Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,180 --> 00:00:49,848
Whoa, whoa.
Settle down there.
2
00:00:57,890 --> 00:01:00,291
Hey. Just a wolf.
3
00:01:00,293 --> 00:01:01,526
You've heard a wolf before.
4
00:01:07,533 --> 00:01:08,967
Thattaboy.
5
00:01:20,513 --> 00:01:21,847
Hello?
6
00:01:30,389 --> 00:01:31,389
Hello?
7
00:01:34,627 --> 00:01:37,061
Cat, you almost
had eight lives.
8
00:04:06,311 --> 00:04:08,513
Billy...I want you
to wait here.
9
00:04:08,515 --> 00:04:09,614
I'm gonna ride on ahead.
10
00:04:09,616 --> 00:04:11,349
Could be an ambush,
sheriff.
11
00:04:11,351 --> 00:04:13,351
Then we don't want all of us
riding into it.
12
00:04:13,353 --> 00:04:15,120
Now, if there's any trouble,
use that thing.
13
00:04:15,122 --> 00:04:16,187
Yes, sir.
14
00:04:39,378 --> 00:04:42,213
What happened here, fella?
I heard some shots.
15
00:04:42,215 --> 00:04:45,449
Well, that was me. I, uh,
ran into an unfriendly wolf.
16
00:04:45,451 --> 00:04:46,885
A wolf?
17
00:04:46,887 --> 00:04:49,587
I can't remember ever seeing
a wolf around these parts.
18
00:04:49,589 --> 00:04:50,922
Farther north, maybe.
19
00:04:50,924 --> 00:04:52,924
Mind if I ask
what you're doing here?
20
00:04:52,926 --> 00:04:55,493
Not at all. I'm
waiting for the stage.
21
00:04:55,495 --> 00:04:57,495
Your name wouldn't happen
to be West, would it?
22
00:04:57,497 --> 00:04:59,230
That's right.
James West.
23
00:05:00,700 --> 00:05:01,800
I'm Sheriff Twilley.
24
00:05:01,802 --> 00:05:02,834
How do you do, sheriff?
25
00:05:02,836 --> 00:05:04,302
Had to make sure,
Mr. West.
26
00:05:04,304 --> 00:05:06,171
This ain't something a man
wants to take a chance on.
27
00:05:15,247 --> 00:05:17,548
I guess you know what this
is all about, Mr. West.
28
00:05:17,550 --> 00:05:19,884
Yeah. Security V.D.I.
to New Orleans.
29
00:05:19,886 --> 00:05:20,952
V.D.I.?
30
00:05:20,954 --> 00:05:23,354
Very Distinguished
Individual.
31
00:05:23,356 --> 00:05:26,457
Oh, yeah. Yeah, I guess you
might call him that, all right.
32
00:05:26,459 --> 00:05:29,094
Mr. Gordon says he's
gonna be King Stefan IX
33
00:05:29,096 --> 00:05:31,462
if he makes it back to
his own country in one piece.
34
00:05:31,464 --> 00:05:33,364
Well, that ought to be
no problem, sheriff.
35
00:05:33,366 --> 00:05:34,866
We'll stay here tonight
as planned,
36
00:05:34,868 --> 00:05:36,968
then we'll leave in the morning
for the rail junction.
37
00:05:36,970 --> 00:05:39,303
Yeah, well, I think there's been
a change in plans, Mr. West.
38
00:05:39,305 --> 00:05:42,406
It seems Stefan wants to
visit a place called Luca.
39
00:05:42,408 --> 00:05:43,407
Oh, why?
40
00:05:43,409 --> 00:05:45,176
I haven't been told.
41
00:05:45,178 --> 00:05:46,711
Mr. Gordon has been
running the show.
42
00:06:04,563 --> 00:06:05,730
Is that him?
43
00:06:05,732 --> 00:06:07,598
No. That's Dr. Hanska.
44
00:06:10,936 --> 00:06:13,604
Captain Dushan...
cavalry.
45
00:06:17,476 --> 00:06:19,677
Look, if someone's out
to assassinate him,
46
00:06:19,679 --> 00:06:22,480
I wish he wouldn't make
himself so conspicuous.
47
00:06:24,416 --> 00:06:25,616
Sir, I, uh...
48
00:06:29,789 --> 00:06:30,855
Kneel, peasant.
49
00:06:34,660 --> 00:06:37,295
As a decoy,
you're a sitting duck.
50
00:06:37,297 --> 00:06:39,130
I know.
51
00:06:39,132 --> 00:06:40,464
Perfectly willing
to abdicate,
52
00:06:40,466 --> 00:06:42,700
but nobody else
wants a job.
53
00:06:42,702 --> 00:06:43,768
Long live the king.
54
00:06:43,770 --> 00:06:45,369
Thank you.
Hey, what did you-?
55
00:06:45,371 --> 00:06:46,337
Artie.
56
00:06:53,012 --> 00:06:55,379
He's been a date farmer
in Northern Arizona territory
57
00:06:55,381 --> 00:06:56,647
for the past 15 years.
58
00:06:56,649 --> 00:06:59,684
Big brother
the king, Kashmir III,
59
00:06:59,686 --> 00:07:01,219
kicked him out of
the country.
60
00:07:01,221 --> 00:07:04,222
Last month,
he died without any heirs.
61
00:07:04,224 --> 00:07:06,291
So he ended up
on the throne, huh?
62
00:07:06,293 --> 00:07:09,160
That's right.
Come on, I'll present you.
63
00:07:14,834 --> 00:07:16,234
What is this place?
64
00:07:16,236 --> 00:07:19,003
Uh, it's called Murdock's
Corners, Your Highness.
65
00:07:19,005 --> 00:07:21,439
Uh, we'll stay here
for the night.
66
00:07:21,441 --> 00:07:23,474
How much longer
to Luca?
67
00:07:23,476 --> 00:07:25,343
Well, if we get an early
start in the morning,
68
00:07:25,345 --> 00:07:27,212
we should be there
before noon.
69
00:07:27,214 --> 00:07:30,548
May I present my associate,
Your Highness? Mr. James West.
70
00:07:30,550 --> 00:07:32,516
Sir.
Mr. West, you have been hurt.
71
00:07:33,919 --> 00:07:36,254
Uh, yes, sir. Uh, but
fortunately, it's not serious.
72
00:07:38,057 --> 00:07:39,090
Uh, what happened?
73
00:07:39,092 --> 00:07:40,558
I was attacked
by a wolf.
74
00:07:40,560 --> 00:07:42,160
Is it all right
75
00:07:42,162 --> 00:07:43,427
if I get out too?
76
00:07:50,369 --> 00:07:52,036
Mr. West...
