,103
Vom lua făcut-o, domnule!
287
00:38:05,127 --> 00:38:07,127
Sănătate!
288
00:38:16,251 --> 00:38:18,251
4 rezervor, nu?
289
00:38:20,475 --> 00:38:22,975
Dacă vom obtine doar lovit,
290
00:38:24,299 --> 00:38:26,299
câti vor muri?
291
00:38:29,423 --> 00:38:32,023
Vă trimitem băietii la Jangsari,
292
00:38:32,447 --> 00:38:33,447
Pardon?
293
00:38:34,471 --> 00:38:37,071
Doar peste 700, nu?
294
00:38:39,695 --> 00:38:41,195
Da, dar...
295
00:38:42,319 --> 00:38:48,019
Acestea sunt doar recruti studenti,
ei nu sunt pregătiti deloc, d - le.
296
00:38:49,343 --> 00:38:52,144
Un nou comandant va lua locul,
297
00:38:52,468 --> 00:38:57,068
Am luat această decizie cu tine în minte.
298
00:38:59,392 --> 00:39:01,192
Prefer sa merg, domnule!
299
00:39:07,216 --> 00:39:09,916
Nu aveti experientă de luptă,
300
00:39:11,440 --> 00:39:17,040
În cazul în care misiunea esuează,
cum va ocupa de reculul?
301
00:39:25,264 --> 00:39:27,064
Hai să-i atace.
302
00:39:30,488 --> 00:39:34,088
Mai degrabă decât să asteptati aici
pentru ei să ne atace,
303
00:39:34,112 --> 00:39:37,012
suntem mai bine ambushing-le.
304
00:39:39,336 --> 00:39:41,336
Suntem o echipă grevă, la urma urmei,
305
00:39:41,460 --> 00:39:44,060
Nu putem să stăm si să-l,
306
00:39:47,384 --> 00:39:49,384
Ei stiu că nu avem nici un transport,
307
00:39:49,408 --> 00:39:53,509
ei vor crede că suntem săpată aici
pe o pozitie defensivă,
308
00:39:53,533 --> 00:39:59,033
Dar avem camioane lor si o masină de teren.
309
00:40:00,357 --> 00:40:03,557
O unitate Vanguard le va folosi,
si să se angajeze într - un război de gherilă
pe traseul lor aici,
310
00:40:03,581 --> 00:40:05,381
Un atac surpriză,
311
00:40:05,405 --> 00:40:07,605
Dacă vom reusi să sigileze acest tunel,
312
00:40:07,629 --> 00:40:11,029
am putea cumpăra ceva timp
până când navele noastre EVAC sosesc,
313
00:40:11,353 --> 00:40:13,553
Câte ore trebuie
să rig acest tunel în sus?
314
00:40:13,577 --> 00:40:15,577
Au plecat Pohang devreme în această dimineată,
315
00:40:15,601 --> 00:40:18,501
Va dura aproximativ 5,6 ore
pentru ei pentru a ajunge la tunel,
316
00:40:18,525 --> 00:40:22,325
ceea ce înseamnă că avem de
aproximativ 2-3 ore , cel mult.
317
00:40:22,349 --> 00:40:23,849
Avem explozibili lăsat în urmă de ei?
318
00:40:23,873 --> 00:40:27,473
Da, 2 cutii de rusi au făcut.
319
00:40:27,497 --> 00:40:30,597
Echipa speciale ops se va
schimba în uniformele lor,
320
00:40:30,621 --> 00:40:33,021
aduna explozivii si să se alăture mine,
321
00:40:33,345 --> 00:40:37,145
si tu,
selectati câtiva oameni destepti.
322
00:40:42,369 --> 00:40:45,069
Lt, Lee, am primit o telegramă.
323
00:40:55,294 --> 00:40:57,994
Avem o telegramă,
324
00:40:58,418 --> 00:41:02,418
US Army au ocupat Wolmido la 0800.
325
00:41:02,442 --> 00:41:04,442
17 soldati americani răniti,
326
00:41:04,466 --> 00:41:08,066
108 inamici ucisi, 137 răniti,
327
00:41:08,490 --> 00:41:10,490
Se pare că Incheon aterizare a fost un succes!
328
00:41:10,514 --> 00:41:13,014
Un succes coplesitor!
329
00:41:15,338 --> 00:41:17,038
Am reusit!
330
00:41:26,362 --> 00:41:29,062
Scuzati-ma!
2 regimente ...
331
00:41:29,486 --> 00:41:33,086
din nord - coreean cincea Divizia armata
tocmai a plecat pentru Jangsari.
332
00:43:08,401 --> 00:43:10,801
Te-ai pas pe o mină?
333
00:43:13,325 --> 00:43:14,925
Cred că a călcat pe o mină!
334
00:43:17,149 --> 00:43:19,149
Stai sti'll, nu se miscă,
335
00:43:24,373 --> 00:43:26,973
Se pare că sa mutat aici cu alunecarea de teren.
336
00:43:27,397 --> 00:43:28,997
Toată lumea, mă întorc.
337
00:43:36,421 --> 00:43:40,921
Bine, luati de pe piciorul
si voi pus mina în acelasi timp.
338
00:43:41,345 --> 00:43:42,345
Dar, domnule ...
339
00:43:42,369 --> 00:43:44,969
Aceasta fie va sufla sau nu.
