Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,066
Come in.
2
00:00:36,202 --> 00:00:37,469
Dr. Mallory?
3
00:00:37,471 --> 00:00:39,237
Yes?
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,339
I'm Professor Johnson,
5
00:00:41,341 --> 00:00:42,774
head of the Archaeology
Department
6
00:00:42,776 --> 00:00:44,809
of the Territorial
Reserve University.
7
00:00:44,811 --> 00:00:47,345
Oh, yes, professor.
Come in, come in.
8
00:00:58,325 --> 00:00:59,491
My name
is James West.
9
00:00:59,493 --> 00:01:01,960
I have an appointment
to see Dr. Mallory.
10
00:01:21,714 --> 00:01:22,780
Thank you very much.
11
00:01:24,284 --> 00:01:26,551
Come in.
12
00:01:28,354 --> 00:01:29,821
Dr. Mallory?
13
00:01:32,892 --> 00:01:34,726
No need to tell me
who you are.
14
00:01:34,728 --> 00:01:36,261
I've been impatiently
looking forward
15
00:01:36,263 --> 00:01:38,196
to meeting you, Mr. West.
16
00:02:53,355 --> 00:02:55,656
Mr. West,
17
00:02:55,658 --> 00:02:57,558
I'll be frank.
18
00:02:57,560 --> 00:02:59,593
I'm a scientific goon.
19
00:02:59,595 --> 00:03:01,495
I grub in rock and soil
20
00:03:01,497 --> 00:03:04,565
and unearth artifacts
of past civilizations.
21
00:03:04,567 --> 00:03:07,135
The point is,
I know why
22
00:03:07,137 --> 00:03:08,636
I have been asked
by our government
23
00:03:08,638 --> 00:03:10,671
to undertake
this expedition, but, uh...
24
00:03:10,673 --> 00:03:12,606
Why the Secret Service?
25
00:03:12,608 --> 00:03:15,609
Well, uh, yes. Why?
26
00:03:15,611 --> 00:03:17,979
The possibility
of a diplomatic incident
27
00:03:17,981 --> 00:03:19,848
if anything should happen
to this treasure.
28
00:03:19,850 --> 00:03:23,417
Ah, I see.
29
00:03:23,419 --> 00:03:27,288
Yes. Yes, I can see how that
would be very awkward indeed.
30
00:03:27,290 --> 00:03:28,789
As an archaeologist,
31
00:03:28,791 --> 00:03:31,759
can you imagine
how excited I was to learn
32
00:03:31,761 --> 00:03:34,428
that Montezuma's own map
had been uncovered
33
00:03:34,430 --> 00:03:37,298
in the stacks
of Mexico's archives museum?
34
00:03:37,300 --> 00:03:38,532
You're the authority.
35
00:03:38,534 --> 00:03:40,935
What valuation would you put
on the treasure?
36
00:03:40,937 --> 00:03:43,938
It's of incalculable worth,
of course.
37
00:03:43,940 --> 00:03:46,607
Not even the legendary riches
of King Solomon's mines
38
00:03:46,609 --> 00:03:48,509
compare with it.
39
00:03:48,511 --> 00:03:51,112
But, uh, beyond the dollars
and cents valuation,
40
00:03:51,114 --> 00:03:53,081
the archaeological worth
is staggering.
41
00:03:54,549 --> 00:03:57,218
Hmm. The Aztecs.
42
00:03:57,220 --> 00:04:00,088
The strange passion
of this vanished race
43
00:04:00,090 --> 00:04:03,091
to worship beauty
by hiding it away
44
00:04:03,093 --> 00:04:06,060
under the mask
of a hideous monster.
45
00:04:06,062 --> 00:04:07,695
Look at this,
for instance.
46
00:04:09,098 --> 00:04:11,332
The mask of the Sun Goddess,
isn't it?
47
00:04:11,334 --> 00:04:13,701
Yes, Mr. West.
It is.
48
00:04:13,703 --> 00:04:15,904
Huitzilopochtli.
49
00:04:15,906 --> 00:04:19,107
It was always worn by the most
beautiful woman of the tribe.
50
00:04:19,109 --> 00:04:23,844
A woman, so legend has it,
so incredibly lovely,
51
00:04:23,846 --> 00:04:26,915
that her beauty had to be hidden
from the eyes of mere mortals.
52
00:04:26,917 --> 00:04:29,150
Not much future
in that for her.
53
00:04:29,152 --> 00:04:33,121
Ah, but the rest of the legend
provides for that too.
54
00:04:33,123 --> 00:04:35,856
From the remotest point
of the horizon,
55
00:04:35,858 --> 00:04:38,826
the Sun God she waits for
eventually appears
56
00:04:38,828 --> 00:04:42,630
and liberates her
from her mask prison and...
57
00:04:44,366 --> 00:04:46,267
Oh, heh-heh.
58
00:04:46,269 --> 00:04:49,703
I'm sorry. I, uh-
I get carried away.
59
00:04:49,705 --> 00:04:54,208
Now, uh, let's get back
to Montezuma's map, if we may.
60
00:04:54,210 --> 00:04:56,510
If I might, uh, examine it
for a moment?
61
00:04:56,512 --> 00:04:57,778
Oh, I don't have it.
62
00:04:57,780 --> 00:05:00,881
What? But you said -
63
00:05:00,883 --> 00:05:03,717
Well, Colonel Sanchez, the
official Mexican representative
64
00:05:03,719 --> 00:05:05,253
that's been assigned
to accompany us
65
00:05:05,255 --> 00:05:07,855
is and will continue to be
custodian to the map.