77
00:07:53,705 --> 00:07:54,839
my daughter, Leandra.
78
00:07:54,841 --> 00:07:57,108
How do you do,
miss, um...?
79
00:07:57,110 --> 00:07:58,709
Novocovic.
80
00:07:58,711 --> 00:08:00,111
But if you find that
too difficult,
81
00:08:00,113 --> 00:08:00,979
then just Leandra.
82
00:08:02,114 --> 00:08:03,414
Captain Dushan...
83
00:08:03,416 --> 00:08:06,751
you will arrange accommodations
for Princess Leandra.
84
00:08:06,753 --> 00:08:10,521
I won't be a princess until
you're a king, Father.
85
00:08:10,523 --> 00:08:12,857
Since we will be
in Luca tomorrow,
86
00:08:12,859 --> 00:08:15,526
it's not too soon to start
preparing yourself.
87
00:08:29,408 --> 00:08:30,775
Hello?!
88
00:08:30,777 --> 00:08:32,310
Artie, there's
no one here. I checked.
89
00:08:32,312 --> 00:08:33,711
Oh.
90
00:08:33,713 --> 00:08:35,914
Well, Sam will be
around here somewhere.
91
00:08:35,916 --> 00:08:37,681
Until then, I want you
to get all these people
92
00:08:37,683 --> 00:08:39,750
settled upstairs, sheriff.
Yes, sir.
93
00:08:39,752 --> 00:08:41,953
Thank you.
Your Highness?
94
00:08:41,955 --> 00:08:43,554
Doctor?
95
00:08:47,192 --> 00:08:48,326
Hey, listen-
96
00:08:48,328 --> 00:08:49,961
Artie, why the change
in plans?
97
00:08:49,963 --> 00:08:51,729
Oh, he wants to go
to Luca.
98
00:08:51,731 --> 00:08:54,065
What's in Luca?
A bunch of his countrymen.
99
00:08:54,067 --> 00:08:55,599
He's not a guy
you can argue with.
100
00:08:55,601 --> 00:08:58,469
He's having a local priest there
perform the coronation rights.
101
00:08:58,471 --> 00:08:59,737
Listen-
Why doesn't he wait
102
00:08:59,739 --> 00:09:01,139
till he gets back
to the old country?
103
00:09:01,141 --> 00:09:02,740
Arizona's my home, Mr. West.
104
00:09:05,344 --> 00:09:06,978
I would be content...
105
00:09:06,980 --> 00:09:07,979
to remain a date farmer
106
00:09:07,981 --> 00:09:09,380
for the rest of my life.
107
00:09:09,382 --> 00:09:10,514
I'm sorry.
108
00:09:10,516 --> 00:09:13,384
But I no longer have
such freedom of choice.
109
00:09:14,886 --> 00:09:17,221
I have an allegiance
to the past...
110
00:09:17,223 --> 00:09:19,557
an obligation
to the future.
111
00:09:19,559 --> 00:09:21,592
And my apologies,
sir.
112
00:09:21,594 --> 00:09:24,662
I am sure the demands of duty
are not unknown to you.
113
00:09:26,432 --> 00:09:27,932
Now, that incident
with the wolf...
114
00:09:27,934 --> 00:09:30,601
Uh, it, uh, came out of nowhere.
115
00:09:30,603 --> 00:09:31,836
Went right for my throat,
116
00:09:31,838 --> 00:09:34,038
before I managed to get off
a couple of shots.
117
00:09:34,040 --> 00:09:35,106
But did you kill it?
118
00:09:35,941 --> 00:09:37,041
I hit it.
119
00:09:37,043 --> 00:09:38,176
Didn't even slow it down.
120
00:09:38,178 --> 00:09:40,778
It left when
its mate howled.
121
00:09:40,780 --> 00:09:42,680
Well, then it
crawled off to die.
122
00:09:42,682 --> 00:09:45,549
No, it didn't crawl,
Artie. It ran.
123
00:09:45,551 --> 00:09:49,253
Well, how far can a wolf go
with two.45 slugs in him, Jim?
124
00:09:49,255 --> 00:09:50,955
We could settle
the question
125
00:09:50,957 --> 00:09:52,690
by following
the trail of blood.
126
00:09:52,692 --> 00:09:55,393
Oh, well, to tell the truth,
sir, I don't even care.
127
00:09:55,395 --> 00:09:56,627
But I care!
128
00:09:59,564 --> 00:10:02,800
It may seem trivial to you,
but I assure you, it is not.
129
00:10:02,802 --> 00:10:05,703
It is imperative that
we know that the wolf is dead.
130
00:10:18,750 --> 00:10:20,551
Sir, anything that's lost
this much blood,
131
00:10:20,553 --> 00:10:22,953
I'm willing to concede
the animal's dead.
132
00:10:22,955 --> 00:10:25,256
There must be
no doubt.
133
00:10:25,258 --> 00:10:27,525
I don't think
there is, sir.
134
00:10:27,527 --> 00:10:28,893
Look over there.
135
00:10:47,913 --> 00:10:49,947
He hasn't been dead long.
136
00:10:51,116 --> 00:10:53,351
Jim. Over here.
137
00:10:53,353 --> 00:10:54,552
Another one?
138
00:10:54,554 --> 00:10:55,686
No.
139
00:10:56,922 --> 00:10:58,156
It's a man.
140
00:10:58,158 --> 00:11:00,724
That's got to be Sam Murdock,
the storekeeper.
141
00:11:00,726 --> 00:11:03,227
He must have met the wolf.
142
00:11:06,331 --> 00:11:08,766
Look at his throat. Wolves don't
make marks like that.
143
00:11:11,203 --> 00:11:13,904
Come to think of it,
what does?
144
00:11:20,279 --> 00:11:21,946
You are wrong, Mr. Gordon.
145
00:11:21,948 --> 00:11:24,882
There is a breed of wolf
that could do it.
146
00:11:53,612 --> 00:11:55,079
So much for Murdock.
147
00:12:00,219 --> 00:12:03,687
It's not exactly all sweetness
and light around here, is it?
148
00:12:03,689 --> 00:12:06,056
I'd feel a lot better
if I knew how a-
149
00:12:06,058 --> 00:12:08,493
A wolf could take
two.45 slugs
150
00:12:08,495 --> 00:12:11,329
and then run a hundred yards
in the brush.
151
00:12:11,331 --> 00:12:13,063
Yeah.
152
00:12:13,065 --> 00:12:15,666
That's just it.
Wolves don't do that.
153
00:12:17,035 --> 00:12:18,503
All right, Artie,
what's on your mind?
154
00:12:19,971 --> 00:12:23,741
Uh, you know I'm not
a superstitious man, Jim.
