All language subtitles for The Wild Wild West - 02x14 - The Night of the Infernal Machine.Unspecified.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,708 --> 00:00:27,508 Right on time, Jim. 2 00:00:27,510 --> 00:00:28,810 I don't know about the dialogue, 3 00:00:28,812 --> 00:00:30,745 but you're certainly dressed for the part. 4 00:00:30,747 --> 00:00:32,047 What are you cooking? 5 00:00:32,049 --> 00:00:35,450 Baking. I can't cook. Danish pastry. 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,385 Have you found the dynamite? 7 00:00:37,387 --> 00:00:39,754 Not a trace. 8 00:00:39,756 --> 00:00:42,590 I better find Judge M'Guigan. Where is he? 9 00:00:42,592 --> 00:00:46,627 He's up in the billiard room playing a game he calls "pool." 10 00:00:46,629 --> 00:00:48,463 It's billiards with working clothes on. 11 00:00:48,465 --> 00:00:52,834 Yeah. The man with him is a guy named Judge Vickerman. 12 00:00:52,836 --> 00:00:54,469 Much obliged. 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,037 Not at all. 14 00:01:08,817 --> 00:01:10,785 Well played. You win again. 15 00:01:10,787 --> 00:01:12,254 Rack 'em up, son. 16 00:01:12,256 --> 00:01:15,423 Ah, you play a sharp game of pool, judge. 17 00:01:15,425 --> 00:01:17,558 A man would have to rise mighty early 18 00:01:17,560 --> 00:01:18,960 to keep up with you. 19 00:01:18,962 --> 00:01:20,428 Oh, fiddlesticks. 20 00:01:20,430 --> 00:01:22,397 A backward child could play this- 21 00:01:22,399 --> 00:01:24,199 This "pool" game of yours. 22 00:01:24,201 --> 00:01:26,001 Now, 3-cushion billiards- 23 00:01:26,003 --> 00:01:28,536 Ho, ho, ho, there's a gentleman's game. 24 00:01:29,572 --> 00:01:31,072 I agree with you, judge. 25 00:01:31,074 --> 00:01:32,840 Billiards is a gentleman's game, 26 00:01:32,842 --> 00:01:35,843 but we must move along with the times. 27 00:01:35,845 --> 00:01:39,781 We common people must have our little enjoyments also. 28 00:01:39,783 --> 00:01:42,951 I always say, it matters not what we play 29 00:01:42,953 --> 00:01:45,586 as long as we enjoy the game. 30 00:01:45,588 --> 00:01:46,854 Do you have time for another? 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,524 Of course, of course. You break 'em this time. 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,326 Thank you, judge. Drink? 33 00:01:51,328 --> 00:01:52,427 Thank you. 34 00:01:52,429 --> 00:01:53,929 Ah, for a convention, 35 00:01:53,931 --> 00:01:56,531 this is becoming quite enjoyable. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,266 Judge M'Guigan? 37 00:01:59,635 --> 00:02:01,436 Yes, man, what is it? 38 00:02:01,438 --> 00:02:04,239 My name is James West. I believe you were notified. 39 00:02:04,241 --> 00:02:05,407 Oh, yes. 40 00:02:05,409 --> 00:02:07,242 You're the president's man. 41 00:02:07,244 --> 00:02:09,544 You know Judge Vickerman, of course. 42 00:02:09,546 --> 00:02:10,611 I'm honored, sir. 43 00:02:10,613 --> 00:02:12,447 How do you do? 44 00:02:12,449 --> 00:02:15,984 Well, now what the devil are you supposed to do for us? 45 00:02:15,986 --> 00:02:18,853 Oh, uh, of course. 46 00:02:18,855 --> 00:02:20,989 Uh, will- You will excuse us, judge, won't you? Uh... 47 00:02:20,991 --> 00:02:21,990 Certainly. 48 00:02:21,992 --> 00:02:23,191 Uh, after you, sir. 49 00:02:23,193 --> 00:02:24,759 Thank you. 50 00:02:29,698 --> 00:02:31,099 Well? 51 00:02:31,101 --> 00:02:33,435 Sir, since you're the chairman of this convention, 52 00:02:33,437 --> 00:02:35,971 the president has sent me here to protect you if necessary. 53 00:02:35,973 --> 00:02:37,772 From what? 54 00:02:37,774 --> 00:02:39,640 A crate of dynamite's been stolen 55 00:02:39,642 --> 00:02:40,976 and traced to Denver. 56 00:02:40,978 --> 00:02:42,710 Dynamite? 57 00:02:42,712 --> 00:02:44,312 Enough to replace this hotel 58 00:02:44,314 --> 00:02:47,082 with a large hole in the ground. 59 00:02:47,084 --> 00:02:49,484 It's your turn to break, judge. 60 00:02:49,486 --> 00:02:52,454 Surely, the president isn't holding his breath for you. 61 00:02:52,456 --> 00:02:54,189 Well, why don't you break 62 00:02:54,191 --> 00:02:57,658 while I hear what it is the president wants me to do? 63 00:03:02,164 --> 00:03:04,332 Politicians. 64 00:04:38,994 --> 00:04:42,363 And as chief of police of this fair city, 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,999 I have taken and will continue to take 66 00:04:45,001 --> 00:04:49,137 all necessary precautions for the absolute safety 67 00:04:49,139 --> 00:04:51,372 of our distinguished guests. 68 00:04:51,374 --> 00:04:52,840 Son, are you getting this? 69 00:04:52,842 --> 00:04:54,709 Oh, yes, sir. 70 00:04:55,611 --> 00:04:58,279 Uh, how's it going, men? 71 00:04:58,281 --> 00:05:00,615 Find anything under there? 72 00:05:00,617 --> 00:05:03,118 Hey. 73 00:05:03,120 --> 00:05:05,953 What the devil are you doing here? 74 00:05:05,955 --> 00:05:08,623 Searching for fragments of the bomb. 75 00:05:08,625 --> 00:05:10,492 And did you find any? 76 00:05:10,494 --> 00:05:11,959 Yeah. 77 00:05:11,961 --> 00:05:13,995 Well, hand it over. 78 00:05:13,997 --> 00:05:16,131 I think bombs and infernal machines 79 00:05:16,133 --> 00:05:18,266 are more my line of work than yours. 