Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,357 --> 00:01:31,057
LA RELIGIOSA.
2
00:01:40,158 --> 00:01:45,158
1765
Castillo de Baron de Lasson.
3
00:02:14,259 --> 00:02:17,259
- Hola, Marqu�s. �Buen viaje?
- S�. Gracias, C�lestin.
4
00:02:52,560 --> 00:02:55,843
�Y entonces, joven marqu�s,
que tal la Toscana?
5
00:02:56,043 --> 00:02:57,645
Extenuante.
6
00:02:58,366 --> 00:03:02,690
- Me encanta ese lugar.
- A mi tambi�n. �Es admirable!
7
00:03:02,890 --> 00:03:05,332
- Tesoros en todas partes.
- �Estuvo en Arezzo?
8
00:03:05,532 --> 00:03:07,014
S�, claro.
9
00:03:12,059 --> 00:03:14,341
Vi en el lugar lo mismo que sab�a, Padre.
10
00:03:16,663 --> 00:03:21,708
- �Y su salud?
- C�mo puede ver, bastante complicada.
11
00:03:21,948 --> 00:03:23,990
Pero me mantengo firme.
12
00:03:24,591 --> 00:03:26,633
�Y las italianas?
13
00:03:26,833 --> 00:03:28,875
Hermosas como un sue�o.
14
00:03:29,355 --> 00:03:32,599
- Las rubias son magn�ficas.
- �Las morenas tambi�n!
15
00:03:38,324 --> 00:03:41,807
- Debes tener hambre.
- No, todav�a no.
16
00:03:43,289 --> 00:03:45,931
Entonces me voy a la cama.
17
00:03:46,132 --> 00:03:50,696
P�dele a C�lestin que prepare
algo. Hablamos ma�ana.
18
00:03:53,018 --> 00:03:55,541
Sr. Marqu�s, �quiere un pedazo de
pastel de ciruelas?
19
00:03:55,741 --> 00:03:57,703
No, C�lestin.
Me voy a la cama, buenas noches.
20
00:03:57,903 --> 00:03:59,625
Buenas noches, se�or.
21
00:04:24,489 --> 00:04:31,095
MEMORIAS DE
SUZANNE SIMONIN.
22
00:04:50,033 --> 00:04:52,035
Mi padre era contador.
23
00:04:52,235 --> 00:04:54,838
Se cas� con mi madre a
una edad muy avanzada.
24
00:04:55,198 --> 00:04:56,600
Tuvo tres hijas.
25
00:04:56,800 --> 00:05:00,924
Armelle ten�a 19 a�os,
Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os.
26
00:05:01,204 --> 00:05:05,808
DOS A�OS ANTES
RESIDENCIA DE FAMILIA SIMONIN.
27
00:06:21,641 --> 00:06:23,163
�Suzanne?
28
00:06:23,363 --> 00:06:26,206
Tengo la impresi�n de que esta
nota equivocada sell� mi destino.
29
00:06:27,527 --> 00:06:30,410
Que todo lo que me pas� despu�s,
era su culpa.
30
00:06:40,380 --> 00:06:43,983
Su hermana se ha encerrado
en su cuarto de desde ayer.
31
00:06:44,183 --> 00:06:46,465
�Es culpa m�a si �l est�
enamorado de m�?
32
00:06:46,666 --> 00:06:49,148
- �Y usted?
- �Yo?
33
00:06:49,708 --> 00:06:52,952
No tengo ning�n inter�s ni en el,
o cualquier otra persona.
34
00:06:53,192 --> 00:06:57,356
Yo amo a Cristo.
Es que lo amo.
35
00:06:57,516 --> 00:07:01,720
- �En serio?
- S�, es mi amor.
36
00:07:03,081 --> 00:07:06,204
�Has hablado de ello
con el padre Castella?
37
00:07:06,405 --> 00:07:09,648
Dijo que yo soy demasiado joven para
saber qu� es el amor.
38
00:07:09,848 --> 00:07:12,971
Tengo que crecer y orar.
39
00:07:26,384 --> 00:07:29,387
La vida mon�stica, aunque austera,
es buena para m�.
40
00:07:30,828 --> 00:07:33,230
Las hermanas eran amables conmigo.
41
00:07:33,711 --> 00:07:37,875
Pero ca� en mi propia trampa
al afirmar ser devota de Dios.
42
00:07:39,637 --> 00:07:42,039
Entonces or� con menos fervor.
43
00:07:42,239 --> 00:07:44,241
Como mis hermanas, Armelle y Lucie,
se hab�an casado...
44
00:07:44,441 --> 00:07:48,485
pens� que iban a pensar en m�,
que luego saldr�a del convento.
45
00:07:49,806 --> 00:07:52,609
Pero a pesar de todo,
los d�as eran largos.
46
00:07:57,093 --> 00:07:58,855
�Suzanne!
47
00:07:59,376 --> 00:08:01,338
�Suzanne!
48
00:08:05,381 --> 00:08:07,784
Te Est�n esperando
en la sala de visitas.
49
00:08:33,529 --> 00:08:37,132
No tengas miedo.
Su familia se encuentra bien.
50
00:08:37,933 --> 00:08:40,856
Me ha asustado.
51
00:08:44,499 --> 00:08:47,702
Fui enviado por ellos.
Ellos me confiaron una misi�n.
52
00:08:49,784 --> 00:08:52,627
A ellos les gustar�a que
asumiera el h�bito.
53
00:08:52,987 --> 00:08:54,389
�El h�bito?
54
00:08:54,589 --> 00:08:57,031
La Madre Superiora me habl�
muy bien de usted.
55
00:08:57,632 --> 00:08:59,874
Es su bondad.
56
00:09:00,234 --> 00:09:02,877
Te quedar�s aqu� un a�o m�s.
57
00:09:03,437 --> 00:09:05,319
Deb�a quedarme hasta abril.
Estamos en noviembre...
58
00:09:05,479 --> 00:09:07,762
Lo s�.
59
00:09:08,162 --> 00:09:11,885
- Me explico...
- Nada me har� cambiar de opini�n.
60
00:09:12,046 --> 00:09:14,368
Yo no tengo ninguna simpat�a por
la vida religiosa.
61
00:09:14,568 --> 00:09:16,730
Escucha...
62
00:09:16,930 --> 00:09:20,254
Sus padres est�n la ruina
debido a sus hermanas.
63
00:09:20,454 --> 00:09:24,418
Ellos no pueden hacer mucho por ti
en la situaci�n en que est�n.
64
00:09:27,060 --> 00:09:30,463
- Yo no estoy pidiendo nada.
- Pero ellos est�n pidiendo.
65
00:09:32,025 --> 00:09:34,868
De todos modos,
la decisi�n ha sido tomada.
66
00:09:35,068 --> 00:09:38,071
O te quedas aqu�,
o encuentras otro convento.
67
00:09:42,235 --> 00:09:44,717
Por favor, Suzanne,
eres grande.
68
00:09:44,917 --> 00:09:47,800
Sus padres no est�n muertos.
69
00:09:50,282 --> 00:09:55,327
- �Qu� pas�?
- �Padre Castella no se lo dijo?
70
00:09:55,528 --> 00:10:00,572
Dijo que sus padres
quieren que complete el noviciado.
71
00:10:00,973 --> 00:10:03,856
Me quieren enterrar aqu�.
72
00:10:04,056 --> 00:10:06,098
�Qu� tonter�a?
73
00:10:06,298 --> 00:10:10,542
Sepa que ninguna chica jam�s se
volvi� monja contra su voluntad.
74
00:10:12,424 --> 00:10:16,388
Lo que pedimos de ti es
que utilices el velo.
75
00:10:17,068 --> 00:10:19,471
�Por qu� no puede usarlo?
76
00:10:19,671 --> 00:10:21,713
�Acaso puede afectarla?
77
00:10:21,913 --> 00:10:23,354
De ninguna manera.
78
00:10:23,555 --> 00:10:25,837
�Una estancia aqu� durante un a�o?
79
00:10:26,037 --> 00:10:28,279
El tiempo pasa r�pido.
80
00:10:28,599 --> 00:10:32,924
Y entonces, pueden suceder
tantas cosas durante un a�o...
81
00:11:24,894 --> 00:11:28,297
"Jes�s le dijo a la gente todas
estas cosas en par�bolas.
82
00:11:28,497 --> 00:11:30,459
No habl� sin usar par�bolas...
83
00:11:30,659 --> 00:11:33,622
para cumplir
lo que fue anunciado por los profetas".
84
00:11:33,822 --> 00:11:37,105
Tenga cuidado de sufrir escalofr�os.
Debido a su voz.
85
00:11:37,306 --> 00:11:39,548
Es una herramienta valiosa
que requiere cuidado.
86
00:11:41,950 --> 00:11:43,992
Mi voz no es preciosa.
87
00:12:01,008 --> 00:12:03,691
La madre superiora es
una hermana muy indulgente.
88
00:12:04,131 --> 00:12:06,774
su especialidad es limpiar
los pecados de la vida religiosa.
89
00:12:06,974 --> 00:12:08,936
�Suzanne?
90
00:12:09,136 --> 00:12:11,418
es un juego muy sutil de la seducci�n.
91
00:12:11,579 --> 00:12:15,262
Nos sentimos apoyados,
fascinados, relajados.
92
00:12:29,276 --> 00:12:32,759
Bueno, mi hija,
�qu� respondemos?
93
00:12:35,321 --> 00:12:37,203
No quiero.
94
00:12:38,525 --> 00:12:41,007
Piensa bien, mi querida hija.
95
00:12:41,367 --> 00:12:43,009
Los tiempos son dif�ciles.
96
00:12:43,249 --> 00:12:45,451
Su familia ha sufrido p�rdidas.
97
00:12:45,691 --> 00:12:48,734
La vida de sus hermanas
es un desastre.
98
00:12:49,575 --> 00:12:53,659
Se esforzaron mucho para el matrimonio
y han fracasado en sostenerlo.
99
00:12:54,180 --> 00:12:58,584
Los comentarios sobre su futura
profesi�n se propagan.
100
00:12:59,665 --> 00:13:03,549
En lo dem�s, como ya he dicho,
Puedes contar conmigo.
101
00:13:03,789 --> 00:13:06,792
Nunca obligo a alguien
a la religi�n.
102
00:13:07,673 --> 00:13:10,315
Se trata de una vida a la que
Dios nos llama.
103
00:13:10,836 --> 00:13:14,439
Y es muy peligroso contrariar
nuestras voces con la de El.
104
00:13:15,800 --> 00:13:18,123
No quiero.
105
00:13:20,365 --> 00:13:24,289
�Usted no va a obedecer a su madre?
106
00:13:26,891 --> 00:13:28,773
No, se�ora.
107
00:13:32,697 --> 00:13:35,780
Me enviaron a hablar
con todo tipo de personas.
108
00:13:35,980 --> 00:13:37,822
m�dicos que me dieron
sermones.
109
00:13:38,022 --> 00:13:39,824
La condesa de Perac...
110
00:13:39,984 --> 00:13:43,227
y mis hermanas,
mis queridas hermanas.
111
00:13:43,827 --> 00:13:46,150
Todas tratando de convencerme.
112
00:13:46,790 --> 00:13:50,194
No se escatimaron esfuerzos
para convencerme.
