All language subtitles for The Saint s02e17 The Noble Sportsman.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,655 --> 00:00:23,216 - (Applause) - Yes? Thank you. 2 00:00:23,295 --> 00:00:27,664 Herr Hans Kupflinger of Germany riding Herbst in the best time yet- 3 00:00:27,735 --> 00:00:30,306 34 and nine-tenths seconds. 4 00:00:34,895 --> 00:00:36,863 Thanks. Very good news. 5 00:00:50,135 --> 00:00:54,902 Showjumping is a sport in which a great rider and a great horse 6 00:00:54,975 --> 00:00:58,343 exercise their combined stamina, skill and speed. 7 00:00:58,415 --> 00:01:01,976 The idea is to get over the fences without touching them 8 00:01:02,055 --> 00:01:03,739 in the fastest time. 9 00:01:03,815 --> 00:01:07,786 (Tannoy) 'Now it's Lord Yearley on Golden Boy for Britain.' 10 00:01:07,855 --> 00:01:09,619 (Applause) 11 00:01:10,375 --> 00:01:14,937 Lord Yearley. The newspapers call him "the noble sportsman". I guess he is. 12 00:01:15,015 --> 00:01:18,417 He's championship calibre in just about everything. 13 00:01:18,495 --> 00:01:22,978 Golf, tennis, shooting, fishing and, of course, showjumping. 14 00:01:30,935 --> 00:01:33,302 (Hooves galloping, stopwatch ticking) 15 00:01:40,375 --> 00:01:43,504 - Yes, yes. Thank you. - (Applause) 16 00:01:43,575 --> 00:01:47,546 And here's the time, ladies and gentlemen - 34 and six-tenths seconds. 17 00:01:47,615 --> 00:01:50,459 A great win for Lord Yearley on Golden Boy for Britain. 18 00:01:50,535 --> 00:01:52,742 Simon, did you see Father? 19 00:01:52,815 --> 00:01:55,341 Yes, Rose, my congratulations. He won again. 20 00:01:55,415 --> 00:01:59,659 Isn't it marvellous? Simon, I want you to meet my mother. 21 00:01:59,735 --> 00:02:03,376 - Your mother?! - Stepmother, really. Lady Yearley. 22 00:02:03,455 --> 00:02:07,141 Oh, Anne, darling, this is the famous Simon Templar. 23 00:02:52,215 --> 00:02:54,377 (Laughter and applause) 24 00:02:54,455 --> 00:02:57,823 Can't drink any more! Here, the only way to drink it! 25 00:02:57,895 --> 00:03:01,581 - Lord Yearley, a great victory. - Thank you. But the horse did it. 26 00:03:01,655 --> 00:03:03,783 Go on! 27 00:03:06,255 --> 00:03:10,226 Well clone! Hans Kupflinger, hell of a fine rider. Better luck next time. 28 00:03:10,295 --> 00:03:11,979 - Thank you. - Cheers. 29 00:03:12,055 --> 00:03:14,786 - To Hans! - (All) To Hans! Cheers! 30 00:03:14,855 --> 00:03:18,780 Have a good swig! Not every day you get beaten by three-tenths of a second! 31 00:03:22,575 --> 00:03:25,943 Come on, Anne, on your feet, my love. 32 00:03:26,015 --> 00:03:27,983 This is your favourite. 33 00:03:29,615 --> 00:03:31,617 U' Slow jazz) 34 00:03:33,215 --> 00:03:35,786 He's fantastic, this old man. 35 00:03:35,855 --> 00:03:37,823 He's not that old. 36 00:03:37,895 --> 00:03:40,865 Well, he's almost 55. Is that not old? 37 00:03:40,935 --> 00:03:43,142 Don't let Father hear you say that. 38 00:03:43,215 --> 00:03:48,426 It isn't a question of years, but of heart. Father's is as young as anybody's. 39 00:03:48,495 --> 00:03:50,543 After all, he did beat you. 40 00:03:50,615 --> 00:03:55,576 Ach, but it is now once only. It is not important. 41 00:03:55,655 --> 00:04:00,343 A horse is one thing, you understand. He carries the rider over the fences. 42 00:04:00,415 --> 00:04:03,180 But, oh, that young wife of his - 43 00:04:03,255 --> 00:04:06,623 that is a different kind of fence, nicht wahr? 44 00:04:06,695 --> 00:04:09,062 What a tasteless remark. 45 00:04:09,135 --> 00:04:12,298 I did not mean anything wrong. They are friends of mine. 46 00:04:16,215 --> 00:04:20,379 - What's the matter, darling? - I've got this splitting headache. 47 00:04:20,455 --> 00:04:24,221 - Would you like to sit down? - Yes, yes, I would, please. 48 00:04:26,135 --> 00:04:29,537 - Then he won the championship. - A great record. 49 00:04:29,615 --> 00:04:32,858 - Excuse me, everyone, I'm leaving. - Anne, why? 50 00:04:32,935 --> 00:04:36,906 I have a headache. It's the excitement, I expect, and this smoky atmosphere. 51 00:04:36,975 --> 00:04:40,696 - I'll run you home. - Oh, no, don't break up the party. 52 00:04:40,775 --> 00:04:44,177 It's your celebration. Simon, Hans, sit down. 53 00:04:44,255 --> 00:04:49,216 - I can't bear you going home alone. - Oh, now, don't worry, I'll be fine. 54 00:04:51,775 --> 00:04:54,540 - I shan't be late. - Don't worry. 55 00:04:54,615 --> 00:04:57,585 Anne's perfectly capable of looking after herself. 56 00:04:57,655 --> 00:04:59,657 Yes, I suppose so. 57 00:05:01,335 --> 00:05:04,703 Well, come on, everybody, what are these glasses... 58 00:05:09,455 --> 00:05:11,423 (Door buzzer) 59 00:05:21,535 --> 00:05:22,900 Anne. 60 00:05:25,055 --> 00:05:27,865 - Paul, I... - Is something wrong? 61 00:05:27,935 --> 00:05:32,702 L, er... I came tonight because I'm going down to the country tomorrow. 62 00:05:32,775 --> 00:05:36,541 I can't stay long. Thornton thinks I'm home with a headache. 63 00:05:36,615 --> 00:05:38,379 Anne, what is it? 64 00:05:38,455 --> 00:05:43,382 I've been rehearsing all the way here the way I'd tell you this. 65 00:05:43,455 --> 00:05:46,857 I suppose the only way to do it is to be blunt. 66 00:05:46,935 --> 00:05:49,461 I want our friendship to end now, 67 00:05:49,535 --> 00:05:52,698 before it goes any further, before it's too late. 68 00:05:52,775 --> 00:05:55,540 - What did you say? - You heard me. 69 00:05:56,975 --> 00:05:59,740 I heard the words. I don't understand them. 70 00:05:59,815 --> 00:06:02,580 Don't make a scene. I can't bear it. 71 00:06:02,655 --> 00:06:06,057 Darling, you can't expect me to take this seriously. 72 00:06:06,135 --> 00:06:09,821 - What is it? What's happened? - Please don't touch me. 73 00:06:09,895 --> 00:06:13,695 - Anne, you can't mean it. - I do mean it. I'm sorry. 74 00:06:14,975 --> 00:06:17,706 - Sorry? - Oh, don't be angry. 75 00:06:17,775 --> 00:06:23,145 "Don't touch me. Don't be angry." What on earth do you expect? 76 00:06:23,215 --> 00:06:26,185 I'm in love with you and you're saying it's over! 77 00:06:26,255 --> 00:06:29,259 Yes...yes, it is. 78 00:06:32,575 --> 00:06:36,341 - What on earth is this all about? - It's Thornton. 