Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,655 --> 00:00:23,216
- (Applause)
- Yes? Thank you.
2
00:00:23,295 --> 00:00:27,664
Herr Hans Kupflinger of Germany riding
Herbst in the best time yet-
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,306
34 and nine-tenths seconds.
4
00:00:34,895 --> 00:00:36,863
Thanks. Very good news.
5
00:00:50,135 --> 00:00:54,902
Showjumping is a sport in which
a great rider and a great horse
6
00:00:54,975 --> 00:00:58,343
exercise their combined stamina,
skill and speed.
7
00:00:58,415 --> 00:01:01,976
The idea is to get over the fences
without touching them
8
00:01:02,055 --> 00:01:03,739
in the fastest time.
9
00:01:03,815 --> 00:01:07,786
(Tannoy) 'Now it's Lord Yearley
on Golden Boy for Britain.'
10
00:01:07,855 --> 00:01:09,619
(Applause)
11
00:01:10,375 --> 00:01:14,937
Lord Yearley. The newspapers call him
"the noble sportsman". I guess he is.
12
00:01:15,015 --> 00:01:18,417
He's championship calibre
in just about everything.
13
00:01:18,495 --> 00:01:22,978
Golf, tennis, shooting, fishing
and, of course, showjumping.
14
00:01:30,935 --> 00:01:33,302
(Hooves galloping, stopwatch ticking)
15
00:01:40,375 --> 00:01:43,504
- Yes, yes. Thank you.
- (Applause)
16
00:01:43,575 --> 00:01:47,546
And here's the time, ladies and
gentlemen - 34 and six-tenths seconds.
17
00:01:47,615 --> 00:01:50,459
A great win for Lord Yearley
on Golden Boy for Britain.
18
00:01:50,535 --> 00:01:52,742
Simon, did you see Father?
19
00:01:52,815 --> 00:01:55,341
Yes, Rose, my congratulations.
He won again.
20
00:01:55,415 --> 00:01:59,659
Isn't it marvellous?
Simon, I want you to meet my mother.
21
00:01:59,735 --> 00:02:03,376
- Your mother?!
- Stepmother, really. Lady Yearley.
22
00:02:03,455 --> 00:02:07,141
Oh, Anne, darling,
this is the famous Simon Templar.
23
00:02:52,215 --> 00:02:54,377
(Laughter and applause)
24
00:02:54,455 --> 00:02:57,823
Can't drink any more!
Here, the only way to drink it!
25
00:02:57,895 --> 00:03:01,581
- Lord Yearley, a great victory.
- Thank you. But the horse did it.
26
00:03:01,655 --> 00:03:03,783
Go on!
27
00:03:06,255 --> 00:03:10,226
Well clone! Hans Kupflinger,
hell of a fine rider. Better luck next time.
28
00:03:10,295 --> 00:03:11,979
- Thank you.
- Cheers.
29
00:03:12,055 --> 00:03:14,786
- To Hans!
- (All) To Hans! Cheers!
30
00:03:14,855 --> 00:03:18,780
Have a good swig! Not every day you get
beaten by three-tenths of a second!
31
00:03:22,575 --> 00:03:25,943
Come on, Anne, on your feet,
my love.
32
00:03:26,015 --> 00:03:27,983
This is your favourite.
33
00:03:29,615 --> 00:03:31,617
U' Slow jazz)
34
00:03:33,215 --> 00:03:35,786
He's fantastic, this old man.
35
00:03:35,855 --> 00:03:37,823
He's not that old.
36
00:03:37,895 --> 00:03:40,865
Well, he's almost 55.
Is that not old?
37
00:03:40,935 --> 00:03:43,142
Don't let Father hear you say that.
38
00:03:43,215 --> 00:03:48,426
It isn't a question of years, but of heart.
Father's is as young as anybody's.
39
00:03:48,495 --> 00:03:50,543
After all, he did beat you.
40
00:03:50,615 --> 00:03:55,576
Ach, but it is now once only.
It is not important.
41
00:03:55,655 --> 00:04:00,343
A horse is one thing, you understand.
He carries the rider over the fences.
42
00:04:00,415 --> 00:04:03,180
But, oh, that young wife of his -
43
00:04:03,255 --> 00:04:06,623
that is a different kind of fence,
nicht wahr?
44
00:04:06,695 --> 00:04:09,062
What a tasteless remark.
45
00:04:09,135 --> 00:04:12,298
I did not mean anything wrong.
They are friends of mine.
46
00:04:16,215 --> 00:04:20,379
- What's the matter, darling?
- I've got this splitting headache.
47
00:04:20,455 --> 00:04:24,221
- Would you like to sit down?
- Yes, yes, I would, please.
48
00:04:26,135 --> 00:04:29,537
- Then he won the championship.
- A great record.
49
00:04:29,615 --> 00:04:32,858
- Excuse me, everyone, I'm leaving.
- Anne, why?
50
00:04:32,935 --> 00:04:36,906
I have a headache. It's the excitement,
I expect, and this smoky atmosphere.
51
00:04:36,975 --> 00:04:40,696
- I'll run you home.
- Oh, no, don't break up the party.
52
00:04:40,775 --> 00:04:44,177
It's your celebration.
Simon, Hans, sit down.
53
00:04:44,255 --> 00:04:49,216
- I can't bear you going home alone.
- Oh, now, don't worry, I'll be fine.
54
00:04:51,775 --> 00:04:54,540
- I shan't be late.
- Don't worry.
55
00:04:54,615 --> 00:04:57,585
Anne's perfectly capable
of looking after herself.
56
00:04:57,655 --> 00:04:59,657
Yes, I suppose so.
57
00:05:01,335 --> 00:05:04,703
Well, come on, everybody,
what are these glasses...
58
00:05:09,455 --> 00:05:11,423
(Door buzzer)
59
00:05:21,535 --> 00:05:22,900
Anne.
60
00:05:25,055 --> 00:05:27,865
- Paul, I...
- Is something wrong?
61
00:05:27,935 --> 00:05:32,702
L, er... I came tonight because I'm going
down to the country tomorrow.
62
00:05:32,775 --> 00:05:36,541
I can't stay long. Thornton thinks
I'm home with a headache.
63
00:05:36,615 --> 00:05:38,379
Anne, what is it?
64
00:05:38,455 --> 00:05:43,382
I've been rehearsing all the way here
the way I'd tell you this.
65
00:05:43,455 --> 00:05:46,857
I suppose the only way to do it
is to be blunt.
66
00:05:46,935 --> 00:05:49,461
I want our friendship to end now,
67
00:05:49,535 --> 00:05:52,698
before it goes any further,
before it's too late.
68
00:05:52,775 --> 00:05:55,540
- What did you say?
- You heard me.
