All language subtitles for The Saint s02e18 The Romantic Matron.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,700 --> 00:00:53,146 You wouldn't expect to find insecurity 2 00:00:53,220 --> 00:00:55,029 in a beautiful city like this. 3 00:00:55,100 --> 00:00:59,662 Buenos Aires is a beautiful city. It's the Paris of South America. 4 00:00:59,740 --> 00:01:03,142 But you get the feeling that the people are nervous. 5 00:01:03,220 --> 00:01:07,703 Maybe it's because they still are convalescing from dictatorship. 6 00:01:07,780 --> 00:01:10,386 Take that little man over there. 7 00:01:10,460 --> 00:01:13,782 You can almost hear his nervous system humming. 8 00:01:41,020 --> 00:01:45,230 - Sefior, por favor. (Iambio? - Change? I don't think so. 9 00:01:45,300 --> 00:01:48,065 - One peso for the telefono. - We're in luck. 10 00:01:48,140 --> 00:01:49,301 (Engine starts) 11 00:01:53,620 --> 00:01:56,590 O, madre! 12 00:02:07,820 --> 00:02:09,151 Hora. 13 00:02:09,220 --> 00:02:10,301 (HangS UP) 14 00:02:10,380 --> 00:02:11,541 (Sighs) 15 00:02:11,620 --> 00:02:15,181 That's the shortest telephone conversation I ever heard. 16 00:02:15,260 --> 00:02:18,707 - One word. Hora. An hour. - I owe you one peso, sefior. 17 00:02:18,780 --> 00:02:20,669 Forget it. I don't have change. 18 00:02:20,740 --> 00:02:24,222 Sefior. A debt is a debt. Where are you to be found, please? 19 00:02:24,300 --> 00:02:27,304 - Cordoba Palas. - How are you called? 20 00:02:27,380 --> 00:02:31,510 - Be my guest, please. - Oh, no, sefior. I insist. 21 00:02:31,580 --> 00:02:33,423 All right. My name is Templar. 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,264 Simon Templar. 23 00:03:14,060 --> 00:03:15,824 (Whistling) 24 00:03:38,800 --> 00:03:40,848 Passing check point. Over. 25 00:04:11,440 --> 00:04:12,851 (Whistling) 26 00:04:40,320 --> 00:04:41,810 (Coughing) 27 00:04:42,880 --> 00:04:44,370 (Tyres screech) 28 00:04:48,840 --> 00:04:50,763 (Choking) 29 00:05:56,160 --> 00:05:58,606 The armoured car was loaded in the usual way? 30 00:05:58,680 --> 00:06:01,889 Yes, Inspector, by two of the bank's most trusted employees. 31 00:06:01,960 --> 00:06:04,884 - They're being questioned? - They're being held. 32 00:06:04,960 --> 00:06:07,486 There's no evidence they were involved. 33 00:06:07,560 --> 00:06:11,406 - The car left the bank at what time? - At, er, 10.20 am. 34 00:06:11,480 --> 00:06:14,609 - And took the regular route? - Yes, sir. 35 00:06:14,680 --> 00:06:17,251 It hit the open countryside at about 11.25. 36 00:06:17,320 --> 00:06:20,608 - And entered the tunnel when? - We estimate 11.47. 37 00:06:20,680 --> 00:06:25,481 So, a million dollars' worth of gold bullion. 38 00:06:25,560 --> 00:06:29,451 It's difficult to transport. Can't just evaporate. 39 00:06:29,520 --> 00:06:32,444 It was brilliantly organised, sir. 40 00:06:32,520 --> 00:06:34,682 - What about the guards? - Unconscious. 41 00:06:34,760 --> 00:06:37,570 - What was the gas? - Chlorine. 42 00:06:37,640 --> 00:06:41,850 Check every supplier of chlorine. Get a list of sales this month. 43 00:06:41,920 --> 00:06:44,844 - Yes, sir. - Alert all ports. Double security. 44 00:06:44,920 --> 00:06:47,810 I want every customs officer notified at once. 45 00:06:47,880 --> 00:06:50,645 - Put extra men on every terminal. - Yes, sir. 46 00:06:50,720 --> 00:06:54,202 The obvious way to smuggle this amount of gold is by boat. 47 00:06:54,280 --> 00:06:56,521 Assign a special detail to the docks. 48 00:06:56,600 --> 00:06:59,763 - At once, sir. - And Captain...l want these men. 49 00:07:07,840 --> 00:07:09,205 (Car horn) 50 00:07:16,440 --> 00:07:18,204 Buenas tardes. 51 00:07:18,280 --> 00:07:20,248 - I made it! - Made it? 52 00:07:20,320 --> 00:07:22,971 From the dock to the hotel without getting lost. 53 00:07:23,040 --> 00:07:27,329 You are the Sefiora (Iarrington. The American lady who motors by sea. 54 00:07:27,400 --> 00:07:28,686 Crazy, isn't it? 55 00:07:28,760 --> 00:07:31,491 - Should you care to register? - Why, sure. 56 00:07:33,680 --> 00:07:35,125 Chi co'.! 57 00:07:38,600 --> 00:07:42,082 - Anywhere will do. - Gracias, sefiora. 58 00:07:42,160 --> 00:07:44,527 That's quite a load for a kid your size. 59 00:07:44,600 --> 00:07:48,571 - You do speak English? - Sn', sefior. When I have the breath. 60 00:07:48,640 --> 00:07:51,325 I study my English to some day work in New York. 61 00:07:51,400 --> 00:07:54,927 - You are from there? - Prewisburg, Indiana. 62 00:07:55,000 --> 00:07:58,083 - Heard of it? - No, but I'm studying geography. 63 00:07:58,160 --> 00:08:01,130 - So am I. - Is it your first visit here? 64 00:08:01,200 --> 00:08:02,884 My first visit anywhere. 65 00:08:02,960 --> 00:08:05,566 Here. The commissionaire has my car keys. 66 00:08:05,640 --> 00:08:07,529 I will get them at once, sefiora. 67 00:08:08,560 --> 00:08:10,289 You are most agreeable. 68 00:08:10,360 --> 00:08:13,204 Well, thank you. You're very agreeable, too. 69 00:08:13,280 --> 00:08:15,044 Grades. 70 00:08:30,880 --> 00:08:32,484 (Smash) 71 00:08:32,560 --> 00:08:34,562 Mama mia! 72 00:08:56,000 --> 00:08:59,447 - You like Sefiora (Iarrington, Chico? - Much woman. 73 00:08:59,520 --> 00:09:01,363 - Much car. - Grades. 74 00:09:01,440 --> 00:09:02,965 - Buenos. - sefior. 75 00:09:03,040 --> 00:09:06,761 Who is the owner of the car with the Indiana licence plate? 76 00:09:06,840 --> 00:09:08,330 - The Pontiac. - Sn'. 77 00:09:08,400 --> 00:09:11,643 - Sefiora (Iarrington. Room 1082. - 1... Gracias. 78 00:09:11,720 --> 00:09:15,645 - Very expensive machine. - Si, I'm afraid so. 79 00:09:17,040 --> 00:09:20,203 Sefiora (Iarrington, I can't tell you how sorry I am. 80 00:09:20,280 --> 00:09:24,330 I was reversing and my hand slipped on the wheel. 81 00:09:24,400 --> 00:09:27,722 It was careless and I wish to take all responsibility. 82 00:09:27,800 --> 00:09:31,168 - How bad is it, Mr... - Venino. Ramon Venino. 83 00:09:31,240 --> 00:09:35,848 The front fender is badly dented and of course the bumper is loose. 