All language subtitles for The Wild Wild West - 02x27 - The Night of the Wolf.Unspecified.English.updated.Aic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,180 --> 00:00:49,848 Whoa, whoa. Settle down there. 2 00:00:57,890 --> 00:01:00,291 Hey. Just a wolf. 3 00:01:00,293 --> 00:01:01,526 You've heard a wolf before. 4 00:01:07,533 --> 00:01:08,967 Thattaboy. 5 00:01:20,513 --> 00:01:21,847 Hello? 6 00:01:30,389 --> 00:01:31,389 Hello? 7 00:01:34,627 --> 00:01:37,061 Cat, you almost had eight lives. 8 00:04:06,311 --> 00:04:08,513 Billy...I want you to wait here. 9 00:04:08,515 --> 00:04:09,614 I'm gonna ride on ahead. 10 00:04:09,616 --> 00:04:11,349 Could be an ambush, sheriff. 11 00:04:11,351 --> 00:04:13,351 Then we don't want all of us riding into it. 12 00:04:13,353 --> 00:04:15,120 Now, if there's any trouble, use that thing. 13 00:04:15,122 --> 00:04:16,187 Yes, sir. 14 00:04:39,378 --> 00:04:42,213 What happened here, fella? I heard some shots. 15 00:04:42,215 --> 00:04:45,449 Well, that was me. I, uh, ran into an unfriendly wolf. 16 00:04:45,451 --> 00:04:46,885 A wolf? 17 00:04:46,887 --> 00:04:49,587 I can't remember ever seeing a wolf around these parts. 18 00:04:49,589 --> 00:04:50,922 Farther north, maybe. 19 00:04:50,924 --> 00:04:52,924 Mind if I ask what you're doing here? 20 00:04:52,926 --> 00:04:55,493 Not at all. I'm waiting for the stage. 21 00:04:55,495 --> 00:04:57,495 Your name wouldn't happen to be West, would it? 22 00:04:57,497 --> 00:04:59,230 That's right. James West. 23 00:05:00,700 --> 00:05:01,800 I'm Sheriff Twilley. 24 00:05:01,802 --> 00:05:02,834 How do you do, sheriff? 25 00:05:02,836 --> 00:05:04,302 Had to make sure, Mr. West. 26 00:05:04,304 --> 00:05:06,171 This ain't something a man wants to take a chance on. 27 00:05:15,247 --> 00:05:17,548 I guess you know what this is all about, Mr. West. 28 00:05:17,550 --> 00:05:19,884 Yeah. Security V.D.I. to New Orleans. 29 00:05:19,886 --> 00:05:20,952 V.D.I.? 30 00:05:20,954 --> 00:05:23,354 Very Distinguished Individual. 31 00:05:23,356 --> 00:05:26,457 Oh, yeah. Yeah, I guess you might call him that, all right. 32 00:05:26,459 --> 00:05:29,094 Mr. Gordon says he's gonna be King Stefan IX 33 00:05:29,096 --> 00:05:31,462 if he makes it back to his own country in one piece. 34 00:05:31,464 --> 00:05:33,364 Well, that ought to be no problem, sheriff. 35 00:05:33,366 --> 00:05:34,866 We'll stay here tonight as planned, 36 00:05:34,868 --> 00:05:36,968 then we'll leave in the morning for the rail junction. 37 00:05:36,970 --> 00:05:39,303 Yeah, well, I think there's been a change in plans, Mr. West. 38 00:05:39,305 --> 00:05:42,406 It seems Stefan wants to visit a place called Luca. 39 00:05:42,408 --> 00:05:43,407 Oh, why? 40 00:05:43,409 --> 00:05:45,176 I haven't been told. 41 00:05:45,178 --> 00:05:46,711 Mr. Gordon has been running the show. 42 00:06:04,563 --> 00:06:05,730 Is that him? 43 00:06:05,732 --> 00:06:07,598 No. That's Dr. Hanska. 44 00:06:10,936 --> 00:06:13,604 Captain Dushan... cavalry. 45 00:06:17,476 --> 00:06:19,677 Look, if someone's out to assassinate him, 46 00:06:19,679 --> 00:06:22,480 I wish he wouldn't make himself so conspicuous. 47 00:06:24,416 --> 00:06:25,616 Sir, I, uh... 48 00:06:29,789 --> 00:06:30,855 Kneel, peasant. 49 00:06:34,660 --> 00:06:37,295 As a decoy, you're a sitting duck. 50 00:06:37,297 --> 00:06:39,130 I know. 51 00:06:39,132 --> 00:06:40,464 Perfectly willing to abdicate, 52 00:06:40,466 --> 00:06:42,700 but nobody else wants a job. 53 00:06:42,702 --> 00:06:43,768 Long live the king. 54 00:06:43,770 --> 00:06:45,369 Thank you. Hey, what did you-? 55 00:06:45,371 --> 00:06:46,337 Artie. 56 00:06:53,012 --> 00:06:55,379 He's been a date farmer in Northern Arizona territory 57 00:06:55,381 --> 00:06:56,647 for the past 15 years. 58 00:06:56,649 --> 00:06:59,684 Big brother the king, Kashmir III, 59 00:06:59,686 --> 00:07:01,219 kicked him out of the country. 60 00:07:01,221 --> 00:07:04,222 Last month, he died without any heirs. 61 00:07:04,224 --> 00:07:06,291 So he ended up on the throne, huh? 62 00:07:06,293 --> 00:07:09,160 That's right. Come on, I'll present you. 63 00:07:14,834 --> 00:07:16,234 What is this place? 64 00:07:16,236 --> 00:07:19,003 Uh, it's called Murdock's Corners, Your Highness. 65 00:07:19,005 --> 00:07:21,439 Uh, we'll stay here for the night. 66 00:07:21,441 --> 00:07:23,474 How much longer to Luca? 67 00:07:23,476 --> 00:07:25,343 Well, if we get an early start in the morning, 68 00:07:25,345 --> 00:07:27,212 we should be there before noon. 69 00:07:27,214 --> 00:07:30,548 May I present my associate, Your Highness? Mr. James West. 70 00:07:30,550 --> 00:07:32,516 Sir. Mr. West, you have been hurt. 71 00:07:33,919 --> 00:07:36,254 Uh, yes, sir. Uh, but fortunately, it's not serious. 72 00:07:38,057 --> 00:07:39,090 Uh, what happened? 73 00:07:39,092 --> 00:07:40,558 I was attacked by a wolf. 74 00:07:40,560 --> 00:07:42,160 Is it all right 75 00:07:42,162 --> 00:07:43,427 if I get out too? 76 00:07:50,369 --> 00:07:52,036 Mr. West... 77 00:07:53,705 --> 00:07:54,839 my daughter, Leandra. 