155
00:12:23,743 --> 00:12:26,710
This whole thing smacks
of Central European witchery.
156
00:12:26,712 --> 00:12:29,813
Here. Look at this,
will you?
157
00:12:29,815 --> 00:12:31,682
Legends of Lycanthropy.
158
00:12:32,884 --> 00:12:34,252
Where did you
get it?
159
00:12:34,254 --> 00:12:36,654
Found it inside
the stagecoach.
160
00:12:36,656 --> 00:12:39,056
Somebody on that trip
has an awful lot of interest
161
00:12:39,058 --> 00:12:41,192
in lycanthropy.
162
00:12:41,194 --> 00:12:42,893
What's that?
163
00:12:42,895 --> 00:12:45,196
The study of werewolves.
164
00:12:47,966 --> 00:12:51,569
"Whereupon on the fifth night
with the full moon,
165
00:12:51,571 --> 00:12:53,771
"the body of the beast
will be inhabited
166
00:12:53,773 --> 00:12:56,674
"by the mind
and soul of man,
167
00:12:56,676 --> 00:12:59,410
"and he shall track
as the beast tracks,
168
00:12:59,412 --> 00:13:03,447
devouring his prey
in most unholy places."
169
00:13:10,088 --> 00:13:12,156
What is it?
There.
170
00:13:12,158 --> 00:13:13,691
There. It's
some kind of animal.
171
00:13:32,411 --> 00:13:34,044
It's my horse.
172
00:13:35,747 --> 00:13:37,047
What did you
run away for?
173
00:13:37,049 --> 00:13:39,483
Now, listen. Why don't
I have a look around anyway.
174
00:13:39,485 --> 00:13:41,051
Will you excuse me,
please?
175
00:13:43,054 --> 00:13:46,224
I'm sorry I screamed.
176
00:13:46,226 --> 00:13:49,126
I don't usually,
but this place is so eerie.
177
00:13:49,128 --> 00:13:51,095
Don't you
feel it?
178
00:13:53,465 --> 00:13:55,866
You shouldn't be out alone,
princess.
179
00:13:55,868 --> 00:13:57,401
I wish you wouldn't
call me that.
180
00:13:59,170 --> 00:14:01,138
Better get used to it
after tomorrow.
181
00:14:01,140 --> 00:14:02,940
After tomorrow,
I'll be a prisoner.
182
00:14:04,276 --> 00:14:05,543
It won't be so bad.
183
00:14:05,545 --> 00:14:08,746
There'll be parties and balls
and palace dances.
184
00:14:08,748 --> 00:14:10,914
I like a square
dance.
185
00:14:10,916 --> 00:14:13,251
And there'll be, uh,
handsome officers.
186
00:14:13,253 --> 00:14:15,553
They wouldn't last a day
in a western saddle.
187
00:14:17,021 --> 00:14:18,689
And there's another thing.
188
00:14:18,691 --> 00:14:20,324
When your Prince Charming
comes along,
189
00:14:20,326 --> 00:14:21,425
he'll be a real prince.
190
00:14:21,427 --> 00:14:23,927
Oh, he'll be real,
all right.
191
00:14:23,929 --> 00:14:26,096
Handpicked by
the royal matchmaker.
192
00:14:26,098 --> 00:14:27,798
He'll have
blue blood,
193
00:14:27,800 --> 00:14:28,799
but not much
of it.
194
00:14:28,801 --> 00:14:31,769
No chin, but lots of stomach.
195
00:14:31,771 --> 00:14:34,171
And besides,
he'll be a foreigner.
196
00:14:34,173 --> 00:14:35,606
We'll have to carry on
our courtship
197
00:14:35,608 --> 00:14:36,774
through an interpreter.
198
00:14:38,076 --> 00:14:39,243
Now, now.
199
00:14:39,245 --> 00:14:41,479
Crying's
not the way.
200
00:14:43,348 --> 00:14:44,248
For a princess?
201
00:14:46,117 --> 00:14:47,017
For a beautiful woman.
202
00:15:15,246 --> 00:15:16,781
Jim, what do you
make of that?
203
00:15:20,719 --> 00:15:22,687
It's Morse code.
Right.
204
00:15:22,689 --> 00:15:26,990
It keeps repeating one word
over and over again.
205
00:15:26,992 --> 00:15:28,892
The spelling is awful.
Look at that.
206
00:15:31,496 --> 00:15:33,831
Those words are not
in my vocabulary.
207
00:15:33,833 --> 00:15:35,599
What does it say, James?
208
00:15:36,835 --> 00:15:38,135
"Vrkalak."
209
00:15:38,137 --> 00:15:39,837
I've heard my father
210
00:15:39,839 --> 00:15:40,871
use that word,
211
00:15:40,873 --> 00:15:42,740
but I don't know
what it means.
212
00:15:48,046 --> 00:15:50,314
Leandra, it is late.
213
00:15:50,316 --> 00:15:52,950
We have a long trip
ahead of us.
214
00:15:52,952 --> 00:15:55,753
Go to your room, please.
215
00:15:57,021 --> 00:15:58,021
Good night, James.
216
00:15:58,023 --> 00:15:59,724
Good night.
217
00:15:59,726 --> 00:16:00,791
Artemus.
218
00:16:00,793 --> 00:16:02,125
Good night.
219
00:16:20,445 --> 00:16:22,813
I wish to go
up there, Mr. West.
220
00:16:22,815 --> 00:16:26,984
Would you know what vrkalak
means, Your Highness?
221
00:16:26,986 --> 00:16:30,254
It's an old
Magyar-Croatian word.
222
00:16:30,256 --> 00:16:32,122
Mr. West, please,
saddle my horse.
223
00:16:32,124 --> 00:16:33,657
Well, but what does it mean,
Your Highness?
224
00:16:35,394 --> 00:16:38,061
It means someone
is in great distress.
225
00:16:39,264 --> 00:16:41,131
All right.
226
00:16:41,133 --> 00:16:43,434
I'll ride up and
have a look around.
227
00:16:43,436 --> 00:16:45,202
I'm going with you,
Mr. West.
228
00:16:45,204 --> 00:16:48,138
Look...it could very well
be a trap. Stay here.
229
00:16:48,140 --> 00:16:49,774
It'd be a lot safer
that way, sir.
230
00:16:49,776 --> 00:16:52,342
On a night like this,
Mr. Gordon,
231
00:16:52,344 --> 00:16:54,344
none of us are safe
anywhere.
232
00:16:54,346 --> 00:16:55,379
Captain Dushan!
233
00:16:59,584 --> 00:17:00,651
Your Highness?
234
00:17:00,653 --> 00:17:02,219
You will guard
the Princess Leandra.