84 00:09:35,920 --> 00:09:38,082 Of course. 85 00:09:38,160 --> 00:09:40,401 Please. I beg you. 86 00:09:40,480 --> 00:09:42,926 I'm sorry. I've only had the car a month. 87 00:09:43,000 --> 00:09:47,130 I had it shipped here from New York so I could drive round Argentina. 88 00:09:47,200 --> 00:09:49,726 Now, before I'm unpacked, I'm stranded. 89 00:09:49,800 --> 00:09:53,805 If you let me have the key, I will take your car to a garage I know. 90 00:09:53,880 --> 00:09:56,042 I will bring it back in a few hours. 91 00:09:56,120 --> 00:09:58,248 - That quickly? - Sn'. 92 00:09:58,320 --> 00:10:02,006 - It can be driven there? - Certainly. It's not that serious. 93 00:10:02,080 --> 00:10:04,082 I'd prefer to take it myself. 94 00:10:04,160 --> 00:10:05,924 If you wish. 95 00:10:06,000 --> 00:10:08,367 But I've inconvenienced you enough. 96 00:10:08,440 --> 00:10:11,523 Accidents will happen. Where is this garage? 97 00:10:11,600 --> 00:10:13,967 Sefiora, I will lead you myself. 98 00:10:52,880 --> 00:10:54,405 (Knock at door) 99 00:10:55,520 --> 00:10:56,885 just a moment. 100 00:11:00,960 --> 00:11:02,849 - Good morning. - Mr Venino. 101 00:11:02,920 --> 00:11:04,888 Your car is in the parking lot. 102 00:11:04,960 --> 00:11:08,169 - The garage told me... - They would deliver it. I know. 103 00:11:08,240 --> 00:11:11,926 But I wish to make sure you are satisfied before I pay the bill. 104 00:11:12,000 --> 00:11:14,241 - Well, come in. - Thank you. 105 00:11:14,320 --> 00:11:16,641 - Did they fix it all right? - Perfect. 106 00:11:16,720 --> 00:11:19,246 - Please, come and examine it. - All right. 107 00:11:19,320 --> 00:11:22,164 I'm sorry to have caused such inconvenience. 108 00:11:22,240 --> 00:11:24,163 It hasn't been that inconvenient. 109 00:11:24,240 --> 00:11:27,084 No, but I am sorry we have to meet this way. 110 00:11:27,160 --> 00:11:29,128 I can't hope to meet you again 111 00:11:29,200 --> 00:11:31,806 without you thinking bad things about me. 112 00:11:31,880 --> 00:11:35,930 Mr Venino, you've been perfectly charming over this whole thing. 113 00:11:36,000 --> 00:11:39,607 If everyone who had an accident was as courteous as you... 114 00:11:39,680 --> 00:11:45,323 You're very kind. But I should so like to have shown you Buenos Aires. 115 00:11:45,400 --> 00:11:49,530 I think my city is the most colourful in South America. 116 00:11:49,600 --> 00:11:54,003 But I have been so clumsy that now we cannot be friends. 117 00:11:54,080 --> 00:11:56,765 That's silly. Why shouldn't we be friends? 118 00:11:56,840 --> 00:11:59,889 - I could use a guide. - Qu� maravilloso! 119 00:11:59,960 --> 00:12:02,327 - Where do we start? - It's your town. 120 00:12:04,760 --> 00:12:07,047 (Excited chatter) 121 00:12:07,120 --> 00:12:08,884 (Commentary on PA) 122 00:12:15,800 --> 00:12:18,565 - It's going to win! - You did not bet enough. 123 00:12:21,840 --> 00:12:23,410 (Cheering) 124 00:12:35,520 --> 00:12:37,522 I've never been to a boat race. 125 00:12:37,600 --> 00:12:41,161 Sometimes at the big regatta in August we have 90 boats. 126 00:12:41,240 --> 00:12:42,605 Really? 127 00:12:46,720 --> 00:12:48,609 - Ramon. - Si? 128 00:12:48,680 --> 00:12:50,648 Those two men over there. 129 00:12:50,720 --> 00:12:53,291 I saw them yesterday at the racetrack. 130 00:12:53,920 --> 00:12:57,129 - Sn', you did. - Are they following us? 131 00:12:57,200 --> 00:13:00,443 Not us, Beryl. It is me they are following. 132 00:13:01,920 --> 00:13:03,365 Why? 133 00:13:04,360 --> 00:13:06,840 - Why what? - Why are they following you? 134 00:13:06,920 --> 00:13:11,005 Please, Beryl. Don't ask questions. You'll spoil everything. 135 00:13:11,080 --> 00:13:14,209 - It is personal and my business. - I'm sorry. 136 00:13:23,080 --> 00:13:28,007 - It's a pretty small town. - Prewisburg, Indiana. 137 00:13:28,080 --> 00:13:29,320 (Chuckles) 138 00:13:29,400 --> 00:13:31,926 Born, raised and lived there all my life, 139 00:13:32,000 --> 00:13:34,002 apart from a few trips to New York. 140 00:13:34,080 --> 00:13:37,289 It must be a very nice place, this Prewisburg. 141 00:13:37,360 --> 00:13:41,888 Lovely, pretty, comfortable and dull. 142 00:13:41,960 --> 00:13:46,443 I married my high-school sweetheart, heir to the town's biggest industry. 143 00:13:46,520 --> 00:13:49,888 Your husband, he manufactures things? 144 00:13:49,960 --> 00:13:51,564 - Umbrellas. - Oh. 145 00:13:51,640 --> 00:13:54,689 You don't look like a man who's ever owned an umbrella. 146 00:13:54,760 --> 00:13:57,604 But if you had one, it would be a (Iarrington. 147 00:13:57,680 --> 00:14:01,207 - I shall buy one tomorrow. - They're good umbrellas. 148 00:14:01,280 --> 00:14:03,726 And my husband was a very good guy. 149 00:14:04,760 --> 00:14:07,411 Kind and honest and generous and... 150 00:14:08,800 --> 00:14:10,962 just as dull as an umbrella. 151 00:14:11,040 --> 00:14:12,405 Dear Charles. 152 00:14:12,480 --> 00:14:17,122 - You are not happy with him? - I was comfortable with him. 153 00:14:17,200 --> 00:14:18,770 He is dead? 154 00:14:18,840 --> 00:14:20,808 Two years ago. 155 00:14:20,880 --> 00:14:23,850 A good, honest, dull case of lobar pneumonia. 156 00:14:23,920 --> 00:14:27,527 Qu� l�stima. Tragic. So young. 157 00:14:27,600 --> 00:14:29,568 Thirty-four. 158 00:14:30,640 --> 00:14:33,530 I couldn't grasp it for a while. 159 00:14:33,600 --> 00:14:36,843 Then when I got over the shock and it began to sink in, 160 00:14:36,920 --> 00:14:41,721 I began to realise how ordinary and how dull my entire life had been. 161 00:14:41,800 --> 00:14:45,646 After a year and a half I began to dream of real adventure. 162 00:14:45,720 --> 00:14:50,567 To keep on rolling, humming along. Ride to the sea and beyond the sea. 163 00:14:50,640 --> 00:14:53,564 To all the faraway places... 164 00:14:53,640 --> 00:14:55,642 (Both) "with strange-sounding names. 165 00:14:55,720 --> 00:14:58,530 - So here I am. - And I am glad. 166 00:14:58,600 --> 00:15:01,763 - So am I. - You are enjoying yourself? 