340
00:43:45,393 --> 00:43:46,993
Sergentul -1st.
- E un ordin!
341
00:43:54,518 --> 00:43:55,818
Unu,
342
00:44:03,542 --> 00:44:05,042
Două,
343
00:44:19,366 --> 00:44:20,966
Acel ticălos.
344
00:44:21,490 --> 00:44:23,190
Am spus astepta până scorul la 3,
345
00:44:39,314 --> 00:44:40,914
pizde tale.
346
00:44:41,438 --> 00:44:46,938
Uite! Acest rezervor al meu nu va sufla
chiar dacă 10 dintre voi pas pe ea.
347
00:44:47,362 --> 00:44:49,363
- Ki Ha Ryun.
- Domnule?
348
00:44:49,387 --> 00:44:51,987
Bine, l-ai găsit, ai transporta.
349
00:44:52,211 --> 00:44:53,611
A se muta!
350
00:45:08,350 --> 00:45:10,350
Unde mergem în aceste uniforme?
351
00:45:10,374 --> 00:45:12,374
Toti ceilalti în spate stau.
352
00:45:13,398 --> 00:45:15,898
Este toate multumită de mine, amice.
353
00:45:15,922 --> 00:45:16,522
Ce?
354
00:45:17,046 --> 00:45:19,046
Ne luptăm mai bine decât oricine,
355
00:45:19,070 --> 00:45:21,670
asa că avem misiunea specială.
356
00:45:21,694 --> 00:45:24,194
Poate vom obtine medalii.
357
00:45:28,118 --> 00:45:30,918
Te - ai uitat ca un rahat
când ai păsit în acea mină.
358
00:45:36,342 --> 00:45:38,842
Tâmpitule, e diferit!
359
00:45:41,366 --> 00:45:42,966
Nu vă simtiti foame?
360
00:45:43,390 --> 00:45:45,990
Cred că stomacul meu zbârcite în sus.
361
00:45:50,415 --> 00:45:51,815
Esti bine?
362
00:45:57,239 --> 00:46:00,539
Cum de nu ai spus nimic?
363
00:46:00,563 --> 00:46:04,163
În nici un caz, el si am vorbit toată noaptea.
364
00:46:04,387 --> 00:46:05,987
Ai sforăit ca o cătea toată noaptea!
365
00:46:12,211 --> 00:46:14,911
Se pare că si-a pierdut o parte in greutate ...
366
00:46:35,635 --> 00:46:39,735
În cazul în care intră din acest scop,
rezervorul nu va avea spatiu pentru manuver.
367
00:46:39,859 --> 00:46:41,359
Există un plan?
368
00:46:45,383 --> 00:46:48,584
Dacă ne explozivii pe tunelul de sud,
369
00:46:48,608 --> 00:46:52,308
am putea sigila aproximativ 10m din această sectiune.
370
00:46:52,332 --> 00:46:53,732
Bun.
371
00:46:56,256 --> 00:46:58,356
Ajutor primul sergent cu greement
372
00:46:58,380 --> 00:47:00,480
si a pus o patrulă pe
intrarea tunelului de sud.
373
00:47:00,504 --> 00:47:01,404
- Da domnule.
- Da domnule.
374
00:47:01,428 --> 00:47:05,828
Ia explozivi si
trece la tunelul de sud!
375
00:47:06,352 --> 00:47:07,952
Si tu.
376
00:47:09,376 --> 00:47:11,976
Student soldat, Lee Gae tae!
377
00:47:12,400 --> 00:47:16,000
Găsiti un loc cu vedere si să fie cu ochii în patru,
378
00:47:16,024 --> 00:47:18,624
- dacă le la fata locului, raportati imediat.
- Da domnule!
379
00:47:19,948 --> 00:47:21,948
si asta?
380
00:47:22,372 --> 00:47:23,372
Adu-l.
381
00:47:51,197 --> 00:47:52,797
Ai grija.
382
00:48:28,406 --> 00:48:29,406
Ei sunt aici.
383
00:48:31,230 --> 00:48:32,930
Wrap-l în sus si cad înapoi!
384
00:48:35,554 --> 00:48:39,154
Trebuie să ne miscăm!
Toată lumea afară!
385
00:48:40,478 --> 00:48:42,478
Voi merge mai departe!
386
00:48:42,802 --> 00:48:44,802
Pleacă de aici,
să scape de camion!
387
00:48:46,226 --> 00:48:47,326
Wrap-l aici.
388
00:48:47,851 --> 00:48:50,351
Sunt atât de multe, cu tancuri prea.
389
00:48:50,375 --> 00:48:52,375
Cât timp avem?
390
00:48:52,399 --> 00:48:54,999
Poate 10 minute? 5?
391
00:48:57,223 --> 00:49:00,923
- Grăbiti-vă! Iesi afara acum!
- Trebuie să mergem, domnule!
392
00:49:01,347 --> 00:49:03,947
Primul sergent, trebuie să mergem!
393
00:49:04,371 --> 00:49:05,371
Ei vin!
394
00:49:05,395 --> 00:49:07,095
Trebuie să iesim!
395
00:49:08,319 --> 00:49:10,919
- Clar afară!
- Du - te!
396
00:49:16,243 --> 00:49:18,943
- Ce faci!
- Cu privire la detenator vin în vrac!
397
00:49:20,367 --> 00:49:21,867
Rezistati!