79 00:06:36,415 --> 00:06:39,976 - What about him? - l...l can't leave him. 80 00:06:40,055 --> 00:06:43,616 - Since when? - I can't. He... 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,265 He loves me very much. 82 00:06:46,175 --> 00:06:50,385 Well, that's a thought that hasn't crossed your mind for months. 83 00:06:51,415 --> 00:06:54,100 - He worships me. - Oh, yes, of course! 84 00:06:54,175 --> 00:06:57,622 When he isn't riding, sailing or shooting! 85 00:06:57,695 --> 00:07:00,221 You're listed between the horses and the boat! 86 00:07:00,295 --> 00:07:03,265 Oh, it's so involved. Try and understand. 87 00:07:03,335 --> 00:07:05,417 I don't understand a single word! 88 00:07:05,495 --> 00:07:08,863 - Why this attack of wifely devotion? - I'm going now. 89 00:07:08,935 --> 00:07:13,179 Oh, no! You can't drop a bombshell like this and just walk out! 90 00:07:13,255 --> 00:07:15,622 Paul, I have a reason, a good one. 91 00:07:15,695 --> 00:07:18,539 Perhaps being Lady Yearley is suddenly more attractive 92 00:07:18,615 --> 00:07:21,095 than being plain Mrs Paul Farley. 93 00:07:21,175 --> 00:07:24,896 - Let me go. - Anne, I love you. 94 00:07:25,935 --> 00:07:29,906 I want to marry you. We've talked about it, we've planned it. 95 00:07:29,975 --> 00:07:33,422 - If it takes time... - We won't see other again. 96 00:07:33,495 --> 00:07:36,783 I'll be working in your house. We can't avoid it. 97 00:07:36,855 --> 00:07:38,619 We can avoid this. 98 00:07:38,695 --> 00:07:41,983 Out of the blue, you tell me we're finished! Why? 99 00:07:42,055 --> 00:07:45,582 Are you tired of me? Have I done something? Why? 100 00:07:46,575 --> 00:07:49,624 I'm going to have Thornton's child. 101 00:08:01,575 --> 00:08:04,101 Oh, I wish you'd been there! 102 00:08:04,175 --> 00:08:08,146 Young Hans got as tight as a tick and we had to put him in a taxi! 103 00:08:08,215 --> 00:08:11,617 What a party! How's your headache, darling? 104 00:08:11,695 --> 00:08:13,857 It's better, thank you. 105 00:08:15,055 --> 00:08:17,137 - Can I get you anything? - No. 106 00:08:17,215 --> 00:08:21,186 - Thornton, please don't. - Have I done something wrong? 107 00:08:21,255 --> 00:08:23,383 - No. - What is it, then? 108 00:08:23,455 --> 00:08:26,299 It's 3am. You've got a meeting at nine. 109 00:08:26,375 --> 00:08:28,742 - But I love you! - Don't. 110 00:08:30,295 --> 00:08:32,741 - I'm sorry. - I'm sorry too. 111 00:08:34,575 --> 00:08:38,261 I just don't seem to be able to breathe in London. 112 00:08:38,335 --> 00:08:41,703 I'll go down to Stedland tomorrow, if you don't mind. 113 00:08:41,775 --> 00:08:43,743 No, of course not. 114 00:08:45,495 --> 00:08:49,466 Country air will do you good. I wish you'd look into that rebuilding idea. 115 00:08:49,535 --> 00:08:53,096 Paul's coming for the weekend. He'd value your opinion. 116 00:08:52,975 --> 00:08:56,536 Why Paul? Aren't there any other architects? 117 00:08:56,615 --> 00:08:59,585 - I thought you liked Paul Farley. - Yes, I do. 118 00:08:59,655 --> 00:09:02,784 I'm sure there are others with more experience. 119 00:09:02,855 --> 00:09:07,144 I can hardly choke him off now. I've already engaged him. 120 00:09:08,495 --> 00:09:12,500 - It doesn't matter. - Is anything bothering you? 121 00:09:12,575 --> 00:09:14,942 You've been so odd all evening. 122 00:09:15,015 --> 00:09:20,021 Yes. Some women get morning sickness. Mine seems to be the 24-hour variety. 123 00:09:21,775 --> 00:09:23,857 You're not...? 124 00:09:23,935 --> 00:09:25,699 Anne! 125 00:09:25,775 --> 00:09:28,142 Anne, darling! 126 00:09:29,695 --> 00:09:34,701 Don't rush out in the morning and buy a cricket bat. It might be a girl! 127 00:09:44,095 --> 00:09:46,905 It'll be the finest shopping centre in London. 128 00:09:46,975 --> 00:09:49,740 Seven stores and a playground for children. 129 00:09:49,815 --> 00:09:53,786 - Parking for a thousand cars. - A supermarket and a cinema. 130 00:09:53,855 --> 00:09:57,541 I intend to engage Paul Farley Associates as architects. 131 00:09:57,615 --> 00:09:59,379 You know him, I believe. 132 00:09:59,455 --> 00:10:02,777 Very creative, tremendously imaginative! 133 00:10:02,855 --> 00:10:07,019 My solicitors will do the contracts. You can expect them late next week. 134 00:10:07,095 --> 00:10:11,225 Mr Walmar...you're not going to like this, I'm afraid, 135 00:10:11,295 --> 00:10:13,059 and I'm sorry. 136 00:10:14,335 --> 00:10:18,056 - I've changed my mind. - You've what? 137 00:10:18,135 --> 00:10:21,298 The land is not for sale. At least, not to you. 138 00:10:21,375 --> 00:10:25,141 - Thornton! - But l...l don't understand. 139 00:10:25,215 --> 00:10:28,185 - We have an agreement. - Nothing in writing. 140 00:10:28,255 --> 00:10:32,021 I didn't think it was necessary. We shook hands on the deal. 141 00:10:32,095 --> 00:10:36,384 - Yes. I'm very sorry. - We've been doing business for years. 142 00:10:38,015 --> 00:10:41,940 - I had assumed... - Assumptions, Mr Walmar, are a mistake. 143 00:10:42,015 --> 00:10:45,497 - What's this all about? - Simple. I've changed my mind. 144 00:10:45,575 --> 00:10:48,658 - You might have told me! - I'm not answerable to you, Kelly. 145 00:10:48,735 --> 00:10:51,102 - When did you become my partner? - Look... 146 00:10:51,175 --> 00:10:54,338 Please, let's not lose our tempers. 147 00:10:54,415 --> 00:10:57,146 I thought that you and I had a deal. 148 00:10:57,215 --> 00:11:00,822 Apparently I was wrong. I want to know why. 149 00:11:00,895 --> 00:11:04,297 The council want to build a children's hospital. 150 00:11:04,375 --> 00:11:06,139 A hospital? 151 00:11:06,215 --> 00:11:08,343 They won't begin to pay what I will. 152 00:11:08,415 --> 00:11:10,179 I'm aware of that. 153 00:11:10,255 --> 00:11:14,419 I'm more interested in the children's hospital than I am in a supermarket. 154 00:11:14,495 --> 00:11:18,466 - Since when? - Since you asked so politely, last night. 155 00:11:18,535 --> 00:11:23,063 You see, gentlemen, it appears that, well, I'm to become a father. 