66
00:05:07,857 --> 00:05:10,624
Thank you
for the wine.
67
00:05:12,061 --> 00:05:14,362
Oh, well,
I'll show you out.
68
00:05:14,364 --> 00:05:15,596
Thank you.
69
00:05:23,939 --> 00:05:26,807
Then it is to be
a combined expedition
70
00:05:26,809 --> 00:05:29,810
of Mexico and the United States?
Yes, sir.
71
00:05:29,812 --> 00:05:33,414
We'll meet Colonel Sanchez
next Wednesday at Eagle Pass.
72
00:05:33,416 --> 00:05:36,050
Goodbye, doctor.
73
00:05:36,052 --> 00:05:39,053
Oh, doctor, I'd like-
I must get back to my office.
74
00:05:39,055 --> 00:05:40,989
Good night.
75
00:05:40,991 --> 00:05:43,224
Good-
Good-
76
00:05:51,700 --> 00:05:53,334
Nothing of value, I hope.
77
00:05:53,336 --> 00:05:56,437
What? Great Scott.
Who cares, Mr. West?
78
00:05:56,439 --> 00:05:57,738
You might have been killed.
79
00:05:57,740 --> 00:06:00,441
There was that
distinct possibility.
80
00:06:00,443 --> 00:06:02,110
Doctor.
81
00:06:11,921 --> 00:06:15,123
What were you trying
to get him on?
82
00:06:15,125 --> 00:06:19,060
Listen, Slade,
he doesn't have the map.
83
00:06:19,062 --> 00:06:20,861
We're meeting
a Colonel Sanchez
84
00:06:20,863 --> 00:06:22,997
in Eagle Pass
on Wednesday morning.
85
00:06:22,999 --> 00:06:24,532
He has it.
86
00:06:24,534 --> 00:06:27,035
Sanchez, huh?
87
00:06:27,037 --> 00:06:29,570
All right,
we'll ask him for the map.
88
00:06:45,320 --> 00:06:51,092
As long as you're being
the esteemed Dr. Mallory,
89
00:06:51,094 --> 00:06:53,661
you might as well
wear his ring.
90
00:07:39,674 --> 00:07:42,676
Thank you,
thank you.
91
00:07:42,678 --> 00:07:44,545
And all poor Olaf
92
00:07:44,547 --> 00:07:48,149
can think to say is,
"Jingle jangle!"
93
00:07:50,587 --> 00:07:52,253
Oh, come on,
listen,
94
00:07:52,255 --> 00:07:54,755
the jokes is free,
the drinks are two bits each.
95
00:07:58,427 --> 00:08:01,129
Thank you,
thank you.
96
00:08:01,131 --> 00:08:04,665
Yeah. Yes, sir.
Can I help you?
97
00:08:04,667 --> 00:08:06,400
I'd like to see
a menu, please.
98
00:08:06,402 --> 00:08:08,202
A menu?
99
00:08:08,204 --> 00:08:11,205
Oh, boy, we got nothing
but troublemakers
100
00:08:11,207 --> 00:08:13,874
coming in all day
today.
101
00:08:13,876 --> 00:08:16,110
What you want to see
a menu for, sport?
102
00:08:16,112 --> 00:08:17,478
I'd like to order
some food.
103
00:08:17,480 --> 00:08:18,579
I take it back.
104
00:08:18,581 --> 00:08:20,948
You not just a sport,
you a hero.
105
00:08:23,952 --> 00:08:25,453
All right,
106
00:08:25,455 --> 00:08:28,523
we get
something to eat.
107
00:08:28,525 --> 00:08:31,592
There you are.
108
00:08:31,594 --> 00:08:33,727
Any gossip
about our little clambake?
109
00:08:33,729 --> 00:08:35,596
No, just undercurrents.
110
00:08:35,598 --> 00:08:37,765
It's hard to tell whether
anyone really knows anything.
111
00:08:37,767 --> 00:08:39,534
It's a very rough town.
112
00:08:39,536 --> 00:08:42,736
Quite a few hard cases
in residence at all times.
113
00:08:42,738 --> 00:08:45,139
Did Dr. Mallory arrive?
No, not yet,
114
00:08:45,141 --> 00:08:47,875
but Mexico's contribution
to our little trek...
115
00:08:50,579 --> 00:08:52,046
Colonel Sanchez, huh?
116
00:08:52,048 --> 00:08:54,048
Uh-huh. Mexican war hero.
117
00:08:54,050 --> 00:08:56,784
Aide to General Juárez
himself, during the war.
118
00:08:56,786 --> 00:08:59,287
He's got a trunkful of medals
he earned the hard way.
119
00:08:59,289 --> 00:09:00,754
So this one flea
120
00:09:00,756 --> 00:09:03,824
says to the other flea,
"Well, do you want to walk,
121
00:09:03,826 --> 00:09:05,893
or would you rather
take the dog?"
122
00:09:17,972 --> 00:09:19,873
Colonel Sanchez,
I'm James West.
123
00:09:22,777 --> 00:09:24,679
Señor West.
124
00:09:24,681 --> 00:09:26,714
Of course.
125
00:09:29,518 --> 00:09:30,651
I did not order this.
126
00:09:30,653 --> 00:09:33,521
I took the liberty,
colonel. Salud.
127
00:09:37,092 --> 00:09:38,959
Clumsy of me.
128
00:09:41,096 --> 00:09:42,430
Well, colonel,
this is going to be
129
00:09:42,432 --> 00:09:45,466
an interesting
expedition, isn't it?
130
00:09:45,468 --> 00:09:48,135
Yes, Mr. West.