235
00:17:02,221 --> 00:17:03,320
With my life.
236
00:17:03,322 --> 00:17:04,755
I don't want her left
unprotected
237
00:17:04,757 --> 00:17:05,656
for one single moment.
238
00:17:07,793 --> 00:17:10,027
We've been assigned by the
President of the United States
239
00:17:10,029 --> 00:17:11,395
to protect you.
240
00:17:11,397 --> 00:17:14,998
I'm afraid you're not
going anywhere tonight.
241
00:17:15,000 --> 00:17:16,667
How are you going to
prevent me, Mr. West?
242
00:17:18,369 --> 00:17:19,369
Well...
243
00:17:19,371 --> 00:17:21,439
that does create
a problem.
244
00:17:21,441 --> 00:17:23,340
You're going to use force?
245
00:17:23,342 --> 00:17:25,509
Oh, hardly.
I wouldn't dream of it.
246
00:17:25,511 --> 00:17:28,245
I've never used force
on a king in my life.
247
00:17:28,247 --> 00:17:30,915
You may come along or stay here,
whichever you choose.
248
00:17:33,351 --> 00:17:35,419
Tough man to argue with,
isn't he?
249
00:17:39,123 --> 00:17:42,192
Uh, Captain Dushan...
250
00:17:42,194 --> 00:17:46,330
would you happen to know
what the word vrkalak means?
251
00:17:46,332 --> 00:17:47,498
Vrkalak?
252
00:17:47,500 --> 00:17:48,499
Yeah.
253
00:17:49,400 --> 00:17:51,602
No, Mr. Gordon.
254
00:17:51,604 --> 00:17:54,304
I've never heard
the word before.
255
00:18:48,693 --> 00:18:51,294
Can't be more than
a half-mile now.
256
00:18:51,296 --> 00:18:53,063
Yes.
257
00:18:53,065 --> 00:18:56,333
If I may make a suggestion
for your royal approval...
258
00:18:56,335 --> 00:18:58,903
we arrive
unannounced.
259
00:18:58,905 --> 00:19:00,971
Very well.
Dismount.
260
00:19:10,348 --> 00:19:11,615
I wish we knew
261
00:19:11,617 --> 00:19:13,551
what we were gonna
run into up there.
262
00:19:14,753 --> 00:19:16,720
Another dead wolf, I hope.
263
00:19:19,223 --> 00:19:20,624
A silver bullet.
264
00:19:22,193 --> 00:19:24,628
I've carried it
for 15 years.
265
00:19:24,630 --> 00:19:25,896
For a werewolf?
266
00:19:28,266 --> 00:19:30,133
For a man named
Talamantes.
267
00:19:31,502 --> 00:19:34,137
Whatever else he is...
268
00:19:34,139 --> 00:19:36,273
I'll leave that
for you to decide.
269
00:19:36,275 --> 00:19:38,876
Talamantes.
270
00:19:38,878 --> 00:19:40,778
He's from your country?
271
00:19:40,780 --> 00:19:42,312
Yes.
272
00:19:43,815 --> 00:19:45,916
He wants to keep you
from the throne.
273
00:19:45,918 --> 00:19:47,217
No, Mr. West.
274
00:19:48,587 --> 00:19:51,922
He wants me
to have the throne...
275
00:19:51,924 --> 00:19:53,791
provided he has my soul.
276
00:20:15,981 --> 00:20:18,281
Whatever else Talamantes is...
277
00:20:18,283 --> 00:20:19,449
He isn't here.
278
00:20:19,451 --> 00:20:20,484
Wait.
279
00:20:20,486 --> 00:20:21,685
Wait for what?
280
00:20:21,687 --> 00:20:23,186
For the trap to close.
281
00:20:24,222 --> 00:20:26,857
Well, if you knew
it was a trap...
282
00:20:26,859 --> 00:20:28,325
There was never
any doubt of that.
283
00:20:29,628 --> 00:20:32,329
Talamantes hardly bothered
to conceal it.
284
00:20:32,331 --> 00:20:35,165
You mean, you just obliged him
by coming up here?
285
00:20:36,601 --> 00:20:38,636
Because it has to be settled.
286
00:20:38,638 --> 00:20:41,338
If not now,
some other time.
287
00:20:41,340 --> 00:20:43,974
Why here?
Why on his terms?
288
00:20:43,976 --> 00:20:47,511
He's welcome to any advantage
he can find.
289
00:20:47,513 --> 00:20:49,780
My only advantage, Your Majesty,
290
00:20:49,782 --> 00:20:52,549
is knowing how much
you despise me.
291
00:20:52,551 --> 00:20:56,453
I make use of that to petition
for truce between us.
292
00:20:56,455 --> 00:20:57,821
Why?
293
00:20:57,823 --> 00:21:01,224
So that we may consider a matter
of far greater importance
294
00:21:01,226 --> 00:21:04,461
our beloved country.
295
00:21:06,097 --> 00:21:07,731
You may have five minutes.
296
00:21:19,177 --> 00:21:21,845
I thank you, Your Majesty.
297
00:21:23,347 --> 00:21:25,415
It is strange, is it not,
298
00:21:25,417 --> 00:21:28,518
to confront each other again
after so many years
299
00:21:28,520 --> 00:21:30,420
and so far from home?
300
00:21:30,422 --> 00:21:31,722
The last time-
301
00:21:31,724 --> 00:21:34,457
I remember the last time.
302
00:21:34,459 --> 00:21:36,026
I put a bullet in you.
303
00:21:36,028 --> 00:21:38,495
Then nothing has changed
between us.
304
00:21:38,497 --> 00:21:39,596
Did you think it had?
305
00:21:40,832 --> 00:21:42,900
I needed to be sure.
306
00:21:44,569 --> 00:21:47,938
Now, I must urge you to renounce
your claim to the throne.
307
00:21:47,940 --> 00:21:49,840
In whose favor?
308
00:21:49,842 --> 00:21:51,374
Oh, there are several
309
00:21:51,376 --> 00:21:53,443
little princelings
to choose from.
310
00:21:53,445 --> 00:21:55,913
I mean, which one
have you managed to control,
311
00:21:55,915 --> 00:21:57,881
as you controlled
my brother Kashmir
312
00:21:57,883 --> 00:21:59,683
with your evil magic?
313
00:21:59,685 --> 00:22:01,985
Kashmir was an incompetent
and a weakling.
314
00:22:01,987 --> 00:22:03,187
Without my guidance,
315
00:22:03,189 --> 00:22:05,756
he would have reduced
the country to chaos.
316
00:22:05,758 --> 00:22:07,357
I shall try
to be strong enough
317
00:22:07,359 --> 00:22:09,593
to manage
without your guidance.