156 00:11:23,135 --> 00:11:26,821 Well...l congratulate you. 157 00:11:26,895 --> 00:11:29,466 I don't see how it alters the situation. 158 00:11:29,535 --> 00:11:33,984 Oh, but it does. You see, I shall have a son, I'll have an heir. 159 00:11:34,055 --> 00:11:36,979 - Oh, it'll be a boy, I know that. - You do? 160 00:11:37,055 --> 00:11:41,026 I can't explain this any better, Mr Walmar. 161 00:11:41,095 --> 00:11:46,420 My whole attitude to my estate, my business, is completely changed. 162 00:11:46,495 --> 00:11:50,261 - Lord Yearley... - I'm sorry. There's nothing more to it. 163 00:11:50,335 --> 00:11:53,657 - The land is not for sale. - Is that final? 164 00:11:53,735 --> 00:11:56,215 I'm signing with the council on Monday. 165 00:11:56,295 --> 00:11:59,458 - You couldn't think it over? - My mind is made up. 166 00:11:59,535 --> 00:12:03,506 In that case, I won't waste your time any further. 167 00:12:04,975 --> 00:12:06,943 Good morning, gentlemen. 168 00:12:16,255 --> 00:12:19,623 - What's behind this? - I've just told you. 169 00:12:19,695 --> 00:12:24,781 It doesn't make sense! What do you care about a children's hospital? 170 00:12:24,855 --> 00:12:27,904 Kelly, I'm a rich man. 171 00:12:27,975 --> 00:12:32,344 I have reached a point in life where I can do what I please. 172 00:12:32,415 --> 00:12:35,783 I'm quite content with a small profit on that land. 173 00:12:35,855 --> 00:12:37,619 It's for an ideal. 174 00:12:37,695 --> 00:12:41,381 Or publicity. Are they calling it the Yearley Hospital? 175 00:12:41,455 --> 00:12:46,017 Aren't you in the papers enough? Are you looking for immortality? 176 00:12:47,015 --> 00:12:51,577 While you're picking up trophies, I'm trying to run this organisation 177 00:12:51,655 --> 00:12:54,625 and fix up a deal where you can make a big profit! 178 00:12:54,695 --> 00:12:57,778 And you back out of it for a whim! 179 00:12:57,855 --> 00:13:01,223 I'm sick and tired of you being the noble sportsman 180 00:13:01,295 --> 00:13:03,263 while I clothe all the work! 181 00:13:03,335 --> 00:13:05,781 Games, games, games is all you think about! 182 00:13:05,855 --> 00:13:08,825 You're nothing but an overgrown schoolboy! 183 00:13:09,975 --> 00:13:12,945 - Have you quite finished? - Yes, I have! 184 00:13:13,775 --> 00:13:18,736 You know what you deserve - the sack. Right now! Bang, out in the street! 185 00:13:18,815 --> 00:13:23,616 Thornton, I'm sorry. I didn't mean all that. I'm...a bit overtired. 186 00:13:23,695 --> 00:13:28,144 All right, all right, all right. I'm not going to sack you. 187 00:13:28,215 --> 00:13:30,866 I didn't hear a word you said. 188 00:13:30,935 --> 00:13:35,179 You know who you've got to thank - my future son. 189 00:13:35,255 --> 00:13:38,498 Thornton... I'm sorry I lost my temper. 190 00:13:38,575 --> 00:13:40,577 - I apologise. - That's all right. 191 00:13:40,655 --> 00:13:43,625 But you're paid to look after my interests, not yours. 192 00:13:43,695 --> 00:13:47,859 I've always been loyal to you. I didn't mean it. Forgive me. 193 00:13:47,935 --> 00:13:49,903 All right. 194 00:14:24,000 --> 00:14:27,368 - Oh, Thornton, you're early! - Yes, I am. 195 00:14:30,440 --> 00:14:33,887 - I just couldn't wait to see you. - Oh, darling. 196 00:14:35,560 --> 00:14:38,723 - Oh, darling, I'm so happy! - Are you? 197 00:14:38,800 --> 00:14:40,768 Oh, I certainly am! 198 00:14:40,840 --> 00:14:44,811 I've always wanted a son more than anything else in the world! 199 00:14:44,880 --> 00:14:49,442 Someone to carry on from me! A boy who'd grow up to be a... 200 00:14:49,520 --> 00:14:53,491 - Oh, hell, you know what I mean! - Yes, I know what you mean. 201 00:14:53,560 --> 00:14:56,131 - I've written off to Eton. - You didn't?! 202 00:14:56,200 --> 00:14:58,567 Can't waste any time getting his name down! 203 00:14:58,640 --> 00:15:01,086 Don't build up your hopes, it might be a girl. 204 00:15:01,160 --> 00:15:04,130 Absolutely impossible! It's going to be a boy! 205 00:15:04,200 --> 00:15:08,489 And he'll do something I never did - win the Grand National! Here's to him! 206 00:15:08,560 --> 00:15:10,881 Kelly, you've got to convince him. 207 00:15:10,960 --> 00:15:13,725 I'm as anxious as you are for this to go through. 208 00:15:13,800 --> 00:15:16,451 This nonsense about a son. What is he thinking? 209 00:15:16,520 --> 00:15:18,682 He's got an urge to benefit mankind. 210 00:15:18,760 --> 00:15:21,331 He's won every trophy, now he wants a monument. 211 00:15:21,400 --> 00:15:25,166 - The Yearley Hospital for Children. - You have to change his mind. 212 00:15:25,240 --> 00:15:27,607 - I couldn't. - You'd better. 213 00:15:31,360 --> 00:15:33,647 There's �10,000 for you in this deal. 214 00:15:33,720 --> 00:15:37,691 Do you think I don't know that? I'd be independent of him. 215 00:15:40,640 --> 00:15:43,803 - You don't like him, do you? - I hate him. 216 00:15:44,640 --> 00:15:47,769 He's not signing with the council till Monday. 217 00:15:47,840 --> 00:15:51,401 Somehow, between now and then, we're going to stop him. 218 00:15:51,480 --> 00:15:55,041 Let's not be too squeamish about how we do it. 219 00:16:19,400 --> 00:16:20,811 Come in. 220 00:16:25,440 --> 00:16:27,442 Thank you, Peters. 221 00:16:29,200 --> 00:16:31,168 Anything for me? 222 00:16:31,240 --> 00:16:33,447 No, it just looks like bills. 223 00:16:33,520 --> 00:16:38,890 Oh, Colonel Capel called last night. He can't make the hunt on Saturday. 224 00:16:41,640 --> 00:16:44,769 - Is anything wrong? - No, nothing. 225 00:16:44,840 --> 00:16:48,890 - You're white as a sheet. - Am I? 226 00:16:48,960 --> 00:16:50,928 I didn't sleep well last night. 227 00:16:51,000 --> 00:16:54,721 - Can I get you anything? - No, I'm fine. 228 00:16:55,520 --> 00:16:59,969 - You don't look fine. - Oh, shut up, darling. Don't fuss. 229 00:17:00,040 --> 00:17:01,690 I'm sorry. 230 00:17:02,480 --> 00:17:05,086 Excuse me, Mr Bates is here. 231 00:17:05,160 --> 00:17:07,128 Oh, tell him to go to hell! 232 00:17:07,200 --> 00:17:10,363 It's the third time this week. He's very persistent. 