I have no doubt
131
00:09:48,137 --> 00:09:50,371
that your country's genius
for turning a profit
132
00:09:50,373 --> 00:09:53,874
will assert itself
before we are through.
133
00:09:53,876 --> 00:09:56,644
Colonel, the only thing that
my country is interested in
134
00:09:56,646 --> 00:09:58,212
is returning
your national treasure
135
00:09:58,214 --> 00:10:00,147
to your country,
and that's all.
136
00:10:00,149 --> 00:10:04,552
I am overcome by the nobility
of your sentiments, señor.
137
00:10:04,554 --> 00:10:07,588
Colonel, what is
troubling you?
138
00:10:07,590 --> 00:10:11,892
Always we Mexicans have to
beg help from the gringo.
139
00:10:11,894 --> 00:10:14,328
Shall I tell you
what I told General Juárez?
140
00:10:14,330 --> 00:10:15,630
I said to him,
141
00:10:15,632 --> 00:10:17,865
"Let us go out and find
our treasure ourselves,
142
00:10:17,867 --> 00:10:20,234
"even if it is
on gringo soil.
143
00:10:20,236 --> 00:10:21,802
"And if anybody
north of the border
144
00:10:21,804 --> 00:10:23,904
"should try to stop us,
145
00:10:23,906 --> 00:10:25,072
we fight."
146
00:10:57,472 --> 00:10:58,639
Good day,
gentlemen.
147
00:11:00,141 --> 00:11:02,543
Why don't you go back
and finish your drink?
148
00:11:03,445 --> 00:11:05,513
Yeah, why don't I?
149
00:12:25,293 --> 00:12:26,394
You all right?
150
00:12:28,363 --> 00:12:29,797
I believe this is where
151
00:12:29,799 --> 00:12:31,899
I am supposed to be
grateful for your help.
152
00:12:31,901 --> 00:12:34,769
All in a day's work, colonel.
153
00:12:37,706 --> 00:12:39,607
Good Lord,
what happened?
154
00:12:39,609 --> 00:12:41,108
Ah, I'd say we saw
an attempt
155
00:12:41,110 --> 00:12:43,811
to relieve Colonel Sanchez
of Montezuma's map.
156
00:12:43,813 --> 00:12:46,146
Oh, this is, uh, Dr. Mallory
of the Houston Museum
157
00:12:46,148 --> 00:12:48,015
who'll accompany us.
Colonel Sanchez.
158
00:12:48,017 --> 00:12:49,550
Doctor.
159
00:12:49,552 --> 00:12:53,888
And, uh, this is Mr. Slade, who
is in charge of my digging crew.
160
00:12:53,890 --> 00:12:55,188
Lucky for the colonel,
161
00:12:55,190 --> 00:12:57,391
you and the Swede there
come along when you did.
162
00:12:57,393 --> 00:13:01,896
Well, I just happen to be
in the neighborhood, that's all.
163
00:13:01,898 --> 00:13:03,931
Then we can
take it for granted
164
00:13:03,933 --> 00:13:05,365
that the map
was not stolen.
165
00:13:07,537 --> 00:13:09,904
One cannot steal that
which one does not have.
166
00:13:11,540 --> 00:13:14,408
The map has remained behind
in the archives museum...
167
00:13:17,211 --> 00:13:20,280
after being committed
to memory...
168
00:13:20,282 --> 00:13:21,615
here.
169
00:13:24,285 --> 00:13:26,454
Now if you will
excuse me.
170
00:13:30,725 --> 00:13:33,060
Well, I'd better
find us a guide.
171
00:13:33,062 --> 00:13:34,728
A guide?
172
00:13:34,730 --> 00:13:37,331
Uh, why do we need
a guide, doctor,
173
00:13:37,333 --> 00:13:41,134
as long as the colonel
remembers his map?
174
00:13:41,136 --> 00:13:45,138
Uh, you, uh- You really feel
that's, uh, necessary, Mr. West?
175
00:13:45,140 --> 00:13:47,508
Doctor, I'm sure
the desert's changed
176
00:13:47,510 --> 00:13:49,810
since that map was drawn up.
177
00:13:49,812 --> 00:13:52,713
We're gonna have to find
water holes to stay alive.
178
00:13:52,715 --> 00:13:53,714
Wouldn't you agree?
179
00:13:55,984 --> 00:13:59,386
Makes sense,
right, doctor?
180
00:14:02,357 --> 00:14:04,859
Now what do we do?
181
00:14:04,861 --> 00:14:07,127
What do we do?
Well, that's simple.
182
00:14:07,129 --> 00:14:10,197
We just cut off Sanchez's head
and send it to a mind reader.
183
00:14:13,201 --> 00:14:15,469
I guess we're gonna have to take
the Mexican along with us.
184
00:14:15,471 --> 00:14:17,738
He just won't be making
a round trip, that's all.
185
00:14:17,740 --> 00:14:19,306
He'll have West
with him, remember.
186
00:14:19,308 --> 00:14:23,343
Yeah, I'm kinda looking forward
to having him along too,
187
00:14:23,345 --> 00:14:24,812
part of the way.
Yeah.
188
00:14:34,872 --> 00:14:36,524
Ninety, 100.
189
00:14:36,526 --> 00:14:40,628
Ten, 20, 30,
40, 50.
190
00:14:40,630 --> 00:14:42,963
A hundred and fifty pesos,
compadre.
191
00:14:42,965 --> 00:14:44,465
That's a lot
of money.
192
00:14:44,467 --> 00:14:46,066
Yes, señor.