113
00:13:50,714 --> 00:13:54,197
En ese estado deplorable,
puede juzgar lo que ud. quiera, se�or...
114
00:13:54,518 --> 00:13:56,920
Termin� cediendo.
115
00:14:10,894 --> 00:14:13,616
Entre.
116
00:14:17,300 --> 00:14:20,062
Este velo revela la blancura
de su piel.
117
00:14:20,263 --> 00:14:22,825
Camina.
118
00:14:24,387 --> 00:14:27,229
Enderece m�s el cuerpo.
119
00:14:27,950 --> 00:14:30,072
En breve, estar� genial.
120
00:14:30,472 --> 00:14:33,796
Este velo acent�a
sus mejillas.
121
00:14:34,676 --> 00:14:37,119
D�monos prisa.
Ya son las ocho.
122
00:14:39,761 --> 00:14:42,004
Se ve hermosa.
123
00:15:45,985 --> 00:15:48,347
pertenezco a �l para siempre.
124
00:15:48,548 --> 00:15:52,752
quiero trabajar para atraer almas
a �l, hasta mi �ltimo aliento.
125
00:15:54,714 --> 00:15:58,077
�Ha o�do el deseo
de nuestras hermanas?
126
00:15:58,277 --> 00:16:03,242
�Ellas son id�neas para honrar
seriamente los votos que ud. pronunciar�?
127
00:16:04,123 --> 00:16:06,525
Le doy mi palabra.
128
00:16:09,087 --> 00:16:11,209
Mis hijas...
129
00:16:11,410 --> 00:16:13,772
ustedes tomar�n un juramento
muy decisivo...
130
00:16:13,972 --> 00:16:16,455
en presencia del Cielo y la Tierra.
131
00:16:16,695 --> 00:16:20,378
En el D�a del Juicio, los santos,
�ngeles y aun la misma Mar�a...
132
00:16:20,579 --> 00:16:24,382
su Sant�sima Madre, van a ponerse de pie
en contra de quienes fueron infieles.
133
00:16:24,943 --> 00:16:28,426
�Est�n dispuestas a sacrificar
por siempre su voluntad...
134
00:16:28,626 --> 00:16:31,589
y nunca encontrar otro amor
aparte de Jes�s?
135
00:16:31,789 --> 00:16:35,072
Me declaro decidida
no tener en mi coraz�n...
136
00:16:35,273 --> 00:16:37,955
otro amor de
el de Jesucristo.
137
00:16:38,155 --> 00:16:43,681
En el nombre del Padre, del Hijo y
el Esp�ritu Santo. Am�n.
138
00:16:45,122 --> 00:16:47,084
Se�or...
139
00:16:47,284 --> 00:16:51,849
recibe a tus siervos que mueren
para que el mundo viva para Ti...
140
00:16:52,049 --> 00:16:56,333
que renuncian al mundo
para dedicarse a Ti.
141
00:16:56,493 --> 00:17:01,338
Que sean dignas de la vocaci�n
que las une como esposas a Ti...
142
00:17:01,538 --> 00:17:04,581
que se sujeten a Ti
como tu Se�or de ellas...
143
00:17:04,781 --> 00:17:08,064
que se sacrifiquen por Ti
como tu Dios por ellas.
144
00:17:08,264 --> 00:17:12,388
T� que vives y reinas
por los siglos de los siglos...
145
00:17:12,589 --> 00:17:15,191
am�n.
146
00:18:04,238 --> 00:18:06,961
Marie Suzanne Simonin...
147
00:18:07,281 --> 00:18:09,964
�Usted se compromete
a decir toda la verdad?
148
00:18:12,967 --> 00:18:14,929
Se lo prometo.
149
00:18:16,050 --> 00:18:20,814
�Por su propia voluntad y decisi�n
est� aqu�?
150
00:18:30,304 --> 00:18:33,186
Marie Suzanne Simonin...
151
00:18:33,386 --> 00:18:38,151
�es por su propia voluntad y decisi�n
que est� aqu�?
152
00:18:49,082 --> 00:18:51,844
Marie Suzanne Simonin...
153
00:18:52,044 --> 00:18:56,329
�prometes a Dios
castidad, pobreza y obediencia?
154
00:18:56,569 --> 00:18:59,091
No, padre.
155
00:19:02,334 --> 00:19:07,379
�Prometes a Dios
castidad, pobreza y obediencia?
156
00:19:09,181 --> 00:19:12,024
Le dije que no.
157
00:19:17,349 --> 00:19:18,990
�Qu� est� sucediendo?
158
00:19:19,191 --> 00:19:21,913
No se.
159
00:19:23,635 --> 00:19:26,398
Recapacite, hija m�a.
160
00:19:30,642 --> 00:19:33,084
No puedo.
161
00:19:36,327 --> 00:19:39,410
Le promet� a Dios decir la verdad.
162
00:19:39,610 --> 00:19:42,413
No me va a perdonar.
163
00:19:46,257 --> 00:19:48,619
Todo esto a cambio de nada.
164
00:19:48,819 --> 00:19:50,581
Lo siento, se�or.
165
00:19:50,821 --> 00:19:55,305
Suzanne, ya hemos llegado.
Despierta.
166
00:20:06,196 --> 00:20:10,080
- �Usted no va a subir a dormir?
- No.
167
00:20:10,760 --> 00:20:13,563
Vamos a discutir esto ma�ana.
168
00:20:13,763 --> 00:20:15,685
No hay nada que discutir.
169
00:20:15,885 --> 00:20:17,927
Usted cedi�.
170
00:20:18,207 --> 00:20:21,371
Siempre ud. cede
a todos los pedidos.
171
00:20:21,971 --> 00:20:24,373
Bueno, no todos.
172
00:20:25,294 --> 00:20:27,697
Qu�date conmigo.
173
00:20:28,978 --> 00:20:31,861
Estoy agotada, Roland.
174
00:20:33,742 --> 00:20:37,106
�Y yo? �No estoy cansado?
175
00:21:06,494 --> 00:21:10,218
- �Le dijiste a mi madre?
- Me vi obligada.
176
00:21:11,138 --> 00:21:13,060
�Y qu� dijo?
177
00:21:13,261 --> 00:21:16,023
Que Ya est�s muy grande
para hacer tales cosas.
178
00:21:16,263 --> 00:21:18,986
Fue porque llegu� a esta casa.
179
00:21:22,029 --> 00:21:24,752
Te ped� que no lo contaras.
180
00:21:24,952 --> 00:21:27,554
Pero no lo hice.
Es broma.
181
00:21:28,435 --> 00:21:30,757
Tira para ese lado,
est� sobrando para el m�o.
182
00:21:55,101 --> 00:21:56,502
Entre.
183
00:21:58,144 --> 00:22:00,626
La Est�n esperando
en la sala de m�sica.
184
00:22:09,515 --> 00:22:11,156
Hola, padre.
185
00:22:11,356 --> 00:22:12,958
Hola, Suzanne.
186
00:22:13,278 --> 00:22:16,001
�Qu� piensa usted de esta situaci�n?
187
00:22:16,281 --> 00:22:18,403
�Esta situaci�n?
188
00:22:18,644 --> 00:22:21,726
De Una ni�a que se ha
encerrado en su habitaci�n.
189
00:22:22,367 --> 00:22:24,930
Usted sabe que esto no puede continuar.
190
00:22:25,370 --> 00:22:27,812
�Qu� propone usted para cambiarlo?
191
00:22:28,013 --> 00:22:30,895
Su madre tiene esperanzas de
su actitud sensata.
192
00:22:31,976 --> 00:22:34,098
Lo m�s sensato para ella...
193
00:22:34,299 --> 00:22:37,422
es que me quede enclaustrada en
la habitaci�n o en un convento.
194
00:22:37,942 --> 00:22:41,826
En estas condiciones,
Nunca conocer� a nadie.
195
00:22:46,590 --> 00:22:50,554
- �Dije algo inapropiado?
- No, Suzanne.
196
00:22:51,035 --> 00:22:52,957
Pero est� esquivando
lo que pas�.
197
00:22:53,157 --> 00:22:56,000
No fui yo quien quiso eso.
198
00:22:56,200 --> 00:22:59,363
Las palabras salieron de mis labios
sin que yo lo quisiera.
199
00:22:59,563 --> 00:23:01,925
Era m�s fuerte que yo.
200
00:23:02,125 --> 00:23:06,169
Yo no pod�a mentir.
Dios no me dej� mentir.
201
00:23:06,410 --> 00:23:08,171
Usted es muy descarada.
202
00:23:08,371 --> 00:23:12,415
No veo ninguna insolencia en no actuar
en contra de la voluntad de Dios.
203
00:23:13,336 --> 00:23:17,981
�La insolencia no ser�a haber dicho
que Yo estaba all� de buena gana?
204
00:23:18,141 --> 00:23:20,543
Racionalizas demasiado.
205
00:23:20,823 --> 00:23:22,625
Y coloca a Dios donde
�l no debe estar.
206
00:23:22,785 --> 00:23:24,787
Estoy tratando de defenderme
una injusticia.
207
00:23:24,987 --> 00:23:27,830
Y utiliza bellas palabras.
208
00:23:28,951 --> 00:23:32,595
�En realidad hay una diferencia
entre yo y mis hermanas?
209
00:23:32,795 --> 00:23:34,677
Mucha.
210
00:23:38,561 --> 00:23:40,683
�Tanta acaso?
211
00:23:40,883 --> 00:23:43,605
�Qu� quiere decir?
212
00:23:45,487 --> 00:23:49,251
Su madre me dio permiso
para revelar el misterio...
213
00:23:49,451 --> 00:23:52,214
detr�s de su comportamiento
hacia usted.
214
00:23:55,977 --> 00:23:58,860
No eres la hija del se�or Simonin.
215
00:24:04,345 --> 00:24:08,149
Hace 20 a�os, ella dej� Heidelberg
para casarse con �l.
216
00:24:08,349 --> 00:24:10,671
Ten�a sus dos hermanas...
217
00:24:11,072 --> 00:24:13,594
y luego conoci� a otro hombre.
218
00:24:14,235 --> 00:24:16,717
Un exiliado como ella.
219
00:24:18,919 --> 00:24:21,842
Usted es el fruto de este encuentro.
220
00:24:27,327 --> 00:24:30,210
�Lo sospechaste?
221
00:24:31,572 --> 00:24:33,253
No...
222
00:24:35,055 --> 00:24:37,938
Creo que soy demasiado est�pida
por no haberlo notado nunca.
223
00:24:41,902 --> 00:24:45,065
- �Y mis hermanas? �Ellas saben?
- No.
224
00:24:46,586 --> 00:24:49,709
- �Y mi padre?
- �Tu padre?
225
00:24:49,909 --> 00:24:52,231
El marido de mi madre.
226
00:24:55,194 --> 00:24:58,478
Su madre nunca le dijo nada.
227
00:25:00,319 --> 00:25:03,042
�C�mo podr�an robarme
si eran mis hermanas?
228
00:25:03,242 --> 00:25:05,684
Por inter�s, Suzanne.
229
00:25:06,125 --> 00:25:10,449
No habr�an heredado
lo mucho que tienen.
230
00:25:10,889 --> 00:25:13,892
Este mundo es muy ego�sta.