233 00:17:10,440 --> 00:17:13,603 - I'm out. I've gone to London. - Very good, my Lord. 234 00:17:13,680 --> 00:17:16,331 I'd better see him. Show him into the study. 235 00:17:16,400 --> 00:17:18,164 Yes, my Lord. 236 00:17:18,240 --> 00:17:20,402 These people with causes! 237 00:17:21,760 --> 00:17:25,287 - Mr Bates? - He crusades against blood sports. 238 00:17:25,360 --> 00:17:27,727 Sees himself as the fox's friend! 239 00:17:32,400 --> 00:17:34,562 Mr Bates, what is it you want? 240 00:17:34,640 --> 00:17:37,610 - I have something to say to you. - Then say it. 241 00:17:37,680 --> 00:17:41,127 You may be the big noise here, but you don't own my farm. 242 00:17:41,200 --> 00:17:45,364 I'll have no foxes chased across my land by your blasted hounds. 243 00:17:45,440 --> 00:17:48,205 The hunt pays compensation for crop damage. 244 00:17:48,280 --> 00:17:50,726 It's not the damage I'm worried about. 245 00:17:50,800 --> 00:17:55,761 I don't hold with hounds chasing foxes and savaging 'em! Barbaric cruelty! 246 00:17:55,840 --> 00:17:57,808 - Look here... - You look here! 247 00:17:57,880 --> 00:18:01,646 If your hounds set foot on my land, they'll get it with both barrels! 248 00:18:01,720 --> 00:18:05,167 That goes for you and your snob friends too! 249 00:18:06,280 --> 00:18:08,282 Good day, Mr Bates. 250 00:18:13,080 --> 00:18:14,844 I don't like threats! 251 00:18:14,920 --> 00:18:19,244 And I don't like the "nobility" who ride roughshod over ordinary folk! 252 00:18:19,320 --> 00:18:21,209 Don't say I didn't warn you! 253 00:18:21,280 --> 00:18:25,763 If the hunt crosses my land, you'll get a backside full of buckshot! 254 00:18:27,760 --> 00:18:29,364 (Door slams) 255 00:18:33,040 --> 00:18:35,964 - What was all that about? - Oh, nothing. 256 00:18:36,040 --> 00:18:38,611 He's a fool of a man. He's a fanatic. 257 00:18:38,680 --> 00:18:40,444 - Going to London? - Later. 258 00:18:40,520 --> 00:18:42,284 - Want a lift home? - What time? 259 00:18:42,360 --> 00:18:44,328 - Four. - I'll come to your office. 260 00:18:44,400 --> 00:18:46,767 - Take care of yourself. - Bye-bye. 261 00:19:04,320 --> 00:19:07,085 "Yearly, you are going to die. 262 00:19:07,160 --> 00:19:09,561 "I know because I'm going to kill you." 263 00:19:10,440 --> 00:19:14,604 - Rose, it's some crackpot. - Aren't all murderers crackpots? 264 00:19:14,680 --> 00:19:16,444 - Was your father upset? - Terribly. 265 00:19:16,520 --> 00:19:18,807 He didn't say anything, but he went ashen. 266 00:19:18,880 --> 00:19:22,407 - Why doesn't he go to the police? - He hates publicity. 267 00:19:22,480 --> 00:19:26,166 Please help me. Come and talk to Father in his office. 268 00:19:26,240 --> 00:19:29,881 - He might think I was interfering. - No, he'd be grateful. 269 00:19:29,960 --> 00:19:31,928 He'll listen to you, he respects you. 270 00:19:32,000 --> 00:19:34,571 What the blazes do you think you're doing? 271 00:19:34,640 --> 00:19:37,610 How dare you take a letter from my briefcase and read it! 272 00:19:37,680 --> 00:19:40,047 I saw how you looked when you read it. 273 00:19:40,120 --> 00:19:43,329 - Do you often read people's mail? - Does that matter? 274 00:19:43,400 --> 00:19:46,643 - It matters a great deal. - Anne agreed I should see Simon. 275 00:19:46,720 --> 00:19:50,167 Oh, no! Oh! Heavens, girl! 276 00:19:50,240 --> 00:19:53,005 You go and upset Anne at a time like this! 277 00:19:53,080 --> 00:19:55,560 What are you doing, interfering? 278 00:19:55,640 --> 00:20:00,362 She's only trying to help. Rose is your daughter, she loves you. 279 00:20:00,440 --> 00:20:02,886 - That's why she's frightened. - Well, I'm not! 280 00:20:02,960 --> 00:20:07,124 - I don't like little girls who pry! - Well, I'd take this to the police. 281 00:20:07,200 --> 00:20:11,364 Mr Templar, I am sure your advice is very much sought-after, 282 00:20:11,440 --> 00:20:13,408 but I can look after myself. 283 00:20:13,480 --> 00:20:15,244 You're being stubborn! 284 00:20:15,320 --> 00:20:17,288 I'm trying to protect you and Anne 285 00:20:17,360 --> 00:20:20,569 from a lot of worry about a damn fool anonymous letter! 286 00:20:20,640 --> 00:20:23,246 When I want your advice, I'll ask for it! 287 00:20:38,200 --> 00:20:43,331 I'm sorry. I lost my temper this afternoon. I didn't mean to. 288 00:20:43,400 --> 00:20:45,209 That's all right. 289 00:20:48,120 --> 00:20:50,851 I know you were only trying to help. 290 00:20:50,920 --> 00:20:53,287 I shouldn't have snapped at you. 291 00:20:54,120 --> 00:20:55,884 Come on. 292 00:20:55,960 --> 00:20:58,122 Come on, darling, forgive me. 293 00:21:01,720 --> 00:21:03,324 Yes. 294 00:21:03,400 --> 00:21:07,883 Don't worry about me. Nobody will hurt me. I'm indestructible. 295 00:21:14,440 --> 00:21:15,805 Watch out! 296 00:21:25,320 --> 00:21:28,961 - Are you all right? - We could have been killed. 297 00:21:29,040 --> 00:21:31,520 - I know. - It missed us by inches. 298 00:21:31,600 --> 00:21:34,649 - Are you hurt? - No. 299 00:21:36,040 --> 00:21:38,930 - What happened? - The brakes wouldn't hold. 300 00:21:39,800 --> 00:21:41,962 It's a miracle we're not dead. 301 00:21:45,280 --> 00:21:47,282 Mm. You couldn't be mistaken? 302 00:21:48,320 --> 00:21:50,482 You're quite certain? 303 00:21:50,560 --> 00:21:54,121 I see. Yes, yes, carry on. Repair it. 304 00:21:55,440 --> 00:21:57,408 All right, thanks. Good night. 305 00:22:00,840 --> 00:22:04,561 - Well? - Someone's tampered with the car. 306 00:22:06,000 --> 00:22:07,968 The brake leads were sawn through. 307 00:22:08,040 --> 00:22:10,202 - What will you do now? - I don't know. 308 00:22:10,280 --> 00:22:13,921 - It's crazy to do nothing. - Where was the car today? 309 00:22:14,000 --> 00:22:16,526 In the parking lot outside the office. 310 00:22:16,600 --> 00:22:19,331 - So anyone could've done this. - Yeah. 311 00:22:19,400 --> 00:22:21,368 - Call the police. - Please! 312 00:22:21,440 --> 00:22:23,886 - Nonsense. - In heaven's name, why? 313 00:22:23,960 --> 00:22:26,645 You want me to ask for protection? 314 00:22:26,720 --> 00:22:30,281 But for a lucky chance, you and Rose might have been killed! 