69
00:05:56,975 --> 00:05:59,740
I heard the words.
I don't understand them.
70
00:05:59,815 --> 00:06:02,580
Don't make a scene. I can't bear it.
71
00:06:02,655 --> 00:06:06,057
Darling, you can't expect me
to take this seriously.
72
00:06:06,135 --> 00:06:09,821
- What is it? What's happened?
- Please don't touch me.
73
00:06:09,895 --> 00:06:13,695
- Anne, you can't mean it.
- I do mean it. I'm sorry.
74
00:06:14,975 --> 00:06:17,706
- Sorry?
- Oh, don't be angry.
75
00:06:17,775 --> 00:06:23,145
"Don't touch me. Don't be angry."
What on earth do you expect?
76
00:06:23,215 --> 00:06:26,185
I'm in love with you
and you're saying it's over!
77
00:06:26,255 --> 00:06:29,259
Yes...yes, it is.
78
00:06:32,575 --> 00:06:36,341
- What on earth is this all about?
- It's Thornton.
79
00:06:36,415 --> 00:06:39,976
- What about him?
- l...l can't leave him.
80
00:06:40,055 --> 00:06:43,616
- Since when?
- I can't. He...
81
00:06:43,695 --> 00:06:45,265
He loves me very much.
82
00:06:46,175 --> 00:06:50,385
Well, that's a thought that hasn't
crossed your mind for months.
83
00:06:51,415 --> 00:06:54,100
- He worships me.
- Oh, yes, of course!
84
00:06:54,175 --> 00:06:57,622
When he isn't riding, sailing or shooting!
85
00:06:57,695 --> 00:07:00,221
You're listed between
the horses and the boat!
86
00:07:00,295 --> 00:07:03,265
Oh, it's so involved. Try and understand.
87
00:07:03,335 --> 00:07:05,417
I don't understand a single word!
88
00:07:05,495 --> 00:07:08,863
- Why this attack of wifely devotion?
- I'm going now.
89
00:07:08,935 --> 00:07:13,179
Oh, no! You can't drop a bombshell
like this and just walk out!
90
00:07:13,255 --> 00:07:15,622
Paul, I have a reason, a good one.
91
00:07:15,695 --> 00:07:18,539
Perhaps being Lady Yearley
is suddenly more attractive
92
00:07:18,615 --> 00:07:21,095
than being plain Mrs Paul Farley.
93
00:07:21,175 --> 00:07:24,896
- Let me go.
- Anne, I love you.
94
00:07:25,935 --> 00:07:29,906
I want to marry you. We've talked
about it, we've planned it.
95
00:07:29,975 --> 00:07:33,422
- If it takes time...
- We won't see other again.
96
00:07:33,495 --> 00:07:36,783
I'll be working in your house.
We can't avoid it.
97
00:07:36,855 --> 00:07:38,619
We can avoid this.
98
00:07:38,695 --> 00:07:41,983
Out of the blue,
you tell me we're finished! Why?
99
00:07:42,055 --> 00:07:45,582
Are you tired of me?
Have I done something? Why?
100
00:07:46,575 --> 00:07:49,624
I'm going to have Thornton's child.
101
00:08:01,575 --> 00:08:04,101
Oh, I wish you'd been there!
102
00:08:04,175 --> 00:08:08,146
Young Hans got as tight as a tick
and we had to put him in a taxi!
103
00:08:08,215 --> 00:08:11,617
What a party!
How's your headache, darling?
104
00:08:11,695 --> 00:08:13,857
It's better, thank you.
105
00:08:15,055 --> 00:08:17,137
- Can I get you anything?
- No.
106
00:08:17,215 --> 00:08:21,186
- Thornton, please don't.
- Have I done something wrong?
107
00:08:21,255 --> 00:08:23,383
- No.
- What is it, then?
108
00:08:23,455 --> 00:08:26,299
It's 3am.
You've got a meeting at nine.
109
00:08:26,375 --> 00:08:28,742
- But I love you!
- Don't.
110
00:08:30,295 --> 00:08:32,741
- I'm sorry.
- I'm sorry too.
111
00:08:34,575 --> 00:08:38,261
I just don't seem to be able
to breathe in London.
112
00:08:38,335 --> 00:08:41,703
I'll go down to Stedland tomorrow,
if you don't mind.
113
00:08:41,775 --> 00:08:43,743
No, of course not.
114
00:08:45,495 --> 00:08:49,466
Country air will do you good. I wish
you'd look into that rebuilding idea.
115
00:08:49,535 --> 00:08:53,096
Paul's coming for the weekend.
He'd value your opinion.
116
00:08:52,975 --> 00:08:56,536
Why Paul? Aren't there
any other architects?
117
00:08:56,615 --> 00:08:59,585
- I thought you liked Paul Farley.
- Yes, I do.
118
00:08:59,655 --> 00:09:02,784
I'm sure there are others
with more experience.
119
00:09:02,855 --> 00:09:07,144
I can hardly choke him off now.
I've already engaged him.
120
00:09:08,495 --> 00:09:12,500
- It doesn't matter.
- Is anything bothering you?
121
00:09:12,575 --> 00:09:14,942
You've been so odd all evening.
122
00:09:15,015 --> 00:09:20,021
Yes. Some women get morning sickness.
Mine seems to be the 24-hour variety.
123
00:09:21,775 --> 00:09:23,857
You're not...?
124
00:09:23,935 --> 00:09:25,699
Anne!
125
00:09:25,775 --> 00:09:28,142
Anne, darling!
126
00:09:29,695 --> 00:09:34,701
Don't rush out in the morning and buy
a cricket bat. It might be a girl!
127
00:09:44,095 --> 00:09:46,905
It'll be the finest shopping centre
in London.
128
00:09:46,975 --> 00:09:49,740
Seven stores
and a playground for children.
129
00:09:49,815 --> 00:09:53,786
- Parking for a thousand cars.
- A supermarket and a cinema.
130
00:09:53,855 --> 00:09:57,541
I intend to engage Paul Farley
Associates as architects.
131
00:09:57,615 --> 00:09:59,379
You know him, I believe.
132
00:09:59,455 --> 00:10:02,777
Very creative,
tremendously imaginative!
133
00:10:02,855 --> 00:10:07,019
My solicitors will do the contracts.
You can expect them late next week.
134
00:10:07,095 --> 00:10:11,225
Mr Walmar...you're not going
to like this, I'm afraid,
135
00:10:11,295 --> 00:10:13,059
and I'm sorry.
136
00:10:14,335 --> 00:10:18,056
- I've changed my mind.
- You've what?
137
00:10:18,135 --> 00:10:21,298
The land is not for sale.
At least, not to you.
138
00:10:21,375 --> 00:10:25,141
- Thornton!
- But l...l don't understand.