318
00:22:09,595 --> 00:22:12,395
Your strength has never
been doubted, Stefan.
319
00:22:12,397 --> 00:22:14,364
Only your experience.
320
00:22:14,366 --> 00:22:16,266
You are a foreigner
in your own country.
321
00:22:16,268 --> 00:22:18,568
You must renounce.
322
00:22:18,570 --> 00:22:19,536
Never.
323
00:22:20,638 --> 00:22:22,372
Very well.
324
00:22:22,374 --> 00:22:25,442
Then I must tell you that
as of five minutes ago,
325
00:22:25,444 --> 00:22:26,777
your daughter
fell into my hands.
326
00:22:31,049 --> 00:22:32,582
Do you change your mind now?
327
00:22:32,584 --> 00:22:36,486
Now, before you answer that,
take this into consideration.
328
00:22:36,488 --> 00:22:37,888
He has your daughter,
329
00:22:37,890 --> 00:22:39,723
but we have
him.
330
00:22:39,725 --> 00:22:40,924
I should have thought
331
00:22:40,926 --> 00:22:42,459
you would have learned
your lesson,
332
00:22:42,461 --> 00:22:43,727
Mr. West.
333
00:22:51,669 --> 00:22:52,602
Push him away!
334
00:23:18,997 --> 00:23:20,831
Can you make it
back?
335
00:23:20,833 --> 00:23:22,365
Yeah.
336
00:23:22,367 --> 00:23:25,235
Let us go back quickly,
gentlemen.
337
00:23:25,237 --> 00:23:26,303
I think he was bluffing,
338
00:23:26,305 --> 00:23:29,472
but...I am concerned
for my daughter.
339
00:23:29,474 --> 00:23:30,707
Yeah.
340
00:23:36,414 --> 00:23:37,514
Captain Dushan!
341
00:23:40,151 --> 00:23:41,285
Captain Dushan!
342
00:23:42,486 --> 00:23:44,888
Your Majesty...
I was overpowered.
343
00:23:44,890 --> 00:23:47,457
Whoever it was
took me by surprise.
344
00:23:47,459 --> 00:23:50,393
When I came to,
the princess was gone.
345
00:23:50,395 --> 00:23:51,661
In the old emperor's army,
346
00:23:51,663 --> 00:23:53,763
in which I had
the honor to serve...
347
00:23:53,765 --> 00:23:56,066
if a soldier failed
to protect his sovereign,
348
00:23:56,068 --> 00:23:58,635
he put the revolver
to his head.
349
00:23:58,637 --> 00:24:00,704
Sir, I request
permission to withdraw.
350
00:24:00,706 --> 00:24:02,206
Granted.
351
00:24:02,208 --> 00:24:03,773
Sir, we'll need
Captain Dushan
352
00:24:03,775 --> 00:24:05,309
to help recover
your daughter.
353
00:24:08,313 --> 00:24:10,047
Captain Dushan...
354
00:24:10,049 --> 00:24:12,082
would you accompany me?
355
00:24:12,084 --> 00:24:15,285
You may yet find a better use
for your revolver.
356
00:24:15,287 --> 00:24:16,653
Your Majesty.
357
00:24:16,655 --> 00:24:18,521
I'm sorry, sir, but this time,
you're not going.
358
00:24:20,959 --> 00:24:22,726
You are being insubordinate.
359
00:24:22,728 --> 00:24:24,728
Yes, sir, and it was
a little late in coming.
360
00:24:24,730 --> 00:24:26,363
If you hadn't gone up
on that hill,
361
00:24:26,365 --> 00:24:28,265
your daughter wouldn't
have been kidnapped.
362
00:24:28,267 --> 00:24:30,500
I don't need you
to tell me that, Mr. West.
363
00:24:30,502 --> 00:24:31,735
Now,
step aside.
364
00:24:31,737 --> 00:24:32,736
Not a chance.
365
00:24:32,738 --> 00:24:34,972
I thought you had
more discretion
366
00:24:34,974 --> 00:24:36,740
than to try to use force
on a king.
367
00:24:36,742 --> 00:24:37,774
You're not a king
368
00:24:37,776 --> 00:24:39,109
until you get
to Luca.
369
00:24:39,111 --> 00:24:41,578
You're gonna stay here
if I have to hog-tie you.
370
00:24:43,214 --> 00:24:45,949
Very well, Mr. West.
371
00:24:45,951 --> 00:24:47,717
I will not argue with you.
372
00:24:49,520 --> 00:24:51,255
Good night.
373
00:25:32,514 --> 00:25:34,681
What is it,
doctor?
374
00:25:34,683 --> 00:25:36,349
A stroke,
and not his first.
375
00:25:36,351 --> 00:25:38,852
He suffered one
two weeks ago
376
00:25:38,854 --> 00:25:40,586
when he was informed
of his brother's death.
377
00:25:40,588 --> 00:25:42,288
Can he make it to Luca?
378
00:25:43,924 --> 00:25:45,825
Jim, the man may be dying.
379
00:25:45,827 --> 00:25:48,561
He's been dying
for two weeks, Artie.
380
00:25:48,563 --> 00:25:50,463
That's why he had to be
crowned right away.
381
00:25:50,465 --> 00:25:52,699
He didn't think
he could make it
382
00:25:52,701 --> 00:25:53,700
to the old
country.
383
00:25:53,702 --> 00:25:55,568
I see.
384
00:25:55,570 --> 00:25:57,003
If he could die a king...
385
00:25:57,005 --> 00:25:59,272
His daughter could live queen.
386
00:25:59,274 --> 00:26:02,508
He has to be crowned
or it may not go to her.
387
00:26:02,510 --> 00:26:05,278
There are other claimants
to the throne.
388
00:26:05,280 --> 00:26:06,713
Doctor, can he make it to Luca?
389
00:26:08,615 --> 00:26:10,950
He would never
survive a journey.
390
00:26:10,952 --> 00:26:14,620
I doubt he has more
than a few hours at best.
391
00:26:14,622 --> 00:26:16,189
Listen,
I've got an idea, Jim.
392
00:26:16,191 --> 00:26:18,658
If he can't make it to Luca,
why can't I bring Luca to him?
393
00:26:18,660 --> 00:26:21,427
The priest. Anyone else
that's needed.
394
00:26:23,230 --> 00:26:24,664
Take the stage.
395
00:26:24,666 --> 00:26:26,465
I'll go after Leandra.
396
00:26:41,216 --> 00:26:44,350
Please...do not
scream again, princess.
397
00:26:45,652 --> 00:26:47,386
It offends me.