315 00:22:30,360 --> 00:22:32,522 - Don't get upset. - Oh, it's absurd! 316 00:22:32,600 --> 00:22:35,331 It's ridiculous not to ask for help! 317 00:22:35,400 --> 00:22:39,166 You get a threatening letter, then you're nearly killed! 318 00:22:39,240 --> 00:22:42,801 - What does it take to convince you? - I won't call the police. 319 00:22:42,880 --> 00:22:45,850 If you feel so strongly, talk to Simon again. 320 00:22:45,920 --> 00:22:49,367 - After this morning? - Simon doesn't hold grudges. 321 00:22:49,440 --> 00:22:52,364 He'll understand. He knows about this sort of thing. 322 00:22:52,440 --> 00:22:57,241 I've come round to see you because I was rude to you yesterday. 323 00:22:57,320 --> 00:22:59,891 - I want to apologise. - You don't have to. 324 00:22:59,960 --> 00:23:03,328 Very generous of you. If your offer to help stands... 325 00:23:03,400 --> 00:23:05,164 - Of course. - Thank you. 326 00:23:05,240 --> 00:23:08,050 - Where do we start? - Do you have the letter? 327 00:23:08,120 --> 00:23:11,090 Yes, I've got it here. There's the beastly thing. 328 00:23:11,160 --> 00:23:13,527 London West One postmark. 329 00:23:13,600 --> 00:23:16,809 Leave this with me. I'll find out what I can. 330 00:23:20,440 --> 00:23:22,602 Not a letter you'd get from a friend. 331 00:23:22,680 --> 00:23:25,843 No, it's not. What can you tell me about it, Tom? 332 00:23:25,920 --> 00:23:28,287 The print's a 48-point Roman italic. 333 00:23:28,360 --> 00:23:31,523 The paper's a 28-pound medium progress art. 334 00:23:31,600 --> 00:23:33,967 What does that suggest to you? 335 00:23:34,040 --> 00:23:37,806 When you consider the type and the paper together, 336 00:23:37,880 --> 00:23:42,442 I'd guess these words were cut out either from Photographic Monthly 337 00:23:42,520 --> 00:23:44,284 or House & Design. 338 00:23:44,360 --> 00:23:48,046 Photographic Monthly I know. What's House & Design? 339 00:23:48,120 --> 00:23:50,088 It's what the title suggests. 340 00:23:50,160 --> 00:23:56,281 It's a quarterly publication read by architects, builders, contractors... 341 00:23:56,360 --> 00:23:59,523 House & Design. I know it. We take it here. 342 00:23:59,600 --> 00:24:01,170 - We? - The company. 343 00:24:01,240 --> 00:24:03,811 There's always copies of it floating around. 344 00:24:03,880 --> 00:24:07,043 Lord Yearley, do you have any enemies? 345 00:24:07,120 --> 00:24:11,967 Enemies? Yes, I think in my lifetime, I've made a good few men dislike me. 346 00:24:12,040 --> 00:24:16,602 Has anything happened recently that would have inspired that letter? 347 00:24:16,680 --> 00:24:21,811 Well, I had a dust-up with my general manager - Kelly. Ugly little scene. 348 00:24:21,880 --> 00:24:24,611 I've rather upset a chap called Bruno Walmar. 349 00:24:24,680 --> 00:24:25,966 H OW? 350 00:24:26,040 --> 00:24:30,443 I refused to sell him some property. He'd have made a huge great profit. 351 00:24:30,520 --> 00:24:34,491 Do you suppose you could get Kelly and Walmar together 352 00:24:34,560 --> 00:24:37,006 in the same place at the same time? 353 00:24:37,080 --> 00:24:40,607 - Say, your house for the weekend? - I could, yes. 354 00:24:40,680 --> 00:24:44,446 - I think they'd be a bit surprised. - That's what I want. 355 00:24:44,520 --> 00:24:47,330 All right, I'll invite 'em, do it today. 356 00:24:47,400 --> 00:24:49,926 I'll talk to you before the weekend. 357 00:24:50,000 --> 00:24:53,971 Oh, look, I've already asked someone for the weekend. Does that matter? 358 00:24:54,040 --> 00:24:56,725 - Depends who it is. - Farley, an architect. 359 00:24:56,800 --> 00:25:00,088 - He's doing some work at my place. - An architect? 360 00:25:00,160 --> 00:25:02,731 Well, I guess he subscribes to House & Design? 361 00:25:02,800 --> 00:25:05,849 Could be, but Paul Farley's not our man. 362 00:25:05,920 --> 00:25:09,288 - Why do you say that? - He's an old friend. 363 00:25:09,360 --> 00:25:12,807 Well, it's always nice to have a friend around. 364 00:25:17,320 --> 00:25:19,288 (Door buzzer) 365 00:25:27,631 --> 00:25:30,282 Paul, I'm sorry, but I had to see you. 366 00:25:30,351 --> 00:25:32,797 - Am I disturbing you? - Er, no, no. 367 00:25:32,871 --> 00:25:35,875 - I've a business appointment soon. - It won't take long. 368 00:25:35,951 --> 00:25:39,672 - Did you send Thornton a letter? - I've sent him lots. 369 00:25:39,751 --> 00:25:42,038 - Which one? - One threatening to kill him. 370 00:25:43,431 --> 00:25:46,401 - You're joking! - This is not just a wild accusation. 371 00:25:46,471 --> 00:25:49,839 Somebody tampered with his car. He and Rose were nearly killed. 372 00:25:49,911 --> 00:25:52,676 - Oh, Anne! - It's true! 373 00:25:52,751 --> 00:25:55,755 Someone messed about with the brakes. They wouldn't hold. 374 00:25:55,831 --> 00:25:59,836 And you immediately thought of me? Thank you for your high opinion! 375 00:25:59,911 --> 00:26:02,721 Paul, I've been so frightened! 376 00:26:02,791 --> 00:26:05,158 I thought you knew me better than that. 377 00:26:05,231 --> 00:26:07,393 Yes, yes, I'm sorry. 378 00:26:07,471 --> 00:26:09,439 (Door buzzer) 379 00:26:11,711 --> 00:26:13,873 - Good morning, Paul. - Hello, Bruno. Come in, will you? 380 00:26:13,951 --> 00:26:16,477 - Oh, am I too early? - No, not at all. 381 00:26:16,551 --> 00:26:20,317 May I present Bruno Walmar? This is Lady Yearley. 382 00:26:20,391 --> 00:26:22,393 How do you do? 383 00:26:22,471 --> 00:26:27,272 Well, I'll leave you now, Paul. Thanks for the advice. 384 00:26:27,351 --> 00:26:30,912 Oh, l...think we'll be seeing you this weekend. 385 00:26:30,991 --> 00:26:33,915 - I'm looking forward to it. - Goodbye. 386 00:26:37,431 --> 00:26:41,197 You're the sly one, aren't you? Lady Yearley, no less. 387 00:26:41,271 --> 00:26:42,955 What do you mean? 388 00:26:43,031 --> 00:26:47,002 I've thought of every way of getting Lord Yearley to see reason 389 00:26:47,071 --> 00:26:49,756 except through the intervention of his wife. 390 00:26:49,831 --> 00:26:52,516 - How well do you know her? - She's my employer. 391 00:26:52,591 --> 00:26:54,719 - Is that all? - That's all! 392 00:26:54,791 --> 00:26:57,840 Oh, now, don't be so touchy. 