193
00:14:46,068 --> 00:14:47,868
Is a lot of money,
194
00:14:47,870 --> 00:14:51,104
but- But I cannot guide you
through the desert.
195
00:14:51,106 --> 00:14:52,873
There are things out there.
196
00:14:52,875 --> 00:14:55,609
Well, what kind of things,
Juan?
197
00:14:55,611 --> 00:14:57,811
Ghosts.
198
00:14:57,813 --> 00:14:59,112
All right.
199
00:14:59,114 --> 00:15:02,015
I got the idea.
200
00:15:02,017 --> 00:15:05,018
He wants the ante raised.
201
00:15:05,020 --> 00:15:07,354
A hundred and seventy-five
pesos.
202
00:15:07,356 --> 00:15:08,855
Deal?
203
00:15:10,325 --> 00:15:11,725
Señores...
204
00:15:13,361 --> 00:15:15,095
no, I cannot.
205
00:15:18,066 --> 00:15:20,067
Two hundred pesos.
Deal?
206
00:15:20,069 --> 00:15:21,168
Slade,
207
00:15:21,170 --> 00:15:24,438
he's not gonna
go with us.
208
00:15:24,440 --> 00:15:26,907
So much
for your ideas.
209
00:15:26,909 --> 00:15:29,076
That's the fourth Indian
that's headed for the hills
210
00:15:29,078 --> 00:15:30,811
when we mention the route
we're gonna take.
211
00:15:30,813 --> 00:15:32,546
It's getting to be a habit,
isn't it?
212
00:15:32,548 --> 00:15:34,981
I say we go
without a guide.
213
00:15:34,983 --> 00:15:39,286
Who says you're running things
around here, Slade?
214
00:15:39,288 --> 00:15:41,121
I'm gonna tell you
something, Mr. West-
215
00:15:41,123 --> 00:15:44,024
Excuse me, gents,
216
00:15:44,026 --> 00:15:45,326
but if it's a first-class,
217
00:15:45,328 --> 00:15:47,961
seasoned guide
you're looking for...
218
00:15:51,933 --> 00:15:53,267
You?
219
00:15:54,936 --> 00:15:57,571
I sure didn't have nobody else
in mind, mister.
220
00:15:57,573 --> 00:16:00,874
Do you know the country
to the north
221
00:16:00,876 --> 00:16:02,710
and where
the water holes are?
222
00:16:02,712 --> 00:16:06,213
Like the back
of my right hand.
223
00:16:06,215 --> 00:16:08,515
You, uh, sure
you're not afraid?
224
00:16:08,517 --> 00:16:10,183
Well, of course I am.
225
00:16:10,185 --> 00:16:12,286
For $200,
I can't afford to be.
226
00:16:13,422 --> 00:16:16,857
That's, uh, 200 pesos,
old-timer.
227
00:16:16,859 --> 00:16:19,260
Was pesos, sonny.
228
00:16:19,262 --> 00:16:21,662
I just upped the ante,
you might say.
229
00:16:23,064 --> 00:16:24,732
Well?
230
00:16:24,734 --> 00:16:28,001
Well, gentlemen, we don't
have much choice. Agreed?
231
00:16:30,772 --> 00:16:33,006
All right, ahem,
agreed.
232
00:16:33,008 --> 00:16:35,376
We'll assemble here
tomorrow morning at sunup.
233
00:16:35,378 --> 00:16:39,079
Fine. Just inquire for me
right here at the bar.
234
00:16:39,081 --> 00:16:41,014
Once we get out there,
it's gonna be
235
00:16:41,016 --> 00:16:42,750
a long dry spell, you know?
236
00:16:47,522 --> 00:16:50,223
Old-timer, let's talk about
what we'll need.
237
00:16:50,225 --> 00:16:52,359
Why, sure.
238
00:16:58,966 --> 00:17:00,768
Artie, I wish we had
hired a guide
239
00:17:00,770 --> 00:17:03,771
who really knew where
those water holes were.
240
00:17:03,773 --> 00:17:06,873
And that's just
what you did, Jim.
241
00:17:06,875 --> 00:17:09,376
I spent this entire day
going around,
242
00:17:09,378 --> 00:17:12,479
buying drinks
for every guide in town.
243
00:17:12,481 --> 00:17:15,015
Now it belongs
to posterity.
244
00:17:52,687 --> 00:17:55,021
Well, there's
a Sweetwater outcropping
245
00:17:55,023 --> 00:17:58,225
about half a day's ride
west of here.
246
00:17:58,227 --> 00:18:00,461
Montezuma's map
takes us due north.
247
00:18:00,463 --> 00:18:02,563
Oh, I don't think
he'll mind a detour.
248
00:18:02,565 --> 00:18:04,398
We'll camp
at the water hole tonight,
249
00:18:04,400 --> 00:18:05,799
get back on course
tomorrow.
250
00:18:10,238 --> 00:18:11,472
Let us mount up.
251
00:18:11,474 --> 00:18:12,506
All right.
252
00:18:12,508 --> 00:18:14,508
Mount up, boys!
253
00:18:14,510 --> 00:18:16,910
Mount up
and move out!
254
00:18:16,912 --> 00:18:18,144
Whoa.
255
00:18:26,688 --> 00:18:29,256
♪ The sweetest gal ♪
256
00:18:29,258 --> 00:18:31,692
♪ I ever saw ♪
257
00:18:31,694 --> 00:18:34,528
♪ Was a-sippin' cider ♪
258
00:18:34,530 --> 00:18:37,097
♪ Through a straw ♪
Esto es ambrosia, señor.