78 00:07:54,841 --> 00:07:57,108 How do you do, miss, um...? 79 00:07:57,110 --> 00:07:58,709 Novocovic. 80 00:07:58,711 --> 00:08:00,111 But if you find that too difficult, 81 00:08:00,113 --> 00:08:00,979 then just Leandra. 82 00:08:02,114 --> 00:08:03,414 Captain Dushan... 83 00:08:03,416 --> 00:08:06,751 you will arrange accommodations for Princess Leandra. 84 00:08:06,753 --> 00:08:10,521 I won't be a princess until you're a king, Father. 85 00:08:10,523 --> 00:08:12,857 Since we will be in Luca tomorrow, 86 00:08:12,859 --> 00:08:15,526 it's not too soon to start preparing yourself. 87 00:08:29,408 --> 00:08:30,775 Hello?! 88 00:08:30,777 --> 00:08:32,310 Artie, there's no one here. I checked. 89 00:08:32,312 --> 00:08:33,711 Oh. 90 00:08:33,713 --> 00:08:35,914 Well, Sam will be around here somewhere. 91 00:08:35,916 --> 00:08:37,681 Until then, I want you to get all these people 92 00:08:37,683 --> 00:08:39,750 settled upstairs, sheriff. Yes, sir. 93 00:08:39,752 --> 00:08:41,953 Thank you. Your Highness? 94 00:08:41,955 --> 00:08:43,554 Doctor? 95 00:08:47,192 --> 00:08:48,326 Hey, listen- 96 00:08:48,328 --> 00:08:49,961 Artie, why the change in plans? 97 00:08:49,963 --> 00:08:51,729 Oh, he wants to go to Luca. 98 00:08:51,731 --> 00:08:54,065 What's in Luca? A bunch of his countrymen. 99 00:08:54,067 --> 00:08:55,599 He's not a guy you can argue with. 100 00:08:55,601 --> 00:08:58,469 He's having a local priest there perform the coronation rights. 101 00:08:58,471 --> 00:08:59,737 Listen- Why doesn't he wait 102 00:08:59,739 --> 00:09:01,139 till he gets back to the old country? 103 00:09:01,141 --> 00:09:02,740 Arizona's my home, Mr. West. 104 00:09:05,344 --> 00:09:06,978 I would be content... 105 00:09:06,980 --> 00:09:07,979 to remain a date farmer 106 00:09:07,981 --> 00:09:09,380 for the rest of my life. 107 00:09:09,382 --> 00:09:10,514 I'm sorry. 108 00:09:10,516 --> 00:09:13,384 But I no longer have such freedom of choice. 109 00:09:14,886 --> 00:09:17,221 I have an allegiance to the past... 110 00:09:17,223 --> 00:09:19,557 an obligation to the future. 111 00:09:19,559 --> 00:09:21,592 And my apologies, sir. 112 00:09:21,594 --> 00:09:24,662 I am sure the demands of duty are not unknown to you. 113 00:09:26,432 --> 00:09:27,932 Now, that incident with the wolf... 114 00:09:27,934 --> 00:09:30,601 Uh, it, uh, came out of nowhere. 115 00:09:30,603 --> 00:09:31,836 Went right for my throat, 116 00:09:31,838 --> 00:09:34,038 before I managed to get off a couple of shots. 117 00:09:34,040 --> 00:09:35,106 But did you kill it? 118 00:09:35,941 --> 00:09:37,041 I hit it. 119 00:09:37,043 --> 00:09:38,176 Didn't even slow it down. 120 00:09:38,178 --> 00:09:40,778 It left when its mate howled. 121 00:09:40,780 --> 00:09:42,680 Well, then it crawled off to die. 122 00:09:42,682 --> 00:09:45,549 No, it didn't crawl, Artie. It ran. 123 00:09:45,551 --> 00:09:49,253 Well, how far can a wolf go with two.45 slugs in him, Jim? 124 00:09:49,255 --> 00:09:50,955 We could settle the question 125 00:09:50,957 --> 00:09:52,690 by following the trail of blood. 126 00:09:52,692 --> 00:09:55,393 Oh, well, to tell the truth, sir, I don't even care. 127 00:09:55,395 --> 00:09:56,627 But I care! 128 00:09:59,564 --> 00:10:02,800 It may seem trivial to you, but I assure you, it is not. 129 00:10:02,802 --> 00:10:05,703 It is imperative that we know that the wolf is dead. 130 00:10:18,750 --> 00:10:20,551 Sir, anything that's lost this much blood, 131 00:10:20,553 --> 00:10:22,953 I'm willing to concede the animal's dead. 132 00:10:22,955 --> 00:10:25,256 There must be no doubt. 133 00:10:25,258 --> 00:10:27,525 I don't think there is, sir. 134 00:10:27,527 --> 00:10:28,893 Look over there. 135 00:10:47,913 --> 00:10:49,947 He hasn't been dead long. 136 00:10:51,116 --> 00:10:53,351 Jim. Over here. 137 00:10:53,353 --> 00:10:54,552 Another one? 138 00:10:54,554 --> 00:10:55,686 No. 139 00:10:56,922 --> 00:10:58,156 It's a man. 140 00:10:58,158 --> 00:11:00,724 That's got to be Sam Murdock, the storekeeper. 141 00:11:00,726 --> 00:11:03,227 He must have met the wolf. 142 00:11:06,331 --> 00:11:08,766 Look at his throat. Wolves don't make marks like that. 143 00:11:11,203 --> 00:11:13,904 Come to think of it, what does? 144 00:11:20,279 --> 00:11:21,946 You are wrong, Mr. Gordon. 145 00:11:21,948 --> 00:11:24,882 There is a breed of wolf that could do it. 146 00:11:53,612 --> 00:11:55,079 So much for Murdock. 147 00:12:00,219 --> 00:12:03,687 It's not exactly all sweetness and light around here, is it? 148 00:12:03,689 --> 00:12:06,056 I'd feel a lot better if I knew how a- 149 00:12:06,058 --> 00:12:08,493 A wolf could take two.45 slugs 150 00:12:08,495 --> 00:12:11,329 and then run a hundred yards in the brush. 151 00:12:11,331 --> 00:12:13,063 Yeah. 152 00:12:13,065 --> 00:12:15,666 That's just it. Wolves don't do that. 153 00:12:17,035 --> 00:12:18,503 All right, Artie, what's on your mind? 154 00:12:19,971 --> 00:12:23,741 Uh, you know I'm not a superstitious man, Jim. 155 00:12:23,743 --> 00:12:26,710 This whole thing smacks of Central European witchery. 