139
00:10:25,215 --> 00:10:28,185
- We have an agreement.
- Nothing in writing.
140
00:10:28,255 --> 00:10:32,021
I didn't think it was necessary.
We shook hands on the deal.
141
00:10:32,095 --> 00:10:36,384
- Yes. I'm very sorry.
- We've been doing business for years.
142
00:10:38,015 --> 00:10:41,940
- I had assumed...
- Assumptions, Mr Walmar, are a mistake.
143
00:10:42,015 --> 00:10:45,497
- What's this all about?
- Simple. I've changed my mind.
144
00:10:45,575 --> 00:10:48,658
- You might have told me!
- I'm not answerable to you, Kelly.
145
00:10:48,735 --> 00:10:51,102
- When did you become my partner?
- Look...
146
00:10:51,175 --> 00:10:54,338
Please, let's not lose our tempers.
147
00:10:54,415 --> 00:10:57,146
I thought that you and I had a deal.
148
00:10:57,215 --> 00:11:00,822
Apparently I was wrong.
I want to know why.
149
00:11:00,895 --> 00:11:04,297
The council want to build
a children's hospital.
150
00:11:04,375 --> 00:11:06,139
A hospital?
151
00:11:06,215 --> 00:11:08,343
They won't begin to pay what I will.
152
00:11:08,415 --> 00:11:10,179
I'm aware of that.
153
00:11:10,255 --> 00:11:14,419
I'm more interested in the children's
hospital than I am in a supermarket.
154
00:11:14,495 --> 00:11:18,466
- Since when?
- Since you asked so politely, last night.
155
00:11:18,535 --> 00:11:23,063
You see, gentlemen, it appears that,
well, I'm to become a father.
156
00:11:23,135 --> 00:11:26,821
Well...l congratulate you.
157
00:11:26,895 --> 00:11:29,466
I don't see how it alters
the situation.
158
00:11:29,535 --> 00:11:33,984
Oh, but it does. You see, I shall
have a son, I'll have an heir.
159
00:11:34,055 --> 00:11:36,979
- Oh, it'll be a boy, I know that.
- You do?
160
00:11:37,055 --> 00:11:41,026
I can't explain this any better,
Mr Walmar.
161
00:11:41,095 --> 00:11:46,420
My whole attitude to my estate,
my business, is completely changed.
162
00:11:46,495 --> 00:11:50,261
- Lord Yearley...
- I'm sorry. There's nothing more to it.
163
00:11:50,335 --> 00:11:53,657
- The land is not for sale.
- Is that final?
164
00:11:53,735 --> 00:11:56,215
I'm signing with the council on Monday.
165
00:11:56,295 --> 00:11:59,458
- You couldn't think it over?
- My mind is made up.
166
00:11:59,535 --> 00:12:03,506
In that case, I won't waste
your time any further.
167
00:12:04,975 --> 00:12:06,943
Good morning, gentlemen.
168
00:12:16,255 --> 00:12:19,623
- What's behind this?
- I've just told you.
169
00:12:19,695 --> 00:12:24,781
It doesn't make sense! What do you care
about a children's hospital?
170
00:12:24,855 --> 00:12:27,904
Kelly, I'm a rich man.
171
00:12:27,975 --> 00:12:32,344
I have reached a point in life
where I can do what I please.
172
00:12:32,415 --> 00:12:35,783
I'm quite content with
a small profit on that land.
173
00:12:35,855 --> 00:12:37,619
It's for an ideal.
174
00:12:37,695 --> 00:12:41,381
Or publicity. Are they calling it
the Yearley Hospital?
175
00:12:41,455 --> 00:12:46,017
Aren't you in the papers enough?
Are you looking for immortality?
176
00:12:47,015 --> 00:12:51,577
While you're picking up trophies,
I'm trying to run this organisation
177
00:12:51,655 --> 00:12:54,625
and fix up a deal
where you can make a big profit!
178
00:12:54,695 --> 00:12:57,778
And you back out of it for a whim!
179
00:12:57,855 --> 00:13:01,223
I'm sick and tired
of you being the noble sportsman
180
00:13:01,295 --> 00:13:03,263
while I clothe all the work!
181
00:13:03,335 --> 00:13:05,781
Games, games, games
is all you think about!
182
00:13:05,855 --> 00:13:08,825
You're nothing
but an overgrown schoolboy!
183
00:13:09,975 --> 00:13:12,945
- Have you quite finished?
- Yes, I have!
184
00:13:13,775 --> 00:13:18,736
You know what you deserve - the sack.
Right now! Bang, out in the street!
185
00:13:18,815 --> 00:13:23,616
Thornton, I'm sorry. I didn't mean
all that. I'm...a bit overtired.
186
00:13:23,695 --> 00:13:28,144
All right, all right, all right.
I'm not going to sack you.
187
00:13:28,215 --> 00:13:30,866
I didn't hear a word you said.
188
00:13:30,935 --> 00:13:35,179
You know who you've got to thank -
my future son.
189
00:13:35,255 --> 00:13:38,498
Thornton... I'm sorry I lost my temper.
190
00:13:38,575 --> 00:13:40,577
- I apologise.
- That's all right.
191
00:13:40,655 --> 00:13:43,625
But you're paid to look after
my interests, not yours.
192
00:13:43,695 --> 00:13:47,859
I've always been loyal to you.
I didn't mean it. Forgive me.
193
00:13:47,935 --> 00:13:49,903
All right.
194
00:14:24,000 --> 00:14:27,368
- Oh, Thornton, you're early!
- Yes, I am.
195
00:14:30,440 --> 00:14:33,887
- I just couldn't wait to see you.
- Oh, darling.
196
00:14:35,560 --> 00:14:38,723
- Oh, darling, I'm so happy!
- Are you?
197
00:14:38,800 --> 00:14:40,768
Oh, I certainly am!
198
00:14:40,840 --> 00:14:44,811
I've always wanted a son more than
anything else in the world!
199
00:14:44,880 --> 00:14:49,442
Someone to carry on from me!
A boy who'd grow up to be a...
200
00:14:49,520 --> 00:14:53,491
- Oh, hell, you know what I mean!
- Yes, I know what you mean.
201
00:14:53,560 --> 00:14:56,131
- I've written off to Eton.
- You didn't?!
202
00:14:56,200 --> 00:14:58,567
Can't waste any time
getting his name down!
203
00:14:58,640 --> 00:15:01,086
Don't build up your hopes,
it might be a girl.
204
00:15:01,160 --> 00:15:04,130
Absolutely impossible!
It's going to be a boy!
205
00:15:04,200 --> 00:15:08,489
And he'll do something I never did - win
the Grand National! Here's to him!
206
00:15:08,560 --> 00:15:10,881
Kelly, you've got to convince him.