80 00:05:18,268 --> 00:05:20,568 Look, just who the devil do they call you 81 00:05:20,570 --> 00:05:21,936 when you're at home? 82 00:05:21,938 --> 00:05:24,639 My name is James West, 83 00:05:24,641 --> 00:05:27,142 and I'm the special agent for the president. 84 00:05:27,144 --> 00:05:30,077 Oh, so you are West, huh? 85 00:05:30,079 --> 00:05:31,246 Hm. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,747 Well, what's your business here 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,982 and why wasn't I informed that you had arrived? 88 00:05:34,984 --> 00:05:36,351 Well, there wasn't time. 89 00:05:36,353 --> 00:05:39,154 There is always time for courtesy. 90 00:05:39,156 --> 00:05:41,856 A crate of dynamite was stolen about a week ago 91 00:05:41,858 --> 00:05:43,824 and traced to your city, 92 00:05:43,826 --> 00:05:45,560 and since you are playing host 93 00:05:45,562 --> 00:05:47,895 to all of the federal judges of the union 94 00:05:47,897 --> 00:05:49,830 and the dynamite, we wanted to make sure 95 00:05:49,832 --> 00:05:51,899 they didn't bang into each other. 96 00:05:51,901 --> 00:05:54,702 And how does that give you call to poke your nose 97 00:05:54,704 --> 00:05:56,937 into my investigation of a murder, 98 00:05:56,939 --> 00:06:00,441 which, as you ought to know, is not a federal crime? 99 00:06:00,443 --> 00:06:02,243 I know some people who don't think of it 100 00:06:02,245 --> 00:06:03,244 as a crime at all. 101 00:06:03,246 --> 00:06:05,180 Let's have it. 102 00:06:05,182 --> 00:06:09,917 Or would you rather be arrested for withholding evidence? 103 00:06:13,189 --> 00:06:16,191 Of course, you do have a bomb expert on your squad. 104 00:06:16,193 --> 00:06:18,593 Mister, it don't take no bomb expert 105 00:06:18,595 --> 00:06:20,295 to know a man's been killed here. 106 00:06:20,297 --> 00:06:23,831 But it does take one to tell you how or by whom 107 00:06:23,833 --> 00:06:26,167 or for that matter, even why. 108 00:06:26,169 --> 00:06:30,104 Oh, and- And you are that kind of an expert, huh? 109 00:06:30,106 --> 00:06:32,574 I have run into bombs from time to time, 110 00:06:32,576 --> 00:06:34,709 and I always like to understand what makes them tick. 111 00:06:34,711 --> 00:06:37,878 All right, you're welcome to all the live bombs you can find. 112 00:06:37,880 --> 00:06:39,614 Just give me the evidence. 113 00:06:39,616 --> 00:06:42,083 All right, chief. All right. 114 00:06:42,085 --> 00:06:44,419 Since you've limited my jurisdiction 115 00:06:44,421 --> 00:06:47,522 to, uh, live bombs... 116 00:06:48,257 --> 00:06:50,458 Hey! 117 00:06:58,267 --> 00:07:00,768 Bombs are like women, gentlemen. 118 00:07:00,770 --> 00:07:03,204 You should never let them know you don't trust them. 119 00:07:03,206 --> 00:07:04,839 Gentlemen. 120 00:07:11,313 --> 00:07:14,616 A dog would not eat that. 121 00:07:14,618 --> 00:07:16,016 Of course not. 122 00:07:16,018 --> 00:07:18,219 It wasn't meant for you. 123 00:07:18,221 --> 00:07:21,055 Insult! Always insult! 124 00:07:21,057 --> 00:07:24,425 Oh, if you would only be half as sensitive 125 00:07:24,427 --> 00:07:26,728 to the smell of your own cooking 126 00:07:26,730 --> 00:07:29,397 as you are to imaginary insults. 127 00:07:29,399 --> 00:07:32,867 I will teach you to insult the cooking of Sicily! 128 00:07:32,869 --> 00:07:34,969 You don't need to teach it. 129 00:07:34,971 --> 00:07:37,739 Your cooking is insult enough. 130 00:07:50,753 --> 00:07:53,254 Ah, Mr. West. 131 00:07:53,256 --> 00:07:54,989 Do you have the cake I ordered? 132 00:07:54,991 --> 00:07:57,792 Indeed. Indeed. Right this way, sir, please. 133 00:07:57,794 --> 00:08:00,261 It's right here. There. 134 00:08:00,263 --> 00:08:02,229 It's a work of art. What do I owe you? 135 00:08:02,231 --> 00:08:03,931 Oh. 136 00:08:03,933 --> 00:08:06,434 It is not for sale. 137 00:08:06,436 --> 00:08:07,802 But you- You promised- 138 00:08:07,804 --> 00:08:11,906 Ah, for a man who appreciates art, a gift. 139 00:08:11,908 --> 00:08:13,808 No charge. Here. 140 00:08:13,810 --> 00:08:17,878 You eat that, you going to die like a dog. 141 00:08:19,416 --> 00:08:22,317 Let us get away from here, please, 142 00:08:22,319 --> 00:08:25,152 before we are overcome by the poisoned gases 143 00:08:25,154 --> 00:08:27,588 coming from those pots 144 00:08:27,590 --> 00:08:30,024 which know the taste of salt, 145 00:08:30,026 --> 00:08:32,893 only when a piece falls into his stew 146 00:08:32,895 --> 00:08:35,196 by accident! 147 00:08:35,198 --> 00:08:37,765 Get him out of here! 148 00:08:46,676 --> 00:08:48,810 I found the bomb. 149 00:08:50,912 --> 00:08:53,448 A billiard ball. 150 00:08:53,450 --> 00:08:55,750 He stole that idea from me. 151 00:08:55,752 --> 00:08:57,852 Mm. Almost foolproof. 152 00:08:57,854 --> 00:08:59,854 There's only one thing the bomber overlooked. 153 00:08:59,856 --> 00:09:01,989 The wrong man may hit the ball. 154 00:09:01,991 --> 00:09:05,760 Well, then maybe it was intended for the other fellow, M'Guigan. 155 00:09:05,762 --> 00:09:07,462 Possibly. Why? 156 00:09:07,464 --> 00:09:09,930 M'Guigan's main source of pride is the fact 157 00:09:09,932 --> 00:09:12,066 that he's sent more anarchists to prison for life 158 00:09:12,068 --> 00:09:14,168 than any other federal judge. 