167 00:15:01,840 --> 00:15:05,561 Ramon, it's been the most wonderful week of my entire life. 168 00:15:05,640 --> 00:15:07,324 And for me. 169 00:15:07,400 --> 00:15:10,847 I am very glad that I ran into you. 170 00:15:12,600 --> 00:15:14,284 (Footsteps) 171 00:15:18,360 --> 00:15:22,445 - It's the same two men. - Sn'. Let me take you to your hotel. 172 00:15:22,520 --> 00:15:24,522 Why are they following you? 173 00:15:24,600 --> 00:15:27,410 Please. Let's go. Pronto. 174 00:16:07,520 --> 00:16:09,090 Grades. 175 00:16:09,160 --> 00:16:11,606 Sefior, we add a drop of this... 176 00:16:12,760 --> 00:16:14,728 and a very little of this. 177 00:16:16,720 --> 00:16:19,883 We add one cherry and one olive. 178 00:16:19,960 --> 00:16:21,928 Give it a stir like this. 179 00:16:29,160 --> 00:16:32,164 Hora, sefior. This one is on the house. 180 00:16:32,240 --> 00:16:33,605 Bye. 181 00:16:36,840 --> 00:16:39,605 (Coughs) Wild. 182 00:16:39,680 --> 00:16:42,729 - Gracias! This is my invention! - What do you call it? 183 00:16:42,800 --> 00:16:44,689 - Peron's Revenge? - Peron...? 184 00:16:44,760 --> 00:16:46,046 (Boy) Simon Templar. 185 00:16:46,120 --> 00:16:48,088 (Simon) Aqui, Chico. 186 00:16:51,520 --> 00:16:53,488 Un memento. 187 00:17:03,760 --> 00:17:05,125 Gracias, sefior. 188 00:17:05,200 --> 00:17:08,249 That's the most expensive debt I ever collected. 189 00:17:08,320 --> 00:17:12,530 A man owed me one peso and paid me back. ls everyone here this honest? 190 00:17:12,600 --> 00:17:15,206 People have great pride in money matters. 191 00:17:15,280 --> 00:17:18,124 But when they are dishonest... Psshh! 192 00:17:18,200 --> 00:17:21,010 Like the bandidos who rob in the tunnel. 193 00:17:21,080 --> 00:17:24,766 - I read about that. They used gas. - Stolen from a hospital. 194 00:17:24,840 --> 00:17:27,844 The men in the armoured truck were made unconscious. 195 00:17:27,920 --> 00:17:32,209 Very efficient. Well, Manuel, I think I'll take this in to dinner. 196 00:17:32,280 --> 00:17:36,490 Sn', sefior. It will go magnificently with the stewed octopus. 197 00:17:38,000 --> 00:17:40,207 Yes. I never thought about that. 198 00:17:45,320 --> 00:17:48,881 He could help. You must have heard of him, Simon Templar. 199 00:17:48,960 --> 00:17:51,645 No one can help me. Please, try to understand. 200 00:17:51,720 --> 00:17:54,326 How can I when you won't tell me anything? 201 00:17:54,400 --> 00:17:58,485 Why are those men following you? Who are they? Are you in trouble? 202 00:17:58,560 --> 00:18:01,245 Dos jerez. I can tell no one. 203 00:18:01,320 --> 00:18:02,970 You can tell me. 204 00:18:04,120 --> 00:18:05,884 - I have no right. - Why? 205 00:18:06,920 --> 00:18:10,481 Look, Ramon. I am not a helpless little sefiorita. I'm a big girl now. 206 00:18:10,560 --> 00:18:12,847 And a beautiful one. 207 00:18:12,920 --> 00:18:15,161 And a friend, I hope. 208 00:18:15,240 --> 00:18:16,446 I hope so, too. 209 00:18:17,960 --> 00:18:21,726 During this past week I think we've gotten to know each other. 210 00:18:21,800 --> 00:18:25,486 Sn'. It has been a wonderful week. I am not going to spoil it. 211 00:18:25,560 --> 00:18:28,609 You'll spoil it completely if you don't trust me. 212 00:18:28,680 --> 00:18:32,241 Dear Beryl, you are in so many ways a child. 213 00:18:32,320 --> 00:18:36,245 No, I'm sorry. But it is very personal and private. 214 00:18:36,320 --> 00:18:37,685 I cannot explain. 215 00:18:37,760 --> 00:18:39,683 Please, forgive me. 216 00:18:43,640 --> 00:18:44,846 Here. 217 00:18:46,760 --> 00:18:48,125 Salud. 218 00:18:54,120 --> 00:18:58,569 - Buenas noches, querida. - Come in a moment. Please? 219 00:19:13,120 --> 00:19:16,442 Ramon...is it real? 220 00:19:16,520 --> 00:19:18,648 Sn'. For me. 221 00:19:18,720 --> 00:19:21,121 It isn't just something that passes? 222 00:19:21,200 --> 00:19:22,964 No. 223 00:19:23,040 --> 00:19:24,929 I can't believe it. 224 00:19:25,000 --> 00:19:28,004 I never thought this would happen to me again. 225 00:19:28,080 --> 00:19:31,289 - It will not. - Ramon? 226 00:19:31,360 --> 00:19:33,203 I will not be seeing you again. 227 00:19:33,280 --> 00:19:35,044 But why? 228 00:19:35,120 --> 00:19:38,010 I mean, what have I done? 229 00:19:38,080 --> 00:19:41,766 Every time you are with me in public, you are in danger, too. 230 00:19:41,840 --> 00:19:43,444 Danger? 231 00:19:43,520 --> 00:19:45,727 Buenas noches, querida. 232 00:19:46,800 --> 00:19:48,564 Vaya con Dims. 233 00:19:51,240 --> 00:19:53,766 Ramon, you can't just walk out of my life. 234 00:19:53,840 --> 00:19:56,844 - Sn', I must. - But why? Why? 235 00:19:56,920 --> 00:20:00,049 Those men who were following me... they mean to kill me. 236 00:20:02,840 --> 00:20:04,365 Ramon! 237 00:20:35,041 --> 00:20:36,611 (Dog barking) 238 00:20:36,681 --> 00:20:38,206 (Footsteps) 239 00:20:43,881 --> 00:20:45,645 (Knock on door) 240 00:20:48,521 --> 00:20:50,489 Ramon, I had to come. 241 00:20:54,401 --> 00:20:57,530 - How did you find me? - You gave me the phone number. 242 00:20:57,601 --> 00:21:01,162 The hotel got the address. I've been telephoning all day. 243 00:21:01,241 --> 00:21:04,211 - Why didn't you answer? - Beryl, please go away. 244 00:21:04,281 --> 00:21:07,171 - Why are you in a place like this? - I'm hiding. 245 00:21:07,241 --> 00:21:09,369 - Why? - Because I dare not go home! 246 00:21:09,441 --> 00:21:14,083 I won't leave until you tell me what this is about. What have you done? 247 00:21:14,161 --> 00:21:15,845 (Gunshot) 248 00:21:15,921 --> 00:21:17,605 (Tyres screech) 249 00:21:17,681 --> 00:21:20,412 - Stay here. - Ramon, you're hurt. 250 00:21:20,481 --> 00:21:23,291 It's just glass. They must have followed you. 251 00:21:23,361 --> 00:21:25,329 - Did you come in your car? - Yes. 252 00:21:25,401 --> 00:21:27,688 - Where did you park? - Outside. I... 253 00:21:27,761 --> 00:21:29,365 How could you? 254 00:21:29,441 --> 00:21:32,968 This is a little different from Prewisburg, Indiana. 