207
00:15:10,960 --> 00:15:13,725
I'm as anxious as you are
for this to go through.
208
00:15:13,800 --> 00:15:16,451
This nonsense about a son.
What is he thinking?
209
00:15:16,520 --> 00:15:18,682
He's got an urge to benefit mankind.
210
00:15:18,760 --> 00:15:21,331
He's won every trophy,
now he wants a monument.
211
00:15:21,400 --> 00:15:25,166
- The Yearley Hospital for Children.
- You have to change his mind.
212
00:15:25,240 --> 00:15:27,607
- I couldn't.
- You'd better.
213
00:15:31,360 --> 00:15:33,647
There's �10,000 for you in this deal.
214
00:15:33,720 --> 00:15:37,691
Do you think I don't know that?
I'd be independent of him.
215
00:15:40,640 --> 00:15:43,803
- You don't like him, do you?
- I hate him.
216
00:15:44,640 --> 00:15:47,769
He's not signing with the council
till Monday.
217
00:15:47,840 --> 00:15:51,401
Somehow, between now and then,
we're going to stop him.
218
00:15:51,480 --> 00:15:55,041
Let's not be too squeamish
about how we do it.
219
00:16:19,400 --> 00:16:20,811
Come in.
220
00:16:25,440 --> 00:16:27,442
Thank you, Peters.
221
00:16:29,200 --> 00:16:31,168
Anything for me?
222
00:16:31,240 --> 00:16:33,447
No, it just looks like bills.
223
00:16:33,520 --> 00:16:38,890
Oh, Colonel Capel called last night.
He can't make the hunt on Saturday.
224
00:16:41,640 --> 00:16:44,769
- Is anything wrong?
- No, nothing.
225
00:16:44,840 --> 00:16:48,890
- You're white as a sheet.
- Am I?
226
00:16:48,960 --> 00:16:50,928
I didn't sleep well last night.
227
00:16:51,000 --> 00:16:54,721
- Can I get you anything?
- No, I'm fine.
228
00:16:55,520 --> 00:16:59,969
- You don't look fine.
- Oh, shut up, darling. Don't fuss.
229
00:17:00,040 --> 00:17:01,690
I'm sorry.
230
00:17:02,480 --> 00:17:05,086
Excuse me, Mr Bates is here.
231
00:17:05,160 --> 00:17:07,128
Oh, tell him to go to hell!
232
00:17:07,200 --> 00:17:10,363
It's the third time this week.
He's very persistent.
233
00:17:10,440 --> 00:17:13,603
- I'm out. I've gone to London.
- Very good, my Lord.
234
00:17:13,680 --> 00:17:16,331
I'd better see him.
Show him into the study.
235
00:17:16,400 --> 00:17:18,164
Yes, my Lord.
236
00:17:18,240 --> 00:17:20,402
These people with causes!
237
00:17:21,760 --> 00:17:25,287
- Mr Bates?
- He crusades against blood sports.
238
00:17:25,360 --> 00:17:27,727
Sees himself as the fox's friend!
239
00:17:32,400 --> 00:17:34,562
Mr Bates, what is it you want?
240
00:17:34,640 --> 00:17:37,610
- I have something to say to you.
- Then say it.
241
00:17:37,680 --> 00:17:41,127
You may be the big noise here,
but you don't own my farm.
242
00:17:41,200 --> 00:17:45,364
I'll have no foxes chased across
my land by your blasted hounds.
243
00:17:45,440 --> 00:17:48,205
The hunt pays compensation
for crop damage.
244
00:17:48,280 --> 00:17:50,726
It's not the damage
I'm worried about.
245
00:17:50,800 --> 00:17:55,761
I don't hold with hounds chasing foxes
and savaging 'em! Barbaric cruelty!
246
00:17:55,840 --> 00:17:57,808
- Look here...
- You look here!
247
00:17:57,880 --> 00:18:01,646
If your hounds set foot on my land,
they'll get it with both barrels!
248
00:18:01,720 --> 00:18:05,167
That goes for you
and your snob friends too!
249
00:18:06,280 --> 00:18:08,282
Good day, Mr Bates.
250
00:18:13,080 --> 00:18:14,844
I don't like threats!
251
00:18:14,920 --> 00:18:19,244
And I don't like the "nobility" who
ride roughshod over ordinary folk!
252
00:18:19,320 --> 00:18:21,209
Don't say I didn't warn you!
253
00:18:21,280 --> 00:18:25,763
If the hunt crosses my land, you'll
get a backside full of buckshot!
254
00:18:27,760 --> 00:18:29,364
(Door slams)
255
00:18:33,040 --> 00:18:35,964
- What was all that about?
- Oh, nothing.
256
00:18:36,040 --> 00:18:38,611
He's a fool of a man.
He's a fanatic.
257
00:18:38,680 --> 00:18:40,444
- Going to London?
- Later.
258
00:18:40,520 --> 00:18:42,284
- Want a lift home?
- What time?
259
00:18:42,360 --> 00:18:44,328
- Four.
- I'll come to your office.
260
00:18:44,400 --> 00:18:46,767
- Take care of yourself.
- Bye-bye.
261
00:19:04,320 --> 00:19:07,085
"Yearly, you are going to die.
262
00:19:07,160 --> 00:19:09,561
"I know because
I'm going to kill you."
263
00:19:10,440 --> 00:19:14,604
- Rose, it's some crackpot.
- Aren't all murderers crackpots?
264
00:19:14,680 --> 00:19:16,444
- Was your father upset?
- Terribly.
265
00:19:16,520 --> 00:19:18,807
He didn't say anything,
but he went ashen.
266
00:19:18,880 --> 00:19:22,407
- Why doesn't he go to the police?
- He hates publicity.
267
00:19:22,480 --> 00:19:26,166
Please help me. Come and talk
to Father in his office.
268
00:19:26,240 --> 00:19:29,881
- He might think I was interfering.
- No, he'd be grateful.
269
00:19:29,960 --> 00:19:31,928
He'll listen to you, he respects you.
270
00:19:32,000 --> 00:19:34,571
What the blazes do you think
you're doing?
271
00:19:34,640 --> 00:19:37,610
How dare you take a letter
from my briefcase and read it!
272
00:19:37,680 --> 00:19:40,047
I saw how you looked
when you read it.
273
00:19:40,120 --> 00:19:43,329
- Do you often read people's mail?
- Does that matter?
274
00:19:43,400 --> 00:19:46,643
- It matters a great deal.
- Anne agreed I should see Simon.
275
00:19:46,720 --> 00:19:50,167
Oh, no! Oh! Heavens, girl!
276
00:19:50,240 --> 00:19:53,005
You go and upset Anne
at a time like this!
277
00:19:53,080 --> 00:19:55,560
What are you doing, interfering?