159 00:09:14,170 --> 00:09:15,970 There's only one man, besides you, 160 00:09:15,972 --> 00:09:18,239 who could have perfected a mechanism such as this. 161 00:09:18,241 --> 00:09:20,541 Zeno Baroda. Wasn't that his name? 162 00:09:20,543 --> 00:09:21,776 That was his name. 163 00:09:21,778 --> 00:09:24,278 I thought he was serving a life sentence somewhere. 164 00:09:24,280 --> 00:09:25,680 He was. 165 00:09:25,682 --> 00:09:29,784 He was paroled a month ago for good behavior... 166 00:09:29,786 --> 00:09:31,786 by Judge M'Guigan. 167 00:09:33,522 --> 00:09:37,492 Well, I'd say he has a funny way of showing his appreciation. 168 00:09:37,494 --> 00:09:39,761 If all Baroda wanted was revenge against one man, 169 00:09:39,763 --> 00:09:41,429 he'd need about this much dynamite, 170 00:09:41,431 --> 00:09:43,130 not a whole crate of it. 171 00:09:43,132 --> 00:09:45,266 Well, then who's next? 172 00:09:45,268 --> 00:09:47,334 Well, we could, of course, 173 00:09:47,336 --> 00:09:49,670 add more whipped cream, if that's what you want, 174 00:09:49,672 --> 00:09:51,939 except that it would then be more fattening. 175 00:09:51,941 --> 00:09:53,641 The cake would be no better, I guarantee. 176 00:09:53,643 --> 00:09:56,977 We make perfect exquisite decoration- 177 00:09:56,979 --> 00:10:00,214 I want you to search every place in this hotel 178 00:10:00,216 --> 00:10:02,450 where a crate of dynamite could possibly be stored. 179 00:10:02,452 --> 00:10:04,786 Right. And if I find it? 180 00:10:04,788 --> 00:10:08,222 I'll arrange for someone to pour cold water on your face 181 00:10:08,224 --> 00:10:09,757 to revive you. 182 00:10:32,080 --> 00:10:34,114 Ahh! 183 00:10:34,116 --> 00:10:36,083 All right, girls, let's start from the beginning, 184 00:10:36,085 --> 00:10:38,986 and give it all you've got. 185 00:11:40,416 --> 00:11:41,849 Vashti, 186 00:11:41,851 --> 00:11:44,852 it's been very nice up till now. 187 00:11:44,854 --> 00:11:47,855 I need hardly emphasize that 188 00:11:47,857 --> 00:11:52,527 anything you do must be not only in impeccably good taste, 189 00:11:52,529 --> 00:11:56,030 but also provide a note of moral uplift. 190 00:11:56,032 --> 00:11:59,033 Of course, judge. I understand perfectly. 191 00:11:59,035 --> 00:12:04,138 Remember, anything you do here casts reflection 192 00:12:04,140 --> 00:12:07,241 not only on our distinguished guests of honor, 193 00:12:07,243 --> 00:12:09,043 the members of the Supreme Court, 194 00:12:09,045 --> 00:12:12,847 but on American womanhood itself. 195 00:12:12,849 --> 00:12:14,815 Obviously. 196 00:12:14,817 --> 00:12:17,685 Mary, let's take it from where we left off. 197 00:12:45,981 --> 00:12:47,615 Whom are you guarding, 198 00:12:47,617 --> 00:12:50,384 Judge M'Guigan or the dancing girls? 199 00:13:22,017 --> 00:13:23,684 Your Honor, 200 00:13:23,686 --> 00:13:25,653 I'd like to speak to you about the attempt 201 00:13:25,655 --> 00:13:27,321 that was made on your life this morning. 202 00:13:27,323 --> 00:13:29,289 I don't know what there is to discuss. 203 00:13:29,291 --> 00:13:31,792 Any man who accepts the responsibilities 204 00:13:31,794 --> 00:13:32,893 of being a judge has to put up 205 00:13:32,895 --> 00:13:34,862 with his share of raving lunatics. 206 00:13:34,864 --> 00:13:37,231 Pardon me, Your Honor, 207 00:13:37,233 --> 00:13:41,068 but does this look like the work of a raving lunatic? 208 00:13:41,070 --> 00:13:43,738 So... 209 00:13:43,740 --> 00:13:45,740 There's only one man that could have perfected 210 00:13:45,742 --> 00:13:49,243 an infernal machine like this. Zeno Baroda. 211 00:13:49,245 --> 00:13:51,846 Young man, I personally paroled Zeno Baroda 212 00:13:51,848 --> 00:13:53,748 last month after six years 213 00:13:53,750 --> 00:13:56,550 because I considered him to be completely rehabilitated. 214 00:13:56,552 --> 00:13:58,318 Surely, every bomb in the country's 215 00:13:58,320 --> 00:14:00,121 not going to be blamed on him now? 216 00:14:00,123 --> 00:14:01,956 I hope not, 217 00:14:01,958 --> 00:14:03,624 but Zeno Baroda is capable 218 00:14:03,626 --> 00:14:05,459 of planting a bomb almost anywhere. 219 00:14:05,461 --> 00:14:08,228 In a billiard ball, a music box, in- 220 00:14:12,433 --> 00:14:15,803 I could swear that wasn't here yesterday. 221 00:14:15,805 --> 00:14:17,138 Don't touch it. 222 00:14:18,674 --> 00:14:21,175 It's one of the things I get paid for. 223 00:14:21,177 --> 00:14:24,311 Touching the untouchable. 224 00:14:36,591 --> 00:14:40,260 As chief of police, I demand to know what's going on here. 225 00:14:40,262 --> 00:14:42,029 He's found a bomb. 226 00:14:42,031 --> 00:14:43,998 A bomb, you say? 227 00:14:46,334 --> 00:14:49,469 Very well. Ahem. It's all yours. 228 00:14:49,471 --> 00:14:50,671 No, no. I insist. 229 00:14:52,207 --> 00:14:54,008 It's all yours. 230 00:14:56,111 --> 00:14:57,044 Ah! 231 00:15:21,569 --> 00:15:24,371 Zeno Baroda could fix a clock like this. 232 00:15:26,474 --> 00:15:29,343 I will not let you persecute this man. 233 00:15:30,478 --> 00:15:32,980 He has paid his debt to society. 234 00:15:32,982 --> 00:15:36,150 I just wanna make sure he doesn't run up any new debts. 235 00:15:36,152 --> 00:15:37,218 Debts? 236 00:15:40,321 --> 00:15:41,688 If you'll excuse me. 237 00:15:44,592 --> 00:15:46,293 Gentlemen... 238 00:15:46,295 --> 00:15:48,428 thank you. 239 00:15:50,465 --> 00:15:54,501 Well, I'm sorry I can't fix this clock for ya, mister. 240 00:15:54,503 --> 00:15:57,437 Uh, how old did you say that was? 241 00:15:57,439 --> 00:15:58,672 About a hundred years. 