393 00:26:57,911 --> 00:27:01,074 Yearley can make you and me a great deal of money. 394 00:27:01,151 --> 00:27:03,757 So much that... Well, it's only sensible for us 395 00:27:03,831 --> 00:27:06,755 to use every weapon in the arsenal. 396 00:27:13,300 --> 00:27:15,746 I don't understand what we're doing here. 397 00:27:15,820 --> 00:27:20,781 - He's reconsidering my proposition. - He isn't. He's up to something. 398 00:27:20,860 --> 00:27:24,307 Will you stop acting like a frightened employee? 399 00:27:27,100 --> 00:27:30,263 - Delicious dinner, Lady Yearley. - Thank you. 400 00:27:30,340 --> 00:27:32,911 I haven't had the chance to say this before, 401 00:27:32,980 --> 00:27:35,665 but I understand congratulations are in order. 402 00:27:35,740 --> 00:27:38,311 - You must be very happy. - Yes, we are. 403 00:27:38,380 --> 00:27:41,463 - Lord Yearley's always wanted a son. - Yes. 404 00:27:42,300 --> 00:27:45,463 - Of his own. - What do you mean? 405 00:27:45,540 --> 00:27:50,626 - It is his? Or is it Paul's? - How dare you! 406 00:27:50,700 --> 00:27:55,786 Very easy. I know all the facts. You and Paul are having an affair. 407 00:27:55,860 --> 00:27:59,831 Your husband doesn't know anything about it, does he? 408 00:27:59,900 --> 00:28:03,746 - I'd hate to have to tell him. - Why are you talking like this? 409 00:28:03,820 --> 00:28:06,346 I want your help. 410 00:28:09,740 --> 00:28:13,142 - Is there anything else, my lady? - No, thank you. 411 00:28:14,900 --> 00:28:19,189 Hello, darling. Mr Walmar. I'm boring everyone stiff - onto horses again! 412 00:28:19,260 --> 00:28:23,231 What would you like to do? Shall we play bridge or billiards? 413 00:28:23,300 --> 00:28:26,429 Not me. I've some business to talk over with Simon. 414 00:28:26,500 --> 00:28:29,629 - Not all night, Father, please! - I promise. 415 00:28:29,700 --> 00:28:31,668 I'll hold him to it, don't worry. 416 00:28:31,740 --> 00:28:34,949 Mr Walmar, how about a fast, frantic game of billiards? 417 00:28:35,020 --> 00:28:37,990 - I've never played. - Here's your chance to learn. 418 00:28:38,060 --> 00:28:41,621 Let me warn you, Rose is the Joe Davis of Stedland. 419 00:28:41,700 --> 00:28:44,988 - Won't you join us, Mr Kelly? Paul? - All right. 420 00:28:45,060 --> 00:28:47,222 Paul...please. 421 00:28:47,300 --> 00:28:49,587 Yes. I'll join you in a minute. 422 00:28:51,140 --> 00:28:54,064 - Walmar knows about us. - What do you mean? 423 00:28:54,140 --> 00:28:56,142 - He threatened me. - What? 424 00:28:58,260 --> 00:29:02,026 - Sorry to be so mysterious. - (Simon) Why be sorry? 425 00:29:02,100 --> 00:29:04,262 I thrive on the mysterious. 426 00:29:04,340 --> 00:29:06,911 That arrived this afternoon. 427 00:29:06,980 --> 00:29:08,744 Another one, eh? 428 00:29:12,460 --> 00:29:15,623 "This is your last weekend on earth. Enjoy it." 429 00:29:15,700 --> 00:29:20,342 - What do you make of that? - It's the same printing. 430 00:29:20,420 --> 00:29:22,263 Same paper as the other. 431 00:29:22,340 --> 00:29:27,744 So it's someone who takes in House & Design or at least has access to it. 432 00:29:27,820 --> 00:29:30,824 Which means Walmar, Kelly or Farley. 433 00:29:30,900 --> 00:29:34,188 - It couldn't be Farley. - What makes you so sure? 434 00:29:34,260 --> 00:29:39,061 Well, I'm one of his best clients. I paid him a small fortune last year. 435 00:29:39,140 --> 00:29:42,110 He's redone half this house and is doing the rest of it. 436 00:29:42,180 --> 00:29:46,151 If anything happened to me, he'd lose a big part of his income. 437 00:29:46,220 --> 00:29:51,431 All right. So we concentrate on Walmar and Kelly. 438 00:29:52,547 --> 00:29:57,474 - Well, that makes more sense to me. - Suppose we join them. 439 00:29:57,547 --> 00:30:01,108 Walmar's bluffing, it's pure guesswork. 440 00:30:01,187 --> 00:30:02,951 I'm so frightened. 441 00:30:19,787 --> 00:30:22,757 Thornton, you're jumping to the wrong conclusion. 442 00:30:22,827 --> 00:30:27,993 Answer me. ls Farley here because he's an architect? Or your lover? 443 00:30:28,067 --> 00:30:31,753 - You engaged him to do the house. - That's not what I asked! 444 00:30:31,827 --> 00:30:35,593 - I won't dignify it with an answer. - You've been seeing him. 445 00:30:35,667 --> 00:30:40,229 Do you expect me to go out every time he comes here? Don't be ridiculous. 446 00:30:40,307 --> 00:30:43,993 Are you in love with him? You had an affair. 447 00:30:44,067 --> 00:30:49,278 (Sighing) Oh, Thornton, no. We...we had a mild flirtation. 448 00:30:49,347 --> 00:30:53,272 It was silly, but I was lonely and so was he. 449 00:30:53,347 --> 00:30:56,396 - How very touching! - He's very fond of me. 450 00:30:56,467 --> 00:30:58,993 I bet he's fond of me too - �15,000 worth! 451 00:30:59,067 --> 00:31:03,038 - What a cheap way for you to behave. - I have not behaved, as you put it. 452 00:31:03,107 --> 00:31:06,077 If you'd been home, I'd never have noticed Paul! 453 00:31:06,147 --> 00:31:10,709 - It's my fault you're promiscuous? - I'm not promiscuous! 454 00:31:10,787 --> 00:31:13,870 You're so occupied with playing games! 455 00:31:13,947 --> 00:31:16,518 You leave me alone in this house for days! 456 00:31:16,587 --> 00:31:22,549 Rose is at college and you're always off somewhere golfing or skiing. 457 00:31:22,627 --> 00:31:25,949 Paul was here and he was attentive and kind. 458 00:31:26,027 --> 00:31:29,270 - And so you went to bed with him. - No! 459 00:31:29,347 --> 00:31:31,668 He's the father of this child. 460 00:31:34,347 --> 00:31:36,509 That's right, run away from the truth! 461 00:31:36,587 --> 00:31:38,908 I am not running away from the truth! 462 00:31:42,347 --> 00:31:46,113 But I just don't want to sleep in this room tonight. 463 00:31:48,507 --> 00:31:50,271 (Door closes) 464 00:32:32,633 --> 00:32:34,203 (Gunshot) 465 00:32:37,000 --> 00:32:39,287 (Rose) What's wrong? Was that a shot? 466 00:32:38,760 --> 00:32:42,731 - (Simon) Lord Yearley! - Yes, all right, just a minute! 467 00:32:43,640 --> 00:32:46,644 - What happened? - I was shot at from the balcony. 