278
00:19:55,640 --> 00:20:00,362
She's only trying to help.
Rose is your daughter, she loves you.
279
00:20:00,440 --> 00:20:02,886
- That's why she's frightened.
- Well, I'm not!
280
00:20:02,960 --> 00:20:07,124
- I don't like little girls who pry!
- Well, I'd take this to the police.
281
00:20:07,200 --> 00:20:11,364
Mr Templar, I am sure your advice
is very much sought-after,
282
00:20:11,440 --> 00:20:13,408
but I can look after myself.
283
00:20:13,480 --> 00:20:15,244
You're being stubborn!
284
00:20:15,320 --> 00:20:17,288
I'm trying to protect you and Anne
285
00:20:17,360 --> 00:20:20,569
from a lot of worry
about a damn fool anonymous letter!
286
00:20:20,640 --> 00:20:23,246
When I want your advice,
I'll ask for it!
287
00:20:38,200 --> 00:20:43,331
I'm sorry. I lost my temper
this afternoon. I didn't mean to.
288
00:20:43,400 --> 00:20:45,209
That's all right.
289
00:20:48,120 --> 00:20:50,851
I know you were only trying to help.
290
00:20:50,920 --> 00:20:53,287
I shouldn't have snapped at you.
291
00:20:54,120 --> 00:20:55,884
Come on.
292
00:20:55,960 --> 00:20:58,122
Come on, darling, forgive me.
293
00:21:01,720 --> 00:21:03,324
Yes.
294
00:21:03,400 --> 00:21:07,883
Don't worry about me. Nobody will
hurt me. I'm indestructible.
295
00:21:14,440 --> 00:21:15,805
Watch out!
296
00:21:25,320 --> 00:21:28,961
- Are you all right?
- We could have been killed.
297
00:21:29,040 --> 00:21:31,520
- I know.
- It missed us by inches.
298
00:21:31,600 --> 00:21:34,649
- Are you hurt?
- No.
299
00:21:36,040 --> 00:21:38,930
- What happened?
- The brakes wouldn't hold.
300
00:21:39,800 --> 00:21:41,962
It's a miracle we're not dead.
301
00:21:45,280 --> 00:21:47,282
Mm. You couldn't be mistaken?
302
00:21:48,320 --> 00:21:50,482
You're quite certain?
303
00:21:50,560 --> 00:21:54,121
I see. Yes, yes, carry on. Repair it.
304
00:21:55,440 --> 00:21:57,408
All right, thanks. Good night.
305
00:22:00,840 --> 00:22:04,561
- Well?
- Someone's tampered with the car.
306
00:22:06,000 --> 00:22:07,968
The brake leads were sawn through.
307
00:22:08,040 --> 00:22:10,202
- What will you do now?
- I don't know.
308
00:22:10,280 --> 00:22:13,921
- It's crazy to do nothing.
- Where was the car today?
309
00:22:14,000 --> 00:22:16,526
In the parking lot outside the office.
310
00:22:16,600 --> 00:22:19,331
- So anyone could've done this.
- Yeah.
311
00:22:19,400 --> 00:22:21,368
- Call the police.
- Please!
312
00:22:21,440 --> 00:22:23,886
- Nonsense.
- In heaven's name, why?
313
00:22:23,960 --> 00:22:26,645
You want me to ask for protection?
314
00:22:26,720 --> 00:22:30,281
But for a lucky chance,
you and Rose might have been killed!
315
00:22:30,360 --> 00:22:32,522
- Don't get upset.
- Oh, it's absurd!
316
00:22:32,600 --> 00:22:35,331
It's ridiculous not to ask for help!
317
00:22:35,400 --> 00:22:39,166
You get a threatening letter,
then you're nearly killed!
318
00:22:39,240 --> 00:22:42,801
- What does it take to convince you?
- I won't call the police.
319
00:22:42,880 --> 00:22:45,850
If you feel so strongly,
talk to Simon again.
320
00:22:45,920 --> 00:22:49,367
- After this morning?
- Simon doesn't hold grudges.
321
00:22:49,440 --> 00:22:52,364
He'll understand.
He knows about this sort of thing.
322
00:22:52,440 --> 00:22:57,241
I've come round to see you
because I was rude to you yesterday.
323
00:22:57,320 --> 00:22:59,891
- I want to apologise.
- You don't have to.
324
00:22:59,960 --> 00:23:03,328
Very generous of you.
If your offer to help stands...
325
00:23:03,400 --> 00:23:05,164
- Of course.
- Thank you.
326
00:23:05,240 --> 00:23:08,050
- Where do we start?
- Do you have the letter?
327
00:23:08,120 --> 00:23:11,090
Yes, I've got it here.
There's the beastly thing.
328
00:23:11,160 --> 00:23:13,527
London West One postmark.
329
00:23:13,600 --> 00:23:16,809
Leave this with me.
I'll find out what I can.
330
00:23:20,440 --> 00:23:22,602
Not a letter you'd get from a friend.
331
00:23:22,680 --> 00:23:25,843
No, it's not. What can you
tell me about it, Tom?
332
00:23:25,920 --> 00:23:28,287
The print's a 48-point Roman italic.
333
00:23:28,360 --> 00:23:31,523
The paper's
a 28-pound medium progress art.
334
00:23:31,600 --> 00:23:33,967
What does that suggest to you?
335
00:23:34,040 --> 00:23:37,806
When you consider the type
and the paper together,
336
00:23:37,880 --> 00:23:42,442
I'd guess these words were cut out
either from Photographic Monthly
337
00:23:42,520 --> 00:23:44,284
or House & Design.
338
00:23:44,360 --> 00:23:48,046
Photographic Monthly I know.
What's House & Design?
339
00:23:48,120 --> 00:23:50,088
It's what the title suggests.
340
00:23:50,160 --> 00:23:56,281
It's a quarterly publication read by
architects, builders, contractors...
341
00:23:56,360 --> 00:23:59,523
House & Design. I know it.
We take it here.
342
00:23:59,600 --> 00:24:01,170
- We?
- The company.
343
00:24:01,240 --> 00:24:03,811
There's always copies of it
floating around.
344
00:24:03,880 --> 00:24:07,043
Lord Yearley, do you have any enemies?
345
00:24:07,120 --> 00:24:11,967
Enemies? Yes, I think in my lifetime,
I've made a good few men dislike me.
346
00:24:12,040 --> 00:24:16,602
Has anything happened recently
that would have inspired that letter?
347
00:24:16,680 --> 00:24:21,811
Well, I had a dust-up with my general
manager - Kelly. Ugly little scene.
348
00:24:21,880 --> 00:24:24,611
I've rather upset a chap
called Bruno Walmar.
349
00:24:24,680 --> 00:24:25,966
H OW?