156 00:12:26,712 --> 00:12:29,813 Here. Look at this, will you? 157 00:12:29,815 --> 00:12:31,682 Legends of Lycanthropy. 158 00:12:32,884 --> 00:12:34,252 Where did you get it? 159 00:12:34,254 --> 00:12:36,654 Found it inside the stagecoach. 160 00:12:36,656 --> 00:12:39,056 Somebody on that trip has an awful lot of interest 161 00:12:39,058 --> 00:12:41,192 in lycanthropy. 162 00:12:41,194 --> 00:12:42,893 What's that? 163 00:12:42,895 --> 00:12:45,196 The study of werewolves. 164 00:12:47,966 --> 00:12:51,569 "Whereupon on the fifth night with the full moon, 165 00:12:51,571 --> 00:12:53,771 "the body of the beast will be inhabited 166 00:12:53,773 --> 00:12:56,674 "by the mind and soul of man, 167 00:12:56,676 --> 00:12:59,410 "and he shall track as the beast tracks, 168 00:12:59,412 --> 00:13:03,447 devouring his prey in most unholy places." 169 00:13:10,088 --> 00:13:12,156 What is it? There. 170 00:13:12,158 --> 00:13:13,691 There. It's some kind of animal. 171 00:13:32,411 --> 00:13:34,044 It's my horse. 172 00:13:35,747 --> 00:13:37,047 What did you run away for? 173 00:13:37,049 --> 00:13:39,483 Now, listen. Why don't I have a look around anyway. 174 00:13:39,485 --> 00:13:41,051 Will you excuse me, please? 175 00:13:43,054 --> 00:13:46,224 I'm sorry I screamed. 176 00:13:46,226 --> 00:13:49,126 I don't usually, but this place is so eerie. 177 00:13:49,128 --> 00:13:51,095 Don't you feel it? 178 00:13:53,465 --> 00:13:55,866 You shouldn't be out alone, princess. 179 00:13:55,868 --> 00:13:57,401 I wish you wouldn't call me that. 180 00:13:59,170 --> 00:14:01,138 Better get used to it after tomorrow. 181 00:14:01,140 --> 00:14:02,940 After tomorrow, I'll be a prisoner. 182 00:14:04,276 --> 00:14:05,543 It won't be so bad. 183 00:14:05,545 --> 00:14:08,746 There'll be parties and balls and palace dances. 184 00:14:08,748 --> 00:14:10,914 I like a square dance. 185 00:14:10,916 --> 00:14:13,251 And there'll be, uh, handsome officers. 186 00:14:13,253 --> 00:14:15,553 They wouldn't last a day in a western saddle. 187 00:14:17,021 --> 00:14:18,689 And there's another thing. 188 00:14:18,691 --> 00:14:20,324 When your Prince Charming comes along, 189 00:14:20,326 --> 00:14:21,425 he'll be a real prince. 190 00:14:21,427 --> 00:14:23,927 Oh, he'll be real, all right. 191 00:14:23,929 --> 00:14:26,096 Handpicked by the royal matchmaker. 192 00:14:26,098 --> 00:14:27,798 He'll have blue blood, 193 00:14:27,800 --> 00:14:28,799 but not much of it. 194 00:14:28,801 --> 00:14:31,769 No chin, but lots of stomach. 195 00:14:31,771 --> 00:14:34,171 And besides, he'll be a foreigner. 196 00:14:34,173 --> 00:14:35,606 We'll have to carry on our courtship 197 00:14:35,608 --> 00:14:36,774 through an interpreter. 198 00:14:38,076 --> 00:14:39,243 Now, now. 199 00:14:39,245 --> 00:14:41,479 Crying's not the way. 200 00:14:43,348 --> 00:14:44,248 For a princess? 201 00:14:46,117 --> 00:14:47,017 For a beautiful woman. 202 00:15:15,246 --> 00:15:16,781 Jim, what do you make of that? 203 00:15:20,719 --> 00:15:22,687 It's Morse code. Right. 204 00:15:22,689 --> 00:15:26,990 It keeps repeating one word over and over again. 205 00:15:26,992 --> 00:15:28,892 The spelling is awful. Look at that. 206 00:15:31,496 --> 00:15:33,831 Those words are not in my vocabulary. 207 00:15:33,833 --> 00:15:35,599 What does it say, James? 208 00:15:36,835 --> 00:15:38,135 "Vrkalak." 209 00:15:38,137 --> 00:15:39,837 I've heard my father 210 00:15:39,839 --> 00:15:40,871 use that word, 211 00:15:40,873 --> 00:15:42,740 but I don't know what it means. 212 00:15:48,046 --> 00:15:50,314 Leandra, it is late. 213 00:15:50,316 --> 00:15:52,950 We have a long trip ahead of us. 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,753 Go to your room, please. 215 00:15:57,021 --> 00:15:58,021 Good night, James. 216 00:15:58,023 --> 00:15:59,724 Good night. 217 00:15:59,726 --> 00:16:00,791 Artemus. 218 00:16:00,793 --> 00:16:02,125 Good night. 219 00:16:20,445 --> 00:16:22,813 I wish to go up there, Mr. West. 220 00:16:22,815 --> 00:16:26,984 Would you know what vrkalak means, Your Highness? 221 00:16:26,986 --> 00:16:30,254 It's an old Magyar-Croatian word. 222 00:16:30,256 --> 00:16:32,122 Mr. West, please, saddle my horse. 223 00:16:32,124 --> 00:16:33,657 Well, but what does it mean, Your Highness? 224 00:16:35,394 --> 00:16:38,061 It means someone is in great distress. 225 00:16:39,264 --> 00:16:41,131 All right. 226 00:16:41,133 --> 00:16:43,434 I'll ride up and have a look around. 227 00:16:43,436 --> 00:16:45,202 I'm going with you, Mr. West. 228 00:16:45,204 --> 00:16:48,138 Look...it could very well be a trap. Stay here. 229 00:16:48,140 --> 00:16:49,774 It'd be a lot safer that way, sir. 230 00:16:49,776 --> 00:16:52,342 On a night like this, Mr. Gordon, 231 00:16:52,344 --> 00:16:54,344 none of us are safe anywhere. 232 00:16:54,346 --> 00:16:55,379 Captain Dushan! 233 00:16:59,584 --> 00:17:00,651 Your Highness? 234 00:17:00,653 --> 00:17:02,219 You will guard the Princess Leandra. 