242 00:15:58,674 --> 00:16:01,275 Oh. Well, don't you reckon it's about time 243 00:16:01,277 --> 00:16:02,376 you bought a new one? 244 00:16:04,280 --> 00:16:06,013 I don't suppose you know anyone 245 00:16:06,015 --> 00:16:07,447 who could fix a clock like this. 246 00:16:07,449 --> 00:16:09,250 Well, yeah, I, uh... Let's see. 247 00:16:09,252 --> 00:16:12,386 I know one fella who could do it, uh... 248 00:16:12,388 --> 00:16:14,221 But, uh, why bother? 249 00:16:14,223 --> 00:16:17,024 For 6 bits, you can purchase 250 00:16:17,026 --> 00:16:19,960 one of these brand-new-type alarm clocks. 251 00:16:19,962 --> 00:16:23,864 Uh, you just set it for- Set it for whatever time 252 00:16:23,866 --> 00:16:25,599 you wanna wake up in the morning. 253 00:16:31,073 --> 00:16:33,140 Cheaper than feeding a rooster. 254 00:16:33,142 --> 00:16:34,275 What's his name? 255 00:16:34,277 --> 00:16:36,543 Wh- Whose name? 256 00:16:36,545 --> 00:16:39,046 The man you said who could fix the clock. 257 00:16:39,048 --> 00:16:40,580 Oh, yeah. 258 00:16:40,582 --> 00:16:44,819 Well, if you're bound to throw good money after bad, 259 00:16:44,821 --> 00:16:46,821 Zeno Baroda. 260 00:16:46,823 --> 00:16:51,625 That little tumbledown shack on the left as you leave town. 261 00:16:51,627 --> 00:16:53,994 Thanks. 262 00:17:20,322 --> 00:17:23,123 Give me your tired, your poor, 263 00:17:23,125 --> 00:17:27,394 your huddled masses yearning to breathe free, 264 00:17:27,396 --> 00:17:31,765 the wretched refuse of your teeming shore. 265 00:17:31,767 --> 00:17:33,433 Send these, 266 00:17:33,435 --> 00:17:36,370 the homeless tempest tossed to me. 267 00:17:36,372 --> 00:17:44,278 I lift my lamp beside the golden door. 268 00:17:44,280 --> 00:17:46,847 That's very nice. Excuse me. 269 00:17:46,849 --> 00:17:48,682 "Very nice"? 270 00:17:48,684 --> 00:17:51,451 I consider it the most outstanding work of art 271 00:17:51,453 --> 00:17:52,552 since the Tower of Babel. 272 00:17:52,554 --> 00:17:54,654 Well, you're the judge. 273 00:17:54,656 --> 00:17:57,858 This is what I want you to do. 274 00:17:57,860 --> 00:18:00,194 What, as a cake? 275 00:18:00,196 --> 00:18:02,963 Not as a cake, you square-headed ninny. 276 00:18:02,965 --> 00:18:04,331 On the cake, 277 00:18:04,333 --> 00:18:08,802 the pi�ce de r�sistance of the entire banquet, 278 00:18:08,804 --> 00:18:13,640 sculptured with your own delicately solicitous hands. 279 00:18:13,642 --> 00:18:16,877 Oh, of course, that's- Excuse me. 280 00:18:16,879 --> 00:18:18,712 That's a lot of work, you know. 281 00:18:18,714 --> 00:18:21,048 Oh, it must be completed by tomorrow night 282 00:18:21,050 --> 00:18:23,583 for the grand finale of the convention banquet 283 00:18:23,585 --> 00:18:26,653 and to remind some of my learned colleagues 284 00:18:26,655 --> 00:18:29,456 that an ounce of charity 285 00:18:29,458 --> 00:18:33,994 is worth a thousand pounds of law. 286 00:18:33,996 --> 00:18:36,163 Who said that? 287 00:18:36,165 --> 00:18:37,731 I did. 288 00:18:37,733 --> 00:18:39,166 That's very nice too. 289 00:18:45,073 --> 00:18:47,041 What are you doing there, you? 290 00:18:47,043 --> 00:18:49,443 Have you no respect for that noble vintage? 291 00:18:49,445 --> 00:18:50,945 It feels like a load of bricks in there. 292 00:18:51,981 --> 00:18:53,713 The finest champagne money can buy, 293 00:18:53,715 --> 00:18:55,582 and you swing it around like that, you imbecile! 294 00:18:55,584 --> 00:18:56,616 Dummkopf. 295 00:18:56,618 --> 00:18:58,085 Wait, wait, wait. No, no, no. 296 00:18:58,087 --> 00:19:00,421 We better take a look and see whether there's any damage 297 00:19:00,423 --> 00:19:02,489 done to that thing. 298 00:19:02,491 --> 00:19:04,058 Dynamite. 299 00:19:47,602 --> 00:19:49,470 Mr. Baroda? 300 00:20:01,349 --> 00:20:04,485 I beg your pardon. 301 00:20:04,487 --> 00:20:12,259 Never beg while you're still man enough to steal. 302 00:20:12,261 --> 00:20:16,163 Uh, do you suppose you could fix a wreck like this? 303 00:20:16,165 --> 00:20:17,831 Put it down somewhere. 304 00:20:17,833 --> 00:20:20,134 I'll get to it in my own good time. 305 00:20:20,136 --> 00:20:23,904 Well, how do you know? You haven't even looked at it. 306 00:20:27,942 --> 00:20:32,012 Made in Strasbourg, 1781. 307 00:20:32,014 --> 00:20:37,384 Only 3 others like it survived into the 19th century. 308 00:20:37,386 --> 00:20:41,088 If I were a merchant, I'd offer you $500 for it 309 00:20:41,090 --> 00:20:43,790 and sell it in Philadelphia for 2,000. 310 00:20:46,261 --> 00:20:47,861 It's a deal. 311 00:20:47,863 --> 00:20:49,530 Not interested. 312 00:20:50,998 --> 00:20:53,467 I want to give it to you for a favor, 313 00:20:53,469 --> 00:20:55,502 for a little job. 314 00:20:59,640 --> 00:21:02,209 What sort of job? 315 00:21:02,211 --> 00:21:03,643 There's a man in this town 316 00:21:03,645 --> 00:21:06,012 that's been paying far too much attention to my wife. 317 00:21:08,950 --> 00:21:12,586 I, uh- I want to give him a gift, 318 00:21:12,588 --> 00:21:15,556 a music box. 319 00:21:17,192 --> 00:21:20,561 And when he winds it up, 320 00:21:20,563 --> 00:21:26,500 I want to make sure he gets a real bang out of it. 321 00:21:31,372 --> 00:21:33,740 Who sent you to me? 322 00:21:33,742 --> 00:21:35,542 Another clockmaker. 