350
00:24:26,040 --> 00:24:30,443
I refused to sell him some property.
He'd have made a huge great profit.
351
00:24:30,520 --> 00:24:34,491
Do you suppose you could get
Kelly and Walmar together
352
00:24:34,560 --> 00:24:37,006
in the same place at the same time?
353
00:24:37,080 --> 00:24:40,607
- Say, your house for the weekend?
- I could, yes.
354
00:24:40,680 --> 00:24:44,446
- I think they'd be a bit surprised.
- That's what I want.
355
00:24:44,520 --> 00:24:47,330
All right, I'll invite 'em, do it today.
356
00:24:47,400 --> 00:24:49,926
I'll talk to you before the weekend.
357
00:24:50,000 --> 00:24:53,971
Oh, look, I've already asked someone
for the weekend. Does that matter?
358
00:24:54,040 --> 00:24:56,725
- Depends who it is.
- Farley, an architect.
359
00:24:56,800 --> 00:25:00,088
- He's doing some work at my place.
- An architect?
360
00:25:00,160 --> 00:25:02,731
Well, I guess he subscribes
to House & Design?
361
00:25:02,800 --> 00:25:05,849
Could be, but Paul Farley's not our man.
362
00:25:05,920 --> 00:25:09,288
- Why do you say that?
- He's an old friend.
363
00:25:09,360 --> 00:25:12,807
Well, it's always nice to have
a friend around.
364
00:25:17,320 --> 00:25:19,288
(Door buzzer)
365
00:25:27,631 --> 00:25:30,282
Paul, I'm sorry, but I had to see you.
366
00:25:30,351 --> 00:25:32,797
- Am I disturbing you?
- Er, no, no.
367
00:25:32,871 --> 00:25:35,875
- I've a business appointment soon.
- It won't take long.
368
00:25:35,951 --> 00:25:39,672
- Did you send Thornton a letter?
- I've sent him lots.
369
00:25:39,751 --> 00:25:42,038
- Which one?
- One threatening to kill him.
370
00:25:43,431 --> 00:25:46,401
- You're joking!
- This is not just a wild accusation.
371
00:25:46,471 --> 00:25:49,839
Somebody tampered with his car.
He and Rose were nearly killed.
372
00:25:49,911 --> 00:25:52,676
- Oh, Anne!
- It's true!
373
00:25:52,751 --> 00:25:55,755
Someone messed about with the brakes.
They wouldn't hold.
374
00:25:55,831 --> 00:25:59,836
And you immediately thought of me?
Thank you for your high opinion!
375
00:25:59,911 --> 00:26:02,721
Paul, I've been so frightened!
376
00:26:02,791 --> 00:26:05,158
I thought you knew me better than that.
377
00:26:05,231 --> 00:26:07,393
Yes, yes, I'm sorry.
378
00:26:07,471 --> 00:26:09,439
(Door buzzer)
379
00:26:11,711 --> 00:26:13,873
- Good morning, Paul.
- Hello, Bruno. Come in, will you?
380
00:26:13,951 --> 00:26:16,477
- Oh, am I too early?
- No, not at all.
381
00:26:16,551 --> 00:26:20,317
May I present Bruno Walmar?
This is Lady Yearley.
382
00:26:20,391 --> 00:26:22,393
How do you do?
383
00:26:22,471 --> 00:26:27,272
Well, I'll leave you now, Paul.
Thanks for the advice.
384
00:26:27,351 --> 00:26:30,912
Oh, l...think we'll be seeing you
this weekend.
385
00:26:30,991 --> 00:26:33,915
- I'm looking forward to it.
- Goodbye.
386
00:26:37,431 --> 00:26:41,197
You're the sly one, aren't you?
Lady Yearley, no less.
387
00:26:41,271 --> 00:26:42,955
What do you mean?
388
00:26:43,031 --> 00:26:47,002
I've thought of every way
of getting Lord Yearley to see reason
389
00:26:47,071 --> 00:26:49,756
except through
the intervention of his wife.
390
00:26:49,831 --> 00:26:52,516
- How well do you know her?
- She's my employer.
391
00:26:52,591 --> 00:26:54,719
- Is that all?
- That's all!
392
00:26:54,791 --> 00:26:57,840
Oh, now, don't be so touchy.
393
00:26:57,911 --> 00:27:01,074
Yearley can make you and me
a great deal of money.
394
00:27:01,151 --> 00:27:03,757
So much that...
Well, it's only sensible for us
395
00:27:03,831 --> 00:27:06,755
to use every weapon in the arsenal.
396
00:27:13,300 --> 00:27:15,746
I don't understand
what we're doing here.
397
00:27:15,820 --> 00:27:20,781
- He's reconsidering my proposition.
- He isn't. He's up to something.
398
00:27:20,860 --> 00:27:24,307
Will you stop acting
like a frightened employee?
399
00:27:27,100 --> 00:27:30,263
- Delicious dinner, Lady Yearley.
- Thank you.
400
00:27:30,340 --> 00:27:32,911
I haven't had the chance
to say this before,
401
00:27:32,980 --> 00:27:35,665
but I understand congratulations
are in order.
402
00:27:35,740 --> 00:27:38,311
- You must be very happy.
- Yes, we are.
403
00:27:38,380 --> 00:27:41,463
- Lord Yearley's always wanted a son.
- Yes.
404
00:27:42,300 --> 00:27:45,463
- Of his own.
- What do you mean?
405
00:27:45,540 --> 00:27:50,626
- It is his? Or is it Paul's?
- How dare you!
406
00:27:50,700 --> 00:27:55,786
Very easy. I know all the facts.
You and Paul are having an affair.
407
00:27:55,860 --> 00:27:59,831
Your husband doesn't know anything
about it, does he?
408
00:27:59,900 --> 00:28:03,746
- I'd hate to have to tell him.
- Why are you talking like this?
409
00:28:03,820 --> 00:28:06,346
I want your help.
410
00:28:09,740 --> 00:28:13,142
- Is there anything else, my lady?
- No, thank you.
411
00:28:14,900 --> 00:28:19,189
Hello, darling. Mr Walmar. I'm boring
everyone stiff - onto horses again!
412
00:28:19,260 --> 00:28:23,231
What would you like to do?
Shall we play bridge or billiards?
413
00:28:23,300 --> 00:28:26,429
Not me. I've some business
to talk over with Simon.
414
00:28:26,500 --> 00:28:29,629
- Not all night, Father, please!
- I promise.
415
00:28:29,700 --> 00:28:31,668
I'll hold him to it, don't worry.
416
00:28:31,740 --> 00:28:34,949
Mr Walmar, how about
a fast, frantic game of billiards?
417
00:28:35,020 --> 00:28:37,990
- I've never played.
- Here's your chance to learn.