255 00:21:33,041 --> 00:21:37,012 Ramon, there's never been anybody like you in my life before. 256 00:21:37,081 --> 00:21:39,607 Please, tell me what this is about. 257 00:21:39,681 --> 00:21:44,164 - All right. I am an anti-fascist. - But isn't everybody? 258 00:21:44,241 --> 00:21:46,482 Ha! I work at it. 259 00:21:47,801 --> 00:21:50,452 You look at my country, at this fine city. 260 00:21:50,521 --> 00:21:53,730 You think we have come out of the shadow into the sun. 261 00:21:53,801 --> 00:21:57,123 It's not true. Today once more criticism is sedition. 262 00:21:57,201 --> 00:22:00,887 For months, one by one, our liberties have been taken from us. 263 00:22:00,961 --> 00:22:05,444 The men we chose to be the leaders of our new democracy have betrayed us. 264 00:22:05,521 --> 00:22:10,163 The old evils are back. Corruption, censorship and the secret police. 265 00:22:10,241 --> 00:22:13,962 - Why do the people stand for it? - Querida, they do not know. 266 00:22:14,041 --> 00:22:16,931 But there are many in Argentina who mean to tell them 267 00:22:17,001 --> 00:22:19,845 - and the outside world. - A revolution? 268 00:22:19,921 --> 00:22:22,083 Which, I pray God, may be bloodless. 269 00:22:22,161 --> 00:22:24,892 I just don't understand this sort of thing. 270 00:22:24,961 --> 00:22:27,692 It makes me feel so helpless and stupid. 271 00:22:27,761 --> 00:22:32,244 Dear Beryl, I am the leader of what is called an illegal movement. 272 00:22:32,321 --> 00:22:37,327 There are many of us. Men of influence and integrity. 273 00:22:37,401 --> 00:22:40,723 But I am the only man in Argentina who knows them all. 274 00:22:43,361 --> 00:22:46,410 In this is a complete list of all the names. 275 00:22:46,481 --> 00:22:48,449 This is why I am being hunted. 276 00:22:48,521 --> 00:22:50,842 It is my task to get this out of the country 277 00:22:50,921 --> 00:22:53,322 and raise the support of free nations. 278 00:22:53,401 --> 00:22:55,324 We will need friends and money. 279 00:22:55,401 --> 00:22:57,768 Isn't there some way I could help you? 280 00:22:57,841 --> 00:23:01,129 I don't understand this, but I feel I know you 281 00:23:01,201 --> 00:23:03,727 and I know you couldn't do anything evil. 282 00:23:03,801 --> 00:23:05,769 Querida, you are so good. 283 00:23:05,841 --> 00:23:10,802 But no. I cannot let you involve yourself in something so dangerous. 284 00:23:10,881 --> 00:23:13,043 But, Ramon... 285 00:23:14,681 --> 00:23:16,365 I want to be involved. 286 00:23:16,441 --> 00:23:20,127 Once in my life I'd like to do something vital and important. 287 00:23:20,201 --> 00:23:22,442 Please, please let me help you. 288 00:23:22,521 --> 00:23:24,285 All right. 289 00:23:24,361 --> 00:23:26,568 Give me your car keys, please. 290 00:23:27,841 --> 00:23:29,923 Thank you. Take this. 291 00:23:31,121 --> 00:23:33,965 Take it to your hotel. Go out the back way. 292 00:23:34,041 --> 00:23:36,885 Go down to the corner and take a taxi. 293 00:23:36,961 --> 00:23:39,931 Once it's dark, I'll slip out and bring your car to you. 294 00:23:40,001 --> 00:23:41,651 - Do you understand? - Yes. 295 00:23:41,721 --> 00:23:45,009 - And tell nobody. - Ramon, Simon Templar is... 296 00:23:45,081 --> 00:23:48,164 He's notorious. Publicity is the last thing we want. 297 00:23:48,241 --> 00:23:49,731 - Understand? - Yes. 298 00:23:49,801 --> 00:23:52,168 If you don't hear from me by midnight, 299 00:23:52,241 --> 00:23:54,369 open the case and burn what's inside. 300 00:23:54,441 --> 00:23:56,443 - Clear? - Yes. 301 00:23:57,481 --> 00:24:00,724 Ramon. I could get this out of the country. 302 00:24:00,801 --> 00:24:04,328 Who would suspect a widow from Prewisburg, Indiana? 303 00:24:04,401 --> 00:24:05,891 It's a possibility. 304 00:24:05,961 --> 00:24:09,682 Without the list I could probably leave the country myself. 305 00:24:09,761 --> 00:24:13,925 Yes! And meet me in New York. I know people who'd help. 306 00:24:14,001 --> 00:24:15,446 I'll think about it. 307 00:24:15,521 --> 00:24:17,285 Now go, please. 308 00:24:21,081 --> 00:24:23,163 Ramon, I'm glad. 309 00:24:26,921 --> 00:24:28,889 Until tonight. 310 00:24:38,481 --> 00:24:41,883 Sefiora (Iarrington, I hope you feel at home in our city. 311 00:24:41,961 --> 00:24:44,726 Er...yes. 312 00:24:54,241 --> 00:24:57,211 Buenos dl'as, sefiora. An aperitif before lunch? 313 00:24:57,281 --> 00:24:58,612 Sherry perhaps? 314 00:24:58,681 --> 00:25:02,049 No. I'll have a double Scotch on the rocks, please. 315 00:25:26,241 --> 00:25:27,686 I'll have another. 316 00:25:27,761 --> 00:25:31,482 - Buenos dl'as, Manuel. - Buenos dl'as, sefior Templar. 317 00:25:31,561 --> 00:25:35,327 I'll take a Manhattan. They're more or less Peron Revenges. 318 00:25:36,561 --> 00:25:39,690 - Morning. - Mr Templar, I'm Beryl (Iarrington. 319 00:25:39,761 --> 00:25:43,527 - How do you do, Beryl Carrington? - I'm in desperate trouble. 320 00:25:43,601 --> 00:25:46,286 - I've got to talk to you. - Go ahead. 321 00:25:46,361 --> 00:25:48,602 - Not here. - Where? 322 00:25:48,681 --> 00:25:52,731 My suite, 1082. It's terribly urgent. Please come now. 323 00:25:56,401 --> 00:25:59,007 - But the sefiora... - Suite 1082. 324 00:26:01,241 --> 00:26:02,766 (Beryl) That's about it. 325 00:26:02,841 --> 00:26:05,287 He'd be furious if he knew I'd told you. 326 00:26:05,361 --> 00:26:08,365 I felt darn brave with Ramon, but when I got here 327 00:26:08,441 --> 00:26:12,048 and saw those two characters following me, I lost my nerve. 328 00:26:12,121 --> 00:26:17,082 I realised I was carrying the fate of a nation with me. Me! 329 00:26:17,161 --> 00:26:21,086 - Yes. But why did he involve you? - He didn't want to. 330 00:26:21,161 --> 00:26:23,767 But when I saw him, he more or less had to. 331 00:26:23,841 --> 00:26:28,449 Mrs (Iarrington, what are you looking for? Adventure? 