231
00:25:14,693 --> 00:25:17,576
Te aconsejo
de no contar con ellas.
232
00:25:17,776 --> 00:25:21,740
Disputar�n hasta
el �ltimo centavo con usted.
233
00:25:22,941 --> 00:25:27,185
Lucie acaba de tener un hijo,
el de Armelle nacer� en Navidad...
234
00:25:27,385 --> 00:25:31,109
y van a utilizar a los ni�os
para dejarte en la miseria.
235
00:25:32,430 --> 00:25:36,194
Su madre teme por usted
y por lo que est� haciendo.
236
00:25:37,635 --> 00:25:41,079
Usted no sabe lo que es
vivir en la pobreza.
237
00:25:56,413 --> 00:25:58,575
Ven y si�ntate.
238
00:25:58,776 --> 00:26:00,577
Ya hablaremos.
239
00:26:15,792 --> 00:26:18,435
Usted ya sabe qui�n es usted.
240
00:26:20,356 --> 00:26:23,199
Pens� que lo hab�a descubierto.
241
00:26:23,920 --> 00:26:26,202
No...
242
00:26:26,682 --> 00:26:28,925
�Qu� piensa usted de esto?
243
00:26:30,566 --> 00:26:33,209
Ahora entiendo por qu�
que no me amas.
244
00:26:33,409 --> 00:26:36,412
�Qui�n dijo que yo no te amo?
245
00:26:53,709 --> 00:26:56,511
�Quieres saber qui�n es?
246
00:26:58,353 --> 00:27:02,557
Un hombre seductor y culto.
247
00:27:02,757 --> 00:27:04,879
Rico, muy rico.
248
00:27:12,567 --> 00:27:15,810
Nunca supo de su nacimiento.
249
00:27:19,213 --> 00:27:22,176
Lo poco que puedo hacer
por ti, lo har�.
250
00:27:22,376 --> 00:27:23,818
Vend� mis joyas...
251
00:27:24,018 --> 00:27:28,582
guard� lo poco de lo que gan�
del generoso se�or Simonin.
252
00:27:29,743 --> 00:27:33,787
Y Lo que guard� para ti,
se lo saqu� a sus hermanas.
253
00:27:34,788 --> 00:27:39,312
Prom�teme que no exigir�s nada
cuando no est� m�s aqu�.
254
00:27:39,593 --> 00:27:44,117
Pidele a un abogado para redactar
un documento de mi renuncia que yo firmo.
255
00:27:44,317 --> 00:27:47,040
Los ni�os no pueden firmar.
256
00:27:47,240 --> 00:27:52,005
Y me he arrepentido de contarle
a su padre lo que sospecha.
257
00:27:53,486 --> 00:27:55,808
�El mal no tiene cura?
258
00:27:56,329 --> 00:27:58,851
�Es imposible remediarlo?
259
00:27:59,612 --> 00:28:03,175
Estoy dispuesta a aceptar lo que
su marido me de. Al igual que usted.
260
00:28:03,376 --> 00:28:07,139
- Un marido que no ama.
- Que cruel...
261
00:28:07,460 --> 00:28:12,504
Te pareces tanto a tu padre...
Yo siempre lo veo entre nosotras.
262
00:28:15,467 --> 00:28:17,990
�D�nde est�?
263
00:28:19,031 --> 00:28:21,873
No va a hacer nada,
ya lo sabes.
264
00:28:22,074 --> 00:28:23,996
S� que lo har�.
265
00:28:24,356 --> 00:28:27,078
No me lo puedo imaginar.
266
00:28:29,401 --> 00:28:33,565
�Es realmente necesario que
Me quede enclaustrada en un convento?
267
00:28:33,685 --> 00:28:37,609
Su nacimiento es el �nico pecado
que comet�.
268
00:28:37,889 --> 00:28:41,252
Me Ayuda a expiarlo.
269
00:28:53,464 --> 00:28:55,226
- Qu�dese aqu�.
- �Est� seguro?
270
00:28:55,426 --> 00:28:57,228
S�.
271
00:29:01,552 --> 00:29:04,354
Suzanne, �reconoce
este pergamino?
272
00:29:04,555 --> 00:29:06,757
S�, se�or.
273
00:29:06,957 --> 00:29:09,319
�Usted escribi� voluntariamente?
274
00:29:09,519 --> 00:29:12,402
S�, s�lo puedo decir que s�.
275
00:29:12,602 --> 00:29:15,845
�Est� usted preparada para
hacer lo que promete aqu�?
276
00:29:16,606 --> 00:29:18,928
S�.
277
00:29:19,449 --> 00:29:21,571
Muy bien.
278
00:29:27,417 --> 00:29:30,780
�Prefiere un convento
en especial?
279
00:29:30,980 --> 00:29:33,983
No, son todos lo mismo para m�.
280
00:29:36,666 --> 00:29:39,869
Pas� d�as sin o�r hablar
del asunto.
281
00:29:40,109 --> 00:29:42,511
Me sent�a aliviada.
282
00:29:42,751 --> 00:29:45,394
Aprovechaba esos d�as
para so�ar.
283
00:29:47,236 --> 00:29:51,039
�Lo qu� le hubiese pasado a mi
madre cuando se entreg� a otro hombre?
284
00:29:51,360 --> 00:29:54,242
C�mo ellos se conocer�an
y separar�an.
285
00:29:54,723 --> 00:29:57,926
Una figura de un padre desconocido
poblaba mis sue�os.
286
00:29:58,767 --> 00:30:02,691
Trat� de imaginar su cuerpo,
la cara, las manos...
287
00:30:02,811 --> 00:30:05,573
Su afecto por m�.
288
00:30:37,965 --> 00:30:42,049
�Ves?
Todav�a no he muerto.
289
00:30:42,249 --> 00:30:45,252
Yo s�lo vine a ver
si estabas dormido.
290
00:30:45,452 --> 00:30:47,093
Por desgracia, no.
291
00:30:47,294 --> 00:30:49,496
No tengo sue�o.
292
00:30:50,497 --> 00:30:55,822
Para ser honesto, yo quer�a
que estuviese despierto tambi�n.
293
00:30:59,505 --> 00:31:02,909
Padre, acabo de cometer una
terrible indiscreci�n.
294
00:31:03,870 --> 00:31:07,153
Me gustar�a hablar un poco.
295
00:31:09,315 --> 00:31:12,598
Nadie m�s habr�a le�do
este manuscrito.
296
00:31:17,042 --> 00:31:21,487
Ped� que no lo dejaran a la vista
y pronto lo estaba leyendo.
297
00:31:30,175 --> 00:31:32,817
Esper� a�os para algo
que nunca me hab�a pasado...
298
00:31:33,018 --> 00:31:36,261
pero no me hab�a dado cuenta.
299
00:31:37,622 --> 00:31:39,264
�Qu� cosa?
300
00:31:42,347 --> 00:31:44,349
El amor.
301
00:31:49,313 --> 00:31:52,116
�Y lo dej� ir?
302
00:31:53,077 --> 00:31:54,759
Lee.
303
00:31:59,643 --> 00:32:02,326
Voy a tratar de dormir un poco.
304
00:32:02,646 --> 00:32:04,408
Puede irse.
305
00:32:36,719 --> 00:32:39,161
�Puedo sentarme?
306
00:32:39,362 --> 00:32:41,203
S�.
307
00:32:48,130 --> 00:32:50,853
He recibido varias negativas.
308
00:32:51,133 --> 00:32:53,775
Todo el mundo ya sabe.
309
00:32:55,017 --> 00:32:57,419
S�lo la se�ora de Moni,
la Madre Superiora...
310
00:32:57,619 --> 00:33:00,702
del Convento de Santa Mar�a,
est� de acuerdo en recibirte.
311
00:33:01,343 --> 00:33:05,226
Es una oportunidad.
No lo estropees de nuevo.
312
00:33:51,871 --> 00:33:54,194
Hasta pronto, Suzanne.
313
00:34:02,201 --> 00:34:04,924
�Vendr�s a visitarme?
314
00:34:05,124 --> 00:34:07,406
S�, claro.
315
00:34:26,465 --> 00:34:27,946
Estoy feliz.
316
00:34:28,146 --> 00:34:31,870
Esta ma�ana, vi
el verdadero rostro del Se�or.
317
00:34:32,070 --> 00:34:33,952
�No te sorprendes?
318
00:34:34,152 --> 00:34:35,994
Un poco.
319
00:34:40,919 --> 00:34:43,041
�C�mo es el rostro de �l?
320
00:34:43,241 --> 00:34:47,965
Se lo cuento s�lo si me promete que
guarda el secreto.
321
00:34:48,206 --> 00:34:50,128
No puedo prometer
estas cosas.
322
00:34:50,328 --> 00:34:52,089
Qu� verg�enza.
323
00:34:55,052 --> 00:34:58,776
- No me mires as�.
- Por lo general estoy mirando.
324
00:34:58,976 --> 00:35:03,140
- Pero creo que esto es una tonter�a.
- Porque usted tiene envidia.
325
00:35:03,340 --> 00:35:05,823
- �De qu� hablan tanto?
- Nada.
326
00:35:10,787 --> 00:35:12,669
�D�nde est� nuestra Madre Superiora?
327
00:35:12,869 --> 00:35:15,912
�No puede olvidarse de ella por un rato?
328
00:35:16,433 --> 00:35:18,955
Es tan hermoso llorar...
329
00:35:19,156 --> 00:35:22,639
Siempre nos acercamos a Dios
cuando lloramos.
330
00:35:24,280 --> 00:35:26,963
Veo a sus hermanas
con los ojos secos.
331
00:35:30,286 --> 00:35:32,929
�Pero qu� melancol�a es esa?
332
00:35:34,490 --> 00:35:37,053
No tengo vocaci�n.
333
00:35:37,413 --> 00:35:39,015
�Qu� suerte!
334
00:35:39,215 --> 00:35:40,937
Yo siempre la he tenido.
335
00:35:41,137 --> 00:35:44,340
Nunca he deseado ninguna otra cosa
que entrar en un convento.
336
00:35:44,820 --> 00:35:47,543
Vea c�mo esto es poco glorioso.
337
00:35:48,143 --> 00:35:52,588
Sin contar de que esto
no me cuesta ning�n sacrificio.
338
00:35:53,389 --> 00:35:55,671
Usted puede re�rse, Suzanne.
339
00:35:55,831 --> 00:35:58,473
Tiene un cristiana divertida
delante.
340
00:36:12,967 --> 00:36:15,370
Esto fue de mi hermana.
341
00:36:16,210 --> 00:36:17,972
Nunca la llegu� a usar.
342
00:36:20,174 --> 00:36:22,697
- No s� qu� decir...
- �sela.
343
00:36:24,178 --> 00:36:26,661
Me har� feliz.
344
00:36:41,555 --> 00:36:43,917
�Hermana?
345
00:36:44,518 --> 00:36:45,879
�No me toques!
346
00:36:46,079 --> 00:36:47,280
�Nadie me toca!
347
00:36:47,481 --> 00:36:48,882
�No me toques!
348
00:36:49,082 --> 00:36:50,524
Pare...
349
00:36:50,724 --> 00:36:52,525
�D�jame ir!
350
00:37:00,693 --> 00:37:03,896
Ella vino aqu� despu�s de pasar
por una experiencia terrible.