259
00:18:37,099 --> 00:18:39,332
Well, thank you
very much, sir.
260
00:18:39,334 --> 00:18:40,401
Of course, eh,
261
00:18:40,403 --> 00:18:42,870
the King of France
may get better grub,
262
00:18:42,872 --> 00:18:45,439
but it is tasty,
if I do say so myself,
263
00:18:45,441 --> 00:18:47,875
as I shouldn't.
Hee-hee-hee!
264
00:18:47,877 --> 00:18:50,076
How about you,
Mr. Slade?
265
00:18:50,078 --> 00:18:51,445
Well, you may as well
take it.
266
00:18:51,447 --> 00:18:53,480
It's the tail end of it,
anyway.
267
00:18:53,482 --> 00:18:55,248
It's too good to throw out,
anyways.
268
00:18:56,685 --> 00:18:59,219
♪ The sweetest gal ♪
269
00:18:59,221 --> 00:19:01,722
♪ I ever saw ♪
Hey, old-timer.
270
00:19:01,724 --> 00:19:05,926
♪ Was a-sippin' cider ♪
You, I'm talking to.
271
00:19:05,928 --> 00:19:08,729
What do you call
this slop?
272
00:19:08,731 --> 00:19:11,899
Well, chuckwalla stew.
Why, don't suit you?
273
00:19:11,901 --> 00:19:13,366
Smell it.
274
00:19:16,604 --> 00:19:18,939
Oh, 'scuse me.
275
00:19:18,941 --> 00:19:20,474
Rest, gentlemen.
276
00:19:20,476 --> 00:19:22,910
I've had enough
of your bullying.
277
00:19:22,912 --> 00:19:25,679
Ah, boys just having
a little horseplay, colonel.
278
00:19:25,681 --> 00:19:27,548
Right, boys?
279
00:19:27,550 --> 00:19:29,215
Sure.
280
00:19:29,217 --> 00:19:32,719
We was just
high jinkin', that's all.
281
00:19:48,837 --> 00:19:50,671
Artie?
282
00:19:52,340 --> 00:19:53,440
Well,
am I intruding?
283
00:19:53,442 --> 00:19:56,610
No, I was just thinking.
284
00:19:56,612 --> 00:19:58,579
You know,
if ever the going got rough,
285
00:19:58,581 --> 00:20:01,548
you know the one man
I'd like to see on our side?
286
00:20:01,550 --> 00:20:03,350
Sanchez.
287
00:20:42,957 --> 00:20:45,993
The fingers of Tlazoltéotl.
288
00:20:45,995 --> 00:20:47,561
The what?
289
00:20:47,563 --> 00:20:51,665
The Aztec appreciation
of their earth mother,
290
00:20:51,667 --> 00:20:53,500
their goddess
of the night hour.
291
00:20:53,502 --> 00:20:55,135
Turn it off,
doctor.
292
00:20:57,005 --> 00:20:58,705
Hey, Sanchez,
293
00:20:58,707 --> 00:21:00,440
we getting close?
294
00:21:00,442 --> 00:21:02,409
Yes, señor.
295
00:21:02,411 --> 00:21:04,144
We are getting close.
296
00:21:04,146 --> 00:21:05,913
Where do we go
from here, colonel?
297
00:21:05,915 --> 00:21:08,015
Through that pass.
298
00:21:08,017 --> 00:21:11,885
On the map, the Aztecs called it
"the cut in the fingers."
299
00:21:11,887 --> 00:21:16,222
It is the edge of the world,
the beginning of no man's land.
300
00:21:16,224 --> 00:21:19,225
Old-timer, where's
the next water hole?
301
00:21:19,227 --> 00:21:23,730
Well, I'd say about
a two days' ride due west,
302
00:21:23,732 --> 00:21:26,033
over there
by the canyon rim.
303
00:21:26,035 --> 00:21:27,200
Let us go.
304
00:21:54,528 --> 00:21:56,396
Are you troubled,
sonny?
305
00:21:57,398 --> 00:21:59,066
Old-timer,
every once in a while,
306
00:21:59,068 --> 00:22:01,101
I feel like
I'm being watched.
307
00:22:01,103 --> 00:22:02,535
Well, now,
I tell you, son,
308
00:22:02,537 --> 00:22:05,005
that's nothing but
a pure case of nerves,
309
00:22:05,007 --> 00:22:07,173
aggravated by nothing
but superstition,
310
00:22:07,175 --> 00:22:10,110
which has no place
with modern man.
311
00:22:10,112 --> 00:22:13,480
Confidentially, I feel
exactly the same way you do.
312
00:22:23,524 --> 00:22:25,125
Old-timer.
313
00:22:25,127 --> 00:22:26,860
Yeah, right here.
314
00:22:29,998 --> 00:22:32,099
You're getting to be very good
at finding water.
315
00:22:32,101 --> 00:22:35,068
That's not all I'm getting
to be good at finding. Look.
316
00:22:35,070 --> 00:22:37,671
It's a fresh print.
317
00:22:37,673 --> 00:22:39,806
I'd say it was Comanche,
318
00:22:39,808 --> 00:22:42,275
except we all know
they wear moccasins.
319
00:22:42,277 --> 00:22:44,310
Aztecs didn't.
320
00:22:46,515 --> 00:22:48,248
That's an interesting notion.
321
00:22:48,250 --> 00:22:49,482
Well, whoever it is,
322
00:22:49,484 --> 00:22:51,952
they're keeping us under
very close surveillance.
323
00:22:51,954 --> 00:22:54,655
I'd say.
324
00:23:50,644 --> 00:23:52,846
The eye of Tonatiuh.