398
00:49:22,391 --> 00:49:23,891
Iesi afara!
399
00:49:25,315 --> 00:49:26,915
Pleacă, dobitocule!
400
00:49:50,440 --> 00:49:52,940
Iesi afară, te rog ...
401
00:50:00,064 --> 00:50:01,664
Ce e aia?
402
00:50:03,188 --> 00:50:04,988
- Verifică.
- Da domnule.
403
00:50:08,212 --> 00:50:09,912
Care este asteptare în sus?
404
00:50:20,036 --> 00:50:22,736
Tovarăse, care unitate apartii?
405
00:50:31,360 --> 00:50:32,960
Urmati-mă!
406
00:50:49,385 --> 00:50:50,385
Împingeti-l.
407
00:51:00,409 --> 00:51:02,409
Împingeti-l!
408
00:51:57,275 --> 00:51:58,775
Da-te jos!
409
00:52:08,399 --> 00:52:09,999
Loveste pamantul!
410
00:52:31,323 --> 00:52:32,323
Avans!
411
00:53:19,348 --> 00:53:24,348
Am propus la sediul central pe
care avem nevoie , de asemenea , o echipă grevă,
412
00:53:24,372 --> 00:53:26,072
dar tot ce am primit o respingere plat.
413
00:53:26,396 --> 00:53:31,996
Deci , Taek Suk si am construit echipa grevă
cu soldatii studenti.
414
00:53:33,220 --> 00:53:37,820
Dar noi nu am stiut că vom fi implementat atât de repede.
415
00:53:40,244 --> 00:53:41,844
Ne-am alerga afară de munitie,
416
00:53:41,968 --> 00:53:44,568
Nu mai putem lupta.
417
00:53:47,393 --> 00:53:49,093
Credeti că mesajul a ajuns?
418
00:53:50,617 --> 00:53:54,117
Sper acest lucru.
419
00:54:08,241 --> 00:54:09,441
Stati să văd.
420
00:54:10,365 --> 00:54:11,865
Ce este?
421
00:54:13,289 --> 00:54:14,889
O vom face.
422
00:54:18,413 --> 00:54:21,113
Se extrage schije,
dezinfecta si tifon, nu?
423
00:54:22,337 --> 00:54:24,937
Du-te control la leziuni mai grave.
424
00:54:28,361 --> 00:54:29,961
O vom face.
425
00:54:47,286 --> 00:54:50,786
El nume real este Jong NYU, Moon Jong NYU.
426
00:54:54,110 --> 00:54:54,910
Gemenii?
427
00:54:59,134 --> 00:55:03,734
Jong Sik este saptea generatie a familiei lor singurul fiu.
428
00:55:03,758 --> 00:55:07,758
Ei au schimbat hainele la
tabără de boot cu o noapte înainte.
429
00:55:09,882 --> 00:55:13,782
Tatăl lor ia spus să meargă la război, în
loc de fratele ei.
430
00:55:15,106 --> 00:55:16,506
Nu!
431
00:55:17,130 --> 00:55:19,730
L-am rugat să merg în loc de el.
432
00:55:21,154 --> 00:55:24,754
Pot să lupt mai bine decât orice baieti!
433
00:55:25,178 --> 00:55:28,678
Deci, nu mă raportează.
434
00:55:29,202 --> 00:55:33,802
Fratele meu trebuie să aibă grijă
de întreaga mea familie si strămosi.
435
00:55:35,126 --> 00:55:36,726
Te implor, Sung PIL.
436
00:55:43,850 --> 00:55:44,550
Sung Choi Pil,
437
00:55:45,174 --> 00:55:47,175
puteti face accentul de Nord, nu?
438
00:55:47,199 --> 00:55:48,099
Asta dreapta, domnule.
439
00:55:48,123 --> 00:55:49,723
Atunci când stabileste soarele,
440
00:55:49,747 --> 00:55:54,747
găsi unele produse alimentare de la un sat din apropiere
si ne - comun la plaja Jangsari.
441
00:55:56,171 --> 00:55:58,671
Toată lumea moare de foame.
442
00:56:01,195 --> 00:56:04,795
liderul echipei, mă bazez pe tine.
443
00:56:07,119 --> 00:56:08,119
Da domnule.
444
00:56:17,443 --> 00:56:19,943
Conta pe el pentru ce?
445
00:56:28,967 --> 00:56:30,767
Dati-i drumul,
446
00:56:31,191 --> 00:56:32,891
este ocupat casa?
447
00:56:38,215 --> 00:56:40,815
Se pare că cineva butchering un câine.
448
00:57:04,840 --> 00:57:06,140
Este supa de câine gata încă?
449
00:57:06,164 --> 00:57:08,764
Va dura un pic pentru apa la fiert.
450
00:57:15,188 --> 00:57:16,688
Ce a fost asta?
451
00:57:23,212 --> 00:57:24,212
Camarad.
452
00:57:26,136 --> 00:57:29,636
Sunteti butchering câinele ăla?
453
00:57:31,160 --> 00:57:32,660
Dreapta?
454
00:57:35,184 --> 00:57:36,784
Ati putea să vă împărtăsesc câteva?
455
00:57:37,208 --> 00:57:40,808
Ce companie faci parte?
456
00:57:41,332 --> 00:57:44,732
Care este rangul tău?
457
00:57:45,156 --> 00:57:46,757
De ce esti aici?