351
00:37:04,097 --> 00:37:06,099
No te preocupes de eso.
352
00:37:06,299 --> 00:37:08,501
- �Por qu� est� todav�a aqu�?
- Sus padres, mi querida.
353
00:37:08,701 --> 00:37:11,023
Ellos ayudan en gran medida el convento.
354
00:37:11,424 --> 00:37:15,147
- Yo no quiero ser como ella.
- No digas tonter�as.
355
00:37:16,028 --> 00:37:17,670
Ella me mir� como si me
estuviera matando.
356
00:37:17,870 --> 00:37:20,152
Sor B�n�dicte es inofensiva.
357
00:37:20,352 --> 00:37:23,675
Se trata de una pobre iluminada,
en el mal sentido.
358
00:37:23,996 --> 00:37:26,518
- �Pero hay una buena manera?
- S�.
359
00:37:38,690 --> 00:37:40,692
�Madre?
360
00:37:54,665 --> 00:37:56,867
�Qu� est� sucediendo?
361
00:37:57,228 --> 00:37:59,470
�La Se�ora est� enferma?
362
00:37:59,670 --> 00:38:02,793
S� que lo har�s.
Haga su voto ma�ana.
363
00:38:02,993 --> 00:38:05,756
Y me gustar�a mucho
que seas feliz.
364
00:38:06,997 --> 00:38:08,959
Pero yo no lo soy.
365
00:38:09,239 --> 00:38:11,161
Usted sabe.
366
00:38:11,321 --> 00:38:13,724
S� muy bien, Suzanne.
367
00:38:16,286 --> 00:38:19,249
El Esp�ritu se retir� de ti...
368
00:38:19,890 --> 00:38:22,252
y yo no puedo hacer nada.
369
00:38:22,572 --> 00:38:26,376
Eso es lo que me pone ansiosa.
370
00:38:29,219 --> 00:38:32,902
Yo comulgu� el d�a de hoy
y sent� la suavidad de la hostia.
371
00:38:35,665 --> 00:38:38,307
Dios me dio un regalo.
372
00:38:38,948 --> 00:38:41,831
El don de ser capaz de ayudarle a ud.
y a sus hermanas...
373
00:38:42,031 --> 00:38:44,794
y pasar por este calvario.
374
00:38:45,434 --> 00:38:49,278
Y me temo
que ya he perdido ese don.
375
00:38:51,520 --> 00:38:53,482
Lo siento.
376
00:38:54,243 --> 00:38:58,287
Lo siento mucho.
Yo no quiero eso.
377
00:39:09,297 --> 00:39:12,300
Hermanas...
378
00:39:12,500 --> 00:39:15,343
una de nosotras est� perdida.
379
00:39:17,065 --> 00:39:20,228
Por favor oren por ella.
380
00:39:28,316 --> 00:39:30,438
�Dios m�o!...
381
00:39:30,758 --> 00:39:33,160
si he cometido alg�n pecado...
382
00:39:34,201 --> 00:39:37,004
Pido humildemente perd�n.
383
00:39:39,446 --> 00:39:42,369
Hazlo por m�.
384
00:39:45,973 --> 00:39:47,454
�Suzanne?
385
00:39:47,894 --> 00:39:49,016
�Suzanne?
386
00:39:49,216 --> 00:39:51,738
Despierta, ya es hora.
387
00:40:35,300 --> 00:40:38,343
- �Has visto a nuestra Madre?
- La vi en el parque hace un momento.
388
00:40:38,543 --> 00:40:41,066
Dile que se apure.
El obispo ha llegado.
389
00:41:10,854 --> 00:41:12,336
Madre...
390
00:41:14,057 --> 00:41:15,699
�Madre?
391
00:41:22,145 --> 00:41:25,909
- �D�nde estoy?
- En la enfermer�a.
392
00:41:26,349 --> 00:41:28,792
Se ha desmayado.
393
00:41:30,673 --> 00:41:33,116
Yo quiero ir a casa...
394
00:41:33,436 --> 00:41:35,718
Mantenga la calma.
395
00:41:39,562 --> 00:41:42,165
�No recuerdas nada?
396
00:41:42,365 --> 00:41:44,727
�Qu�?
397
00:41:44,927 --> 00:41:48,451
- �Cu�nto tiempo he estado aqu�?
- Dos d�as.
398
00:41:50,493 --> 00:41:52,935
Dos d�as...
399
00:41:53,135 --> 00:41:55,017
�Qu� pas�?
400
00:41:55,217 --> 00:41:57,619
Usted ha hecho sus votos.
401
00:41:57,820 --> 00:42:00,462
T� eres nuestra hermana ahora.
402
00:42:04,266 --> 00:42:07,189
�D�nde est� nuestra Madre?
403
00:42:07,389 --> 00:42:11,112
Debes tener hambre.
Voy a buscar un caldo.
404
00:42:15,276 --> 00:42:15,917
�Ella est� mejor?
405
00:42:15,917 --> 00:42:17,879
S�, yo iba a traer un
poco de caldo para ella.
406
00:42:18,079 --> 00:42:20,522
- �D�nde est�?
- Aqu�.
407
00:42:25,887 --> 00:42:28,209
Bueno, hermana Suzanne...
408
00:42:28,369 --> 00:42:31,052
�Ha recuperado la conciencia?
409
00:42:32,253 --> 00:42:34,615
�C�mo te sientes?
410
00:42:36,377 --> 00:42:37,938
Bien...
411
00:42:39,780 --> 00:42:41,862
Me alegro.
412
00:42:42,383 --> 00:42:45,666
�Nos vemos ma�ana
en la oficina a las seis?
413
00:42:55,635 --> 00:42:59,839
- �Qui�n es ella?
- Sor Cristina, la nueva madre.
414
00:43:00,560 --> 00:43:03,083
Bueno, voy a conseguir su caldo.
415
00:43:05,044 --> 00:43:07,567
- �C�mo te sientes?
- Est�bamos muy preocupados.
416
00:43:07,767 --> 00:43:09,529
Ella est� cansada.
417
00:43:09,729 --> 00:43:11,931
Venga a dar un paseo.
418
00:43:12,892 --> 00:43:15,294
No he visto a nuestra Madre.
419
00:43:17,216 --> 00:43:19,418
�D�nde est�?
420
00:43:24,984 --> 00:43:27,106
Responda.
421
00:43:29,068 --> 00:43:30,989
Ella nos dej�.
422
00:43:32,391 --> 00:43:34,353
�Para ir a d�nde?
423
00:43:35,153 --> 00:43:37,876
Ella se uni� a nuestro Se�or.
424
00:43:39,478 --> 00:43:42,681
�C�mo ha ocurrido?
425
00:43:44,082 --> 00:43:46,444
Un accidente.
426
00:43:46,644 --> 00:43:49,527
Un accidente horrible.
427
00:43:51,649 --> 00:43:53,851
Fue...
428
00:43:54,052 --> 00:43:56,654
Fue la hermana B�n�dicte.
429
00:43:59,857 --> 00:44:03,180
�Qui�n es la hermana B�n�dicte?
430
00:44:03,741 --> 00:44:06,544
Nuestra Madre Superiora
estaba meditando cerca del pozo...
431
00:44:06,704 --> 00:44:10,387
y en un ataque de locura,
aquella loca la empuj�.
432
00:44:37,574 --> 00:44:39,535
�Qu� es esto?
433
00:44:39,736 --> 00:44:40,777
Es lo que est�s viendo.
434
00:44:40,977 --> 00:44:42,578
La se�ora de Moni ten�a
prohibido esto.
435
00:44:42,779 --> 00:44:44,660
Sor Cristina ha
restaurado el uso del vestido de hierro.
436
00:44:44,861 --> 00:44:47,503
Y deben ser utilizados
d�a y noche.
437
00:44:48,985 --> 00:44:51,507
Lo comprobar�.
438
00:44:53,669 --> 00:44:57,273
Quiero leer el Evangelio de Juan,
que la se�ora de Moni me le�a.
439
00:44:57,473 --> 00:45:01,356
Ser�s capaz de leer en la capilla,
en el momento adecuado.
440
00:45:16,451 --> 00:45:18,333
�Qu� est�s haciendo?
441
00:45:18,533 --> 00:45:22,457
Quemo los instrumentos de tortura
que nuestra madre hab�a abolido.
442
00:45:22,657 --> 00:45:25,420
Y te invito
a hacer lo mismo.
443
00:45:51,605 --> 00:45:54,368
Comenzaron a prohibirme
entrar al comedor.
444
00:45:54,568 --> 00:45:58,932
entonces limitaron mi comida,
visitas y confesiones.
445
00:45:59,613 --> 00:46:01,735
Ellas me excluyeron.
446
00:46:01,935 --> 00:46:05,138
En corto tiempo, las otras hermanas
ya no me hablaban.
447
00:46:05,538 --> 00:46:09,342
Luego lleg� el momento
de la opresi�n y el castigo.
448
00:46:15,788 --> 00:46:19,872
Me est�n vigilando hace tres d�as.
Estoy siendo humillada.
449
00:46:20,072 --> 00:46:23,836
Parece que quieren mi vida.
450
00:46:24,757 --> 00:46:26,759
Si me uno a nuestra Madre,
ser�a un alivio.
451
00:46:26,959 --> 00:46:30,642
- No digas una cosa as�.
- �Por qu�?
452
00:46:30,843 --> 00:46:35,127
Porque nadie vio a la hermana B�n�dicte
empujar la se�ora de Moni.
453
00:46:35,327 --> 00:46:38,890
Dicen los rumores que
fue ella la que dio un salto, pero...
454
00:46:41,173 --> 00:46:43,255
El pulso es muy d�bil.
455
00:46:45,577 --> 00:46:48,139
Ap�rtense, ap�rtense.
456
00:46:51,823 --> 00:46:55,466
- �Qu� pas� con ella?
- Ella se desmay�.
457
00:46:55,667 --> 00:46:58,509
Parece que ella no ha comido en d�as.
458
00:46:58,710 --> 00:47:00,912
- �Ella come?
- No lo s�.
459
00:47:01,112 --> 00:47:04,475
Tenemos que darle de comer.
Si ella no quiere, hay que obligarla.
460
00:47:04,675 --> 00:47:07,518
Si come, sobrevivir�.
461
00:47:10,080 --> 00:47:12,363
No son los sacramentos
los que la salvar�n.
462
00:47:12,563 --> 00:47:14,645
Ella tiene que alimentarse.
463
00:47:20,971 --> 00:47:23,013
�Has dormido bien?
464
00:47:23,213 --> 00:47:26,136
Yo podr�a haberme ido con Dios
sin miedo.
465
00:47:30,220 --> 00:47:33,023
He visto el cielo abierto.
466
00:47:35,065 --> 00:47:37,107
Qu� pena.
467
00:47:37,307 --> 00:47:39,869
Usted necesita comer.
468
00:47:47,997 --> 00:47:50,319
�Qu� pasar�
con Sor B�n�dicte?
469
00:47:50,519 --> 00:47:51,841
Ella se mud� de casa.
470
00:47:52,041 --> 00:47:54,603
La familia fue a buscarla
ayer por la tarde.
471
00:47:55,484 --> 00:47:57,927
Vamos...
472
00:48:43,130 --> 00:48:45,372
Mi padre era contador.