325
00:23:52,848 --> 00:23:54,881
The Sun God.
326
00:23:54,883 --> 00:23:56,817
We are following
the map directly.
327
00:23:56,819 --> 00:23:59,186
Now we must proceed
toward Metztli.
328
00:23:59,188 --> 00:24:02,422
This is the month of Ozomatli,
the howling monkey.
329
00:24:02,424 --> 00:24:05,959
Now the face of Metztli
should be round and pale.
330
00:24:28,116 --> 00:24:31,818
Jake, how about some coffee
for Mr. West?
331
00:24:35,056 --> 00:24:37,557
Sure enough, boss.
332
00:24:51,272 --> 00:24:53,140
Coffee, Mr. West?
Thank you.
333
00:25:12,860 --> 00:25:13,927
Señores.
334
00:25:13,929 --> 00:25:15,628
Señores, look.
335
00:25:15,630 --> 00:25:19,032
The moon.
Look at the moon.
336
00:25:19,034 --> 00:25:20,967
Just as the map
described.
337
00:25:20,969 --> 00:25:22,769
One day's ride
from the treasure,
338
00:25:22,771 --> 00:25:26,472
the moon will be seen resting
on the twin temples of the gods.
339
00:25:28,075 --> 00:25:30,043
Then we're
almost there.
340
00:25:41,455 --> 00:25:43,056
Comanche.
341
00:25:44,325 --> 00:25:46,359
Aztec.
342
00:26:23,615 --> 00:26:26,717
Did you-?
Did you see anybody?
343
00:26:26,719 --> 00:26:29,052
No.
344
00:26:29,054 --> 00:26:31,822
Fella that was
on the other end of that arrow
345
00:26:31,824 --> 00:26:34,958
was just the kind that would
just naturally not hang around,
346
00:26:34,960 --> 00:26:37,060
if you ask me.
347
00:26:44,068 --> 00:26:47,270
Well, did you give
the mortal remains
348
00:26:47,272 --> 00:26:50,107
a decent burying?
Sí, señor.
349
00:26:50,109 --> 00:26:52,575
You know all the answers, West.
What's going on here?
350
00:26:52,577 --> 00:26:55,478
Uh, we're being followed
and watched,
351
00:26:55,480 --> 00:26:56,647
by whom
and for what reason,
352
00:26:56,649 --> 00:26:57,914
your guess
is as good as mine.
353
00:26:57,916 --> 00:27:00,183
Now, I suggest we break camp
and be on our way.
354
00:27:00,185 --> 00:27:02,119
Still giving orders, huh?
355
00:27:03,721 --> 00:27:05,622
You wanna put it
to a vote, Slade?
356
00:27:10,528 --> 00:27:12,262
All right,
let's break camp.
357
00:27:51,135 --> 00:27:53,670
This is it,
señores:
358
00:27:53,672 --> 00:27:55,839
the canyon
of Montezuma's treasure.
359
00:27:55,841 --> 00:27:58,175
From here,
we go by foot.
360
00:28:03,748 --> 00:28:06,316
How do we get up there?
361
00:28:07,785 --> 00:28:09,119
We climb up.
362
00:28:12,156 --> 00:28:13,924
There must be
some other way.
363
00:28:13,926 --> 00:28:16,292
No, doctor.
There is no other way,
364
00:28:16,294 --> 00:28:18,561
except to climb up
that cliff.
365
00:28:18,563 --> 00:28:21,664
The Aztecs hid the treasure well
and protected it.
366
00:28:21,666 --> 00:28:23,366
This is where
they used to live.
367
00:28:23,368 --> 00:28:24,601
Ridiculous.
368
00:28:24,603 --> 00:28:27,070
How did they
get up those sheer walls?
369
00:28:29,140 --> 00:28:31,674
They're as slick
as hog fat.
370
00:28:31,676 --> 00:28:35,011
Looks to me like they built
steps going up the cliff,
371
00:28:35,013 --> 00:28:37,047
climbed up them
and broke 'em off by hand.
372
00:28:39,951 --> 00:28:41,684
Hand me my rifle,
will you?
373
00:29:33,237 --> 00:29:35,038
All right. Let's go.
374
00:29:35,040 --> 00:29:39,409
Old-timer, get my rifle up
after me.
375
00:30:06,003 --> 00:30:08,471
The map indicates
a cave nearby,
376
00:30:08,473 --> 00:30:11,741
and these skulls are supposed
to point toward the entrance.
377
00:31:34,458 --> 00:31:37,627
The jade snake.
Symbol of the Aztecs.
378
00:31:37,629 --> 00:31:40,163
rubies.
379
00:31:40,165 --> 00:31:41,531
Priceless.
380
00:32:09,293 --> 00:32:14,564
Old-timer, the source
of the footprints on the trail.
381
00:32:14,566 --> 00:32:16,967
I liked
the footprints better.
382
00:32:19,037 --> 00:32:21,972
Everybody,
give them your guns.
383
00:33:21,699 --> 00:33:25,635
Señores, you may be interested
to know that as a result
384
00:33:25,637 --> 00:33:29,972
of the chief's order,
we will all shortly be killed.
385
00:33:31,442 --> 00:33:34,677
All right, young fellow,
what do we do now?
386
00:33:34,679 --> 00:33:35,978
I'm going through
the motions
387
00:33:35,980 --> 00:33:39,416
of an old, ancient
Aztec legend.
388
00:33:39,418 --> 00:33:42,785
I can't think
of anything else to do.
389
00:34:44,848 --> 00:34:47,350
Nice going,
young fellow.