235 00:17:02,221 --> 00:17:03,320 With my life. 236 00:17:03,322 --> 00:17:04,755 I don't want her left unprotected 237 00:17:04,757 --> 00:17:05,656 for one single moment. 238 00:17:07,793 --> 00:17:10,027 We've been assigned by the President of the United States 239 00:17:10,029 --> 00:17:11,395 to protect you. 240 00:17:11,397 --> 00:17:14,998 I'm afraid you're not going anywhere tonight. 241 00:17:15,000 --> 00:17:16,667 How are you going to prevent me, Mr. West? 242 00:17:18,369 --> 00:17:19,369 Well... 243 00:17:19,371 --> 00:17:21,439 that does create a problem. 244 00:17:21,441 --> 00:17:23,340 You're going to use force? 245 00:17:23,342 --> 00:17:25,509 Oh, hardly. I wouldn't dream of it. 246 00:17:25,511 --> 00:17:28,245 I've never used force on a king in my life. 247 00:17:28,247 --> 00:17:30,915 You may come along or stay here, whichever you choose. 248 00:17:33,351 --> 00:17:35,419 Tough man to argue with, isn't he? 249 00:17:39,123 --> 00:17:42,192 Uh, Captain Dushan... 250 00:17:42,194 --> 00:17:46,330 would you happen to know what the word vrkalak means? 251 00:17:46,332 --> 00:17:47,498 Vrkalak? 252 00:17:47,500 --> 00:17:48,499 Yeah. 253 00:17:49,400 --> 00:17:51,602 No, Mr. Gordon. 254 00:17:51,604 --> 00:17:54,304 I've never heard the word before. 255 00:18:48,693 --> 00:18:51,294 Can't be more than a half-mile now. 256 00:18:51,296 --> 00:18:53,063 Yes. 257 00:18:53,065 --> 00:18:56,333 If I may make a suggestion for your royal approval... 258 00:18:56,335 --> 00:18:58,903 we arrive unannounced. 259 00:18:58,905 --> 00:19:00,971 Very well. Dismount. 260 00:19:10,348 --> 00:19:11,615 I wish we knew 261 00:19:11,617 --> 00:19:13,551 what we were gonna run into up there. 262 00:19:14,753 --> 00:19:16,720 Another dead wolf, I hope. 263 00:19:19,223 --> 00:19:20,624 A silver bullet. 264 00:19:22,193 --> 00:19:24,628 I've carried it for 15 years. 265 00:19:24,630 --> 00:19:25,896 For a werewolf? 266 00:19:28,266 --> 00:19:30,133 For a man named Talamantes. 267 00:19:31,502 --> 00:19:34,137 Whatever else he is... 268 00:19:34,139 --> 00:19:36,273 I'll leave that for you to decide. 269 00:19:36,275 --> 00:19:38,876 Talamantes. 270 00:19:38,878 --> 00:19:40,778 He's from your country? 271 00:19:40,780 --> 00:19:42,312 Yes. 272 00:19:43,815 --> 00:19:45,916 He wants to keep you from the throne. 273 00:19:45,918 --> 00:19:47,217 No, Mr. West. 274 00:19:48,587 --> 00:19:51,922 He wants me to have the throne... 275 00:19:51,924 --> 00:19:53,791 provided he has my soul. 276 00:20:15,981 --> 00:20:18,281 Whatever else Talamantes is... 277 00:20:18,283 --> 00:20:19,449 He isn't here. 278 00:20:19,451 --> 00:20:20,484 Wait. 279 00:20:20,486 --> 00:20:21,685 Wait for what? 280 00:20:21,687 --> 00:20:23,186 For the trap to close. 281 00:20:24,222 --> 00:20:26,857 Well, if you knew it was a trap... 282 00:20:26,859 --> 00:20:28,325 There was never any doubt of that. 283 00:20:29,628 --> 00:20:32,329 Talamantes hardly bothered to conceal it. 284 00:20:32,331 --> 00:20:35,165 You mean, you just obliged him by coming up here? 285 00:20:36,601 --> 00:20:38,636 Because it has to be settled. 286 00:20:38,638 --> 00:20:41,338 If not now, some other time. 287 00:20:41,340 --> 00:20:43,974 Why here? Why on his terms? 288 00:20:43,976 --> 00:20:47,511 He's welcome to any advantage he can find. 289 00:20:47,513 --> 00:20:49,780 My only advantage, Your Majesty, 290 00:20:49,782 --> 00:20:52,549 is knowing how much you despise me. 291 00:20:52,551 --> 00:20:56,453 I make use of that to petition for truce between us. 292 00:20:56,455 --> 00:20:57,821 Why? 293 00:20:57,823 --> 00:21:01,224 So that we may consider a matter of far greater importance 294 00:21:01,226 --> 00:21:04,461 our beloved country. 295 00:21:06,097 --> 00:21:07,731 You may have five minutes. 296 00:21:19,177 --> 00:21:21,845 I thank you, Your Majesty. 297 00:21:23,347 --> 00:21:25,415 It is strange, is it not, 298 00:21:25,417 --> 00:21:28,518 to confront each other again after so many years 299 00:21:28,520 --> 00:21:30,420 and so far from home? 300 00:21:30,422 --> 00:21:31,722 The last time- 301 00:21:31,724 --> 00:21:34,457 I remember the last time. 302 00:21:34,459 --> 00:21:36,026 I put a bullet in you. 303 00:21:36,028 --> 00:21:38,495 Then nothing has changed between us. 304 00:21:38,497 --> 00:21:39,596 Did you think it had? 305 00:21:40,832 --> 00:21:42,900 I needed to be sure. 306 00:21:44,569 --> 00:21:47,938 Now, I must urge you to renounce your claim to the throne. 307 00:21:47,940 --> 00:21:49,840 In whose favor? 308 00:21:49,842 --> 00:21:51,374 Oh, there are several 309 00:21:51,376 --> 00:21:53,443 little princelings to choose from. 310 00:21:53,445 --> 00:21:55,913 I mean, which one have you managed to control, 311 00:21:55,915 --> 00:21:57,881 as you controlled my brother Kashmir 312 00:21:57,883 --> 00:21:59,683 with your evil magic? 313 00:21:59,685 --> 00:22:01,985 Kashmir was an incompetent and a weakling. 314 00:22:01,987 --> 00:22:03,187 Without my guidance, 315 00:22:03,189 --> 00:22:05,756 he would have reduced the country to chaos. 