398
00:26:56,964 --> 00:26:57,864
What is that?
399
00:27:01,635 --> 00:27:05,338
This is simply
one of my wondrous serums.
400
00:27:05,340 --> 00:27:07,974
It will relieve you
of the problems
401
00:27:07,976 --> 00:27:09,776
of ruling
your country.
402
00:27:11,245 --> 00:27:13,213
With this...
403
00:27:13,215 --> 00:27:15,548
a man may rule rulers.
404
00:27:15,550 --> 00:27:18,417
But my father's the ruler.
405
00:27:18,419 --> 00:27:19,919
He's going to become the king.
406
00:27:19,921 --> 00:27:24,758
To dominate a man like Stefan
would require a lethal dose.
407
00:27:26,060 --> 00:27:29,129
This...simply
weakens the will
408
00:27:29,131 --> 00:27:32,431
of those who are softer
to begin with.
409
00:27:34,268 --> 00:27:36,302
You're wasting your time.
410
00:27:36,304 --> 00:27:37,570
I'm my father's daughter.
411
00:27:58,458 --> 00:28:00,526
In a little while...
412
00:28:00,528 --> 00:28:02,829
the serum will have
done its work.
413
00:28:04,364 --> 00:28:06,099
It will draw a curtain...
414
00:28:06,101 --> 00:28:08,268
across your inner mind...
415
00:28:08,270 --> 00:28:11,637
which can be penetrated
in only one way.
416
00:28:13,007 --> 00:28:14,674
Now, sleep.
417
00:28:15,609 --> 00:28:16,843
Sleep.
418
00:28:18,412 --> 00:28:20,046
When you awaken,
419
00:28:20,048 --> 00:28:23,416
no memory of this
will remain.
420
00:28:23,418 --> 00:28:26,786
You will function
as you always have...
421
00:28:26,788 --> 00:28:29,956
until I give
the invocation.
422
00:28:31,025 --> 00:28:32,859
Whenever you hear
423
00:28:32,861 --> 00:28:36,529
or read the word
vrkalak.
424
00:28:38,498 --> 00:28:40,133
Vrkalak.
425
00:28:40,135 --> 00:28:44,637
You will obey
my every command...
426
00:28:44,639 --> 00:28:48,007
my every wish,
my every whim.
427
00:30:23,770 --> 00:30:25,471
Come on.
428
00:30:25,473 --> 00:30:27,606
Mm. Oh, hello, James.
429
00:30:27,608 --> 00:30:29,075
Are you all right?
430
00:30:30,244 --> 00:30:31,710
Wonderful.
431
00:30:35,249 --> 00:30:36,249
Wait a minute.
432
00:30:37,451 --> 00:30:39,252
Where are we?
433
00:30:39,254 --> 00:30:41,854
We're in a mine shaft.
Keep your voice down.
434
00:30:41,856 --> 00:30:44,057
You were kidnapped
last night by Talamantes.
435
00:30:44,059 --> 00:30:46,092
Who?
436
00:30:46,094 --> 00:30:47,560
Oh, James,
don't be ridiculous.
437
00:30:47,562 --> 00:30:49,028
I couldn't
sleep through that.
438
00:30:49,030 --> 00:30:50,096
Shh.
439
00:30:57,371 --> 00:30:59,672
Ah, the sleeping
princess
440
00:30:59,674 --> 00:31:01,040
has awakened.
441
00:31:02,609 --> 00:31:03,609
Who are you?
442
00:31:05,512 --> 00:31:08,114
One of your loyal subjects,
Highness.
443
00:31:09,549 --> 00:31:10,950
What is your command?
444
00:31:10,952 --> 00:31:12,518
Raise your hands.
445
00:31:14,688 --> 00:31:15,821
Highness?
446
00:31:15,823 --> 00:31:18,591
I command you
to raise your hands.
447
00:31:18,593 --> 00:31:21,194
Because if you don't,
Mr. West...
448
00:31:21,196 --> 00:31:22,661
Will shoot you.
449
00:31:34,174 --> 00:31:35,308
Mr. West,
450
00:31:35,310 --> 00:31:37,377
I have tried to discourage
your intrusion
451
00:31:37,379 --> 00:31:39,812
in a matter that is
no concern of yours.
452
00:31:39,814 --> 00:31:42,815
I see now that more drastic
measures will be needed.
453
00:31:42,817 --> 00:31:44,017
What did you have in mind?
454
00:31:45,419 --> 00:31:47,987
You will soon discover
that for yourself.
455
00:31:47,989 --> 00:31:50,223
Not soon.
456
00:31:50,225 --> 00:31:51,324
You're under arrest.
457
00:31:51,326 --> 00:31:54,027
Under arrest?
For what crime?
458
00:31:54,029 --> 00:31:55,928
Try kidnapping.
459
00:31:55,930 --> 00:31:58,631
The princess?
A ridiculous charge.
460
00:31:58,633 --> 00:31:59,965
Ask her yourself.
461
00:31:59,967 --> 00:32:02,568
Were you kidnapped,
Highness?
462
00:32:03,370 --> 00:32:04,470
I don't know.
463
00:32:04,472 --> 00:32:06,705
I don't know how
I got here.
464
00:32:06,707 --> 00:32:08,874
Well, don't worry about it,
I'll figure out something.
465
00:32:08,876 --> 00:32:11,477
I warn you, Mr. West.
466
00:32:11,479 --> 00:32:12,845
I'm warning you.
467
00:32:14,081 --> 00:32:15,448
Get moving
and stay close.
468
00:32:23,357 --> 00:32:24,924
Professor,
keep it in mind
469
00:32:24,926 --> 00:32:27,560
that this gun is firmly
against your spine.
470
00:32:27,562 --> 00:32:29,028
Your friends
make one move,
471
00:32:29,030 --> 00:32:30,663
you're gonna
have a backache.
472
00:32:30,665 --> 00:32:31,797
Should I warn them?
473
00:32:31,799 --> 00:32:33,199
I'd advise it.
474
00:32:33,201 --> 00:32:36,569
Last night you had a small
demonstration of my powers.
475
00:32:36,571 --> 00:32:38,104
The serum
makes my wolves
476
00:32:38,106 --> 00:32:40,673
almost impervious
to pain or injury.
477
00:32:40,675 --> 00:32:43,476
So you succeed
in killing one of them...
478
00:32:43,478 --> 00:32:45,411
I have many wolves.
479
00:32:45,413 --> 00:32:48,047
How many bullets
do you have?
480
00:32:48,049 --> 00:32:50,116
One bullet will
shut off your power.
481
00:32:50,118 --> 00:32:51,917
Tell me, Mr. West...
482
00:32:51,919 --> 00:32:56,055
have you ever
heard of the word vrkalak?