323 00:21:35,544 --> 00:21:39,980 He said, "Why throw good money after bad?" 324 00:21:39,982 --> 00:21:42,015 Perhaps you should have taken his advice. 325 00:21:42,017 --> 00:21:43,717 Good day, sir. 326 00:21:44,986 --> 00:21:47,020 $2,000. 327 00:21:48,956 --> 00:21:51,592 And no one will ever know. 328 00:21:52,893 --> 00:21:58,064 Kill for a puny reason like that 329 00:21:58,066 --> 00:22:04,871 when there's a world of cruelty and government injustice, 330 00:22:04,873 --> 00:22:09,809 inhumanity and legalized serfdom. 331 00:22:09,811 --> 00:22:17,518 Abuse of police power and judicial corruption 332 00:22:17,520 --> 00:22:19,819 crying out to be overthrown? 333 00:22:19,821 --> 00:22:22,623 Right now I'd like to overthrow the man 334 00:22:22,625 --> 00:22:24,224 that's stolen my wife's love. 335 00:22:25,326 --> 00:22:27,127 I've always believed 336 00:22:27,129 --> 00:22:32,199 that a man who has lost a wife and a nickel 337 00:22:32,201 --> 00:22:33,933 has lost a nickel. 338 00:22:39,174 --> 00:22:41,275 You don't believe a man owes it to himself 339 00:22:41,277 --> 00:22:43,577 to defend the honor of his home? 340 00:22:43,579 --> 00:22:47,281 Honor. Ha, ha, ha. 341 00:22:47,283 --> 00:22:50,450 I don't believe in murder, 342 00:22:50,452 --> 00:22:55,355 at least not in such a puny cause as yours. 343 00:22:55,357 --> 00:22:58,992 And what cause would you consider large enough? 344 00:23:03,064 --> 00:23:04,998 Why is it, I wonder, 345 00:23:05,000 --> 00:23:09,403 that all police spies and provocateurs 346 00:23:09,405 --> 00:23:14,541 give off the same stale odor? 347 00:23:14,543 --> 00:23:16,710 Get out. 348 00:23:23,685 --> 00:23:25,485 Sir. 349 00:23:29,224 --> 00:23:31,858 Weren't you afraid it might explode? 350 00:23:41,769 --> 00:23:43,803 Honor. 351 00:24:20,541 --> 00:24:24,311 Who is it? Huh? Who wants to kill M'Guigan? 352 00:24:24,313 --> 00:24:26,813 It's not me. I swear. 353 00:24:26,815 --> 00:24:28,749 I'll tell you. I'll tell you. 354 00:25:18,816 --> 00:25:20,684 Ha, ha, ha. 355 00:25:21,985 --> 00:25:25,322 Magnificent, mademoiselle. 356 00:25:38,236 --> 00:25:42,839 Ha, ha, ha. I scared you, huh? 357 00:25:42,841 --> 00:25:45,174 It's nice to see that you have found some use 358 00:25:45,176 --> 00:25:47,477 for your kitchen utensils, 359 00:25:47,479 --> 00:25:49,178 since you seem incapable 360 00:25:49,180 --> 00:25:52,181 of turning out an edible meal with them. 361 00:25:55,653 --> 00:25:59,222 That woman. She has my heart. 362 00:25:59,224 --> 00:26:00,423 And you- 363 00:26:00,425 --> 00:26:02,692 Why, you are not even fit for her to spit upon. 364 00:26:02,694 --> 00:26:05,328 Just like your lunch today. 365 00:26:05,330 --> 00:26:07,731 If I catch you with your eyes upon her once more, 366 00:26:07,733 --> 00:26:11,000 so help me, I will burn them out! 367 00:26:17,841 --> 00:26:20,042 The only thing you are capable of burning 368 00:26:20,044 --> 00:26:21,944 is your miserable food. 369 00:26:27,618 --> 00:26:29,753 Oh! Ooh! 370 00:26:59,450 --> 00:27:01,351 M'Guigan? 371 00:27:01,353 --> 00:27:04,153 Judge? 372 00:27:04,155 --> 00:27:05,955 You all right? 373 00:27:23,774 --> 00:27:25,575 M'Guigan? 374 00:27:25,577 --> 00:27:27,076 I'm going to kill you! 375 00:27:27,078 --> 00:27:28,978 You hear me? 376 00:28:13,357 --> 00:28:15,925 Oh, go away, will you? 377 00:28:15,927 --> 00:28:19,195 I'm not in the mood for playing. Go back to your zoo. 378 00:28:36,480 --> 00:28:38,782 Oh, Judge M'Guigan. 379 00:28:38,784 --> 00:28:40,784 Well, they changed your room, huh? 380 00:28:40,786 --> 00:28:42,419 Just what the devil is the meaning of this? 381 00:28:42,421 --> 00:28:43,553 What was that noise? 382 00:28:43,555 --> 00:28:46,523 It was nothing. Just a bomb, that's all. 383 00:28:46,525 --> 00:28:48,291 That's all? That's enough. 384 00:28:48,293 --> 00:28:50,960 I'm not staying in this hotel another minute. 385 00:28:50,962 --> 00:28:54,764 I hope it's not my pastry. 386 00:28:54,766 --> 00:28:57,400 It must be the cooking, huh? 387 00:29:05,108 --> 00:29:06,843 This way, judge. 388 00:29:09,747 --> 00:29:11,448 Stay in a place like this? 389 00:29:11,450 --> 00:29:13,249 Why, I'd be a sitting duck. 390 00:29:13,251 --> 00:29:14,884 But Your Honor, with 10 of my men 391 00:29:14,886 --> 00:29:16,385 on guard at all times, 392 00:29:16,387 --> 00:29:19,489 you'd hardly be safer at the city jail itself. 393 00:29:19,491 --> 00:29:21,357 City jail? 394 00:29:21,359 --> 00:29:24,761 That would be a fine place for a judge now, wouldn't it? 395 00:29:24,763 --> 00:29:27,029 I hardly imagine you'd be the first one. 396 00:29:27,031 --> 00:29:30,266 Young man, now that the dynamite has been found, 397 00:29:30,268 --> 00:29:32,201 why are you still here? 398 00:29:32,203 --> 00:29:33,937 Because there's been a killing, 399 00:29:33,939 --> 00:29:36,038 another bomb attempt since then, 400 00:29:36,040 --> 00:29:38,040 and Zeno Baroda's still at large. 401 00:29:38,042 --> 00:29:40,443 Of course. You're right. 402 00:29:40,445 --> 00:29:43,546 Well, this looks a lot more civilized 403 00:29:43,548 --> 00:29:44,848 than a jail cell. 404 00:29:44,850 --> 00:29:47,884 I didn't know you special agents lived so well. 405 00:29:47,886 --> 00:29:49,953 It's nice, peaceful. 406 00:29:49,955 --> 00:29:51,354 It's home, judge. 