418
00:28:38,060 --> 00:28:41,621
Let me warn you,
Rose is the Joe Davis of Stedland.
419
00:28:41,700 --> 00:28:44,988
- Won't you join us, Mr Kelly? Paul?
- All right.
420
00:28:45,060 --> 00:28:47,222
Paul...please.
421
00:28:47,300 --> 00:28:49,587
Yes. I'll join you in a minute.
422
00:28:51,140 --> 00:28:54,064
- Walmar knows about us.
- What do you mean?
423
00:28:54,140 --> 00:28:56,142
- He threatened me.
- What?
424
00:28:58,260 --> 00:29:02,026
- Sorry to be so mysterious.
- (Simon) Why be sorry?
425
00:29:02,100 --> 00:29:04,262
I thrive on the mysterious.
426
00:29:04,340 --> 00:29:06,911
That arrived this afternoon.
427
00:29:06,980 --> 00:29:08,744
Another one, eh?
428
00:29:12,460 --> 00:29:15,623
"This is your last weekend on earth.
Enjoy it."
429
00:29:15,700 --> 00:29:20,342
- What do you make of that?
- It's the same printing.
430
00:29:20,420 --> 00:29:22,263
Same paper as the other.
431
00:29:22,340 --> 00:29:27,744
So it's someone who takes in House
& Design or at least has access to it.
432
00:29:27,820 --> 00:29:30,824
Which means Walmar, Kelly or Farley.
433
00:29:30,900 --> 00:29:34,188
- It couldn't be Farley.
- What makes you so sure?
434
00:29:34,260 --> 00:29:39,061
Well, I'm one of his best clients.
I paid him a small fortune last year.
435
00:29:39,140 --> 00:29:42,110
He's redone half this house
and is doing the rest of it.
436
00:29:42,180 --> 00:29:46,151
If anything happened to me,
he'd lose a big part of his income.
437
00:29:46,220 --> 00:29:51,431
All right. So we concentrate
on Walmar and Kelly.
438
00:29:52,547 --> 00:29:57,474
- Well, that makes more sense to me.
- Suppose we join them.
439
00:29:57,547 --> 00:30:01,108
Walmar's bluffing, it's pure guesswork.
440
00:30:01,187 --> 00:30:02,951
I'm so frightened.
441
00:30:19,787 --> 00:30:22,757
Thornton, you're jumping
to the wrong conclusion.
442
00:30:22,827 --> 00:30:27,993
Answer me. ls Farley here because
he's an architect? Or your lover?
443
00:30:28,067 --> 00:30:31,753
- You engaged him to do the house.
- That's not what I asked!
444
00:30:31,827 --> 00:30:35,593
- I won't dignify it with an answer.
- You've been seeing him.
445
00:30:35,667 --> 00:30:40,229
Do you expect me to go out every time
he comes here? Don't be ridiculous.
446
00:30:40,307 --> 00:30:43,993
Are you in love with him?
You had an affair.
447
00:30:44,067 --> 00:30:49,278
(Sighing) Oh, Thornton, no.
We...we had a mild flirtation.
448
00:30:49,347 --> 00:30:53,272
It was silly,
but I was lonely and so was he.
449
00:30:53,347 --> 00:30:56,396
- How very touching!
- He's very fond of me.
450
00:30:56,467 --> 00:30:58,993
I bet he's fond of me too - �15,000 worth!
451
00:30:59,067 --> 00:31:03,038
- What a cheap way for you to behave.
- I have not behaved, as you put it.
452
00:31:03,107 --> 00:31:06,077
If you'd been home,
I'd never have noticed Paul!
453
00:31:06,147 --> 00:31:10,709
- It's my fault you're promiscuous?
- I'm not promiscuous!
454
00:31:10,787 --> 00:31:13,870
You're so occupied with playing games!
455
00:31:13,947 --> 00:31:16,518
You leave me alone
in this house for days!
456
00:31:16,587 --> 00:31:22,549
Rose is at college and you're always
off somewhere golfing or skiing.
457
00:31:22,627 --> 00:31:25,949
Paul was here
and he was attentive and kind.
458
00:31:26,027 --> 00:31:29,270
- And so you went to bed with him.
- No!
459
00:31:29,347 --> 00:31:31,668
He's the father of this child.
460
00:31:34,347 --> 00:31:36,509
That's right, run away from the truth!
461
00:31:36,587 --> 00:31:38,908
I am not running away from the truth!
462
00:31:42,347 --> 00:31:46,113
But I just don't want to sleep
in this room tonight.
463
00:31:48,507 --> 00:31:50,271
(Door closes)
464
00:32:32,633 --> 00:32:34,203
(Gunshot)
465
00:32:37,000 --> 00:32:39,287
(Rose) What's wrong? Was that a shot?
466
00:32:38,760 --> 00:32:42,731
- (Simon) Lord Yearley!
- Yes, all right, just a minute!
467
00:32:43,640 --> 00:32:46,644
- What happened?
- I was shot at from the balcony.
468
00:32:53,560 --> 00:32:55,927
- What's happening?
- Someone tried to kill him!
469
00:32:56,000 --> 00:32:57,968
- They failed.
- I'm going to the police.
470
00:32:58,040 --> 00:32:59,724
- Wait!
- It's idiotic...
471
00:32:59,800 --> 00:33:03,850
If I want the police, I'll call them.
Be a good girl and go back to bed.
472
00:33:05,520 --> 00:33:09,206
The ivy's torn away from the house.
Did you see anything?
473
00:33:09,280 --> 00:33:13,569
No, I was asleep. The shot woke me.
I was pretty dazed at first.
474
00:33:13,640 --> 00:33:17,201
I rushed to the balcony,
but no one was there.
475
00:33:18,760 --> 00:33:22,731
.38 calibre. Not much of a shot
to miss from that distance.
476
00:33:22,800 --> 00:33:25,963
The dressing-room window
opens onto the balcony.
477
00:33:26,040 --> 00:33:28,202
- It does.
- Did you hear anything?
478
00:33:28,280 --> 00:33:31,204
No, not until the shot woke me.
479
00:33:31,280 --> 00:33:34,329
I'll get some clothes on,
look around the grounds.
480
00:33:40,880 --> 00:33:45,169
- What do you think of all this?
- Shocking, isn't it?
481
00:33:45,240 --> 00:33:47,811
Too bad the blighter missed.
482
00:33:47,880 --> 00:33:50,850
- Walmar, for heaven's sake!
- Why pretend?
483
00:33:53,160 --> 00:33:56,562
- Wasn't you, by any chance?
- Will you shut up?
484
00:33:56,640 --> 00:34:02,329
It would've been typical of you to
bungle it. Missing him at 15 feet.
485
00:34:08,320 --> 00:34:10,721
- Did you find anything?