458
00:57:47,981 --> 00:57:54,581
Liderul echipei ne -a spus
să aibă grijă de propriile noastre mese ...
459
00:57:58,205 --> 00:57:59,805
Frate?
460
00:58:03,129 --> 00:58:07,729
Zhe ... Jae PIL?
461
00:58:10,153 --> 00:58:13,753
Esti tu? Choi Sung PIL!
462
00:58:14,177 --> 00:58:15,777
Asta e corect!
463
00:58:17,201 --> 00:58:18,701
I'm Sung pil!
464
00:58:19,325 --> 00:58:20,625
A trecut atât de mult timp!
465
00:58:21,149 --> 00:58:22,349
Esti inca in viata!
466
00:58:22,373 --> 00:58:23,773
Ce se întâmplă?
467
00:58:25,197 --> 00:58:26,197
Voi doi vă cunoasteti?
468
00:58:26,221 --> 00:58:27,721
El e vărul meu!
469
00:58:28,145 --> 00:58:32,745
Dar nu a făcut familia ta muta spre sud?
470
00:58:34,369 --> 00:58:40,769
Da, am făcut-o, dar vin înapoi până la Haejoo.
471
00:58:42,193 --> 00:58:44,793
Da? De ce nu ne-ai contacta-i?
472
00:58:45,217 --> 00:58:48,718
Ei bine, am fost merge prea ...
473
00:58:49,142 --> 00:58:51,742
Hei, vărul tău pare ...
474
00:58:52,166 --> 00:58:53,566
Nu te misca!
475
00:58:57,190 --> 00:58:59,790
Mutati degetul te si te voi trage toate mort!
476
00:59:00,214 --> 00:59:02,814
Nu, nu trage.
477
00:59:04,738 --> 00:59:06,738
Nu putem face nici un zgomot.
478
00:59:18,162 --> 00:59:19,162
Nu vă miscati.
479
00:59:22,086 --> 00:59:23,686
Frate...
480
00:59:32,710 --> 00:59:36,010
Este familia ta face bine?
481
00:59:37,434 --> 00:59:39,934
Nu e ciudat?
482
00:59:40,458 --> 00:59:42,058
Ce este?
483
00:59:42,482 --> 00:59:46,483
De ce crezi că
Sung PIL voluteered la această
după ce se deplasează în jos spre sud?
484
00:59:46,507 --> 00:59:50,107
El doar a fost născut în nord,
dar a fost scolit în Seul.
485
00:59:50,431 --> 00:59:51,931
Ce este gresit?
486
00:59:53,455 --> 00:59:56,055
Nord-coreenii ucis atât de multi din poporul nostru.
487
00:59:56,079 --> 01:00:00,079
De ce a insistat ca noi sa ia prizonieri?
488
01:00:00,503 --> 01:00:02,503
Este pentru că asta e vărul său.
489
01:00:02,527 --> 01:00:04,427
Vrei să-l omori dacă ai fi Sung PIL?
490
01:00:04,451 --> 01:00:06,051
Desigur!
491
01:00:06,375 --> 01:00:09,075
Chiar dacă a fost fratele meu,
am să - l împuste!
492
01:00:21,499 --> 01:00:23,099
Suntem destul de departe,
493
01:00:24,423 --> 01:00:28,023
Să-i legăm aici si să plece.
494
01:00:33,447 --> 01:00:36,047
La naiba, am stiut că acest lucru se va întâmpla.
495
01:00:37,371 --> 01:00:41,471
Am stiut că esti cu gust de peste când ai
suge până la căpitan!
496
01:00:41,495 --> 01:00:43,495
Esti un spion, nu?
497
01:00:43,519 --> 01:00:46,120
Nu mai vorbi prostii,
498
01:00:46,444 --> 01:00:49,044
în prizonieri doar aducerea se adauga sarcinii noastre.
499
01:00:49,468 --> 01:00:53,068
Fă - mi această favoare,
să - i legăm aici.
500
01:00:53,492 --> 01:00:54,492
Nici un fel, ticălosule!
501
01:00:56,516 --> 01:01:00,516
Dacă ai plecat acasă să caute refugiu,
ar trebui să ai trăit în liniste,
502
01:01:00,540 --> 01:01:02,240
De ce ai înrola în armată elev?
503
01:01:04,464 --> 01:01:05,464
Asculta!
504
01:01:05,488 --> 01:01:08,488
Când sa oferit voluntar să înoate cu coarda,
505
01:01:08,512 --> 01:01:11,112
el stia că would't a fost împuscat
pentru că sunt pe aceeasi parte!
506
01:01:12,436 --> 01:01:16,036
Spune-mi, de ce ai înrola?
507
01:01:18,460 --> 01:01:20,060
Spune-mi adevarul,
508
01:01:20,484 --> 01:01:22,484
sau să trag vărul tău!
509
01:01:24,508 --> 01:01:29,108
Ce e în neregulă cu uciderea un alt comunist?
510
01:01:29,432 --> 01:01:31,032
Pune arma jos!
511
01:01:31,456 --> 01:01:33,956
Nu-mi da ordine, te spioneze dobitocule!
512
01:01:41,480 --> 01:01:42,480
Ce...
513
01:01:42,504 --> 01:01:43,404
- Prinde-l!
- A merge în sus!
514
01:01:43,428 --> 01:01:46,029
- Stop!
- Ia bastard!