316 00:22:05,758 --> 00:22:07,357 I shall try to be strong enough 317 00:22:07,359 --> 00:22:09,593 to manage without your guidance. 318 00:22:09,595 --> 00:22:12,395 Your strength has never been doubted, Stefan. 319 00:22:12,397 --> 00:22:14,364 Only your experience. 320 00:22:14,366 --> 00:22:16,266 You are a foreigner in your own country. 321 00:22:16,268 --> 00:22:18,568 You must renounce. 322 00:22:18,570 --> 00:22:19,536 Never. 323 00:22:20,638 --> 00:22:22,372 Very well. 324 00:22:22,374 --> 00:22:25,442 Then I must tell you that as of five minutes ago, 325 00:22:25,444 --> 00:22:26,777 your daughter fell into my hands. 326 00:22:31,049 --> 00:22:32,582 Do you change your mind now? 327 00:22:32,584 --> 00:22:36,486 Now, before you answer that, take this into consideration. 328 00:22:36,488 --> 00:22:37,888 He has your daughter, 329 00:22:37,890 --> 00:22:39,723 but we have him. 330 00:22:39,725 --> 00:22:40,924 I should have thought 331 00:22:40,926 --> 00:22:42,459 you would have learned your lesson, 332 00:22:42,461 --> 00:22:43,727 Mr. West. 333 00:22:51,669 --> 00:22:52,602 Push him away! 334 00:23:18,997 --> 00:23:20,831 Can you make it back? 335 00:23:20,833 --> 00:23:22,365 Yeah. 336 00:23:22,367 --> 00:23:25,235 Let us go back quickly, gentlemen. 337 00:23:25,237 --> 00:23:26,303 I think he was bluffing, 338 00:23:26,305 --> 00:23:29,472 but...I am concerned for my daughter. 339 00:23:29,474 --> 00:23:30,707 Yeah. 340 00:23:36,414 --> 00:23:37,514 Captain Dushan! 341 00:23:40,151 --> 00:23:41,285 Captain Dushan! 342 00:23:42,486 --> 00:23:44,888 Your Majesty... I was overpowered. 343 00:23:44,890 --> 00:23:47,457 Whoever it was took me by surprise. 344 00:23:47,459 --> 00:23:50,393 When I came to, the princess was gone. 345 00:23:50,395 --> 00:23:51,661 In the old emperor's army, 346 00:23:51,663 --> 00:23:53,763 in which I had the honor to serve... 347 00:23:53,765 --> 00:23:56,066 if a soldier failed to protect his sovereign, 348 00:23:56,068 --> 00:23:58,635 he put the revolver to his head. 349 00:23:58,637 --> 00:24:00,704 Sir, I request permission to withdraw. 350 00:24:00,706 --> 00:24:02,206 Granted. 351 00:24:02,208 --> 00:24:03,773 Sir, we'll need Captain Dushan 352 00:24:03,775 --> 00:24:05,309 to help recover your daughter. 353 00:24:08,313 --> 00:24:10,047 Captain Dushan... 354 00:24:10,049 --> 00:24:12,082 would you accompany me? 355 00:24:12,084 --> 00:24:15,285 You may yet find a better use for your revolver. 356 00:24:15,287 --> 00:24:16,653 Your Majesty. 357 00:24:16,655 --> 00:24:18,521 I'm sorry, sir, but this time, you're not going. 358 00:24:20,959 --> 00:24:22,726 You are being insubordinate. 359 00:24:22,728 --> 00:24:24,728 Yes, sir, and it was a little late in coming. 360 00:24:24,730 --> 00:24:26,363 If you hadn't gone up on that hill, 361 00:24:26,365 --> 00:24:28,265 your daughter wouldn't have been kidnapped. 362 00:24:28,267 --> 00:24:30,500 I don't need you to tell me that, Mr. West. 363 00:24:30,502 --> 00:24:31,735 Now, step aside. 364 00:24:31,737 --> 00:24:32,736 Not a chance. 365 00:24:32,738 --> 00:24:34,972 I thought you had more discretion 366 00:24:34,974 --> 00:24:36,740 than to try to use force on a king. 367 00:24:36,742 --> 00:24:37,774 You're not a king 368 00:24:37,776 --> 00:24:39,109 until you get to Luca. 369 00:24:39,111 --> 00:24:41,578 You're gonna stay here if I have to hog-tie you. 370 00:24:43,214 --> 00:24:45,949 Very well, Mr. West. 371 00:24:45,951 --> 00:24:47,717 I will not argue with you. 372 00:24:49,520 --> 00:24:51,255 Good night. 373 00:25:32,514 --> 00:25:34,681 What is it, doctor? 374 00:25:34,683 --> 00:25:36,349 A stroke, and not his first. 375 00:25:36,351 --> 00:25:38,852 He suffered one two weeks ago 376 00:25:38,854 --> 00:25:40,586 when he was informed of his brother's death. 377 00:25:40,588 --> 00:25:42,288 Can he make it to Luca? 378 00:25:43,924 --> 00:25:45,825 Jim, the man may be dying. 379 00:25:45,827 --> 00:25:48,561 He's been dying for two weeks, Artie. 380 00:25:48,563 --> 00:25:50,463 That's why he had to be crowned right away. 381 00:25:50,465 --> 00:25:52,699 He didn't think he could make it 382 00:25:52,701 --> 00:25:53,700 to the old country. 383 00:25:53,702 --> 00:25:55,568 I see. 384 00:25:55,570 --> 00:25:57,003 If he could die a king... 385 00:25:57,005 --> 00:25:59,272 His daughter could live queen. 386 00:25:59,274 --> 00:26:02,508 He has to be crowned or it may not go to her. 387 00:26:02,510 --> 00:26:05,278 There are other claimants to the throne. 388 00:26:05,280 --> 00:26:06,713 Doctor, can he make it to Luca? 389 00:26:08,615 --> 00:26:10,950 He would never survive a journey. 390 00:26:10,952 --> 00:26:14,620 I doubt he has more than a few hours at best. 391 00:26:14,622 --> 00:26:16,189 Listen, I've got an idea, Jim. 392 00:26:16,191 --> 00:26:18,658 If he can't make it to Luca, why can't I bring Luca to him? 393 00:26:18,660 --> 00:26:21,427 The priest. Anyone else that's needed. 394 00:26:23,230 --> 00:26:24,664 Take the stage. 395 00:26:24,666 --> 00:26:26,465 I'll go after Leandra. 