407 00:29:51,356 --> 00:29:53,990 You sure no one knows I'm here? 408 00:29:53,992 --> 00:29:55,725 Nobody. 409 00:29:55,727 --> 00:29:58,595 Your Honor, I have taken special precautions, 410 00:29:58,597 --> 00:30:01,731 and not a soul knows you're here. Not a soul. 411 00:30:08,772 --> 00:30:10,473 Ahh. 412 00:30:11,742 --> 00:30:14,043 Vashti. 413 00:30:14,045 --> 00:30:16,913 Judge, the girls and I thought 414 00:30:16,915 --> 00:30:19,048 we'd make it a little less lonely for you. 415 00:30:19,050 --> 00:30:21,250 Thank you, Vashti. 416 00:30:21,252 --> 00:30:23,820 Just set it down over there. 417 00:30:23,822 --> 00:30:25,755 We have a wonderful lunch. 418 00:30:25,757 --> 00:30:29,058 I think you'll love it. Some chicken- 419 00:30:29,060 --> 00:30:30,292 Just a moment, please. 420 00:30:31,595 --> 00:30:33,262 Who prepared this basket? 421 00:30:33,264 --> 00:30:35,131 Signor Cefalu, the cook. 422 00:30:36,800 --> 00:30:38,835 And some fruit. 423 00:30:38,837 --> 00:30:42,071 And some nice strudel from Herr Astipalia. 424 00:30:42,073 --> 00:30:43,940 He makes wonderful strudel. 425 00:30:43,942 --> 00:30:44,908 Young lady, 426 00:30:46,143 --> 00:30:48,210 how did you know we were here? 427 00:30:48,212 --> 00:30:49,879 Everyone knows. 428 00:30:51,114 --> 00:30:52,481 See what I mean? 429 00:30:52,483 --> 00:30:54,250 You don't think I'm going to stay here, do you? 430 00:30:54,252 --> 00:30:55,484 Well, why not? 431 00:30:55,486 --> 00:30:58,387 Because I'd feel safer in a goldfish bowl. 432 00:30:58,389 --> 00:31:01,323 I could still put you up at the city jail. 433 00:31:01,325 --> 00:31:03,893 Why can't you save me from that man 434 00:31:03,895 --> 00:31:06,262 who's trying to kill me? 435 00:31:06,264 --> 00:31:09,331 Is that too much to ask? 436 00:31:09,333 --> 00:31:13,169 It's the most reasonable request I've heard all week, judge. 437 00:31:13,171 --> 00:31:14,771 I'll hide you till the banquet. 438 00:31:14,773 --> 00:31:17,306 You'll be as safe and snug as the man in the moon. 439 00:31:17,308 --> 00:31:20,777 Ahh. At least there's someone around here 440 00:31:20,779 --> 00:31:22,278 who has a head on their shoulders. 441 00:31:22,280 --> 00:31:24,313 Come, Vashti. 442 00:31:24,315 --> 00:31:25,949 Just a minute. 443 00:31:25,951 --> 00:31:29,052 Now, I can't let you leave with this wisp of a girl. 444 00:31:29,054 --> 00:31:32,822 Why? I can't be any worse off than I am here. 445 00:31:32,824 --> 00:31:36,993 Let's not forget the strudel. 446 00:31:39,129 --> 00:31:41,197 Vashti. 447 00:31:41,199 --> 00:31:42,599 Judge. 448 00:31:44,735 --> 00:31:46,135 Gentlemen. 449 00:31:50,007 --> 00:31:53,175 Now, look, I am the chief of police, 450 00:31:53,177 --> 00:31:54,176 and I intend- 451 00:31:54,178 --> 00:31:55,177 Chief. 452 00:31:55,179 --> 00:31:56,312 Huh? 453 00:31:59,016 --> 00:32:02,719 Maybe he'd be better off with her out in the open. 454 00:32:02,721 --> 00:32:05,121 What do you mean by that? 455 00:32:05,123 --> 00:32:09,358 If you gotta set a trap, use attractive bait. 456 00:32:09,360 --> 00:32:11,560 Just the same, I'm going to continue 457 00:32:11,562 --> 00:32:14,363 to take every precaution for his safety, you got that? 458 00:32:14,365 --> 00:32:17,399 You've done a great job so far, chief. 459 00:32:23,473 --> 00:32:25,074 Very good. 460 00:32:25,076 --> 00:32:26,643 Mm-hmm. 461 00:32:26,645 --> 00:32:29,078 Nice, nice. Very thorough. 462 00:32:29,080 --> 00:32:30,513 Mm-hm. 463 00:32:32,616 --> 00:32:34,917 Mm-hmm. Good. 464 00:32:34,919 --> 00:32:36,819 Good work. 465 00:32:40,724 --> 00:32:42,058 Hey. 466 00:32:43,894 --> 00:32:46,295 My name is Zeno Baroda, 467 00:32:46,297 --> 00:32:49,866 and I desire you to place me under arrest. 468 00:32:49,868 --> 00:32:53,069 On what charge? 469 00:32:53,071 --> 00:32:56,005 Place me under arrest. 470 00:34:27,030 --> 00:34:28,765 Herr Asterpalier. 471 00:34:28,767 --> 00:34:30,666 Astipalia. What, what, what? 472 00:34:30,668 --> 00:34:32,135 One of the judges, 473 00:34:32,137 --> 00:34:34,570 he told me to hand this to you personally. 474 00:34:34,572 --> 00:34:37,974 Oh, thank you very much. 475 00:34:37,976 --> 00:34:40,877 What do you think, I'm a guest here? 476 00:34:44,714 --> 00:34:46,115 Gee. 477 00:34:58,228 --> 00:34:59,929 Ah, Mr. West. 478 00:34:59,931 --> 00:35:02,731 Well, I've got him locked up tight as a drum. 479 00:35:02,733 --> 00:35:03,966 Who? 480 00:35:03,968 --> 00:35:06,068 Zeno Baroda, the anarchist, 481 00:35:06,070 --> 00:35:08,504 the man who's been planting all these bombs. 482 00:35:08,506 --> 00:35:10,306 Glad to hear it. How did you catch him? 483 00:35:10,308 --> 00:35:13,009 He caught me. How do you like that? 484 00:35:13,011 --> 00:35:15,377 He walked right up and demanded I arrest him. 485 00:35:15,379 --> 00:35:17,579 That's nice. 486 00:35:17,581 --> 00:35:20,183 Ha, ha, ha. You ain't jealous, are you? 487 00:35:20,185 --> 00:35:22,518 I mean, that I cracked the case instead of you? 488 00:35:22,520 --> 00:35:23,953 No. No, I'm worried. 489 00:35:23,955 --> 00:35:26,555 A man in jail has too good an alibi. 490 00:35:26,557 --> 00:35:29,058 An alibi for what? 491 00:35:29,060 --> 00:35:31,427 That's what I'd like to know. 492 00:35:33,330 --> 00:35:34,596 Oh, Mr. West. 493 00:35:34,598 --> 00:35:36,465 I've been looking for you everywhere. 