515
01:01:46,453 --> 01:01:47,453
Nu trage!
516
01:01:54,677 --> 01:01:56,377
Nu te misca!
517
01:01:57,401 --> 01:01:59,101
O să-l omor si să moară!
518
01:02:44,425 --> 01:02:45,926
Fecior de curva!
519
01:02:46,450 --> 01:02:48,050
Ce, dobitocule?
520
01:02:48,474 --> 01:02:50,074
Hei, Stop!
521
01:02:51,498 --> 01:02:55,098
- Stop!
- Opreste - te, suntem pe aceeasi parte!
522
01:02:55,522 --> 01:02:57,122
Deci, ce, ai spionaj dobitocule!
523
01:02:57,446 --> 01:02:59,046
Eu te omor prea!
524
01:03:25,170 --> 01:03:26,670
Sunt toti morti.
525
01:03:31,094 --> 01:03:32,694
Mama tata...
526
01:03:36,318 --> 01:03:37,318
sora mea...
527
01:03:39,442 --> 01:03:43,042
Sunt toti morti.
528
01:03:43,466 --> 01:03:48,067
Ne-am bombardat în drum spre sud.
529
01:03:48,491 --> 01:03:51,091
Am supravietuit pentru că m-am dus să-i aducă apă.
530
01:03:55,515 --> 01:03:58,115
Asa că vreau răzbunare mea ...
531
01:04:02,439 --> 01:04:04,039
Am înrolat pentru că ,,,
532
01:04:06,663 --> 01:04:09,263
Vreau dreptate pentru familia mea.
533
01:04:14,487 --> 01:04:16,487
si acum, Jae PIL ...
534
01:04:20,511 --> 01:04:24,111
Îmi pare atât de rău,,,
535
01:04:29,435 --> 01:04:32,035
Ei sunt aici.
536
01:04:52,260 --> 01:04:53,960
Ai găsit mâncare?
537
01:05:08,384 --> 01:05:12,984
Imi pare rau! Nu am reusit Misson nostru!
538
01:05:15,408 --> 01:05:16,608
Bine.
539
01:05:19,232 --> 01:05:20,732
Respinsă.
540
01:05:30,256 --> 01:05:31,656
Mamă ...
541
01:05:32,580 --> 01:05:35,280
Sunt fratii mei bine?
542
01:05:36,704 --> 01:05:38,204
Hong tae!
543
01:05:40,328 --> 01:05:41,928
tae Joong!
544
01:06:09,553 --> 01:06:12,753
Ia aceste cartofi.
Mănâncă acestea pe drumul tau.
545
01:06:17,277 --> 01:06:18,677
Multumiri.
546
01:06:20,301 --> 01:06:22,001
Fii bine,
547
01:06:22,625 --> 01:06:26,225
si trimite salutările mele unchiul.
548
01:06:29,549 --> 01:06:35,149
El a declarat că lumea ar putea
schimba în orice moment.
549
01:06:36,273 --> 01:06:39,973
Ne vom mai vedea din nou în curând.
550
01:06:52,598 --> 01:06:53,598
Take care.
551
01:06:59,822 --> 01:07:02,422
Gae tae mi-a spus despre vărul tău.
552
01:07:05,246 --> 01:07:06,946
Ce putem face?
553
01:07:10,170 --> 01:07:12,170
Suntem în mijlocul unui război.
554
01:07:50,295 --> 01:07:51,995
Aliatii ...
555
01:07:58,319 --> 01:07:59,419
Ei doar pleacă?
556
01:07:59,443 --> 01:08:01,443
Probabil pe un misssion Recon.
557
01:08:02,367 --> 01:08:05,867
Poate că ne-au văzut?
558
01:08:12,691 --> 01:08:15,291
Nu ar trebui să faci asta.
559
01:08:19,615 --> 01:08:21,115
Acolo!
560
01:08:21,339 --> 01:08:24,939
Hei! Vino înapoi! Din drum!
561
01:08:42,263 --> 01:08:45,964
U Battleship ar trebui să fie în apropiere,
ar trebui să mergi!
562
01:08:47,288 --> 01:08:48,988
Ma voi intoarce!
563
01:08:49,512 --> 01:08:51,012
Da!
564
01:08:56,312 --> 01:09:00,012
El nu va decola singur si să ne abandoneze, nu?
565
01:09:02,536 --> 01:09:05,136
El va cere, probabil, pentru armare.
566
01:09:06,360 --> 01:09:09,960
Sper doar că aduce înapoi o tonă de alimente.
567
01:10:20,285 --> 01:10:21,885
Ce a fost asta?
568
01:10:27,709 --> 01:10:30,209
Esti nebun!
569
01:10:31,653 --> 01:10:32,853
Idiotule.
570
01:10:34,657 --> 01:10:35,557
Ce ,,, prost
571
01:10:36,181 --> 01:10:37,281
Cine misfired?
572
01:10:37,705 --> 01:10:39,705
Rulăm pe scurt munitie asa cum este.
573
01:10:40,329 --> 01:10:41,929
Cine a fost?
574
01:10:42,153 --> 01:10:43,854
Vino in fata.
575
01:10:44,278 --> 01:10:45,978
O dată!
576
01:10:48,302 --> 01:10:50,002
Imi pare rau domnule.
577
01:10:50,426 --> 01:10:53,026
Nu stiam că a fost încărcat în
timp ce pune în jos.