332 00:26:28,521 --> 00:26:30,091 What's wrong with that? 333 00:26:31,121 --> 00:26:35,490 Nothing. I do it all the time. I just have more experience than you. 334 00:26:35,561 --> 00:26:37,768 Will you help me or not? 335 00:26:37,841 --> 00:26:40,924 What was the name of the street? (Ialle Madaga? 336 00:26:41,001 --> 00:26:43,208 Number 53, behind the market. 337 00:26:43,281 --> 00:26:47,570 - And what do you want me to do? - Look after that. Keep it safe. 338 00:26:52,001 --> 00:26:54,811 - It's locked. Did he give you a key? - No. 339 00:26:56,561 --> 00:26:59,007 Do you know what he's planning to do? 340 00:26:59,081 --> 00:27:03,530 I mean, is this to be a rowdy revolution or a neat assassination? 341 00:27:03,601 --> 00:27:06,605 Neither! Ramon and his friends aren't gangsters. 342 00:27:06,681 --> 00:27:11,005 He's anxious to avoid bloodshed. He hopes to raise foreign support, 343 00:27:11,081 --> 00:27:13,925 win public opinion and pull some sort of coup. 344 00:27:14,001 --> 00:27:15,491 When are you seeing him? 345 00:27:15,561 --> 00:27:19,088 Tonight. If he doesn't show, I'm to burn what's in the case. 346 00:27:19,161 --> 00:27:22,483 Mrs (Iarrington, you think a lot of this guy, don't you? 347 00:27:22,561 --> 00:27:25,883 Mr Templar, I'm not interested in a Latin thrill, 348 00:27:25,961 --> 00:27:27,406 if that's what you mean. 349 00:27:27,481 --> 00:27:29,006 I didn't mean that at all. 350 00:27:29,081 --> 00:27:31,891 I mean quite simply, you do think a lot of him? 351 00:27:31,961 --> 00:27:37,570 Yes. Part of his attraction for me is his courage. What he stands for. 352 00:27:38,721 --> 00:27:43,170 So all you want me to do is hold on to this until Ramon shows up. 353 00:27:43,241 --> 00:27:45,642 All this responsibility terrifies me. 354 00:27:45,721 --> 00:27:49,851 - If anything should happen... - Don't worry about a thing. 355 00:27:54,441 --> 00:27:55,772 Sefior Templar. 356 00:27:55,841 --> 00:27:58,208 Sefior Calvete, will you have a drink? 357 00:27:58,281 --> 00:27:59,885 - Gladly. - What will you have? 358 00:27:59,961 --> 00:28:03,010 - Daiquiri. - Manuel, two daiquiris. 359 00:28:04,081 --> 00:28:07,847 I hope you find everything satisfactory in the Cordoba Palas. 360 00:28:07,921 --> 00:28:10,242 - More than satisfactory. - Gracias. 361 00:28:10,321 --> 00:28:12,767 - I'm impressed with Buenos Aires. - Good. 362 00:28:12,841 --> 00:28:14,570 How's the domestic picture? 363 00:28:14,641 --> 00:28:18,088 It will be a while before foreign credit can build up. 364 00:28:18,161 --> 00:28:19,890 How about unemployment? 365 00:28:19,961 --> 00:28:23,283 Practically none. The land is rich in beef and grain. 366 00:28:23,361 --> 00:28:25,363 Nobody goes hungry in Argentina. 367 00:28:25,441 --> 00:28:29,048 I've read no criticism of your government in your papers. 368 00:28:29,121 --> 00:28:33,922 They realise the government is doing its best with a difficult situation. 369 00:28:34,001 --> 00:28:37,562 We are still recovering from the ruin brought on by Peron. 370 00:28:37,641 --> 00:28:39,245 But things have steadied. 371 00:28:39,321 --> 00:28:41,892 - That's how I figured it. Salud. - Salud. 372 00:28:43,641 --> 00:28:47,612 Incidentally, this is important. Could I put it in the hotel safe? 373 00:28:47,681 --> 00:28:51,402 Of course. Let's finish our drink, and if you come with me, 374 00:28:51,481 --> 00:28:54,166 - I will arrange it personally. - Thank you. 375 00:29:18,961 --> 00:29:21,567 - Where is it? - What are you talking about? 376 00:29:21,641 --> 00:29:24,804 - Sefiora (Iarrington gave it to you. - We want it. 377 00:29:24,881 --> 00:29:28,567 You'll end up on the sidewalk if you don't talk! 378 00:29:28,641 --> 00:29:31,690 - Where is the briefcase? - It's in the hotel safe. 379 00:29:31,761 --> 00:29:33,411 The receipt's in my pocket. 380 00:29:36,921 --> 00:29:38,082 (Groans) 381 00:30:16,721 --> 00:30:22,091 Could you ask room service to make my bed? And send the bellboy up. 382 00:30:31,761 --> 00:30:33,001 Hold it, Chico. 383 00:30:35,441 --> 00:30:36,602 Get this mended. 384 00:30:36,681 --> 00:30:40,242 Call the police and tell them these two men tried to rob me. 385 00:30:40,321 --> 00:30:41,766 You are leaving? 386 00:30:41,841 --> 00:30:45,448 No. Don't worry. They won't be any trouble for half an hour. 387 00:30:45,521 --> 00:30:47,285 Haste mega. 388 00:30:57,721 --> 00:31:00,850 - Sefiora Gomez, you live here? - Yes. 389 00:31:00,921 --> 00:31:02,889 - You didn't hear the shot? - No. 390 00:31:02,961 --> 00:31:06,283 - Where is Sefior Venino now? - Who? 391 00:31:06,361 --> 00:31:07,931 The man who had this room. 392 00:31:08,001 --> 00:31:10,288 That was not his name, sefior. 393 00:31:10,361 --> 00:31:12,682 What was his name? 394 00:31:12,761 --> 00:31:16,049 I forget. They come and they go. 395 00:31:19,041 --> 00:31:23,171 - When did he rent the room? - One week, maybe ten days ago. 396 00:31:23,241 --> 00:31:27,166 But he did not come into the room until the day before yesterday. 397 00:31:27,241 --> 00:31:31,451 One thing that puzzles me is, I do not understand... 398 00:31:31,521 --> 00:31:35,082 He would insist upon telephone being in his room. 399 00:31:35,161 --> 00:31:39,371 But when he come here, the telephone, it ring and it ring and it ring. 400 00:31:39,441 --> 00:31:41,409 He never did once answer it. 401 00:31:41,481 --> 00:31:45,452 - I see. When did he move out? - just after American lady left. 402 00:31:45,521 --> 00:31:47,523 - He took her car? - Sn', sefior. 403 00:31:47,601 --> 00:31:51,686 And he would have gone without paying for the broken window. 404 00:31:51,761 --> 00:31:53,809 How about the rent? 405 00:31:53,881 --> 00:31:55,326 Did he pay in advance? 406 00:31:55,401 --> 00:31:59,451 One month. But he did not pay. The other man, he paid. 407 00:32:00,841 --> 00:32:02,002 What other man? 408 00:32:02,081 --> 00:32:05,722 The big man at the garage, over at the (Ialle Boretta. 409 00:32:05,801 --> 00:32:09,442 He made the booking. He is well known in the district. 410 00:32:09,521 --> 00:32:11,967 A garage in the Calle Beretta. 