390
00:34:47,352 --> 00:34:49,385
That's
the number one goddess.
391
00:35:01,333 --> 00:35:03,966
It was a brave thing to do,
Señor West.
392
00:35:05,503 --> 00:35:08,404
And because of it,
we will not all be killed.
393
00:35:08,406 --> 00:35:10,507
Well, I'm glad
to hear that.
394
00:35:10,509 --> 00:35:12,842
She says just two of us
395
00:35:12,844 --> 00:35:14,877
to match
the two Aztecs we killed.
396
00:35:16,514 --> 00:35:18,047
So which two?
397
00:35:18,049 --> 00:35:20,350
She said it would be
up to us
398
00:35:20,352 --> 00:35:21,984
to select which two.
399
00:35:48,111 --> 00:35:51,147
How do you like
the decor, Artie?
400
00:35:51,149 --> 00:35:54,184
Well, sure.
Early catacomb.
401
00:36:05,396 --> 00:36:07,330
Where'd you get that?
402
00:36:07,332 --> 00:36:09,332
Leave me alone.
403
00:36:11,835 --> 00:36:14,537
How are you gonna decide
which two we give to the Aztecs?
404
00:36:14,539 --> 00:36:17,006
There is only one way:
405
00:36:17,008 --> 00:36:18,374
by drawing lots.
406
00:36:18,376 --> 00:36:20,210
No, I got
a better idea.
407
00:36:21,645 --> 00:36:25,114
We'll use
the, uh, democratic process.
408
00:36:25,116 --> 00:36:27,883
Right, boys?
We'll vote.
409
00:36:30,921 --> 00:36:33,122
Now, all those in favor
of choosing West
410
00:36:33,124 --> 00:36:36,659
and his newfound friend here,
raise your hands.
411
00:36:40,331 --> 00:36:41,964
Those opposed...
412
00:36:45,936 --> 00:36:48,037
You cannot do this.
413
00:36:48,039 --> 00:36:50,240
Dr. Mallory,
you must not.
414
00:36:50,242 --> 00:36:52,742
Save your breath, colonel.
415
00:36:52,744 --> 00:36:55,445
For the longest time,
I've had a strong feeling
416
00:36:55,447 --> 00:36:59,081
that Dr. Mallory,
wherever he is,
417
00:36:59,083 --> 00:37:01,183
is not in attendance
at this meeting.
418
00:37:01,185 --> 00:37:04,520
That's right.
I killed Mallory.
419
00:37:04,522 --> 00:37:06,456
I don't understand.
420
00:37:06,458 --> 00:37:08,224
Yeah, neither do I.
421
00:37:08,226 --> 00:37:10,025
If you killed Mallory,
who are you?
422
00:37:10,027 --> 00:37:12,462
My name is Johnson.
423
00:37:12,464 --> 00:37:13,996
Henry Johnson.
424
00:37:13,998 --> 00:37:16,699
He used to be
a first-rate archeologist
425
00:37:16,701 --> 00:37:18,768
till he became
an even better drunk.
426
00:37:18,770 --> 00:37:22,505
I pick him up off the floor
of a saloon in Laredo.
427
00:37:23,840 --> 00:37:25,608
All right,
let's get it over with.
428
00:37:25,610 --> 00:37:27,744
No, I will not
let you. Ungh!
429
00:37:32,483 --> 00:37:33,816
Move.
430
00:37:41,259 --> 00:37:42,659
Here are
your two men.
431
00:38:02,413 --> 00:38:04,514
What beats me
432
00:38:04,516 --> 00:38:08,017
is why they'd have to
truss us up like this.
433
00:38:08,019 --> 00:38:11,921
I don't know where they think
we're going, anyway.
434
00:38:11,923 --> 00:38:15,257
Hey, Artie, know what this is
that's holding our wrists?
435
00:38:15,259 --> 00:38:17,827
It's solid jade.
436
00:38:17,829 --> 00:38:19,495
What do you think of that?
437
00:38:19,497 --> 00:38:22,198
That makes me feel
a whole lot better.
438
00:38:22,200 --> 00:38:24,099
Under other circumstances,
I'd be-
439
00:38:26,704 --> 00:38:28,170
Hear that, Artie?
440
00:38:28,172 --> 00:38:29,905
Yeah.
441
00:38:32,309 --> 00:38:35,110
Jim. The ceiling.
442
00:40:15,846 --> 00:40:18,881
Ungh. Okay.
443
00:40:25,789 --> 00:40:27,356
It's fresh air.
444
00:40:27,358 --> 00:40:29,792
Must be a corridor
on the other side.
445
00:40:48,511 --> 00:40:50,813
All right,
let's get outta here.
446
00:40:56,386 --> 00:40:59,321
We don't need you anymore.
447
00:41:04,327 --> 00:41:06,195
Slade.
448
00:42:12,562 --> 00:42:15,197
They think we're gods.
449
00:42:15,199 --> 00:42:18,167
No one's ever lived through
Montezuma's revenge before.
450
00:42:22,438 --> 00:42:23,806
They think
we're evil gods.
451
00:42:23,808 --> 00:42:26,541
They think we've come
to kill them.
452
00:42:26,543 --> 00:42:28,911
We've gotta convince them that
we're- That we're friendly.
453
00:42:28,913 --> 00:42:30,846
We're friendly gods.
454
00:42:51,668 --> 00:42:52,601
Friends.
455
00:43:07,784 --> 00:43:08,951
Friends.
456
00:43:11,154 --> 00:43:12,454
Friends?
457
00:43:13,523 --> 00:43:15,357
Uh-huh.