578
01:10:53,450 --> 01:10:55,050
Muscă în jos.
579
01:11:02,474 --> 01:11:04,474
stiu că nu ai fost tu.
580
01:11:05,298 --> 01:11:07,298
Dar sunt responsabilitatea ta.
581
01:11:10,322 --> 01:11:16,722
Dacă acest happend din nou,
eu pun un glont în el.
582
01:11:20,446 --> 01:11:21,446
Idiotule,
583
01:11:21,470 --> 01:11:24,870
ar fi trebuit să pună în sigurantă, esti prost?
584
01:11:27,494 --> 01:11:28,894
Dă-mi arma.
585
01:11:32,518 --> 01:11:34,018
ticălos prost!
586
01:11:35,342 --> 01:11:37,442
O să dau înapoi, înapoi după misiune.
587
01:11:37,666 --> 01:11:40,966
Stai chiar în spatele meu, cretinule.
588
01:11:44,291 --> 01:11:45,791
E vina ta.
589
01:11:50,115 --> 01:11:51,115
Spune ce?
590
01:11:51,439 --> 01:11:55,739
Mi-ai luat si Jong sik să se înroleze în acest război.
591
01:11:56,163 --> 01:11:58,563
În cazul în care nu a fost pentru tine, as fi acasă cu familia mea.
592
01:12:00,487 --> 01:12:01,887
Fecior de curva...
593
01:12:02,611 --> 01:12:05,611
De ce nu te-ai dus acasă ,
când tineti sansa
594
01:12:05,835 --> 01:12:08,135
după prima săptămână de antrenament?
595
01:12:08,659 --> 01:12:10,659
M-ai oprit de la ridicarea mâna mea.
596
01:12:13,483 --> 01:12:15,583
Vei muri la comanda mea,
fiu de catea?
597
01:12:15,607 --> 01:12:17,607
Nu spune asta.
598
01:12:17,631 --> 01:12:23,031
Mama mea e nici o târfă, nu-i asa.
599
01:12:32,355 --> 01:12:34,855
Îmi pare rău din cauza mea pentru asta.
600
01:12:50,380 --> 01:12:52,380
Ce faci?
601
01:12:54,504 --> 01:12:58,004
M-am gândit că as putea găsi niste serpi.
602
01:12:58,528 --> 01:13:01,528
Trebuie să fii murit de foame.
603
01:13:01,552 --> 01:13:04,952
Nu, am vrut să-ti niste gătesc.
604
01:13:14,676 --> 01:13:18,876
Crezi, de asemenea, că sunt prost?
605
01:13:19,500 --> 01:13:20,500
Nu.
606
01:13:22,524 --> 01:13:25,024
Cred că esti ca o piatră.
607
01:13:25,348 --> 01:13:26,648
O piatră care mănâncă mult?
608
01:13:26,672 --> 01:13:29,272
Ce e în neregulă cu mâncarea mult?
609
01:13:29,696 --> 01:13:33,196
Un om trebuie să fie puternic pentru a munci din greu.
610
01:13:33,420 --> 01:13:37,920
Asa cum mi-ai salvat ultima dată.
611
01:13:39,344 --> 01:13:43,945
Motivul pentru care m - am fortat
să mănânce sărat că orezul a fost,
612
01:13:46,369 --> 01:13:50,969
pentru a vă proteja cu tot ceea ce am primit.
613
01:13:57,393 --> 01:13:58,993
Chiar asa?
614
01:14:01,417 --> 01:14:02,917
Choi Sung-PIL!
615
01:14:06,441 --> 01:14:09,941
Este de la comandant de companie.
616
01:14:17,465 --> 01:14:19,965
Mă duc în America după război.
617
01:14:20,389 --> 01:14:24,889
O să vorbesc limba engleză pentru a cârlig
cu fete americane.
618
01:14:25,613 --> 01:14:29,013
Nu uitati pilotul elicopterului?
619
01:14:29,337 --> 01:14:33,937
El părea atât de rece, cu casca si Bans Ray.
620
01:14:35,061 --> 01:14:36,661
De ce esti aici?
621
01:14:39,485 --> 01:14:44,786
stiu comandantul companiei n-ai trimis.
622
01:14:53,410 --> 01:14:55,910
Sunt 5 din 11 frati,
623
01:14:57,434 --> 01:15:02,934
Chiar înainte de 1 M - am întors,
mama a lua din nou gravidă,
624
01:15:04,358 --> 01:15:08,858
asa că am fost crescut de rude care nu au avut copii.
625
01:15:09,582 --> 01:15:12,782
Am venit acasă Finaly din nou la 7,
626
01:15:13,606 --> 01:15:19,806
dar nu cred că familia mea mi-a plăcut niciodată.
627
01:15:20,430 --> 01:15:22,630
Nu am fost crescut cu fratii mei,
628
01:15:22,654 --> 01:15:27,554
si mama mea nu ma alapteze,
asa că nu ia păsat niciodată cu adevărat pentru mine
629
01:15:27,578 --> 01:15:33,878
Ei ar mânca bine piciorul fără mine,
630
01:15:35,402 --> 01:15:41,903
si du-te undeva frumos fără mine.
631
01:15:42,727 --> 01:15:46,827
Ori de câte ori fratii mei mai mari mine badmouthed,
632
01:15:47,551 --> 01:15:49,851
Le-am luptat imediat.