468 00:32:53,560 --> 00:32:55,927 - What's happening? - Someone tried to kill him! 469 00:32:56,000 --> 00:32:57,968 - They failed. - I'm going to the police. 470 00:32:58,040 --> 00:32:59,724 - Wait! - It's idiotic... 471 00:32:59,800 --> 00:33:03,850 If I want the police, I'll call them. Be a good girl and go back to bed. 472 00:33:05,520 --> 00:33:09,206 The ivy's torn away from the house. Did you see anything? 473 00:33:09,280 --> 00:33:13,569 No, I was asleep. The shot woke me. I was pretty dazed at first. 474 00:33:13,640 --> 00:33:17,201 I rushed to the balcony, but no one was there. 475 00:33:18,760 --> 00:33:22,731 .38 calibre. Not much of a shot to miss from that distance. 476 00:33:22,800 --> 00:33:25,963 The dressing-room window opens onto the balcony. 477 00:33:26,040 --> 00:33:28,202 - It does. - Did you hear anything? 478 00:33:28,280 --> 00:33:31,204 No, not until the shot woke me. 479 00:33:31,280 --> 00:33:34,329 I'll get some clothes on, look around the grounds. 480 00:33:40,880 --> 00:33:45,169 - What do you think of all this? - Shocking, isn't it? 481 00:33:45,240 --> 00:33:47,811 Too bad the blighter missed. 482 00:33:47,880 --> 00:33:50,850 - Walmar, for heaven's sake! - Why pretend? 483 00:33:53,160 --> 00:33:56,562 - Wasn't you, by any chance? - Will you shut up? 484 00:33:56,640 --> 00:34:02,329 It would've been typical of you to bungle it. Missing him at 15 feet. 485 00:34:08,320 --> 00:34:10,721 - Did you find anything? - Yes and no. 486 00:34:10,800 --> 00:34:14,964 - What do you mean? - No footprints under the balcony. 487 00:34:15,040 --> 00:34:17,247 - Has to be somebody in the house. - But who? 488 00:34:17,320 --> 00:34:19,766 - I'm not sure yet. - Simon. 489 00:34:23,920 --> 00:34:26,287 - (Yearley) Look. - What is it? 490 00:34:27,160 --> 00:34:29,322 One of these guns is missing. 491 00:34:30,280 --> 00:34:35,127 - The Beretta lived in that corner. - (Anne) It was there this morning. 492 00:34:35,200 --> 00:34:38,966 - Is this kept locked? - No, it's never locked. 493 00:34:39,040 --> 00:34:42,408 - Someone inside could've taken it. - Yes. 494 00:34:42,480 --> 00:34:45,563 - Was it there before we went to bed? - I've no idea. 495 00:34:46,480 --> 00:34:51,168 I don't think there's anything I can do about it now. I'm going to bed. 496 00:34:51,240 --> 00:34:53,402 Good idea. I'm hunting at nine. 497 00:34:53,480 --> 00:34:55,801 You're not! After what happened tonight? 498 00:34:55,880 --> 00:34:59,885 Oh, Anne, don't be silly. Nobody's going to try anything in daylight. 499 00:34:59,960 --> 00:35:02,327 - What about Bates? - I can handle him! 500 00:35:02,400 --> 00:35:06,689 - What do you think, Simon? - I think he's safe hunting. 501 00:35:06,760 --> 00:35:10,128 But I'll ride along and keep my eyes open. 502 00:35:10,200 --> 00:35:12,362 All right. If it stops you worrying. 503 00:35:12,440 --> 00:35:16,923 - Thank you very much, Simon. - You're welcome. Good night. 504 00:35:17,720 --> 00:35:19,688 Good night. 505 00:35:19,760 --> 00:35:23,128 Oh, Thornton, I'm so worried. 506 00:35:23,200 --> 00:35:24,725 Are you? 507 00:35:25,766 --> 00:35:29,737 I mean, whoever it is, supposing next time they're successful? 508 00:35:29,806 --> 00:35:35,176 Then you'd be free to marry Farley. Not to mention the money you'd get. 509 00:35:54,646 --> 00:35:58,014 Simon! Where are you going? 510 00:35:59,006 --> 00:36:02,453 - I'm going to town. - But it's three in the morning! 511 00:36:02,526 --> 00:36:04,893 What better hour for a look at Farley's flat? 512 00:36:04,966 --> 00:36:08,334 - Are you going to break in? - Goodness gracious, no. 513 00:36:08,406 --> 00:36:10,773 That has connotations of illegality. 514 00:36:10,846 --> 00:36:14,009 - What? - It's against the law. 515 00:36:14,086 --> 00:36:18,057 Mr Farley is a gentlemen who empties his pockets upon retiring. 516 00:36:18,126 --> 00:36:20,094 See you at breakfast. 517 00:36:32,366 --> 00:36:34,334 (Key turning in lock) 518 00:37:13,646 --> 00:37:16,013 Well, have a drink, Simon. 519 00:37:16,086 --> 00:37:18,817 Yes, yes, I think I will. 520 00:37:23,766 --> 00:37:25,336 Che... 521 00:38:12,606 --> 00:38:15,530 (Hunting horn blaring) 522 00:38:33,806 --> 00:38:35,774 (Hunting horn blaring) 523 00:38:47,726 --> 00:38:50,696 Get out of the way, Bates! 524 00:38:50,766 --> 00:38:52,928 You're not touching my land! 525 00:38:53,006 --> 00:38:55,771 Get out of the way, Bates! 526 00:39:02,446 --> 00:39:05,450 Don't say I didn't warn you! 527 00:39:16,966 --> 00:39:20,607 What's the matter? Why didn't you shoot? Got no guts? 528 00:39:20,686 --> 00:39:22,848 I might hit the horse. 529 00:39:25,566 --> 00:39:28,137 Why don't you hit me? 530 00:39:39,726 --> 00:39:42,889 Thornton, stop it! 531 00:39:47,486 --> 00:39:51,172 - You could've been hurt! - I told you I could handle Bates! 532 00:39:51,246 --> 00:39:55,217 - What does that prove? - It proves he's got no guts! 533 00:40:01,446 --> 00:40:05,610 A damn shame. We were having a good run till Bates spoiled everything. 534 00:40:05,686 --> 00:40:10,055 - Weren't you afraid he'd shoot? - Lord, no. His kind never do. 535 00:40:12,446 --> 00:40:15,609 Well, the ladies are changing. Time we did too. 536 00:40:15,686 --> 00:40:17,688 It's nearly eight o'clock. 537 00:40:20,886 --> 00:40:24,572 - Did you look at my plans? - Yes, I did. Excellent. 538 00:40:24,646 --> 00:40:28,332 Can't we discuss them? That's the point of my coming down. 539 00:40:28,406 --> 00:40:31,410 Sure. We'll go and have a look at them now. 540 00:40:44,366 --> 00:40:48,291 - What's the idea? - Just so as we're not disturbed. 541 00:40:48,366 --> 00:40:51,813 - Why put the key in your pocket? - Like to take it from me? 542 00:40:51,886 --> 00:40:54,207 Why should I want to do that? 543 00:40:54,286 --> 00:40:57,733 Why would you want to send me threatening letters? 544 00:40:57,806 --> 00:41:01,253 On my word of honour, I didn't send you those letters. 545 00:41:02,366 --> 00:41:05,688 I know. I sent them to myself. 546 00:41:07,286 --> 00:41:11,336 - Are you out of your mind? - I'm not a young man. 547 00:41:11,406 --> 00:41:16,776 I've got a wife just half my age. Do you know how that feels? 