473
00:48:45,572 --> 00:48:48,415
Se cas� con mi madre
una edad muy avanzada.
474
00:48:48,615 --> 00:48:49,937
Tuvo tres hijas.
475
00:48:50,137 --> 00:48:54,221
Armelle ten�a 19 a�os,
Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os.
476
00:48:59,986 --> 00:49:01,708
Estaba rezando.
477
00:49:01,908 --> 00:49:04,671
Me pareci� o�r un gemido.
478
00:49:06,993 --> 00:49:09,035
Buenas noches.
479
00:49:39,184 --> 00:49:42,547
�Usted ha estado robando
materiales de escritura?
480
00:49:43,468 --> 00:49:46,952
�Y rompi� un cartucho?
481
00:49:49,514 --> 00:49:52,597
Vamos a buscar en su pieza.
482
00:49:52,957 --> 00:49:56,761
�No ser�a m�s sencillo que me dieras
lo que escribiste?
483
00:49:58,563 --> 00:50:01,646
Sor Fran�oise la vio.
484
00:50:03,327 --> 00:50:07,331
- �D�nde est�n los papeles?
- No los tengo conmigo.
485
00:50:07,531 --> 00:50:10,534
�Qu� has hecho con ellos?
486
00:50:12,176 --> 00:50:16,340
�Qu� se hizo con esos textos in�tiles
despu�s de que fueron escritos?
487
00:50:17,661 --> 00:50:19,623
Los tir� fuera.
488
00:50:21,465 --> 00:50:23,747
�Cu�l era el contenido?
489
00:50:23,947 --> 00:50:26,029
Una confesi�n.
490
00:50:26,229 --> 00:50:28,712
Dirigida a mi padre.
491
00:50:28,992 --> 00:50:31,995
Ud. tiene planes.
492
00:50:32,996 --> 00:50:36,239
Es de inter�s del hogar
saber cuales son.
493
00:50:42,725 --> 00:50:44,927
Su confesi�n.
494
00:50:49,812 --> 00:50:51,694
D�gala.
495
00:51:06,548 --> 00:51:08,470
Puede confesarla.
496
00:52:01,962 --> 00:52:03,603
De acuerdo.
497
00:52:12,452 --> 00:52:14,534
T�melo.
498
00:54:04,400 --> 00:54:06,121
�Suzanne!
499
00:54:07,242 --> 00:54:09,925
Suzanne, �despierta!
500
00:54:10,526 --> 00:54:13,649
�Ahora ya est� lista para
obedecer a la madre superiora?
501
00:54:14,249 --> 00:54:18,613
Jura que no quiere hablar
nada de lo que pas�.
502
00:54:19,614 --> 00:54:22,017
Le juro que nadie sabr�.
503
00:54:23,939 --> 00:54:26,341
�Jura?
504
00:54:28,223 --> 00:54:30,745
S�, lo juro.
505
00:54:33,668 --> 00:54:37,231
Vamos a recibir un mont�n de gente para
el ViaCrucis del Viernes Santo.
506
00:54:37,432 --> 00:54:39,433
Vamos a dar un concierto.
507
00:54:40,995 --> 00:54:42,436
Va a cantar.
508
00:55:04,297 --> 00:55:05,579
Tome.
509
00:55:05,779 --> 00:55:07,420
Ocultelos.
510
00:55:08,942 --> 00:55:11,224
�Qu� hago con
todos estos papeles?
511
00:55:11,424 --> 00:55:13,306
Conoces a un mont�n de gente,
Yo no conozco a nadie.
512
00:55:13,506 --> 00:55:15,348
Pero prefiero morir a
comprometerla a usted.
513
00:55:15,548 --> 00:55:17,951
Olv�delo.
�Qu� es?
514
00:55:18,151 --> 00:55:20,673
Yo escrib� mis memorias
para abandonar el convento.
515
00:55:20,873 --> 00:55:24,076
Tienen que llegar a un abogado
para tener una respuesta.
516
00:55:24,637 --> 00:55:27,520
Mi madre tiene contactos.
Ella lo har� por m�.
517
00:56:14,525 --> 00:56:18,249
He hecho mis contactos, se�orita.
Tendr�s noticias pronto.
518
00:56:25,175 --> 00:56:27,337
A la sala de visitas.
519
00:56:42,672 --> 00:56:45,995
Mi nombre es Paul Manouri.
Soy abogado.
520
00:56:48,157 --> 00:56:50,360
Vine mandatado por
la condesa de Ribes...
521
00:56:50,560 --> 00:56:53,122
Me transmiti� su petici�n.
522
00:56:54,323 --> 00:56:57,366
El proceso para la anulaci�n de
su voto est� en curso.
523
00:56:57,567 --> 00:57:00,529
Pero por ahora,
Roma no ha emitido dictamen alguno.
524
00:57:02,571 --> 00:57:04,733
Srta., necesitar�
ser paciente...
525
00:57:04,934 --> 00:57:07,136
porque es el mismo que el Papa
quien, en �ltima instancia,
526
00:57:07,336 --> 00:57:09,898
debe dar su "visto bueno".
527
00:57:10,099 --> 00:57:12,541
Ser� paciente.
528
00:57:12,781 --> 00:57:14,463
Antes de tomar una decisi�n...
529
00:57:14,663 --> 00:57:18,627
un Obispo, o uno de sus emisarios,
va a querer hablar con ud.
530
00:57:18,787 --> 00:57:22,350
Tenga por seguro que le
responder� todas las preguntas.
531
00:57:22,551 --> 00:57:26,795
Y en cuanto a su confesi�n,
�qu� debo hacer?
532
00:57:27,155 --> 00:57:30,038
Todo lo que sea posible, se�or.
533
00:57:30,238 --> 00:57:34,202
Voy a enviarle informaci�n sobre
el curso del proceso.
534
00:57:53,580 --> 00:57:55,262
�Hermana Suzanne!
535
00:57:55,943 --> 00:57:58,665
Nuestra Madre quiere hablar con ud.
536
00:58:01,788 --> 00:58:04,951
As� que, hermana Suzanne,
te quieres ir.
537
00:58:07,394 --> 00:58:09,596
S�, se�ora.
538
00:58:10,397 --> 00:58:12,719
�Y quiere anular sus votos?
539
00:58:14,641 --> 00:58:16,563
S�, se�ora.
540
00:58:17,123 --> 00:58:20,166
�Qui�n te oblig� a tomar los votos?
541
00:58:21,367 --> 00:58:23,289
Todos...
542
00:58:24,650 --> 00:58:27,934
Recuerde que jurar en falso
es el peor de todos los delitos.
543
00:58:30,216 --> 00:58:32,818
No voy a ser acusada
de jurar en falso.
544
00:58:33,259 --> 00:58:35,821
Yo no promet� nada.
545
00:58:38,624 --> 00:58:41,066
Si cometemos algunos errores
con ud...
546
00:58:41,266 --> 00:58:43,669
ellos no ser�n perdonados.
547
00:58:44,470 --> 00:58:48,033
No fueron los errores
los que me llevaron a esto.
548
00:58:51,396 --> 00:58:53,758
�Dejar� el velo sin remordimiento?
549
00:58:53,959 --> 00:58:57,202
�Esta sotana a la que se comprometi�
con Jesucristo?
550
00:58:58,523 --> 00:59:00,765
S�, se�ora...
551
00:59:03,168 --> 00:59:06,851
Mi cuerpo est� aqu�,
pero mi coraz�n no.
552
00:59:07,211 --> 00:59:09,414
Est� ah� fuera.
553
00:59:09,614 --> 00:59:11,896
�Usted nos quiere desacreditar...
554
00:59:12,296 --> 00:59:14,699
convertirse en objeto de burla...
555
00:59:15,620 --> 00:59:16,981
y perderse?
556
00:59:32,956 --> 00:59:34,958
Quiero irme de aqu�...
557
00:59:36,079 --> 00:59:37,601
Quiero irme de aqu�.
558
00:59:37,881 --> 00:59:44,127
�Quiero salir de aqu�!
�Quiero salir de aqu�!
559
00:59:48,531 --> 00:59:51,814
Mi hija,
ud. est� pose�da por el diablo.
560
00:59:53,176 --> 00:59:57,260
Y �l la est� haciendo temblar,
y la hace hablar.
561
00:59:59,582 --> 01:00:02,345
Mire en qu� estado se encuentra.
562
01:00:04,066 --> 01:00:05,868
Se�ora...
563
01:00:06,068 --> 01:00:10,312
si quiere evitar un esc�ndalo,
hay una manera.
564
01:00:11,954 --> 01:00:14,797
S�lo le pido mi libertad.
565
01:00:15,517 --> 01:00:17,479
Lamentable...
566
01:00:18,160 --> 01:00:20,402
�C�mo se atreve usted a pedirme eso?
567
01:00:24,886 --> 01:00:26,928
Por favor...
568
01:00:28,250 --> 01:00:30,572
A partir de ahora,
le est� prohibido rezar.
569
01:00:30,772 --> 01:00:32,574
Por favor...
570
01:00:36,938 --> 01:00:40,101
Mis hermanas, las invito a todas
para implorar la misericordia de Dios...
571
01:00:40,301 --> 01:00:42,944
a una monja que lo ha abandonado.
572
01:00:46,867 --> 01:00:50,551
Y va a cometer un acto de
sacrilegio ante los ojos de Dios...
573
01:00:50,751 --> 01:00:52,753
y vergonzosa a los ojos de los hombres.
574
01:01:27,987 --> 01:01:30,309
Pasen por encima.
Ella es s�lo un cad�ver.
575
01:01:38,157 --> 01:01:39,919
�Se�ora!
576
01:01:45,204 --> 01:01:48,167
Ap�stata, �al�jate!
577
01:01:54,092 --> 01:01:58,136
Quiero que ordene que me
devuelvan mi vida.
578
01:01:58,977 --> 01:02:01,619
�Pero se cree usted digna?
579
01:02:03,421 --> 01:02:06,024
S�lo Dios lo sabe.
580
01:02:07,025 --> 01:02:08,947
V�yase.
581
01:02:09,347 --> 01:02:11,949
No me contamine con la mirada.
582
01:02:15,913 --> 01:02:18,075
Casi se me olvida...
583
01:02:26,123 --> 01:02:30,768
Su padre envi� una carta informando
que su madre se fue con Dios.
584
01:03:30,385 --> 01:03:34,509
Levantese y entregue su
alma a Dios.
585
01:03:37,992 --> 01:03:42,637
Hable con �l como si estuviera
justo en frente de �l.
586
01:03:44,839 --> 01:03:48,643
P�dale que le perdone
los pecados de toda su vida.
587
01:03:54,648 --> 01:03:57,171
Bueno...
588
01:03:57,811 --> 01:04:00,934
Ya que ella no quiere
entregar el alma...
589
01:04:01,135 --> 01:04:02,776
pueden atarla.
590
01:04:09,303 --> 01:04:11,705
Date prisa.
Est�n esperando por nosotros.
591
01:04:33,606 --> 01:04:35,207
Pueden soltarla.
592
01:04:38,010 --> 01:04:40,493
�Pueden soltarla!
593
01:05:03,955 --> 01:05:08,159
�Renuncias a Satan�s
y a sus obras?