396 00:26:41,216 --> 00:26:44,350 Please...do not scream again, princess. 397 00:26:45,652 --> 00:26:47,386 It offends me. 398 00:26:56,964 --> 00:26:57,864 What is that? 399 00:27:01,635 --> 00:27:05,338 This is simply one of my wondrous serums. 400 00:27:05,340 --> 00:27:07,974 It will relieve you of the problems 401 00:27:07,976 --> 00:27:09,776 of ruling your country. 402 00:27:11,245 --> 00:27:13,213 With this... 403 00:27:13,215 --> 00:27:15,548 a man may rule rulers. 404 00:27:15,550 --> 00:27:18,417 But my father's the ruler. 405 00:27:18,419 --> 00:27:19,919 He's going to become the king. 406 00:27:19,921 --> 00:27:24,758 To dominate a man like Stefan would require a lethal dose. 407 00:27:26,060 --> 00:27:29,129 This...simply weakens the will 408 00:27:29,131 --> 00:27:32,431 of those who are softer to begin with. 409 00:27:34,268 --> 00:27:36,302 You're wasting your time. 410 00:27:36,304 --> 00:27:37,570 I'm my father's daughter. 411 00:27:58,458 --> 00:28:00,526 In a little while... 412 00:28:00,528 --> 00:28:02,829 the serum will have done its work. 413 00:28:04,364 --> 00:28:06,099 It will draw a curtain... 414 00:28:06,101 --> 00:28:08,268 across your inner mind... 415 00:28:08,270 --> 00:28:11,637 which can be penetrated in only one way. 416 00:28:13,007 --> 00:28:14,674 Now, sleep. 417 00:28:15,609 --> 00:28:16,843 Sleep. 418 00:28:18,412 --> 00:28:20,046 When you awaken, 419 00:28:20,048 --> 00:28:23,416 no memory of this will remain. 420 00:28:23,418 --> 00:28:26,786 You will function as you always have... 421 00:28:26,788 --> 00:28:29,956 until I give the invocation. 422 00:28:31,025 --> 00:28:32,859 Whenever you hear 423 00:28:32,861 --> 00:28:36,529 or read the word vrkalak. 424 00:28:38,498 --> 00:28:40,133 Vrkalak. 425 00:28:40,135 --> 00:28:44,637 You will obey my every command... 426 00:28:44,639 --> 00:28:48,007 my every wish, my every whim. 427 00:30:23,770 --> 00:30:25,471 Come on. 428 00:30:25,473 --> 00:30:27,606 Mm. Oh, hello, James. 429 00:30:27,608 --> 00:30:29,075 Are you all right? 430 00:30:30,244 --> 00:30:31,710 Wonderful. 431 00:30:35,249 --> 00:30:36,249 Wait a minute. 432 00:30:37,451 --> 00:30:39,252 Where are we? 433 00:30:39,254 --> 00:30:41,854 We're in a mine shaft. Keep your voice down. 434 00:30:41,856 --> 00:30:44,057 You were kidnapped last night by Talamantes. 435 00:30:44,059 --> 00:30:46,092 Who? 436 00:30:46,094 --> 00:30:47,560 Oh, James, don't be ridiculous. 437 00:30:47,562 --> 00:30:49,028 I couldn't sleep through that. 438 00:30:49,030 --> 00:30:50,096 Shh. 439 00:30:57,371 --> 00:30:59,672 Ah, the sleeping princess 440 00:30:59,674 --> 00:31:01,040 has awakened. 441 00:31:02,609 --> 00:31:03,609 Who are you? 442 00:31:05,512 --> 00:31:08,114 One of your loyal subjects, Highness. 443 00:31:09,549 --> 00:31:10,950 What is your command? 444 00:31:10,952 --> 00:31:12,518 Raise your hands. 445 00:31:14,688 --> 00:31:15,821 Highness? 446 00:31:15,823 --> 00:31:18,591 I command you to raise your hands. 447 00:31:18,593 --> 00:31:21,194 Because if you don't, Mr. West... 448 00:31:21,196 --> 00:31:22,661 Will shoot you. 449 00:31:34,174 --> 00:31:35,308 Mr. West, 450 00:31:35,310 --> 00:31:37,377 I have tried to discourage your intrusion 451 00:31:37,379 --> 00:31:39,812 in a matter that is no concern of yours. 452 00:31:39,814 --> 00:31:42,815 I see now that more drastic measures will be needed. 453 00:31:42,817 --> 00:31:44,017 What did you have in mind? 454 00:31:45,419 --> 00:31:47,987 You will soon discover that for yourself. 455 00:31:47,989 --> 00:31:50,223 Not soon. 456 00:31:50,225 --> 00:31:51,324 You're under arrest. 457 00:31:51,326 --> 00:31:54,027 Under arrest? For what crime? 458 00:31:54,029 --> 00:31:55,928 Try kidnapping. 459 00:31:55,930 --> 00:31:58,631 The princess? A ridiculous charge. 460 00:31:58,633 --> 00:31:59,965 Ask her yourself. 461 00:31:59,967 --> 00:32:02,568 Were you kidnapped, Highness? 462 00:32:03,370 --> 00:32:04,470 I don't know. 463 00:32:04,472 --> 00:32:06,705 I don't know how I got here. 464 00:32:06,707 --> 00:32:08,874 Well, don't worry about it, I'll figure out something. 465 00:32:08,876 --> 00:32:11,477 I warn you, Mr. West. 466 00:32:11,479 --> 00:32:12,845 I'm warning you. 467 00:32:14,081 --> 00:32:15,448 Get moving and stay close. 468 00:32:23,357 --> 00:32:24,924 Professor, keep it in mind 469 00:32:24,926 --> 00:32:27,560 that this gun is firmly against your spine. 470 00:32:27,562 --> 00:32:29,028 Your friends make one move, 471 00:32:29,030 --> 00:32:30,663 you're gonna have a backache. 472 00:32:30,665 --> 00:32:31,797 Should I warn them? 473 00:32:31,799 --> 00:32:33,199 I'd advise it. 474 00:32:33,201 --> 00:32:36,569 Last night you had a small demonstration of my powers. 475 00:32:36,571 --> 00:32:38,104 The serum makes my wolves 476 00:32:38,106 --> 00:32:40,673 almost impervious to pain or injury. 477 00:32:40,675 --> 00:32:43,476 So you succeed in killing one of them... 478 00:32:43,478 --> 00:32:45,411 I have many wolves. 479 00:32:45,413 --> 00:32:48,047 How many bullets do you have? 480 00:32:48,049 --> 00:32:50,116 One bullet will shut off your power. 