548 00:41:18,926 --> 00:41:22,487 - No, I don't. - It feels...insecure. 549 00:41:23,526 --> 00:41:27,326 Especially when she's going to have a child. 550 00:41:27,406 --> 00:41:31,855 - You don't think it's mine? - I suspect it's yours. 551 00:41:31,926 --> 00:41:36,090 - It isn't. - Tell me, just out of interest. 552 00:41:36,166 --> 00:41:38,134 Do you love Anne? 553 00:41:40,326 --> 00:41:42,328 - Yes. - Does she love you? 554 00:41:42,406 --> 00:41:46,047 - Ask her. - I have. She denies it. 555 00:41:47,446 --> 00:41:49,414 Then believe it. It's true. 556 00:41:50,646 --> 00:41:55,777 Well...it'll all be the same when you're dead, won't it? 557 00:41:57,886 --> 00:42:02,050 Yes, I've planned this pretty damn well, I think. 558 00:42:03,206 --> 00:42:07,370 I've created an atmosphere in which I'm being threatened. 559 00:42:07,446 --> 00:42:12,452 I've allowed myself to be persuaded to bring in Templar for protection. 560 00:42:12,526 --> 00:42:16,656 He'll make an excellent witness. Everything fits beautifully. 561 00:42:16,726 --> 00:42:21,175 It doesn't. These things never do. You'll have made mistakes. 562 00:42:21,246 --> 00:42:25,171 I don't think so. Even the letters will be traced to you. 563 00:42:26,126 --> 00:42:30,290 You see, I cut the words out of copies of House & Design 564 00:42:30,366 --> 00:42:32,528 which you lent me. 565 00:42:32,606 --> 00:42:36,053 I returned them to you. I knew you wouldn't examine them. 566 00:42:37,206 --> 00:42:41,450 House & Design isn't the kind of thing one reads twice. 567 00:42:41,526 --> 00:42:44,496 The mutilated copies will be found in your flat. 568 00:42:44,566 --> 00:42:47,888 The words are pasted on some of your own drawing paper. 569 00:42:47,966 --> 00:42:50,537 Anything else you want to ask? 570 00:42:53,646 --> 00:42:57,253 All right, then... Take it. 571 00:42:57,326 --> 00:42:59,055 Take it! 572 00:43:03,166 --> 00:43:05,737 No? Pick it up. 573 00:43:10,006 --> 00:43:13,374 - Why? - I'll tell the police you came in, 574 00:43:13,446 --> 00:43:16,416 pulled that gun and tried to kill me. 575 00:43:16,486 --> 00:43:19,296 I shot you in self-defence. 576 00:43:20,166 --> 00:43:22,737 You don't understand, do you? 577 00:43:25,886 --> 00:43:27,854 I've got a gun too. 578 00:43:30,246 --> 00:43:34,808 I don't want to shoot you in cold blood, unresisting. 579 00:43:35,926 --> 00:43:41,217 So...I've got to get to that drawer, 580 00:43:41,286 --> 00:43:44,847 grab the gun and kill you before you can kill me. 581 00:43:46,446 --> 00:43:48,733 - You mean, a duel? - You can call it that. 582 00:43:48,806 --> 00:43:52,367 Only one of us will go through that door alive - to Anne. 583 00:43:54,806 --> 00:43:57,332 Now, pick it up. 584 00:44:00,006 --> 00:44:03,453 - Be reasonable, you can't... - Oh, yes, I can. 585 00:44:03,526 --> 00:44:07,895 Anne will believe me, when I prove you cut the brake leads of my car. 586 00:44:07,966 --> 00:44:11,857 - I what? - There's a hacksaw in your car boot. 587 00:44:12,806 --> 00:44:15,127 Go on, pick up that gun! 588 00:44:16,126 --> 00:44:18,254 - I won't. - Why not? 589 00:44:18,326 --> 00:44:23,287 You're younger than I am, 20 years younger. You've a sporting chance! 590 00:44:23,366 --> 00:44:25,130 - Try for it! - Never! 591 00:44:25,206 --> 00:44:28,449 - Do you think I'm out of my mind? - You're a coward! 592 00:44:29,206 --> 00:44:31,652 (Clock ticks quietly) 593 00:44:32,726 --> 00:44:35,730 When that clock stops chiming, I'll go for my gun. 594 00:44:36,566 --> 00:44:38,534 - (Clock chiming) - Eight, seven... 595 00:44:38,606 --> 00:44:41,291 - This way you've got a chance. - I won't do it! 596 00:44:41,366 --> 00:44:44,097 You've no choice. Four seconds to go. 597 00:44:44,166 --> 00:44:48,296 - (Clock chiming) - Two...one. 598 00:44:52,006 --> 00:44:54,577 All right, if that's the way you want it! 599 00:44:54,646 --> 00:44:56,614 (Gun clicking) 600 00:45:12,526 --> 00:45:16,895 Don't bother. I took the precaution of unloading them both. 601 00:45:22,086 --> 00:45:26,853 - You might as well let me have it. - You're so damn smart, Templar! 602 00:45:28,566 --> 00:45:32,935 - Where do we go from here? - Farley, call the police. They're waiting. 603 00:45:36,766 --> 00:45:39,531 It would've been a very one-sided duel. 604 00:45:39,606 --> 00:45:43,167 I must confess, when I unloaded your Walther this morning, 605 00:45:43,246 --> 00:45:47,695 I didn't know you were going to plant this one too. 606 00:46:00,286 --> 00:46:02,254 (Simon) The police are here. 607 00:46:03,846 --> 00:46:06,417 Well, that's that, isn't it? 608 00:46:06,486 --> 00:46:08,454 Nothing much I can say. 609 00:46:09,406 --> 00:46:11,977 - Goodbye, my darling. - Goodbye, Father. 610 00:46:12,046 --> 00:46:14,014 - Take care of Anne. - I'll come with you. 611 00:46:14,086 --> 00:46:15,850 - Darling, no. - Please. 612 00:46:21,086 --> 00:46:23,054 Well, Simon, there it is. 613 00:46:25,166 --> 00:46:27,817 Risky old game...and I lost it. 614 00:46:41,806 --> 00:46:45,049 Don't come any further. I'd rather you didn't. 615 00:46:45,846 --> 00:46:48,372 Thornton, I'm your wife. 616 00:46:48,446 --> 00:46:52,849 If you have to go to prison, well...well, I'll wait. 617 00:47:01,006 --> 00:47:02,770 Oh, Anne. 618 00:47:04,966 --> 00:47:08,254 Darling, it is our child. 619 00:47:08,326 --> 00:47:10,010 Believe me. 620 00:47:10,086 --> 00:47:11,770 I do. 621 00:47:12,646 --> 00:47:14,808 - I do. - (Door opening) 622 00:47:26,806 --> 00:47:29,286 (Car driving away) 623 00:47:32,726 --> 00:47:36,492 Rose, I'm sorry. Sorry things worked out this way. 624 00:47:37,446 --> 00:47:40,211 Wish you hadn't come to me for help. 625 00:47:40,286 --> 00:47:42,254 No, I'm glad I did. 626 00:47:43,326 --> 00:47:46,694 If I hadn't, they might be arresting him for murder. 627 00:47:47,926 --> 00:47:50,088 No matter what people say... 628 00:47:51,246 --> 00:47:54,807 ...I'll always think of him as a noble sportsman. 629 00:47:54,857 --> 00:47:59,407 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.