594
01:05:08,359 --> 01:05:10,521
Yo no estoy pose�da.
595
01:05:13,925 --> 01:05:19,050
- �Por qu� no te confiesas?
- Porque me estaba prohibido.
596
01:05:20,891 --> 01:05:24,135
�Por qu� no te unes a
los sacramentos?
597
01:05:24,335 --> 01:05:26,937
Porque me lo impiden.
598
01:05:28,098 --> 01:05:31,742
�Por qu� sale por la noche
de su pieza?
599
01:05:31,942 --> 01:05:33,784
Porque no me dan agua...
600
01:05:33,984 --> 01:05:37,588
y no tengo ning�n excusado
para mis necesidades.
601
01:05:39,349 --> 01:05:42,753
�Qu� le has hecho a una monja
que tiraste con tus manos...
602
01:05:42,953 --> 01:05:45,675
y que fue encontrada
ca�da en el pasillo?
603
01:05:45,876 --> 01:05:48,558
Es una mentira.
604
01:05:49,079 --> 01:05:55,325
La verdad es que ella ten�a miedo
de que anduvieran hablando de m�.
605
01:05:56,846 --> 01:06:00,169
�Nunca le hiciste
nada indecente a ella?
606
01:06:00,370 --> 01:06:02,932
Nunca...
607
01:06:06,175 --> 01:06:09,178
�Por qu� no te pones crucifijo?
608
01:06:09,378 --> 01:06:11,941
Me lo sacaron.
609
01:06:13,542 --> 01:06:15,624
�C�mo ora Usted?
610
01:06:15,824 --> 01:06:18,827
Con mi mente y mi coraz�n.
611
01:06:19,027 --> 01:06:22,631
A pesar de que me ha sido
prohibido orar.
612
01:06:24,233 --> 01:06:26,635
Hermana...
613
01:06:26,875 --> 01:06:30,479
�La Madre le hizo esta prohibici�n?
614
01:06:30,679 --> 01:06:34,923
- Se lo prohib� porque...
- �Por qu� sus ropas est�n sucias?
615
01:06:35,123 --> 01:06:38,726
Estoy hace un mes sin ropa limpia
y sin ba�era.
616
01:06:38,927 --> 01:06:42,330
Pero admito que comet�
un terrible error...
617
01:06:42,530 --> 01:06:44,532
que desencaden� todo esto.
618
01:06:44,732 --> 01:06:48,296
No respond� a mi llamado
y renunci� a mis votos.
619
01:06:48,496 --> 01:06:51,138
Es la Ley la que decidir� el caso.
620
01:07:09,156 --> 01:07:11,999
Y entonces se�ora...
621
01:07:12,679 --> 01:07:15,562
�Esto es horrible!
622
01:07:15,722 --> 01:07:18,445
La se�ora es indigna
de sus funciones.
623
01:07:18,645 --> 01:07:21,448
Te mereces ser destitu�da.
624
01:07:22,088 --> 01:07:25,291
Voy a presentar una queja ante el Obispo.
625
01:07:25,492 --> 01:07:28,935
Mientras tanto,
limpie este desastre.
626
01:07:40,466 --> 01:07:42,188
Pase.
627
01:07:42,388 --> 01:07:45,150
Hay visita para usted.
628
01:07:46,672 --> 01:07:48,754
�No recibiste mi carta?
629
01:07:49,515 --> 01:07:51,276
No.
630
01:07:51,477 --> 01:07:54,319
La Envi� hace m�s de un mes.
631
01:07:54,960 --> 01:07:57,162
�Qu� dec�a?
632
01:07:57,362 --> 01:07:58,523
Se�orita...
633
01:07:58,724 --> 01:08:02,767
si fuera mi sobrina,
Yo no lo habr�a hecho mejor.
634
01:08:05,490 --> 01:08:08,573
�Roma se neg�?
635
01:08:08,933 --> 01:08:11,256
En efecto.
636
01:08:12,697 --> 01:08:15,059
- No voy a salir de este lugar nunca.
- S� que lo har�s.
637
01:08:15,300 --> 01:08:17,822
Calma, usted no me deja hablar.
638
01:08:18,022 --> 01:08:20,745
Madame de Ribes,
la madre de su amiga Ursule...
639
01:08:20,945 --> 01:08:24,749
ha movido cielo y tierra para que
ud pueda salir de casa.
640
01:08:25,309 --> 01:08:29,073
Su hija habl� del inmenso cari�o
que tiene por usted.
641
01:08:31,395 --> 01:08:33,797
A cambio de este favor...
642
01:08:34,038 --> 01:08:37,561
su amiga acord� no verte m�s.
643
01:08:37,761 --> 01:08:39,563
Su madre tiene miedo de que
usted la contamine.
644
01:08:39,763 --> 01:08:41,245
�Yo?
645
01:08:41,445 --> 01:08:44,087
Por su comportamiento.
646
01:08:44,287 --> 01:08:47,891
Usted no puede ir en contra de ella.
647
01:08:48,091 --> 01:08:51,294
�Entonces no ver� nunca m�s a Ursule?
648
01:08:52,455 --> 01:08:54,577
No.
649
01:08:59,382 --> 01:09:01,824
�No tienes fr�o?
650
01:09:02,065 --> 01:09:03,306
No.
651
01:09:03,506 --> 01:09:05,588
Odio el invierno.
652
01:09:08,471 --> 01:09:11,754
Me encantan todas las estaciones.
653
01:09:26,848 --> 01:09:30,172
- �Nos veremos de nuevo?
- No tenga duda, se�orita.
654
01:09:30,412 --> 01:09:33,855
Su caso tiene algunos puntos oscuros
que me gustar�a aclarar.
655
01:09:36,658 --> 01:09:40,301
Es demasiado pronto,
pero la mantendr� informada.
656
01:10:01,962 --> 01:10:04,044
- �Cu�les son sus nombres?
- Antonieta.
657
01:10:04,244 --> 01:10:05,806
- Jeanne.
- Rose.
658
01:10:06,006 --> 01:10:07,528
- Gabrielle.
- Marie.
659
01:10:07,728 --> 01:10:09,730
Bernadette.
660
01:10:15,776 --> 01:10:18,618
�Has tenido un buen viaje,
mi hija?
661
01:10:18,819 --> 01:10:21,581
- S�, madre.
- Que bien.
662
01:10:22,302 --> 01:10:25,785
Vamos a tratar de reparar
el sufrimiento que pas�.
663
01:10:28,948 --> 01:10:33,192
Conoc� a su superiora.
Ella fue mi alumna en Port- Royal.
664
01:10:33,393 --> 01:10:36,315
Ella era la oveja negra entre
sus compa�eras.
665
01:10:36,556 --> 01:10:38,598
Pero te contar�
todo esto m�s tarde.
666
01:10:42,001 --> 01:10:44,884
Nos pueden dejar solas ahora.
Vamos.
667
01:10:46,005 --> 01:10:50,289
Los colchones son buenos. Las s�banas
no son finas, pero s� acogedoras.
668
01:10:53,532 --> 01:10:55,334
�Es usted alta!
669
01:10:56,054 --> 01:10:58,777
�Cu�nto mide?
670
01:10:59,137 --> 01:11:01,580
No se.
671
01:11:01,780 --> 01:11:04,022
Hasta m�s tarde.
672
01:11:38,736 --> 01:11:40,898
He venido a ver si necesita algo.
673
01:11:41,098 --> 01:11:42,419
No, madre.
674
01:11:42,619 --> 01:11:44,621
Necesita acostarse ahora.
675
01:11:44,821 --> 01:11:47,744
El d�a ha sido dif�cil,
usted debe estar cansada.
676
01:11:47,984 --> 01:11:50,347
Un poco.
677
01:12:07,804 --> 01:12:10,606
Ahora, debes peinarte.
678
01:12:10,846 --> 01:12:13,089
S�.
679
01:12:13,849 --> 01:12:16,972
Puedo ayudarte si quieres.
680
01:12:17,173 --> 01:12:19,495
A menos que usted prefiera
hacerlo sola.
681
01:12:19,695 --> 01:12:21,377
Lo prefiero, Madre.
682
01:12:21,577 --> 01:12:24,139
Entonces me voy.
683
01:12:24,339 --> 01:12:26,542
Duerme bien.
684
01:12:27,142 --> 01:12:30,666
Quedar�s eximida del
primer trabajo.
685
01:12:30,866 --> 01:12:33,428
Necesita descansar.
686
01:12:38,153 --> 01:12:39,834
�Hermana Suzanne!
687
01:12:40,035 --> 01:12:42,077
Despierte, �son las nueve!
688
01:12:43,518 --> 01:12:48,162
Responda a su nuevo h�bito.
Usted es una de nuestras hermanas ahora.
689
01:12:54,128 --> 01:12:57,091
Buenos d�as, mi hija.
�Has dormido bien?
690
01:12:57,371 --> 01:13:00,895
Su sopa est� esperando.
Trate de tomarla pronto.
691
01:13:01,095 --> 01:13:03,017
Despu�s hablaremos.
692
01:13:04,218 --> 01:13:08,102
Varias llegaron ni�as aqu�.
La Hermana Agnes lleg� de 4 a�os.
693
01:13:08,302 --> 01:13:12,546
La madre muri� en el parto y el padre,
seis meses m�s tarde. De tristeza.
694
01:13:12,946 --> 01:13:16,510
- �Tienes hermanos o hermanas?
- S�, dos hermanas.
695
01:13:16,990 --> 01:13:20,714
- �Qu� hacen ellas?
- Est�n casadas.
696
01:13:20,914 --> 01:13:23,877
- �Tienen hijos?
- S�.
697
01:13:24,678 --> 01:13:27,841
�Y no te arrepientes
de no haber formado una familia?
698
01:13:28,041 --> 01:13:29,362
No.
699
01:13:29,562 --> 01:13:30,603
Mejor as�.
700
01:13:30,804 --> 01:13:32,565
Obedecer a un hombre
que no fue elegido...
701
01:13:32,765 --> 01:13:34,607
que no merece respeto...
702
01:13:34,807 --> 01:13:37,890
Afortunadamente, la mayor�a de
las mujeres no se cuestionan esto.
703
01:13:38,851 --> 01:13:41,414
�Su madre amaba a su padre?
704
01:13:41,774 --> 01:13:44,537
- No lo s�.
- Dios m�o, que preguntas indiscretas...
705
01:13:44,737 --> 01:13:47,059
�Madre?
706
01:13:48,140 --> 01:13:51,303
Hermana Teresa, �qu� pasa?
707
01:13:51,503 --> 01:13:53,025
Nada.
708
01:13:53,265 --> 01:13:56,548
�Quieres decir algo?
709
01:14:01,393 --> 01:14:04,556
Que insoportable es
tener una boda.
710
01:14:06,198 --> 01:14:08,320
�Te sorprende?
711
01:14:08,680 --> 01:14:12,884
El matrimonio puede ser un infierno
cuando no hay amor.
712
01:14:41,231 --> 01:14:45,275
- Perdone, no me s� el resto.
- No hay problema.
713
01:14:45,756 --> 01:14:49,439
Usted toca divinamente.
Cante algo.
714
01:14:49,639 --> 01:14:50,761
Tal vez s�lo sab�a esto.
715
01:14:50,961 --> 01:14:53,043
No insista.