481 00:32:50,118 --> 00:32:51,917 Tell me, Mr. West... 482 00:32:51,919 --> 00:32:56,055 have you ever heard of the word vrkalak? 483 00:32:56,057 --> 00:32:57,890 Well, what does it mean? Standoff? 484 00:32:57,892 --> 00:32:59,459 Not quite. 485 00:32:59,461 --> 00:33:02,361 It is almost untranslatable. 486 00:33:02,363 --> 00:33:03,996 But in this case... 487 00:33:03,998 --> 00:33:07,467 it means you are alone, unguarded... 488 00:33:07,469 --> 00:33:11,704 and you may expect a smashing blow on the head... 489 00:33:11,706 --> 00:33:12,572 now. 490 00:33:59,286 --> 00:34:00,653 How is he? 491 00:34:02,523 --> 00:34:05,424 He has never regained consciousness. 492 00:34:05,426 --> 00:34:08,294 I brought the priest. Try to rouse him, please. 493 00:34:13,267 --> 00:34:14,200 Your Majesty. 494 00:34:15,602 --> 00:34:17,603 Your Majesty. 495 00:34:17,605 --> 00:34:19,505 Your Majesty, can you hear me? 496 00:34:22,108 --> 00:34:23,342 Mm. 497 00:34:35,855 --> 00:34:37,423 My daughter... 498 00:34:39,059 --> 00:34:40,993 Where-? Where-? Where is she? 499 00:34:40,995 --> 00:34:43,062 I... 500 00:34:43,064 --> 00:34:44,730 No. Please, sir. 501 00:34:44,732 --> 00:34:47,032 Don't excite yourself. 502 00:34:47,034 --> 00:34:48,467 My daughter's safe? 503 00:34:52,206 --> 00:34:54,373 Yes, sir. She's fine. 504 00:34:54,375 --> 00:34:57,243 Mr. West is bringing her back. Uh. 505 00:38:08,435 --> 00:38:10,102 Your Majesty. Your Majesty. 506 00:38:18,545 --> 00:38:19,478 Excuse me. 507 00:38:22,148 --> 00:38:23,382 Excuse me. 508 00:38:23,384 --> 00:38:25,017 Princess. 509 00:38:25,019 --> 00:38:26,184 You all right? 510 00:38:26,186 --> 00:38:27,820 Where's Jim? 511 00:38:27,822 --> 00:38:29,522 I don't know. 512 00:38:32,191 --> 00:38:34,693 I haven't seen him since yesterday. 513 00:38:35,762 --> 00:38:37,129 How did you get away? 514 00:38:38,465 --> 00:38:41,033 Don't ask me to explain now. 515 00:38:41,035 --> 00:38:42,902 I'm so confused. 516 00:38:42,904 --> 00:38:45,971 Your Majesty. She's here. 517 00:38:45,973 --> 00:38:46,972 Leandra has come. 518 00:38:46,974 --> 00:38:50,676 Why does my father look that way? 519 00:38:50,678 --> 00:38:52,144 Your father's a very sick man. 520 00:38:54,380 --> 00:38:56,348 Pardon me. Oh. Of course. 521 00:39:04,390 --> 00:39:05,591 Leandra. 522 00:39:05,593 --> 00:39:08,093 Daughter. 523 00:39:08,095 --> 00:39:09,328 Yes, Papa? 524 00:39:09,330 --> 00:39:12,498 You have escaped from Talamantes in time. 525 00:39:12,500 --> 00:39:15,300 What do you mean, Papa? 526 00:39:17,504 --> 00:39:18,838 Who's Talamantes? 527 00:39:20,106 --> 00:39:21,306 It's too late. 528 00:39:23,643 --> 00:39:25,678 It has happened... 529 00:39:25,680 --> 00:39:28,681 just like your uncle Kashmir. 530 00:39:28,683 --> 00:39:30,983 Your Majesty. It is too late. 531 00:39:33,554 --> 00:39:35,187 There must be no... 532 00:39:36,556 --> 00:39:38,357 Don't let them crown me. 533 00:39:38,359 --> 00:39:40,893 I must not become king. 534 00:39:42,562 --> 00:39:44,262 He is dying, Hanska. 535 00:39:44,264 --> 00:39:45,598 We must have a king. 536 00:39:45,600 --> 00:39:47,833 He must be crowned now. 537 00:39:53,540 --> 00:39:54,773 Jim. 538 00:39:54,775 --> 00:39:56,375 We can't let him be crowned, Artie. 539 00:39:56,377 --> 00:39:57,977 Wait a minute. I crown you king 540 00:39:57,979 --> 00:40:00,813 and emperor of the holy empire, 541 00:40:00,815 --> 00:40:02,882 Stefan IX. 542 00:40:06,252 --> 00:40:08,153 I think they crowned a dead man. 543 00:40:35,248 --> 00:40:36,481 The king is dead. 544 00:40:44,691 --> 00:40:45,991 The king is dead. 545 00:40:45,993 --> 00:40:47,960 Long live the queen. 546 00:41:15,321 --> 00:41:17,556 My father tried to stop the coronation 547 00:41:17,558 --> 00:41:19,858 at the last moment. 548 00:41:19,860 --> 00:41:20,926 Why? 549 00:41:20,928 --> 00:41:22,795 I don't understand. 550 00:41:24,598 --> 00:41:26,264 Jim tried to stop it too. 551 00:41:27,867 --> 00:41:28,767 Why? 552 00:41:31,004 --> 00:41:34,039 Well, you've been captured, mesmerized, hypnotized- 553 00:41:34,041 --> 00:41:35,207 I don't know the word. 554 00:41:35,209 --> 00:41:38,010 Talamantes did it to your Uncle Kashmir, 555 00:41:38,012 --> 00:41:39,979 and he's done it to you. 556 00:41:39,981 --> 00:41:41,714 Only you're not even aware of it. 557 00:41:55,795 --> 00:41:57,229 Your Majesty... 558 00:41:58,498 --> 00:42:00,432 the newspaper people are still waiting. 559 00:42:00,434 --> 00:42:01,834 What shall I tell them? 560 00:42:03,870 --> 00:42:06,639 Tell them I shall receive them for five minutes. 561 00:42:06,641 --> 00:42:07,873 Thank you, Your Majesty. 562 00:42:07,875 --> 00:42:08,774 James. 563 00:42:17,951 --> 00:42:21,586 James...if I am dominated, 564 00:42:21,588 --> 00:42:24,623 there is nothing I can do for myself. 565 00:42:24,625 --> 00:42:26,959 I appeal to you for help. 566 00:42:26,961 --> 00:42:30,029 You must break the spell here and now. 567 00:42:30,031 --> 00:42:32,197 I can't, Leandra. I don't know how. 568 00:42:32,199 --> 00:42:35,333 Once I'm back home, I'm beyond hope. 569 00:42:35,335 --> 00:42:36,669 Help me. 570 00:42:36,671 --> 00:42:39,705 There is something we can try to do, Your Highness. 