494 00:35:36,467 --> 00:35:38,901 We need you in the kitchen. There's been an accident. 495 00:35:38,903 --> 00:35:40,002 What happened? 496 00:35:40,004 --> 00:35:41,938 Herr Astipalia, the pastry cook, 497 00:35:41,940 --> 00:35:43,272 he's been calling for you. 498 00:35:43,274 --> 00:35:45,007 He's been hurt, badly burned. 499 00:35:45,009 --> 00:35:46,209 I tried to help him, 500 00:35:46,211 --> 00:35:48,444 but he wouldn't let me call a doctor. 501 00:35:50,047 --> 00:35:51,113 I tried to help him. 502 00:35:51,115 --> 00:35:52,748 I bandaged him the best I could. 503 00:35:52,750 --> 00:35:55,151 What are you doing here? Go get a doctor. Hurry. 504 00:35:55,153 --> 00:35:58,420 What happened? Did you see who did it? 505 00:35:58,422 --> 00:36:00,556 Are you all right? 506 00:36:00,558 --> 00:36:02,258 I'm going to be fine. 507 00:36:02,260 --> 00:36:03,525 I'm fine. I'm fine. 508 00:36:03,527 --> 00:36:05,394 We'll have a doctor here in a minute. 509 00:36:13,536 --> 00:36:14,536 Don't move. 510 00:36:43,967 --> 00:36:47,003 Magnificent, Herr Astipalia. 511 00:36:47,005 --> 00:36:49,338 Vashti, my love, 512 00:36:49,340 --> 00:36:51,274 I have great plans for us. 513 00:36:56,846 --> 00:36:59,848 I lift my lamp 514 00:36:59,850 --> 00:37:03,185 beside the golden door. 515 00:37:03,187 --> 00:37:06,722 Vashti, when you light that dynamite, 516 00:37:06,724 --> 00:37:08,457 it'll all come true. 517 00:37:08,459 --> 00:37:10,226 Your dream of success, 518 00:37:10,228 --> 00:37:13,595 my dream of power. 519 00:37:13,597 --> 00:37:16,799 Judge, are you sure? I mean- 520 00:37:16,801 --> 00:37:19,302 Vashti, you will take your place 521 00:37:19,304 --> 00:37:21,670 alongside the immortals of the theater. 522 00:37:21,672 --> 00:37:24,706 Lillie Langtry, Jenny Lind. 523 00:37:24,708 --> 00:37:27,543 I see you starring in Carmen 524 00:37:27,545 --> 00:37:29,545 at the National Theater in Washington. 525 00:37:29,547 --> 00:37:34,817 President Grant sits in his box watching you sing and dance. 526 00:37:34,819 --> 00:37:36,953 But first, the entertainment. 527 00:37:36,955 --> 00:37:39,788 You will dance beautifully, 528 00:37:39,790 --> 00:37:41,190 like Salome. 529 00:37:41,192 --> 00:37:44,860 I will give you the signal, nod my head. 530 00:37:44,862 --> 00:37:46,628 Come, Vashti. 531 00:38:15,192 --> 00:38:19,228 How many times have I told you, no loafing on the job? 532 00:38:19,230 --> 00:38:21,930 Oh, very funny. Very funny. 533 00:38:23,766 --> 00:38:25,734 Ahh. 534 00:38:25,736 --> 00:38:27,003 You all right? 535 00:38:27,005 --> 00:38:30,072 Oh, sure, sure. My skin's always this blue. 536 00:38:56,599 --> 00:38:58,167 Your Honor, 537 00:38:58,169 --> 00:39:00,369 have you seen Judge M'Guigan? 538 00:39:00,371 --> 00:39:02,938 Why, no. We, uh- We thought he was with you. 539 00:39:04,941 --> 00:39:05,807 Hello. 540 00:39:06,876 --> 00:39:09,878 Sorry I'm late. 541 00:39:09,880 --> 00:39:13,215 Well, inspector, is everything in order? 542 00:39:13,217 --> 00:39:14,750 I think so, Your Honor. 543 00:39:14,752 --> 00:39:16,685 Why don't you sit down and enjoy yourself? 544 00:39:16,687 --> 00:39:20,089 Well, thank you very much. 545 00:39:20,091 --> 00:39:22,324 Good evening. 546 00:39:23,927 --> 00:39:26,128 I hope you enjoyed your dinner, judge. 547 00:39:26,130 --> 00:39:27,629 Very good. 548 00:39:27,631 --> 00:39:30,533 Gentlemen, gentlemen. 549 00:39:30,535 --> 00:39:31,700 Gentlemen. 550 00:39:31,702 --> 00:39:34,503 Gentlemen. Excuse me. 551 00:39:35,905 --> 00:39:39,308 Ladies and gentlemen. 552 00:39:39,310 --> 00:39:43,712 Now, my friends and fellow judges 553 00:39:43,714 --> 00:39:48,284 and you august members of the Supreme Court, 554 00:39:48,286 --> 00:39:51,687 the entertainment portion of our program, 555 00:39:51,689 --> 00:39:55,124 Vashti and her girls. 556 00:40:55,018 --> 00:40:58,687 Here I thought that Baroda was tucked away safe and sound 557 00:40:58,689 --> 00:41:01,524 in jail and all of us could live happily ever after. 558 00:41:01,526 --> 00:41:05,927 Nah. Baroda only made those infernal machines 559 00:41:05,929 --> 00:41:09,198 until he couldn't stand it any longer. 560 00:41:09,200 --> 00:41:11,066 Made 'em? 561 00:41:13,670 --> 00:41:14,970 For whom? 562 00:41:14,972 --> 00:41:18,607 Someone to whom Baroda, for all his noble philosophy, 563 00:41:18,609 --> 00:41:20,442 couldn't say no. 564 00:41:20,444 --> 00:41:22,010 The one man that could put him in prison 565 00:41:22,012 --> 00:41:23,579 for the rest of his life. 566 00:41:23,581 --> 00:41:25,181 Judge M'Guigan? 567 00:41:26,416 --> 00:41:27,749 Right. 568 00:41:36,926 --> 00:41:38,527 A respected federal judge 569 00:41:38,529 --> 00:41:40,028 with his eye on the Supreme Court? 570 00:41:43,533 --> 00:41:45,267 Exactly. 571 00:41:45,269 --> 00:41:48,737 "With his eye on the Supreme Court." 572 00:41:48,739 --> 00:41:52,074 And up there, a room full of judges 573 00:41:52,076 --> 00:41:54,743 infinitely more capable than he. 574 00:42:10,527 --> 00:42:12,994 I know some of you good folks 575 00:42:12,996 --> 00:42:17,700 still haven't quite forgiven me, have you now, 576 00:42:17,702 --> 00:42:20,902 for the disgraceful way in which I worked my way 577 00:42:20,904 --> 00:42:25,341 through law school as a common thespian, 578 00:42:25,343 --> 00:42:27,209 a mummer, 579 00:42:27,211 --> 00:42:31,647 a mountebank, if you will, 580 00:42:31,649 --> 00:42:35,083 rather than like the rest of you, 581 00:42:35,085 --> 00:42:37,286 by splitting rails 582 00:42:37,288 --> 00:42:39,488 or having a rich father 583 00:42:39,490 --> 00:42:41,523 or digging ditches 584 00:42:41,525 --> 00:42:44,159 or robbing banks. 