411 00:32:13,081 --> 00:32:14,367 Grades. 412 00:32:31,001 --> 00:32:32,969 Anybody about? 413 00:32:47,561 --> 00:32:49,802 Good afternoon, sefior. 414 00:32:49,881 --> 00:32:51,849 - Good afternoon. - (Ian I help you? 415 00:32:51,921 --> 00:32:54,970 Yes. I came to pick up Mrs (Iarrington's car. 416 00:32:55,041 --> 00:32:56,805 Do you have the authority? 417 00:32:56,881 --> 00:33:00,010 Call her at the Cordoba Palas. She'll vouch for me. 418 00:33:00,081 --> 00:33:03,290 Since you suggest it, it's probably not necessary. 419 00:33:03,361 --> 00:33:05,523 The keys are in the car. Take it. 420 00:33:06,601 --> 00:33:08,012 Grades. 421 00:33:08,081 --> 00:33:10,812 Sefior Venino brought it here with a puncture. 422 00:33:11,841 --> 00:33:14,685 Oh? Do I owe anything? 423 00:33:14,761 --> 00:33:17,128 No. Sefior Venino has paid. 424 00:33:25,201 --> 00:33:26,362 (Horn honks) 425 00:33:40,881 --> 00:33:43,930 - sefior... - Thank you. That will be all. 426 00:33:44,001 --> 00:33:47,448 - Take them away. - I'm in my office if you want me. 427 00:33:47,521 --> 00:33:50,968 Chico, I want you to pay attention to what I say. 428 00:33:51,041 --> 00:33:52,372 Yes, sir. 429 00:33:52,441 --> 00:33:56,890 This Sefior Templar, did he say where he was going? 430 00:33:56,961 --> 00:33:58,725 No, Inspector. 431 00:33:58,801 --> 00:34:01,805 Mm-hm. I want you to keep a lookout for him. 432 00:34:01,881 --> 00:34:04,202 Let me know the moment he gets back. 433 00:34:05,201 --> 00:34:09,092 I can't hold those two long without a statement from him. 434 00:34:09,161 --> 00:34:10,765 I'll tell him, Inspector. 435 00:34:10,841 --> 00:34:16,132 Just to make sure he gets in touch, tell him I'm holding his passport. 436 00:34:16,201 --> 00:34:18,442 Yes, Inspector. 437 00:34:18,521 --> 00:34:22,412 Assault and attempted robbery on a man like Templar. 438 00:34:24,161 --> 00:34:26,562 There's a lot more to it than that. 439 00:34:30,481 --> 00:34:32,688 Bernabe, tell me what happened. 440 00:34:32,761 --> 00:34:35,446 I'm sorry, but he was examining the car. 441 00:34:35,521 --> 00:34:37,285 Was he? 442 00:34:39,841 --> 00:34:43,129 - Do you think...? - Who knows? 443 00:34:46,601 --> 00:34:48,569 Wake him up! 444 00:34:50,161 --> 00:34:52,448 Wake up, sefior. Wake up! 445 00:34:52,521 --> 00:34:55,445 Bring him over here. I want to talk to him. 446 00:34:55,521 --> 00:34:57,842 - He cannot stand. - Come on. 447 00:34:57,921 --> 00:34:59,286 Up there. 448 00:35:04,361 --> 00:35:06,329 Templar, listen. 449 00:35:08,081 --> 00:35:11,005 Mrs (Iarrington's Casanova. 450 00:35:11,081 --> 00:35:13,607 - Listen! - How can I refuse? 451 00:35:13,681 --> 00:35:17,481 You were going over Mrs (Iarrington's car. Why? 452 00:35:17,561 --> 00:35:19,131 I'm mechanically minded. 453 00:35:19,201 --> 00:35:21,647 I have no desire to cause you suffering. 454 00:35:21,721 --> 00:35:25,203 - Why are you interested in this car? - Same reason you are. 455 00:35:25,281 --> 00:35:28,046 - Where is the briefcase? - I don't remember. 456 00:35:28,121 --> 00:35:31,887 Listen. First I break your teeth then I break your skull. 457 00:35:31,961 --> 00:35:35,044 - Then I wouldn't remember anything. - Where is it? 458 00:35:35,121 --> 00:35:39,251 All this fuss over a briefcase worth 2,000 pesos. Why not buy a new one? 459 00:35:39,321 --> 00:35:42,450 - You have opened it. - Of course. 460 00:35:42,521 --> 00:35:45,650 - Clever man, senor. - You've been reading my mail. 461 00:35:45,721 --> 00:35:49,282 Basta! All that matters is that he is kept out of the way 462 00:35:49,361 --> 00:35:51,967 until Mrs (Iarrington sails for New York. 463 00:35:52,041 --> 00:35:53,247 - Ernesto. - Si? 464 00:35:53,321 --> 00:35:57,724 Watch him. Bernabe will take over when he gets back. 465 00:35:57,801 --> 00:36:00,566 - Back? - From a shopping expedition. 466 00:36:06,841 --> 00:36:10,163 I'm still not getting any answer from Mr Templar's room. 467 00:36:10,241 --> 00:36:12,608 Would you page him again? I'll hold on. 468 00:36:12,681 --> 00:36:14,092 (Knock on door) 469 00:36:14,161 --> 00:36:15,322 Who is it? 470 00:36:15,401 --> 00:36:17,449 (Venino) It's all right. It's me. 471 00:36:22,521 --> 00:36:25,684 I knew you'd get here, but I've been worried sick. 472 00:36:25,761 --> 00:36:29,083 Nothing could stop me keeping an engagement with you. 473 00:36:29,161 --> 00:36:31,084 Ramon, how exquisite. 474 00:36:31,161 --> 00:36:35,166 - Thank you. - It is I who should thank you. 475 00:36:35,241 --> 00:36:38,165 For giving me a reason to buy orchids again. 476 00:36:38,241 --> 00:36:39,731 (Phone) 477 00:36:43,921 --> 00:36:48,006 Hello. He's not. I see. Could you take a message? 478 00:36:48,081 --> 00:36:51,847 Ask him to call Mrs (Iarrington as soon as he comes in. 479 00:36:51,921 --> 00:36:53,491 Thanks. 480 00:36:54,561 --> 00:36:57,531 - Have I a rival? - No, Ramon. I... 481 00:36:57,601 --> 00:36:59,365 Yes? 482 00:37:02,161 --> 00:37:04,607 Ramon... I've ruined everything. 483 00:37:04,681 --> 00:37:07,082 I gave the briefcase to Simon Templar. 484 00:37:07,161 --> 00:37:09,448 - You what? - I panicked. 485 00:37:09,521 --> 00:37:12,286 When I got to the hotel, those men were waiting. 486 00:37:12,361 --> 00:37:14,125 They followed me to the bar 487 00:37:14,201 --> 00:37:16,886 and looked at me so ominously I got frightened. 488 00:37:16,961 --> 00:37:19,771 I thought of those thousands of lives in my hands 489 00:37:19,841 --> 00:37:21,525 and couldn't face it alone. 490 00:37:21,601 --> 00:37:25,765 - All right. Be calm. - I'm so sorry. 491 00:37:25,841 --> 00:37:28,367 - How much did you tell him? - Everything. 492 00:37:28,441 --> 00:37:31,923 He said he'd keep the briefcase, but he seems to have... 493 00:37:32,001 --> 00:37:34,242 - What? - Well...he's disappeared. 494 00:37:34,321 --> 00:37:38,371 He's not in his room. I think something's happened to him. 495 00:37:39,841 --> 00:37:43,163 - I'm sure of it. - What can we do? 496 00:37:43,241 --> 00:37:46,404 I'll put out a call. We have ways of tracing people. 