483
00:32:56,057 --> 00:32:57,890
Well, what does
it mean? Standoff?
484
00:32:57,892 --> 00:32:59,459
Not quite.
485
00:32:59,461 --> 00:33:02,361
It is almost
untranslatable.
486
00:33:02,363 --> 00:33:03,996
But in this case...
487
00:33:03,998 --> 00:33:07,467
it means you are alone,
unguarded...
488
00:33:07,469 --> 00:33:11,704
and you may expect
a smashing blow on the head...
489
00:33:11,706 --> 00:33:12,572
now.
490
00:33:59,286 --> 00:34:00,653
How is he?
491
00:34:02,523 --> 00:34:05,424
He has never
regained consciousness.
492
00:34:05,426 --> 00:34:08,294
I brought the priest.
Try to rouse him, please.
493
00:34:13,267 --> 00:34:14,200
Your Majesty.
494
00:34:15,602 --> 00:34:17,603
Your Majesty.
495
00:34:17,605 --> 00:34:19,505
Your Majesty,
can you hear me?
496
00:34:22,108 --> 00:34:23,342
Mm.
497
00:34:35,855 --> 00:34:37,423
My daughter...
498
00:34:39,059 --> 00:34:40,993
Where-? Where-?
Where is she?
499
00:34:40,995 --> 00:34:43,062
I...
500
00:34:43,064 --> 00:34:44,730
No. Please, sir.
501
00:34:44,732 --> 00:34:47,032
Don't excite
yourself.
502
00:34:47,034 --> 00:34:48,467
My daughter's safe?
503
00:34:52,206 --> 00:34:54,373
Yes, sir. She's fine.
504
00:34:54,375 --> 00:34:57,243
Mr. West is bringing her back. Uh.
505
00:38:08,435 --> 00:38:10,102
Your Majesty.
Your Majesty.
506
00:38:18,545 --> 00:38:19,478
Excuse me.
507
00:38:22,148 --> 00:38:23,382
Excuse me.
508
00:38:23,384 --> 00:38:25,017
Princess.
509
00:38:25,019 --> 00:38:26,184
You all right?
510
00:38:26,186 --> 00:38:27,820
Where's Jim?
511
00:38:27,822 --> 00:38:29,522
I don't know.
512
00:38:32,191 --> 00:38:34,693
I haven't seen him
since yesterday.
513
00:38:35,762 --> 00:38:37,129
How did you get away?
514
00:38:38,465 --> 00:38:41,033
Don't ask me
to explain now.
515
00:38:41,035 --> 00:38:42,902
I'm so confused.
516
00:38:42,904 --> 00:38:45,971
Your Majesty.
She's here.
517
00:38:45,973 --> 00:38:46,972
Leandra has come.
518
00:38:46,974 --> 00:38:50,676
Why does my father
look that way?
519
00:38:50,678 --> 00:38:52,144
Your father's
a very sick man.
520
00:38:54,380 --> 00:38:56,348
Pardon me.
Oh. Of course.
521
00:39:04,390 --> 00:39:05,591
Leandra.
522
00:39:05,593 --> 00:39:08,093
Daughter.
523
00:39:08,095 --> 00:39:09,328
Yes, Papa?
524
00:39:09,330 --> 00:39:12,498
You have escaped
from Talamantes in time.
525
00:39:12,500 --> 00:39:15,300
What do you mean, Papa?
526
00:39:17,504 --> 00:39:18,838
Who's Talamantes?
527
00:39:20,106 --> 00:39:21,306
It's too late.
528
00:39:23,643 --> 00:39:25,678
It has
happened...
529
00:39:25,680 --> 00:39:28,681
just like your uncle Kashmir.
530
00:39:28,683 --> 00:39:30,983
Your Majesty.
It is too late.
531
00:39:33,554 --> 00:39:35,187
There must be no...
532
00:39:36,556 --> 00:39:38,357
Don't let them crown me.
533
00:39:38,359 --> 00:39:40,893
I must not become king.
534
00:39:42,562 --> 00:39:44,262
He is dying,
Hanska.
535
00:39:44,264 --> 00:39:45,598
We must have
a king.
536
00:39:45,600 --> 00:39:47,833
He must be
crowned now.
537
00:39:53,540 --> 00:39:54,773
Jim.
538
00:39:54,775 --> 00:39:56,375
We can't let him
be crowned, Artie.
539
00:39:56,377 --> 00:39:57,977
Wait a minute.
I crown you king
540
00:39:57,979 --> 00:40:00,813
and emperor of
the holy empire,
541
00:40:00,815 --> 00:40:02,882
Stefan IX.
542
00:40:06,252 --> 00:40:08,153
I think they crowned
a dead man.
543
00:40:35,248 --> 00:40:36,481
The king is dead.
544
00:40:44,691 --> 00:40:45,991
The king is dead.
545
00:40:45,993 --> 00:40:47,960
Long live
the queen.
546
00:41:15,321 --> 00:41:17,556
My father tried to stop
the coronation
547
00:41:17,558 --> 00:41:19,858
at the last moment.
548
00:41:19,860 --> 00:41:20,926
Why?
549
00:41:20,928 --> 00:41:22,795
I don't understand.
550
00:41:24,598 --> 00:41:26,264
Jim tried to
stop it too.
551
00:41:27,867 --> 00:41:28,767
Why?
552
00:41:31,004 --> 00:41:34,039
Well, you've been captured,
mesmerized, hypnotized-
553
00:41:34,041 --> 00:41:35,207
I don't know the word.
554
00:41:35,209 --> 00:41:38,010
Talamantes did it
to your Uncle Kashmir,
555
00:41:38,012 --> 00:41:39,979
and he's done it
to you.
556
00:41:39,981 --> 00:41:41,714
Only you're not
even aware of it.
557
00:41:55,795 --> 00:41:57,229
Your Majesty...
558
00:41:58,498 --> 00:42:00,432
the newspaper people
are still waiting.
559
00:42:00,434 --> 00:42:01,834
What shall I
tell them?
560
00:42:03,870 --> 00:42:06,639
Tell them I shall receive them
for five minutes.
561
00:42:06,641 --> 00:42:07,873
Thank you,
Your Majesty.
562
00:42:07,875 --> 00:42:08,774
James.
563
00:42:17,951 --> 00:42:21,586
James...if I am dominated,
564
00:42:21,588 --> 00:42:24,623
there is nothing
I can do for myself.
565
00:42:24,625 --> 00:42:26,959
I appeal to you for help.
566
00:42:26,961 --> 00:42:30,029
You must break the spell
here and now.
567
00:42:30,031 --> 00:42:32,197
I can't, Leandra.