585 00:42:49,065 --> 00:42:53,101 But then, what is a courtroom but a stage, 586 00:42:53,103 --> 00:42:57,906 and all its learned advocates and judges merely players? 587 00:42:57,908 --> 00:43:02,711 They have their entrances... 588 00:43:02,713 --> 00:43:04,813 and exits. 589 00:43:07,484 --> 00:43:11,019 You can see that with a shocking attitude like that, 590 00:43:11,021 --> 00:43:17,993 I'd cut a mighty poor figure amidst the awesome dignity 591 00:43:17,995 --> 00:43:20,496 of the Supreme Court... 592 00:43:22,667 --> 00:43:25,768 ...to whose learned members I shall presently 593 00:43:25,770 --> 00:43:28,236 have the signal honor to present 594 00:43:28,238 --> 00:43:33,108 the coveted annual Chester A. L'Ambroso Award 595 00:43:33,110 --> 00:43:36,845 for their distinguished contributions 596 00:43:36,847 --> 00:43:40,582 to the enlightened science of criminology. 597 00:43:57,066 --> 00:44:00,769 We're losing oxygen fast. 598 00:44:00,771 --> 00:44:05,974 But first, a musical tribute. 599 00:44:05,976 --> 00:44:08,610 To the fair lady... 600 00:44:10,747 --> 00:44:13,449 with the golden lamp. 601 00:44:21,157 --> 00:44:23,525 That's my cake. 602 00:44:33,102 --> 00:44:34,102 Give me a match. 603 00:44:34,104 --> 00:44:35,237 Right. 604 00:44:44,247 --> 00:44:45,981 Give me another one. 605 00:44:45,983 --> 00:44:49,385 That's all there is. 606 00:44:49,387 --> 00:44:50,786 We better do something fast 607 00:44:50,788 --> 00:44:53,455 before this whole building comes down on us. 608 00:44:53,457 --> 00:44:55,056 Give me another bullet. 609 00:44:55,058 --> 00:44:58,126 You ate the last one. 610 00:44:58,128 --> 00:45:00,228 Let's make another one. 611 00:45:32,028 --> 00:45:34,696 Excuse me. 612 00:45:46,776 --> 00:45:48,376 It's not that the president 613 00:45:48,378 --> 00:45:51,012 has anything against your background, M'Guigan. 614 00:45:53,349 --> 00:45:54,783 It's simply that he doesn't think 615 00:45:54,785 --> 00:45:57,152 you carry enough weight up here. 616 00:45:57,154 --> 00:45:58,520 Later. 617 00:45:58,522 --> 00:45:59,488 Oh, judge- 618 00:46:04,894 --> 00:46:07,763 Oh, judge. Judge, let me tell you a wonderful story. 619 00:46:07,765 --> 00:46:09,164 Now, stop me if you heard it. 620 00:46:09,166 --> 00:46:10,065 I heard it. 621 00:46:31,721 --> 00:46:32,821 Where's M'Guigan? 622 00:46:32,823 --> 00:46:33,856 He's upstairs. 623 00:46:33,858 --> 00:46:35,023 Bring her to the hall. 624 00:46:35,025 --> 00:46:36,224 Right. 625 00:46:38,895 --> 00:46:40,328 Whoa. 626 00:46:40,330 --> 00:46:41,363 No! 627 00:46:48,104 --> 00:46:49,337 Where's Bulvon? 628 00:46:52,609 --> 00:46:54,710 Let go of the judge. 629 00:46:54,712 --> 00:46:55,744 Artie, the bottle! 630 00:47:05,522 --> 00:47:06,688 Let me go. 631 00:47:06,690 --> 00:47:08,123 Cut it out. Cut it out. 632 00:47:11,227 --> 00:47:13,128 Stop him! Stop him! 633 00:47:30,813 --> 00:47:33,148 Sorry about that, chef. 634 00:47:33,150 --> 00:47:34,783 Would you believe I'm a judge then? 635 00:47:35,985 --> 00:47:37,920 Stop that man that's following me. 636 00:47:40,122 --> 00:47:41,623 Judge, no! 637 00:47:41,625 --> 00:47:43,659 What is this? What is this? 638 00:47:52,435 --> 00:47:53,969 Stop him! Grab him! 639 00:47:59,909 --> 00:48:01,910 Did you have to ruin my cake? 640 00:48:01,912 --> 00:48:05,213 It was either your cake or my reputation. 641 00:48:05,215 --> 00:48:07,049 Come on, judge. 642 00:48:12,589 --> 00:48:16,892 An ounce of charity... An ounce of charity, 643 00:48:16,894 --> 00:48:21,429 a thousand pounds of law. 644 00:48:21,431 --> 00:48:23,264 M'Guigan. 645 00:48:23,266 --> 00:48:27,168 M'Guigan of all people. 646 00:48:27,170 --> 00:48:29,705 What the devil did he think he was trying to do, 647 00:48:29,707 --> 00:48:31,773 blowing up the Supreme Court? 648 00:48:31,775 --> 00:48:33,875 Look, do you think he was one of those... 649 00:48:33,877 --> 00:48:36,979 anarchist fellows himself? 650 00:48:36,981 --> 00:48:39,081 There's not a thing wrong with him that an appointment 651 00:48:39,083 --> 00:48:40,882 at the Supreme Court wouldn't have cured. 652 00:48:40,884 --> 00:48:43,652 He just wanted to hasten the process. 653 00:48:43,654 --> 00:48:45,887 You don't think he ever would have made it, do you? 654 00:48:45,889 --> 00:48:47,990 No matter how much of the competition he killed off? 655 00:48:47,992 --> 00:48:49,057 The last I heard, 656 00:48:49,059 --> 00:48:51,059 the president was in his right mind. 657 00:48:53,029 --> 00:48:55,697 I'm glad you caught him. 658 00:48:55,699 --> 00:48:59,067 Count on me to testify against him at his trial. 659 00:48:59,069 --> 00:49:00,836 I'll make it a point of seeing you're released 660 00:49:00,838 --> 00:49:02,070 from jail for the occasion. 661 00:49:02,072 --> 00:49:05,907 Vashti. 662 00:49:05,909 --> 00:49:08,043 Who has ever done this to you, 663 00:49:08,045 --> 00:49:10,411 I will seek vendetta. 664 00:49:18,554 --> 00:49:21,056 Well, maybe it wasn't a total waste. 46294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.