633
01:15:53,075 --> 01:15:54,575
Mama mea,,,
634
01:15:59,699 --> 01:16:03,899
întotdeauna a purtat un inel de aur gros.
635
01:16:05,623 --> 01:16:08,223
si când ea ma lovit în cap cu ea!
636
01:16:12,547 --> 01:16:13,947
Mi-ar obtine ametit.
637
01:16:15,671 --> 01:16:19,971
La naiba, de ce mă dau înapoi?
638
01:16:23,395 --> 01:16:25,895
Mi-ar gândi la mine,
639
01:16:31,619 --> 01:16:33,919
dar ciudat lucru a fost,
640
01:16:36,443 --> 01:16:39,843
Nu am vrut să mă întorc la rudele mele.
641
01:16:48,468 --> 01:16:49,868
Cine stie?
642
01:16:52,392 --> 01:16:56,892
Când am venit acasă un erou,
643
01:16:58,416 --> 01:17:05,916
Poate familia mea mă va dori.
644
01:17:13,340 --> 01:17:18,940
Am fost gelos pentru că părea că
ai fost iubit în crestere în sus.
645
01:17:22,364 --> 01:17:23,964
Îmi pare atât de rău,,,
646
01:17:27,488 --> 01:17:28,988
Cu adevărat.
647
01:17:47,413 --> 01:17:48,913
Ki Ha Ryun.
648
01:17:53,437 --> 01:17:55,037
Ramai in viata.
649
01:17:57,461 --> 01:17:58,961
si du-te în America.
650
01:17:59,385 --> 01:18:02,985
Nu-l dau nimănui, mânca-l singur.
651
01:18:30,409 --> 01:18:31,409
E aici,,,
652
01:19:25,434 --> 01:19:29,034
E atât de dulce, Poti să crezi asta?
653
01:19:40,558 --> 01:19:42,859
Asa cum ai fost.
654
01:19:47,383 --> 01:19:50,883
Nava EVAC va ajunge la 0600 oră mâine.
655
01:19:52,407 --> 01:19:56,707
Dar Coreea de Nord a 5 Impartire armata
este pe cale să ne atace din nou.
656
01:19:56,731 --> 01:19:59,731
Ori ar putea ajunge în primul rând ,
dar trebuie să ne pregătim pentru cel mai rău.
657
01:19:59,755 --> 01:20:02,755
Compania a 2 WID detin
în fată si să cumpere ceva timp,
658
01:20:02,779 --> 01:20:07,179
iar restul de evacuare cu oamenii raniti primul.
659
01:20:07,403 --> 01:20:08,803
Da domnule.
660
01:20:15,627 --> 01:20:18,027
0600 ore, 19 septembrie
661
01:20:22,651 --> 01:20:24,251
Omoara motorul!
662
01:20:25,575 --> 01:20:27,175
Asta este,
663
01:20:27,399 --> 01:20:29,099
Nu putem merge mai departe.
664
01:21:12,727 --> 01:21:15,127
Ei au ajuns mult mai devreme decât era de asteptat.
665
01:21:15,351 --> 01:21:17,451
Ia flare gata,
face o cetate pe plajă.
666
01:21:17,475 --> 01:21:19,575
Rig vehicule si de a fi gata
pentru a intercepta tancurile!
667
01:21:19,599 --> 01:21:20,999
Da domnule.
668
01:21:22,423 --> 01:21:25,923
- Coordonate?
- acum o transmite!
669
01:21:30,247 --> 01:21:31,747
Acum!
670
01:21:36,371 --> 01:21:37,871
Foc!
671
01:21:51,296 --> 01:21:53,296
Pregătiti-vă să foc!
672
01:21:53,320 --> 01:21:55,920
Trage atunci când le vezi peste creasta!
673
01:22:34,244 --> 01:22:36,244
De ce nu sunt ele vin mai aproape?
674
01:22:36,268 --> 01:22:37,368
Ia-mi radioul.
675
01:22:37,392 --> 01:22:40,293
Jochiwon, Jochiwon,
aceasta este Unitatea Myeong.
676
01:22:40,317 --> 01:22:42,317
Vă rugăm să aduceti nava mai aproape, peste.
677
01:22:42,341 --> 01:22:44,341
Noi implementarea boaths de aterizare.
678
01:22:44,365 --> 01:22:45,365
Urcati soldatii răniti în primul rând, peste.
679
01:22:45,389 --> 01:22:46,689
Imposibil.
680
01:22:47,113 --> 01:22:49,313
Altii nu pot înota în pozitia dumneavoastră.
Adu nava mai aproape, peste!
681
01:22:49,337 --> 01:22:51,337
Aceasta este limita, eVAC imediat Prep!
682
01:22:51,361 --> 01:22:53,661
Reatreat dintr-o dată, peste!
683
01:23:01,085 --> 01:23:03,685
Va trebui să merg eu, să muta lui!
684
01:23:09,309 --> 01:23:11,009
Scopul pentru plaja din apropierea navei!
685
01:23:17,233 --> 01:23:20,733
Alerga! Urcă-te pe barcă!
686
01:23:50,258 --> 01:23:51,658
Retragere!
687
01:23:55,282 --> 01:23:57,682
Resapare la cetatea plaja!
688
01:24:39,106 --> 01:24:40,707
Opreste-te, ticălosule!