497 00:37:46,481 --> 00:37:50,691 If Templar shows anywhere in the city, I will know within an hour. 498 00:37:50,761 --> 00:37:53,412 If you find him and get the briefcase back, 499 00:37:53,481 --> 00:37:57,167 I promise it will be out of the country by this time tomorrow. 500 00:37:57,241 --> 00:38:00,404 I've booked passage on a boat to New York in the morning. 501 00:38:00,481 --> 00:38:02,165 But your car. 502 00:38:02,241 --> 00:38:04,642 They can take it. You brought it back? 503 00:38:04,721 --> 00:38:07,406 It's in the parking lot. 504 00:38:07,481 --> 00:38:10,530 Beryl, I will have to think about this. 505 00:38:10,601 --> 00:38:14,686 Why? Getting that list out of the Argentine is the whole object. 506 00:38:14,761 --> 00:38:17,571 I can do it now, Ramon. I'm not afraid any more. 507 00:38:17,641 --> 00:38:19,723 I want to make it up to you, please. 508 00:38:21,761 --> 00:38:24,526 For Sefiora (Iarrington. To her room, please. 509 00:38:24,601 --> 00:38:29,084 - Muy bien, sefior. - Gracias, General. 510 00:38:37,521 --> 00:38:39,489 It's in Spanish. 511 00:38:40,841 --> 00:38:42,650 Templar is safe. 512 00:38:42,721 --> 00:38:44,689 There was a fight. 513 00:38:44,761 --> 00:38:48,652 He was hurt slightly, but my men are looking after him. 514 00:38:48,721 --> 00:38:51,247 - Thank heavens. - I'll see him tomorrow. 515 00:38:51,321 --> 00:38:53,688 - Once you have sailed. - You'll let me? 516 00:38:53,761 --> 00:38:55,889 Yes, it's our only chance. 517 00:38:55,961 --> 00:38:59,408 But I promise, never again will I expose you to danger. 518 00:38:59,481 --> 00:39:03,088 Ramon, as long as you're in danger, I want to share it. 519 00:39:03,161 --> 00:39:06,529 This movement you're leading... I don't understand it, 520 00:39:06,601 --> 00:39:09,286 but it's given my life a whole new meaning. 521 00:39:09,361 --> 00:39:10,965 I'll prove I can do things. 522 00:39:11,041 --> 00:39:13,089 I won't lose my head again. 523 00:39:13,161 --> 00:39:16,244 Querida, you are very sweet. 524 00:39:19,161 --> 00:39:22,244 I suppose you know that I am in love with you? 525 00:39:22,321 --> 00:39:23,925 - Are you? - Sn'. 526 00:39:24,001 --> 00:39:26,481 - Oh, Ramon. - And you, Beryl? 527 00:39:26,561 --> 00:39:28,882 Isn't it obvious? 528 00:39:37,401 --> 00:39:40,325 When we meet in New York, will you marry me? 529 00:39:40,401 --> 00:39:42,244 Yes. 530 00:39:42,321 --> 00:39:45,689 And for our honeymoon, we will go for a tour of Europe! 531 00:39:45,761 --> 00:39:47,126 Yes, yes. 532 00:39:47,201 --> 00:39:50,330 And now we forget about everything but each other. 533 00:39:50,401 --> 00:39:53,007 - We'll go and celebrate. - Is that safe? 534 00:39:53,081 --> 00:39:55,049 Shouldn't you stay out of sight? 535 00:39:55,121 --> 00:39:57,328 The safest place is in the midst of people. 536 00:39:57,401 --> 00:40:00,450 That's probably where Templar made his mistake. 537 00:40:00,521 --> 00:40:02,489 They probably caught him alone. 538 00:40:02,561 --> 00:40:06,008 - What about the briefcase? - We'll take it with us. 539 00:40:08,441 --> 00:40:10,921 Your wrists - it is painful? 540 00:40:11,001 --> 00:40:12,765 I've been more comfortable. 541 00:40:12,841 --> 00:40:16,084 As soon as Bernabe gets back, we will take you down. 542 00:40:17,121 --> 00:40:22,366 - You're shaking, amigo. - I am nervous, sefior. I admit it. 543 00:40:22,441 --> 00:40:26,207 As a rule, they do not permit me to do work of this importance. 544 00:40:26,281 --> 00:40:28,249 Why work for them at all? 545 00:40:28,321 --> 00:40:30,927 Man of your sensitivity, you should quit. 546 00:40:31,001 --> 00:40:33,686 That would be disloyal. 547 00:40:33,761 --> 00:40:36,412 As you know, I am a man of honour. 548 00:40:36,481 --> 00:40:38,370 Oh, yes. The one peso. 549 00:40:38,441 --> 00:40:40,967 Just my luck to meet an honest crook. 550 00:40:41,041 --> 00:40:43,408 I am obliged to admit it is true. 551 00:40:43,481 --> 00:40:47,167 I do get excited and fumble things, 552 00:40:47,241 --> 00:40:51,644 but what they fail to comprehend is that it is because of my enthusiasm. 553 00:40:51,721 --> 00:40:54,452 The answer is, of course, experience. 554 00:40:54,521 --> 00:40:59,083 Give a man added responsibility and he enlarge himself. 555 00:40:59,161 --> 00:41:02,324 If they would only give me more important work, 556 00:41:02,401 --> 00:41:05,371 I am sure I would not be nervous any more. 557 00:41:06,681 --> 00:41:10,288 - Your wrists, they are paining you? - A little. 558 00:41:10,361 --> 00:41:13,843 I am sorry about the pain, but Bernabe will be back soon. 559 00:41:13,921 --> 00:41:16,686 - I do not like all this violence. - I'll bet. 560 00:41:16,761 --> 00:41:20,732 No, sefior. It is true. By nature I am a kind man. 561 00:41:20,801 --> 00:41:23,281 That is sometimes what makes me anxious 562 00:41:23,361 --> 00:41:26,251 and when one is anxious, one is bound to fumble. 563 00:41:30,561 --> 00:41:34,202 I'll take that. My need's greater than yours. On your feet! 564 00:41:34,281 --> 00:41:37,728 - Sorry if I hurt you. - No, sefior. I fumbled again. 565 00:41:37,801 --> 00:41:39,769 It happens to all of us. 566 00:41:39,841 --> 00:41:42,890 - What's behind that door? - It is a cupboard. 567 00:41:42,961 --> 00:41:45,043 Let's go look at it, shall we? Move! 568 00:41:45,121 --> 00:41:47,601 But I am too old for this sort of thing. 569 00:41:47,681 --> 00:41:49,843 You'll have a nice vacation in jail. 570 00:41:49,921 --> 00:41:52,891 Think of my family, sefior. I... 571 00:41:57,521 --> 00:41:59,011 (Bangs on door) 572 00:42:00,681 --> 00:42:02,251 (Lathe whirrs) 573 00:42:19,121 --> 00:42:21,089 (Car door closes) 574 00:42:26,921 --> 00:42:28,366 Ernesto. 575 00:42:28,441 --> 00:42:32,366 - Ernesto! - You'll find him in the cupboard. 