571 00:42:39,707 --> 00:42:41,940 How does that look to you, Jim? 572 00:42:41,942 --> 00:42:44,109 But you're gonna have to do exactly as we say. 573 00:42:44,111 --> 00:42:45,310 Anything. 574 00:42:45,312 --> 00:42:46,945 Her Majesty, Queen Leandra I 575 00:42:46,947 --> 00:42:49,081 has graciously consented to an audience. 576 00:42:49,083 --> 00:42:51,717 She's very tired. You will have exactly five minutes. 577 00:43:07,267 --> 00:43:09,001 Members of the press... 578 00:43:11,637 --> 00:43:14,272 "a few short hours ago, 579 00:43:14,274 --> 00:43:17,409 "I succeeded to the throne of my father, 580 00:43:17,411 --> 00:43:20,012 "the late King and Emperor Stefan IX. 581 00:43:21,614 --> 00:43:25,217 "It was a position I neither sought nor wanted. 582 00:43:26,886 --> 00:43:30,522 "I now find it impossible to carry this heavy burden 583 00:43:30,524 --> 00:43:33,325 "and to discharge my duties 584 00:43:33,327 --> 00:43:34,593 "without the help 585 00:43:34,595 --> 00:43:37,062 and support of the man I love." 586 00:43:45,304 --> 00:43:46,772 And now... 587 00:43:46,774 --> 00:43:50,275 as I affix my signature... 588 00:43:50,277 --> 00:43:54,146 to this letter of abdication... 589 00:43:54,148 --> 00:43:56,548 I renounce my claims... 590 00:43:57,917 --> 00:44:00,018 as herein specified. 591 00:44:05,458 --> 00:44:07,659 Um, will you excuse me, Your Highness? 592 00:44:10,496 --> 00:44:11,897 Excuse me. 593 00:44:11,899 --> 00:44:13,866 That will be all. Thank you very much. 594 00:44:18,004 --> 00:44:19,071 Good night. 595 00:44:21,340 --> 00:44:23,208 Good night. 596 00:44:23,210 --> 00:44:25,310 Good night. Good night. 597 00:44:38,291 --> 00:44:39,892 Excuse me, Your Highness. 598 00:44:45,698 --> 00:44:47,732 Your Majesty... 599 00:44:47,734 --> 00:44:50,602 words cannot express my feelings 600 00:44:50,604 --> 00:44:52,671 to have gained a queen, 601 00:44:52,673 --> 00:44:53,939 then lost her. 602 00:44:55,141 --> 00:44:57,009 All in one day. 603 00:45:02,148 --> 00:45:03,182 Thank you, Adam. 604 00:45:12,859 --> 00:45:17,329 James...what if Talamantes doesn't come? 605 00:45:17,331 --> 00:45:20,665 Well, your abdication means he's lost control of the throne. 606 00:45:20,667 --> 00:45:23,001 He'll come to regain control over you. 607 00:45:24,437 --> 00:45:27,739 To compel me to renounce my renunciation? 608 00:45:27,741 --> 00:45:30,309 He's not going to give up a kingdom. 609 00:45:30,311 --> 00:45:32,177 Believe me, he'll come. Just wait. 610 00:45:50,897 --> 00:45:51,830 What is it? 611 00:45:56,736 --> 00:45:57,736 Leandra, what is it? 612 00:45:58,804 --> 00:45:59,905 Nothing. 613 00:46:01,174 --> 00:46:02,807 A note from Adam. 614 00:46:04,911 --> 00:46:05,911 If you must know... 615 00:46:07,714 --> 00:46:09,581 ...it says I have to kill you. 616 00:46:15,388 --> 00:46:17,222 Put it down. 617 00:46:17,224 --> 00:46:19,557 I'm sorry, James... 618 00:46:19,559 --> 00:46:20,893 but I must do it. 619 00:46:21,961 --> 00:46:23,228 You don't have to do it. 620 00:46:23,230 --> 00:46:24,729 I must. 621 00:46:25,831 --> 00:46:26,999 Leandra. 622 00:46:28,868 --> 00:46:30,835 My darling. 623 00:46:53,192 --> 00:46:55,894 Leandra...where is she? 624 00:46:55,896 --> 00:46:57,896 Not far away, I assure you. 625 00:46:57,898 --> 00:47:01,599 What matters is that she obeyed my command. 626 00:47:01,601 --> 00:47:04,102 Leandra will be of no use to you 627 00:47:04,104 --> 00:47:05,404 so long as I am alive. 628 00:47:05,406 --> 00:47:07,039 Stefan! 629 00:47:07,041 --> 00:47:08,040 How-? 630 00:47:08,042 --> 00:47:09,207 You said he was dead. 631 00:47:09,209 --> 00:47:11,243 He was. I swear. I helped bury him. 632 00:47:11,245 --> 00:47:12,344 Fool. 633 00:47:12,346 --> 00:47:13,378 Now he will be. 634 00:47:18,617 --> 00:47:19,818 Kill him! 635 00:48:10,104 --> 00:48:11,203 Artie. 636 00:48:11,205 --> 00:48:12,737 I'm all right. I'm all right. 637 00:48:21,947 --> 00:48:24,616 So much for silver bullets. 638 00:48:24,618 --> 00:48:26,684 And werewolves. 639 00:48:26,686 --> 00:48:29,087 Talamantes had those animals so filled with serum, 640 00:48:29,089 --> 00:48:31,523 it took a bullet this size to kill them. 641 00:48:38,631 --> 00:48:40,832 I'm sorry about the disguise, Your Highness. 642 00:48:40,834 --> 00:48:41,900 It was cruel, I know, 643 00:48:41,902 --> 00:48:46,204 but necessary to shock you out of your spell. 644 00:48:46,206 --> 00:48:48,873 You're forgiven, Mr. Gordon. 645 00:48:52,379 --> 00:48:55,514 Suddenly...everything became very clear to me. 646 00:48:55,516 --> 00:48:58,850 Who he was, what he was. 647 00:48:58,852 --> 00:49:01,219 Well, he's out of your life now. 648 00:49:01,221 --> 00:49:03,021 And so are his powers. 649 00:49:04,457 --> 00:49:06,691 And now, it's time for you to... 650 00:49:06,693 --> 00:49:08,226 get back on the throne. 44319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.