689
01:24:44,131 --> 01:24:46,731
Încetează! Nu-l închide!
690
01:25:01,055 --> 01:25:02,655
Jong NYU!
691
01:25:06,079 --> 01:25:07,379
De ce nu te-ai dus cu oamenii răniti!
692
01:25:07,403 --> 01:25:08,403
Te asteptam!
693
01:25:08,427 --> 01:25:09,627
Sa ne grabim!
694
01:25:12,051 --> 01:25:15,351
De ce închiderea doc?
Deschide - l chiar acum!
695
01:25:15,375 --> 01:25:17,275
Ne vom îneca în valul de curând!
696
01:25:17,299 --> 01:25:19,299
Noi trebuie să plece de la o dată!
697
01:25:28,123 --> 01:25:30,723
Asseble la cetatea!
Miscare!
698
01:25:55,248 --> 01:25:56,648
Aici!
Pe aici!
699
01:25:57,172 --> 01:25:59,172
Vino aici!
700
01:26:07,596 --> 01:26:09,196
Vino aici!
701
01:26:35,620 --> 01:26:38,920
Nu- i da drumul!
Dacă cădea, vei muri!
702
01:26:47,545 --> 01:26:52,745
Codres, rămâne în urmă,
studentii se retragă mai întâi! Merge!
703
01:26:52,769 --> 01:26:53,769
Tu du-te mai departe!
704
01:26:54,593 --> 01:26:58,193
Grabă! Dă - mi arma.
Mergi acum!
705
01:27:00,617 --> 01:27:02,217
Dă-i drumul! Merge!
706
01:27:24,641 --> 01:27:27,241
Grabă!
707
01:27:34,565 --> 01:27:35,965
Aici!
708
01:27:36,789 --> 01:27:39,190
Dă-l la familia mea!
709
01:27:41,714 --> 01:27:43,614
Unde te duci!
710
01:27:43,638 --> 01:27:45,038
Tu du-te mai departe!
711
01:27:54,662 --> 01:27:58,162
Aici, da asta familiei Ha Ryun lui!
712
01:27:59,586 --> 01:28:01,186
De ce te duci înapoi!
713
01:28:27,610 --> 01:28:28,610
Amice!
714
01:28:28,634 --> 01:28:30,634
De ce di te întorci!
715
01:28:30,758 --> 01:28:32,158
Trebuie să mergem împreună acasă.
716
01:28:32,682 --> 01:28:34,182
La naiba,,,
717
01:29:09,507 --> 01:29:11,107
tine ,,,
718
01:29:21,531 --> 01:29:24,131
Hai acasa,,,
719
01:30:25,256 --> 01:30:26,856
Sergent!
720
01:31:20,681 --> 01:31:22,281
Crezi că putem merge acasă?
721
01:31:25,505 --> 01:31:26,905
Noi putem.
722
01:31:43,530 --> 01:31:45,130
La revedere,,,
723
01:31:48,454 --> 01:31:50,054
Prietenul meu.
724
01:32:46,579 --> 01:32:51,979
Mamă!
725
01:34:09,630 --> 01:34:12,930
Pârât, starea dumneavoastră de caz,
726
01:34:22,354 --> 01:34:30,654
Am ales băietii cu nivel înalt
de justitie si fizic bun.
727
01:34:40,179 --> 01:34:45,679
Dacă ei nu au murit pe plaja Jangsari,
728
01:34:48,403 --> 01:34:54,903
ei ar trăi vieti spectaculoase.
729
01:35:03,327 --> 01:35:05,827
Assigh le numere de serie militare,
730
01:35:06,451 --> 01:35:11,951
astfel încât oamenii le-ar putea aminti în viitor.
731
01:35:14,375 --> 01:35:21,775
Pentru asta, voi schimb viata.
732
01:35:23,599 --> 01:35:24,999
Te implor.
733
01:37:02,495 --> 01:37:05,895
Am prea multi copii!
734
01:37:07,419 --> 01:37:10,919
Nu e ca vei ridica copiii mei.
735
01:37:56,244 --> 01:37:57,644
Jong NYU!
736
01:37:59,468 --> 01:38:00,868
Ha Ryun!
737
01:38:02,492 --> 01:38:03,892
Sung pastila!
738
01:38:08,316 --> 01:38:11,916
Te-ai simtit bine?
739
01:38:35,240 --> 01:38:39,941
Gae tae condus până la tine luna trecută,
740
01:38:42,365 --> 01:38:44,965
Voi fi cu tine în scurt timp.
741
01:38:46,489 --> 01:38:56,889
Să nu îndrăznesti să nu mă recognice
pentru că sunt un om bătrân acum!
742
01:39:43,583 --> 01:39:47,583
Real , omologul său de viată Lee Myung lui iunie
Lt, Lee Myung Heun restaurat onoarea lui
743
01:39:47,607 --> 01:39:51,107
si -a dedicat viata pentru a obtine
bărbati căzuti numerele sale militare de serie.
744
01:39:56,231 --> 01:40:02,631
Cineastii ar dori să -i multumesc de
sex feminin reporteri americani pentru a inspirat
la caracterul lui Maggie.
745
01:40:06,655 --> 01:40:16,355
Dedicam acest film pentru soldati studentilor
care au sacrificat viata pentru a proteja tara noastră.
746
01:40:17,079 --> 01:40:44,680
===== Sub de Oom St @ R Langsa =====
53872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.