I don't know how.
568
00:42:32,199 --> 00:42:35,333
Once I'm back home,
I'm beyond hope.
569
00:42:35,335 --> 00:42:36,669
Help me.
570
00:42:36,671 --> 00:42:39,705
There is something we can try
to do, Your Highness.
571
00:42:39,707 --> 00:42:41,940
How does that look
to you, Jim?
572
00:42:41,942 --> 00:42:44,109
But you're gonna have
to do exactly as we say.
573
00:42:44,111 --> 00:42:45,310
Anything.
574
00:42:45,312 --> 00:42:46,945
Her Majesty,
Queen Leandra I
575
00:42:46,947 --> 00:42:49,081
has graciously consented
to an audience.
576
00:42:49,083 --> 00:42:51,717
She's very tired. You will
have exactly five minutes.
577
00:43:07,267 --> 00:43:09,001
Members of the press...
578
00:43:11,637 --> 00:43:14,272
"a few short hours ago,
579
00:43:14,274 --> 00:43:17,409
"I succeeded to the throne
of my father,
580
00:43:17,411 --> 00:43:20,012
"the late King
and Emperor Stefan IX.
581
00:43:21,614 --> 00:43:25,217
"It was a position
I neither sought nor wanted.
582
00:43:26,886 --> 00:43:30,522
"I now find it impossible
to carry this heavy burden
583
00:43:30,524 --> 00:43:33,325
"and to discharge my duties
584
00:43:33,327 --> 00:43:34,593
"without the help
585
00:43:34,595 --> 00:43:37,062
and support of the man
I love."
586
00:43:45,304 --> 00:43:46,772
And now...
587
00:43:46,774 --> 00:43:50,275
as I affix
my signature...
588
00:43:50,277 --> 00:43:54,146
to this letter
of abdication...
589
00:43:54,148 --> 00:43:56,548
I renounce my claims...
590
00:43:57,917 --> 00:44:00,018
as herein specified.
591
00:44:05,458 --> 00:44:07,659
Um, will you excuse me,
Your Highness?
592
00:44:10,496 --> 00:44:11,897
Excuse me.
593
00:44:11,899 --> 00:44:13,866
That will be all.
Thank you very much.
594
00:44:18,004 --> 00:44:19,071
Good night.
595
00:44:21,340 --> 00:44:23,208
Good night.
596
00:44:23,210 --> 00:44:25,310
Good night. Good night.
597
00:44:38,291 --> 00:44:39,892
Excuse me,
Your Highness.
598
00:44:45,698 --> 00:44:47,732
Your Majesty...
599
00:44:47,734 --> 00:44:50,602
words cannot express my feelings
600
00:44:50,604 --> 00:44:52,671
to have gained a queen,
601
00:44:52,673 --> 00:44:53,939
then lost her.
602
00:44:55,141 --> 00:44:57,009
All in one day.
603
00:45:02,148 --> 00:45:03,182
Thank you, Adam.
604
00:45:12,859 --> 00:45:17,329
James...what if Talamantes
doesn't come?
605
00:45:17,331 --> 00:45:20,665
Well, your abdication means
he's lost control of the throne.
606
00:45:20,667 --> 00:45:23,001
He'll come to regain
control over you.
607
00:45:24,437 --> 00:45:27,739
To compel me to renounce
my renunciation?
608
00:45:27,741 --> 00:45:30,309
He's not going to
give up a kingdom.
609
00:45:30,311 --> 00:45:32,177
Believe me, he'll come.
Just wait.
610
00:45:50,897 --> 00:45:51,830
What is it?
611
00:45:56,736 --> 00:45:57,736
Leandra, what is it?
612
00:45:58,804 --> 00:45:59,905
Nothing.
613
00:46:01,174 --> 00:46:02,807
A note from Adam.
614
00:46:04,911 --> 00:46:05,911
If you must know...
615
00:46:07,714 --> 00:46:09,581
...it says I have to kill you.
616
00:46:15,388 --> 00:46:17,222
Put it down.
617
00:46:17,224 --> 00:46:19,557
I'm sorry, James...
618
00:46:19,559 --> 00:46:20,893
but I must do it.
619
00:46:21,961 --> 00:46:23,228
You don't have to do it.
620
00:46:23,230 --> 00:46:24,729
I must.
621
00:46:25,831 --> 00:46:26,999
Leandra.
622
00:46:28,868 --> 00:46:30,835
My darling.
623
00:46:53,192 --> 00:46:55,894
Leandra...where is she?
624
00:46:55,896 --> 00:46:57,896
Not far away,
I assure you.
625
00:46:57,898 --> 00:47:01,599
What matters is that
she obeyed my command.
626
00:47:01,601 --> 00:47:04,102
Leandra will be
of no use to you
627
00:47:04,104 --> 00:47:05,404
so long as I am alive.
628
00:47:05,406 --> 00:47:07,039
Stefan!
629
00:47:07,041 --> 00:47:08,040
How-?
630
00:47:08,042 --> 00:47:09,207
You said
he was dead.
631
00:47:09,209 --> 00:47:11,243
He was. I swear.
I helped bury him.
632
00:47:11,245 --> 00:47:12,344
Fool.
633
00:47:12,346 --> 00:47:13,378
Now he will be.
634
00:47:18,617 --> 00:47:19,818
Kill him!
635
00:48:10,104 --> 00:48:11,203
Artie.
636
00:48:11,205 --> 00:48:12,737
I'm all right.
I'm all right.
637
00:48:21,947 --> 00:48:24,616
So much for
silver bullets.
638
00:48:24,618 --> 00:48:26,684
And werewolves.
639
00:48:26,686 --> 00:48:29,087
Talamantes had those animals
so filled with serum,
640
00:48:29,089 --> 00:48:31,523
it took a bullet
this size to kill them.
641
00:48:38,631 --> 00:48:40,832
I'm sorry about the disguise,
Your Highness.
642
00:48:40,834 --> 00:48:41,900
It was cruel, I know,
643
00:48:41,902 --> 00:48:46,204
but necessary to shock you
out of your spell.
644
00:48:46,206 --> 00:48:48,873
You're forgiven,
Mr. Gordon.
645
00:48:52,379 --> 00:48:55,514
Suddenly...everything
became very clear to me.
646
00:48:55,516 --> 00:48:58,850
Who he was,
what he was.
647
00:48:58,852 --> 00:49:01,219
Well, he's out
of your life now.
648
00:49:01,221 --> 00:49:03,021
And so are
his powers.
649
00:49:04,457 --> 00:49:06,691
And now, it's time
for you to...
650
00:49:06,693 --> 00:49:08,226
get back
on the throne.
44319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.