Fue suficiente por hoy.
716
01:14:53,243 --> 01:14:55,565
No, ella tiene una voz maravillosa.
717
01:14:55,765 --> 01:14:58,728
Ella no ser� parte de aqu�
mientras que no cante nada.
718
01:14:58,928 --> 01:15:00,450
Ellas est�n satisfechas.
719
01:15:00,650 --> 01:15:02,492
Pero yo no lo estoy.
720
01:15:02,692 --> 01:15:06,816
Mi padre me dio un esposo
Mi padre me dio un esposo...
721
01:15:07,016 --> 01:15:09,499
Que era del tama�o de una hormiga.
722
01:15:09,699 --> 01:15:13,623
�Hombre! Que min�sculo...
�Que hombre tan min�sculo!
723
01:15:13,823 --> 01:15:17,867
�Hombre! Que min�sculo...
�Que hombre tan min�sculo!
724
01:15:18,067 --> 01:15:22,151
que era del tama�o de una hormiga
Que era del tama�o de una hormiga.
725
01:15:22,351 --> 01:15:24,913
En la primera noche, dorm� con �l.
726
01:15:25,114 --> 01:15:30,359
�Hombre! Que min�sculo...
�Que hombre tan min�sculo!
727
01:15:31,800 --> 01:15:34,963
Ahora termin�.
Regresen a sus piezas.
728
01:15:43,091 --> 01:15:45,774
Ud. Tambi�n Th�r�se.
729
01:15:45,974 --> 01:15:48,656
Yo quer�a hablar con la hermana Suzanne.
730
01:15:48,857 --> 01:15:52,220
Va a hablar, pero no ahora
Voy a hablar yo con ella.
731
01:15:52,420 --> 01:15:54,862
No, no hay que ceder.
732
01:15:55,103 --> 01:15:59,026
Me has estado molestando
mucho con sus preocupaciones.
733
01:16:00,348 --> 01:16:02,029
Perd�n, madre.
734
01:16:02,229 --> 01:16:04,271
�Hermana Therese!
735
01:16:06,834 --> 01:16:09,637
�Qu� quer�a decirle
a la hermana Suzanne?
736
01:16:19,006 --> 01:16:21,128
Tienes raz�n,
Voy a hablar con ella.
737
01:16:21,328 --> 01:16:25,011
Parece que ella est�
con el coraz�n encogido.
738
01:16:43,669 --> 01:16:46,752
Yo s� que no es tu culpa...
739
01:16:47,033 --> 01:16:50,596
pero prom�teme que
la ver�s lo menos posible.
740
01:16:50,796 --> 01:16:53,158
Lo que importa es que yo la vea
siempre o casi nunca.
741
01:16:53,399 --> 01:16:56,602
Ya sabes que no estoy
compitiendo con usted.
742
01:16:59,445 --> 01:17:01,727
�Qu� has dicho?
743
01:17:03,649 --> 01:17:05,731
Sor Th�r�se est� afligida.
744
01:17:05,931 --> 01:17:07,332
Sor Th�r�se...
745
01:17:07,532 --> 01:17:11,656
Ya no tiene que quejarse de m�
si renuncia a sus ventajas.
746
01:17:11,816 --> 01:17:15,180
Basta. Recuerde el destino
que Le di a Sor Agathe.
747
01:17:15,540 --> 01:17:19,864
La amaba a ella como amaba a todas,
cuando la hermana Th�r�se lleg� aqu�.
748
01:17:20,265 --> 01:17:23,308
Ten�a las mismas preocupaciones,
las mismas locuras...
749
01:17:23,508 --> 01:17:26,190
Le advert�, pero no se corrigi�.
750
01:17:26,390 --> 01:17:30,434
Me vi obligada a usar m�todos duros,
contrarios a mi naturaleza.
751
01:17:31,716 --> 01:17:34,678
Venga, hermana Suzanne,
voy a acompa�arla.
752
01:17:38,362 --> 01:17:42,446
Y t�, vuelve a tu pieza
y no saldr�s sin mi permiso.
753
01:18:34,736 --> 01:18:37,299
�Perd�n, madre! Perd�n...
754
01:18:37,499 --> 01:18:39,701
�Levantese!
755
01:18:41,183 --> 01:18:43,545
Perd�n por ser ego�sta.
756
01:18:43,745 --> 01:18:47,268
En su caso, el perd�n no pasa de
una disculpa.
757
01:18:50,952 --> 01:18:53,514
Puede irse. Nos vemos m�s tarde.
758
01:19:05,326 --> 01:19:08,689
Yo estaba sola en mi pieza.
Esper� un momento y...
759
01:19:08,889 --> 01:19:11,091
Estoy acabando con su paciencia.
760
01:19:11,252 --> 01:19:13,774
�Acaso la madre no puede
amarnos a las dos por igual?
761
01:19:13,974 --> 01:19:15,536
Es imposible.
762
01:19:15,736 --> 01:19:18,458
Pronto, ella me rechazar�
y esto me va a matar.
763
01:20:40,578 --> 01:20:42,740
Est� muerto.
764
01:20:43,380 --> 01:20:46,063
Madre, yo no fui.
765
01:20:54,831 --> 01:20:57,114
Levantese.
766
01:21:40,475 --> 01:21:44,279
Gracias por su amabilidad,
pero no lo merezco.
767
01:21:44,479 --> 01:21:47,282
Te mereces m�s.
768
01:21:47,682 --> 01:21:50,565
No puedo aceptar.
769
01:21:51,446 --> 01:21:53,568
Me siento inc�moda
debido a las otras hermanas.
770
01:21:53,768 --> 01:21:55,850
Ven y si�ntate aqu�.
771
01:22:08,823 --> 01:22:11,505
Hermana Suzanne, �me ama?
772
01:22:12,266 --> 01:22:15,229
�C�mo podr�a no amarla?
773
01:22:15,469 --> 01:22:18,312
S�lo teniendo un alma ingrata.
774
01:22:18,832 --> 01:22:21,235
Usted tiene tanta bondad...
775
01:22:21,435 --> 01:22:23,637
�Y buen gusto tambi�n?
776
01:22:28,722 --> 01:22:31,244
Hermana Suzanne, t� no me amas.
777
01:22:31,444 --> 01:22:35,208
- S�, la amo.
- No, t� no me amas.
778
01:22:35,488 --> 01:22:39,292
Diga lo que tengo que hacer
para probarlo.
779
01:22:39,492 --> 01:22:42,655
Adivine.
780
01:22:45,378 --> 01:22:47,980
No me lo puedo imaginar.
781
01:22:51,504 --> 01:22:53,626
Dame un beso.
782
01:23:03,195 --> 01:23:05,878
Otra vez... otra vez...
783
01:23:13,285 --> 01:23:16,888
Una vez m�s, Suzanne. Una vez m�s...
784
01:23:17,048 --> 01:23:19,611
Madre, �qu� est� sientiendo?
785
01:23:19,811 --> 01:23:21,252
No es nada.
786
01:23:24,295 --> 01:23:26,537
No es nada.
787
01:23:30,942 --> 01:23:33,184
�Cu�ntos a�os tienes?
788
01:23:33,384 --> 01:23:35,907
Tengo 17 y medio.
789
01:23:36,107 --> 01:23:39,350
Quiero saber toda tu vida.
�Me la contar�s?
790
01:23:40,471 --> 01:23:43,033
S�, Madre querida.
791
01:23:44,114 --> 01:23:46,437
Estoy un poco cansada.
792
01:23:46,597 --> 01:23:48,959
Necesito descansar.
793
01:23:50,120 --> 01:23:53,604
Un d�a me dir�s lo que le ha
sucedido a su peque�a alma.
794
01:24:16,145 --> 01:24:19,549
Gracias por invitarme.
795
01:24:20,429 --> 01:24:23,152
�De qu� se trata?
796
01:24:55,543 --> 01:24:57,946
Pero tuve una infancia feliz
entre mis hermanas.
797
01:24:58,146 --> 01:24:59,947
Eso lo puedo garantizar.
798
01:25:00,268 --> 01:25:05,593
Madre, lo siento si mi historia
la dej� a ud. triste.
799
01:25:05,993 --> 01:25:09,837
No te preocupes, Suzanne.
Me gusta llorar.
800
01:25:20,487 --> 01:25:23,610
Me dijiste que amabas
a tu primera madre superiora.
801
01:25:23,810 --> 01:25:25,852
S�.
802
01:25:26,893 --> 01:25:31,017
Ella no te amaba m�s que yo,
pero la quer�as mucho m�s.
803
01:25:33,260 --> 01:25:36,463
Era infeliz
y alivi� mi sufrimiento.
804
01:25:38,104 --> 01:25:41,588
�Pero de d�nde viene su aversi�n
a la vida religiosa?
805
01:25:42,268 --> 01:25:44,590
Nac�
para hacer otra cosa.
806
01:25:44,791 --> 01:25:46,833
�Pero qu�?
807
01:25:47,033 --> 01:25:48,915
No s�.
808
01:25:49,115 --> 01:25:51,477
Conocer la vida.
809
01:25:51,998 --> 01:25:56,001
Dime lo que la presencia
de un hombre te provoca.
810
01:25:56,802 --> 01:26:00,566
Si �l habla bien, yo escucho.
811
01:26:00,926 --> 01:26:03,689
Si �l es lindo, yo le
sigo poniendo atenci�n.
812
01:26:03,929 --> 01:26:07,212
�Y tu coraz�n est� en reposo?
813
01:26:08,494 --> 01:26:11,817
�Tus sentidos no te dicen nada?
814
01:26:13,138 --> 01:26:16,341
No s� lo que es
el lenguaje de los sentidos.
815
01:26:16,661 --> 01:26:18,904
Pero es que existe.
816
01:26:22,027 --> 01:26:25,110
�Te gustar�a conocerlo?
817
01:26:27,552 --> 01:26:32,316
Prefiero no adquirir conocimientos
que s� que no sabr�a satisfacer.
818
01:26:36,200 --> 01:26:38,563
Perd�n.
819
01:26:38,763 --> 01:26:41,766
Estamos hablando de cosas
que son muy extra�as para m�.
820
01:26:41,966 --> 01:26:44,208
Est�s perdonada.
821
01:26:44,408 --> 01:26:47,811
Suzanne, pero ud. me perturba.
822
01:26:52,416 --> 01:26:56,700
Ha pasado mucho tiempo que
estamos aqu�.
823
01:26:57,020 --> 01:27:01,304
Tiene raz�n. Con usted,
no veo que el tiempo pase.
824
01:27:10,593 --> 01:27:12,715
�Qui�n est� ah�?
825
01:27:13,676 --> 01:27:16,159
Soy yo, Suzanne.
No tengas miedo.
826
01:27:16,359 --> 01:27:19,602
�Qu� hace aqu� a estas horas?
�Por qu� no est� durmiendo?
827
01:27:19,762 --> 01:27:23,766
Apenas cerr� los ojos,
record� lo mucho que sufriste.
828
01:27:25,288 --> 01:27:28,130
Te imagin� en las manos
de personas inhumanas.
829
01:27:29,612 --> 01:27:34,216
Y no pude resistir la tentaci�n de
ver si Suzanne estaba bien.
830
01:27:36,418 --> 01:27:40,382
Vivo con el miedo de que
algo le sucede a usted.