458
00:43:30,373 --> 00:43:33,508
Well, I, uh, ahem,
guess I better get Sanchez
459
00:43:33,510 --> 00:43:36,011
out of that pokey,
huh?
460
00:43:45,588 --> 00:43:46,688
Listen.
461
00:44:30,800 --> 00:44:34,036
I'm king!
I'm king!
462
00:44:38,741 --> 00:44:40,242
That's it!
463
00:45:38,234 --> 00:45:40,469
He said that long ago
that people were murdered
464
00:45:40,471 --> 00:45:42,438
by Cortés
and his soldiers,
465
00:45:42,440 --> 00:45:44,039
but that
you are different.
466
00:45:44,041 --> 00:45:46,008
You have protected them
from the real enemies,
467
00:45:46,010 --> 00:45:48,444
whom you have killed
with your own hands.
468
00:45:48,446 --> 00:45:50,745
For this,
they are grateful.
469
00:45:50,747 --> 00:45:52,781
He ask one more favor
of us:
470
00:45:52,783 --> 00:45:54,316
to go and leave them
in peace with that
471
00:45:54,318 --> 00:45:55,550
which belongs
to them,
472
00:45:55,552 --> 00:45:58,187
the treasure
of their ancestors.
473
00:45:58,189 --> 00:46:01,223
Go, he tells us,
never to return.
474
00:46:01,225 --> 00:46:03,592
I will inform her
that President Juárez
475
00:46:03,594 --> 00:46:06,428
will probably decide
in their favor.
476
00:46:06,430 --> 00:46:09,164
What about your
president, señores?
477
00:46:09,166 --> 00:46:11,733
The courage and nobility
of these people
478
00:46:11,735 --> 00:46:14,703
is a far greater treasure
than any we came to see.
479
00:46:14,705 --> 00:46:16,605
I'm sure that President Grant
will agree
480
00:46:16,607 --> 00:46:19,608
that anything we have found here
will remain a secret
481
00:46:19,610 --> 00:46:22,644
till the Aztecs
want it differently.
482
00:46:22,646 --> 00:46:24,579
Gracias,
señores.
483
00:46:45,601 --> 00:46:50,039
I have been instructed
that we can take from here
484
00:46:50,041 --> 00:46:51,873
anything we wish
to have,
485
00:46:51,875 --> 00:46:55,677
as a token of their gratitude
and friendship.
486
00:46:55,679 --> 00:46:57,212
Anything?
487
00:46:57,214 --> 00:47:01,483
Eh, no, Jim,
it'll never work.
488
00:47:01,485 --> 00:47:04,353
Uh, tell them
that we will
489
00:47:04,355 --> 00:47:06,888
take their gratitude
only.
490
00:47:28,212 --> 00:47:30,912
There you are, colonel,
491
00:47:30,914 --> 00:47:34,149
and if you should have the urge
to spill your drink...
492
00:47:34,151 --> 00:47:35,150
Señor West-
493
00:47:35,152 --> 00:47:37,619
...don't do it
on that plush sofa.
494
00:47:37,621 --> 00:47:39,455
It stains
very easily.
495
00:47:39,457 --> 00:47:40,789
Señores,
please.
496
00:47:40,791 --> 00:47:43,425
You remind me of something
I am ashamed to remember.
497
00:47:43,427 --> 00:47:46,161
Now I am honored
to raise my glass to yours
498
00:47:46,163 --> 00:47:47,563
as a fellow compadre.
499
00:47:47,565 --> 00:47:49,664
The feeling's mutual.
It's good to see.
500
00:47:51,468 --> 00:47:53,268
Ahhh.
501
00:47:53,270 --> 00:47:55,704
I'd like to offer a toast,
if I might now,
502
00:47:55,706 --> 00:47:58,740
to Dr. Johnson and Slade
and his bully boys
503
00:47:58,742 --> 00:48:01,110
all safely
behind bars.
504
00:48:01,112 --> 00:48:03,312
Mm.
505
00:48:05,115 --> 00:48:07,949
I'll never forget that trip
into Montezuma's province,
506
00:48:07,951 --> 00:48:10,652
things about it
I could never forget.
507
00:48:10,654 --> 00:48:13,655
Yeah, I know what you mean.
She was lovely, wasn't she?
508
00:48:13,657 --> 00:48:15,857
Yeah, Artie,
she was.
509
00:48:15,859 --> 00:48:19,828
All right, then,
a toast to Tezcatlipoca,
510
00:48:19,830 --> 00:48:21,730
the Sun Goddess.
511
00:48:23,933 --> 00:48:27,102
Señores, again you
remind me of something
512
00:48:27,104 --> 00:48:28,837
which I have forgotten.
513
00:48:33,276 --> 00:48:37,146
A gift from the lady
we are discussing.
514
00:48:37,148 --> 00:48:38,813
Before we left the castle
of Montezuma,
515
00:48:38,815 --> 00:48:40,415
she asked me
to give it to you.
516
00:48:40,417 --> 00:48:42,584
How nice of h-
517
00:48:45,988 --> 00:48:47,222
Artie,
I think right here
518
00:48:47,224 --> 00:48:49,758
would be an appropriate place
for this.
519
00:48:51,060 --> 00:48:52,628
Yeah.
520
00:48:55,565 --> 00:48:58,767
Friends.
521
00:49:02,104 --> 00:49:04,139
Well, gentleman,
what do you say to dinner?
522
00:49:04,141 --> 00:49:05,374
Mmm.
523
00:49:28,598 --> 00:49:30,199
Friends.
37056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.