576 00:42:32,441 --> 00:42:35,809 So, you're the big man who knocks teeth and skulls in. 577 00:42:35,881 --> 00:42:37,645 Come here. 578 00:42:48,481 --> 00:42:51,690 Are you seriously asking me to believe, Mr Templar, 579 00:42:51,761 --> 00:42:54,890 that these two men, whom you have never seen before, 580 00:42:54,961 --> 00:42:57,487 - were waiting for you? - Yes, Inspector. 581 00:42:57,561 --> 00:43:01,566 - And attacked you for no reason? - They had a pretty good reason. 582 00:43:01,641 --> 00:43:03,370 I was getting a little close 583 00:43:03,441 --> 00:43:06,570 to that million dollars' worth of gold bullion. 584 00:43:06,641 --> 00:43:09,611 - What do you mean? - I know where it is. 585 00:43:11,721 --> 00:43:14,327 I'm waiting, Mr Templar. 586 00:43:14,401 --> 00:43:16,722 So am I, Inspector. 587 00:43:27,601 --> 00:43:28,887 Thanks. 588 00:43:30,721 --> 00:43:34,328 If you wanted to get rid of a million dollars' worth of gold, 589 00:43:34,401 --> 00:43:37,723 - what would you do? - It's a situation I can't imagine. 590 00:43:37,801 --> 00:43:42,728 I believe that. You know the saying "all that glitters is not gold"? 591 00:43:42,801 --> 00:43:45,168 Mr Templar, will you get to the point? 592 00:43:45,241 --> 00:43:48,245 The gold is being shipped as part of a car. 593 00:43:48,321 --> 00:43:50,050 Part of a car? 594 00:43:50,121 --> 00:43:52,089 Specifically, the bumper. 595 00:43:52,161 --> 00:43:55,165 A man named Ramon Venino staged an accident 596 00:43:55,241 --> 00:43:59,246 with a car belonging to an American tourist called Beryl (Iarrington. 597 00:43:59,321 --> 00:44:01,927 Venino got the car away from her long enough 598 00:44:02,001 --> 00:44:04,925 to replace the original bumper with one of gold. 599 00:44:05,001 --> 00:44:06,730 You can prove all this? 600 00:44:06,801 --> 00:44:10,123 The damaged bumper is in a garage on the (Ialle Boretta, 601 00:44:10,201 --> 00:44:13,728 - and also the gas used in the raid. - Where is this Venino? 602 00:44:13,801 --> 00:44:17,044 Eventually, he'll turn up at Mrs (Iarrington's hotel. 603 00:44:17,121 --> 00:44:21,012 - And we shall be waiting for him. - Yes. 604 00:44:23,881 --> 00:44:25,371 (Laughter) 605 00:44:30,281 --> 00:44:33,842 One day we'll come back here and everything will be different. 606 00:44:33,921 --> 00:44:37,004 And when we do, it will be largely due to you. 607 00:44:39,041 --> 00:44:40,805 Shall we go? 608 00:44:49,921 --> 00:44:51,889 Paco, here they come. 609 00:44:58,601 --> 00:45:00,569 Sefiora (Iarrington. 610 00:45:06,121 --> 00:45:07,361 Grades. 611 00:45:10,801 --> 00:45:12,166 Simon, you're safe! 612 00:45:12,241 --> 00:45:14,767 Beryl, Sefior Venino. 613 00:45:14,841 --> 00:45:17,082 What's the matter? Are you confused? 614 00:45:17,161 --> 00:45:18,322 What's going on? 615 00:45:21,041 --> 00:45:23,408 The Buenos Aires telephone directory. 616 00:45:23,481 --> 00:45:27,406 The darndest secret list of revolutionary members you saw. 617 00:45:27,481 --> 00:45:31,202 You fool! There is a mark in invisible ink against our names. 618 00:45:31,281 --> 00:45:35,570 Good try, Venino, but it won't work. Beryl, this may not be easy to take, 619 00:45:35,641 --> 00:45:39,691 but do you believe a guy bright enough to organise a revolution 620 00:45:39,761 --> 00:45:42,605 would tell you about it after a few rumbas? 621 00:45:42,681 --> 00:45:45,491 Or put the life of every member in your hands, 622 00:45:45,561 --> 00:45:48,246 just because of the sympathy he saw in your eyes? 623 00:45:48,321 --> 00:45:51,370 - You lied to me? - Sure he lied to you. 624 00:45:51,441 --> 00:45:56,242 There's no revolution, no downtrodden masses aching to escape their chains. 625 00:45:56,321 --> 00:45:59,404 Beryl, he is trying to destroy us. 626 00:45:59,481 --> 00:46:01,085 Simon, you're wrong. 627 00:46:01,161 --> 00:46:04,688 From the moment I met Ramon, he was followed, shot at. 628 00:46:04,761 --> 00:46:06,729 Sure. By his own men. 629 00:46:06,801 --> 00:46:11,204 Beryl it's a set-up. Did he suggest you go to Europe together? 630 00:46:11,281 --> 00:46:13,329 Well, yes. He did. 631 00:46:13,401 --> 00:46:15,927 And that you, of course, take your car? 632 00:46:16,001 --> 00:46:19,642 - No, but... - That was coming. Eh, Venino? 633 00:46:19,721 --> 00:46:22,964 This car's probably the most valuable in the world. 634 00:46:23,041 --> 00:46:24,930 It would fetch around $700,000 635 00:46:25,001 --> 00:46:27,811 in any country with an open market in gold. 636 00:46:27,881 --> 00:46:30,168 Beryl, he's insane. 637 00:46:30,241 --> 00:46:33,165 Am I? Let me show you. 638 00:46:35,921 --> 00:46:37,332 Solid gold. 639 00:46:37,401 --> 00:46:39,847 All right. Drop that knife! 640 00:46:42,361 --> 00:46:44,125 Give me the car keys. 641 00:47:05,800 --> 00:47:09,407 Ramon and his mob knocked off an armoured car-load of gold. 642 00:47:09,480 --> 00:47:12,245 In the process, two men were gassed to death. 643 00:47:12,320 --> 00:47:17,121 Ramon's brilliant plan was to find a female tourist with her own car. 644 00:47:17,200 --> 00:47:20,363 Then, with a staged accident, and a lot of charm, 645 00:47:20,440 --> 00:47:23,489 Ramon was able to get the car away long enough 646 00:47:23,560 --> 00:47:27,042 for the mob to make impressions of suitable parts of it. 647 00:47:27,120 --> 00:47:31,091 The solid gold bumper was added while you were kept dangling on the hook 648 00:47:31,160 --> 00:47:33,288 by his vibrant personality. 649 00:47:33,360 --> 00:47:35,806 But, why me? 650 00:47:35,880 --> 00:47:38,326 You were the first likely prospect. 651 00:47:40,480 --> 00:47:44,769 Silly, gullible, romantic matron from Indiana. 652 00:47:47,400 --> 00:47:50,324 I wish you hadn't caught him. 653 00:47:50,400 --> 00:47:52,562 I wish we had gone to New York. 654 00:47:52,640 --> 00:47:56,804 Beryl, this is not necessarily the end of romance for you. 655 00:47:58,600 --> 00:48:01,206 Look, I'm tired. I'll call you tomorrow. 656 00:48:02,600 --> 00:48:04,409 Sure. 657 00:48:04,480 --> 00:48:06,847 I guess there's always tomorrow. 658 00:48:06,897 --> 00:48:11,447 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.