831
01:27:40,662 --> 01:27:43,105
Estoy bien, qu�dese tranquila.
832
01:27:48,430 --> 01:27:50,792
�Qu�?
833
01:27:51,633 --> 01:27:54,676
�Est�s llorando?
834
01:27:55,797 --> 01:27:59,280
Ten piedad de m�.
835
01:27:59,480 --> 01:28:01,042
�Qu� debo hacer?
836
01:28:01,242 --> 01:28:05,887
Me estoy congelando.
837
01:28:06,607 --> 01:28:12,973
Traje una peque�a manta para
calentarme a tu lado.
838
01:28:13,214 --> 01:28:15,976
Yo voy all�.
Aqu� est� m�s caliente.
839
01:28:16,137 --> 01:28:20,140
Voy a calentarme un poco
y ahora me voy.
840
01:28:24,184 --> 01:28:26,386
Ac�rcate m�s.
841
01:28:31,511 --> 01:28:34,194
Tengo tanto fr�o...
842
01:28:34,714 --> 01:28:38,838
Tengo miedo de tocarte
con la mano fr�a.
843
01:28:41,801 --> 01:28:45,245
Te aflojas, Suzanne...
844
01:28:46,406 --> 01:28:48,287
Ponme atenci�n.
845
01:28:48,488 --> 01:28:50,089
Ponme atenci�n.
846
01:28:56,295 --> 01:28:59,538
Debe ser la hermana Th�r�se la
que la vio en el pasillo.
847
01:28:59,698 --> 01:29:03,862
Si es as�, recordar�n
este susto por un largo tiempo.
848
01:29:05,784 --> 01:29:09,268
Duerma, Suzanne.
Usted est� exenta de la oraci�n.
849
01:29:13,512 --> 01:29:15,554
Deja que ella muera.
850
01:29:15,754 --> 01:29:17,516
Deja que ella muera.
851
01:29:17,716 --> 01:29:19,918
Deja que ella muera, Padre.
852
01:29:20,799 --> 01:29:22,881
Deja que ella muera.
853
01:29:34,572 --> 01:29:36,734
�T� me llamaste?
854
01:29:37,975 --> 01:29:39,857
�Has dormido bien?
855
01:29:43,701 --> 01:29:45,583
Me lo imaginaba...
856
01:29:47,144 --> 01:29:49,266
Sor Therese padece locura.
857
01:29:52,149 --> 01:29:54,752
Si sucede otra vez,
la mando a internar.
858
01:29:54,952 --> 01:29:57,194
No lo haga.
859
01:29:57,834 --> 01:30:00,037
�Y por qu� no?
860
01:30:00,237 --> 01:30:02,999
Porque pas� por eso
y es horrible.
861
01:30:08,645 --> 01:30:11,167
�Ya se va a ir?
862
01:30:13,049 --> 01:30:16,853
El Padre Morante
me espera a la confesi�n.
863
01:30:22,018 --> 01:30:23,980
Suzanne...
864
01:30:28,144 --> 01:30:31,387
Evite contar lo que pas�
anoche.
865
01:30:31,587 --> 01:30:35,231
Este tipo de cosas
despierta la curiosidad y...
866
01:30:35,431 --> 01:30:37,873
usted no est� obligada a confesarlo.
867
01:30:38,073 --> 01:30:40,235
Pero Madre,
la Cuaresma comienza ma�ana.
868
01:30:40,436 --> 01:30:43,879
Venga a verme esta noche.
Usted se confiesa ante m�.
869
01:30:44,079 --> 01:30:47,602
Usted no cometi� ning�n pecado
y no la puedo absolver.
870
01:30:47,883 --> 01:30:49,724
Ella dijo...
871
01:30:49,885 --> 01:30:54,169
"�Qu� es lo que se ha de callar
si nada malo se hizo? "
872
01:30:54,369 --> 01:30:58,053
�Qu� quiere decir eso? Explique.
873
01:30:59,814 --> 01:31:03,938
Que si hacemos ciertas cosas...
874
01:31:04,138 --> 01:31:07,822
no necesitan confesarse
porque no causaron da�o.
875
01:31:10,384 --> 01:31:13,347
�De qu� est� hablando?
876
01:31:16,550 --> 01:31:18,792
Los actos sexuales...
877
01:31:18,993 --> 01:31:20,794
Besos...
878
01:31:21,555 --> 01:31:25,479
- �Besos?
- S�.
879
01:31:28,562 --> 01:31:32,566
- �Usted acepta estos besos?
- No.
880
01:31:35,288 --> 01:31:37,170
Ayer por la noche...
881
01:31:39,012 --> 01:31:41,574
ella vino a mi pieza.
882
01:31:42,415 --> 01:31:44,778
Ten�a fr�o.
883
01:31:46,579 --> 01:31:49,662
Ella pidi� entrar en mi cama.
884
01:31:50,583 --> 01:31:53,746
Si esto ocurre de nuevo,
no la dejes.
885
01:31:53,946 --> 01:31:56,269
- Es imposible.
- Rechaza sus invitaciones...
886
01:31:56,469 --> 01:31:59,071
como si fueran de Satan�s.
887
01:31:59,231 --> 01:32:02,114
No me pidas m�s que eso.
888
01:32:02,274 --> 01:32:05,838
Alabado sea Dios por
lo conservado por ud. hasta ahora.
889
01:32:07,880 --> 01:32:09,922
�Est� usted en buena salud?
890
01:32:10,122 --> 01:32:12,164
S�, Padre.
891
01:32:12,524 --> 01:32:15,247
Esta noche, venga a aqu�...
892
01:32:15,447 --> 01:32:19,291
a arrodillarse ante el altar
y pasar la noche orando.
893
01:32:21,133 --> 01:32:24,856
�No le gustar�a venir a verme?
894
01:32:26,618 --> 01:32:30,261
�Usted va a rechazarme?
895
01:32:34,025 --> 01:32:37,749
- Suzanne...
- Lo promet�.
896
01:32:46,597 --> 01:32:50,241
No son las primeras intrigas
con que el P�rroco me carga.
897
01:32:50,521 --> 01:32:55,366
Basta que me aferre a una hermana
para que �l me corra su cabeza.
898
01:32:57,247 --> 01:33:01,371
Estuvo a punto de
declarar loca a Th�r�se.
899
01:33:43,812 --> 01:33:45,654
�Suzanne!
900
01:33:46,935 --> 01:33:49,097
Suzanne...
901
01:33:49,338 --> 01:33:53,462
Suzanne, �no me evite!
902
01:33:53,662 --> 01:33:56,825
�No puedo vivir sin ti!
903
01:33:58,226 --> 01:34:00,108
�Th�r�se!
904
01:34:00,348 --> 01:34:01,870
�Ay�dame!
905
01:34:02,670 --> 01:34:05,353
�Ay�dame!
906
01:34:08,356 --> 01:34:11,199
Est� bien.
Me puede liberar.
907
01:34:51,918 --> 01:34:55,241
�No es cierto que nadie ha
obtenido esta gracia?
908
01:34:55,882 --> 01:34:58,564
�La gracia divina!
909
01:35:00,086 --> 01:35:02,928
Estoy seguro de que
ella est� orando para el Se�or ahora.
910
01:35:03,089 --> 01:35:04,690
�No oyes la oraci�n?
911
01:35:06,692 --> 01:35:09,735
�No escucha sus oraciones?
912
01:35:10,656 --> 01:35:14,580
�Es verdad que nadie
obtenido esta gracia?
913
01:35:14,780 --> 01:35:16,662
- Ven...
- �La gracia divina!
914
01:35:16,862 --> 01:35:17,783
Vamos, madre.
915
01:35:17,983 --> 01:35:21,106
Estoy segura de que
ella est� orando al Se�or ahora.
916
01:35:21,306 --> 01:35:23,708
�No va a escuchar sus oraciones?
917
01:35:23,909 --> 01:35:26,912
Vamos, madre. Venga conmigo.
918
01:35:38,323 --> 01:35:40,365
Dame mi libro de liturgia.
919
01:35:40,565 --> 01:35:42,487
Tengo que rezar.
920
01:35:52,736 --> 01:35:55,899
Escuch� las campanas anunciando
una muerte toda la noche...
921
01:35:56,100 --> 01:35:58,302
Mi frente se est� quemando.
922
01:36:03,347 --> 01:36:05,909
Descanse.
923
01:36:11,795 --> 01:36:14,557
Suzanne muri�.
924
01:36:17,961 --> 01:36:21,404
No, madre. Ella est� viva.
925
01:36:24,767 --> 01:36:28,050
- Ella est� muerta.
- No...
926
01:36:29,692 --> 01:36:32,415
Era un p�jaro que muri�.
927
01:36:54,436 --> 01:36:57,319
- Hola, Padre.
- Hola, Hermana.
928
01:37:09,010 --> 01:37:11,693
�Usted pidi� verme?
929
01:37:13,294 --> 01:37:16,297
Esta es la llave de la puerta,
que a veces permanece conmigo.
930
01:37:17,058 --> 01:37:20,381
Esta puerta est� en
la parte posterior del convento.
931
01:37:23,184 --> 01:37:24,625
Tome.
932
01:37:31,752 --> 01:37:34,474
�Tome!
933
01:37:43,603 --> 01:37:48,128
Su defensor necesita tiempo
para organizar su plan de fuga.
934
01:37:49,329 --> 01:37:53,413
Al final del d�a, un coche estar�
esperando por usted en el camino.
935
01:37:54,614 --> 01:37:57,336
Usted va a ir a su encuentro.
936
01:38:00,900 --> 01:38:03,623
Pero debo confesar algo.
937
01:38:03,823 --> 01:38:06,986
Nunca quise hacer el
ejercicio del ministerio.
938
01:38:07,186 --> 01:38:09,949
Al igual que usted, me vi obligado.
939
01:38:10,509 --> 01:38:14,033
Pero a diferencia de ti,
nunca me rebel�.
940
01:38:17,236 --> 01:38:19,678
El mundo te espera, Suzanne.
941
01:38:20,239 --> 01:38:23,161
Necesita personas como t�.
942
01:39:15,612 --> 01:39:17,414
�Qui�n es usted?
943
01:39:18,655 --> 01:39:21,057
�A d�nde me lleva?
944
01:39:27,423 --> 01:39:32,188
Suba, Suzanne. R�pidamente.
Tenemos un largo camino por delante.
945
01:42:18,388 --> 01:42:20,470
�Tienes fr�o?
946
01:42:21,791 --> 01:42:24,234
Un poco.
947
01:42:37,446 --> 01:42:39,849
Yo soy el marqu�s de Croismare.
948
01:42:42,731 --> 01:42:46,215
Su padre me advirti� de su llegada.
949
01:42:47,416 --> 01:42:50,059
�Tuvo tiempo para hablar con �l?
950
01:43:03,712 --> 01:43:05,994
�l muri� anoche.
951
01:43:11,880 --> 01:43:13,761
Fue su padre, �no es as�?
952
01:43:20,648 --> 01:43:23,811
Esper� verte para morir.
953
01:43:31,112 --> 01:43:34,112
Subt�tulos traducidos
por Sixties.
954
01:43:34,113 --> 01:43:37,113
Corregidos por japezoa
para Www.SubAdictos.Net
71488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.