- Yes and no.
486
00:34:10,800 --> 00:34:14,964
- What do you mean?
- No footprints under the balcony.
487
00:34:15,040 --> 00:34:17,247
- Has to be somebody in the house.
- But who?
488
00:34:17,320 --> 00:34:19,766
- I'm not sure yet.
- Simon.
489
00:34:23,920 --> 00:34:26,287
- (Yearley) Look.
- What is it?
490
00:34:27,160 --> 00:34:29,322
One of these guns is missing.
491
00:34:30,280 --> 00:34:35,127
- The Beretta lived in that corner.
- (Anne) It was there this morning.
492
00:34:35,200 --> 00:34:38,966
- Is this kept locked?
- No, it's never locked.
493
00:34:39,040 --> 00:34:42,408
- Someone inside could've taken it.
- Yes.
494
00:34:42,480 --> 00:34:45,563
- Was it there before we went to bed?
- I've no idea.
495
00:34:46,480 --> 00:34:51,168
I don't think there's anything I can
do about it now. I'm going to bed.
496
00:34:51,240 --> 00:34:53,402
Good idea. I'm hunting at nine.
497
00:34:53,480 --> 00:34:55,801
You're not!
After what happened tonight?
498
00:34:55,880 --> 00:34:59,885
Oh, Anne, don't be silly. Nobody's
going to try anything in daylight.
499
00:34:59,960 --> 00:35:02,327
- What about Bates?
- I can handle him!
500
00:35:02,400 --> 00:35:06,689
- What do you think, Simon?
- I think he's safe hunting.
501
00:35:06,760 --> 00:35:10,128
But I'll ride along
and keep my eyes open.
502
00:35:10,200 --> 00:35:12,362
All right. If it stops you worrying.
503
00:35:12,440 --> 00:35:16,923
- Thank you very much, Simon.
- You're welcome. Good night.
504
00:35:17,720 --> 00:35:19,688
Good night.
505
00:35:19,760 --> 00:35:23,128
Oh, Thornton, I'm so worried.
506
00:35:23,200 --> 00:35:24,725
Are you?
507
00:35:25,766 --> 00:35:29,737
I mean, whoever it is, supposing
next time they're successful?
508
00:35:29,806 --> 00:35:35,176
Then you'd be free to marry Farley.
Not to mention the money you'd get.
509
00:35:54,646 --> 00:35:58,014
Simon! Where are you going?
510
00:35:59,006 --> 00:36:02,453
- I'm going to town.
- But it's three in the morning!
511
00:36:02,526 --> 00:36:04,893
What better hour for a look
at Farley's flat?
512
00:36:04,966 --> 00:36:08,334
- Are you going to break in?
- Goodness gracious, no.
513
00:36:08,406 --> 00:36:10,773
That has connotations of illegality.
514
00:36:10,846 --> 00:36:14,009
- What?
- It's against the law.
515
00:36:14,086 --> 00:36:18,057
Mr Farley is a gentlemen who empties
his pockets upon retiring.
516
00:36:18,126 --> 00:36:20,094
See you at breakfast.
517
00:36:32,366 --> 00:36:34,334
(Key turning in lock)
518
00:37:13,646 --> 00:37:16,013
Well, have a drink, Simon.
519
00:37:16,086 --> 00:37:18,817
Yes, yes, I think I will.
520
00:37:23,766 --> 00:37:25,336
Che...
521
00:38:12,606 --> 00:38:15,530
(Hunting horn blaring)
522
00:38:33,806 --> 00:38:35,774
(Hunting horn blaring)
523
00:38:47,726 --> 00:38:50,696
Get out of the way, Bates!
524
00:38:50,766 --> 00:38:52,928
You're not touching my land!
525
00:38:53,006 --> 00:38:55,771
Get out of the way, Bates!
526
00:39:02,446 --> 00:39:05,450
Don't say I didn't warn you!
527
00:39:16,966 --> 00:39:20,607
What's the matter?
Why didn't you shoot? Got no guts?
528
00:39:20,686 --> 00:39:22,848
I might hit the horse.
529
00:39:25,566 --> 00:39:28,137
Why don't you hit me?
530
00:39:39,726 --> 00:39:42,889
Thornton, stop it!
531
00:39:47,486 --> 00:39:51,172
- You could've been hurt!
- I told you I could handle Bates!
532
00:39:51,246 --> 00:39:55,217
- What does that prove?
- It proves he's got no guts!
533
00:40:01,446 --> 00:40:05,610
A damn shame. We were having
a good run till Bates spoiled everything.
534
00:40:05,686 --> 00:40:10,055
- Weren't you afraid he'd shoot?
- Lord, no. His kind never do.
535
00:40:12,446 --> 00:40:15,609
Well, the ladies are changing.
Time we did too.
536
00:40:15,686 --> 00:40:17,688
It's nearly eight o'clock.
537
00:40:20,886 --> 00:40:24,572
- Did you look at my plans?
- Yes, I did. Excellent.
538
00:40:24,646 --> 00:40:28,332
Can't we discuss them?
That's the point of my coming down.
539
00:40:28,406 --> 00:40:31,410
Sure. We'll go and have
a look at them now.
540
00:40:44,366 --> 00:40:48,291
- What's the idea?
- Just so as we're not disturbed.
541
00:40:48,366 --> 00:40:51,813
- Why put the key in your pocket?
- Like to take it from me?
542
00:40:51,886 --> 00:40:54,207
Why should I want to do that?
543
00:40:54,286 --> 00:40:57,733
Why would you want
to send me threatening letters?
544
00:40:57,806 --> 00:41:01,253
On my word of honour,
I didn't send you those letters.
545
00:41:02,366 --> 00:41:05,688
I know. I sent them to myself.
546
00:41:07,286 --> 00:41:11,336
- Are you out of your mind?
- I'm not a young man.
547
00:41:11,406 --> 00:41:16,776
I've got a wife just half my age.
Do you know how that feels?
548
00:41:18,926 --> 00:41:22,487
- No, I don't.
- It feels...insecure.
549
00:41:23,526 --> 00:41:27,326
Especially when
she's going to have a child.
550
00:41:27,406 --> 00:41:31,855
- You don't think it's mine?
- I suspect it's yours.
551
00:41:31,926 --> 00:41:36,090
- It isn't.
- Tell me, just out of interest.
552
00:41:36,166 --> 00:41:38,134
Do you love Anne?
553
00:41:40,326 --> 00:41:42,328
- Yes.
- Does she love you?
554
00:41:42,406 --> 00:41:46,047
- Ask her.
- I have. She denies it.
555
00:41:47,446 --> 00:41:49,414
Then believe it. It's true.
556
00:41:50,646 --> 00:41:55,777
Well...it'll all be the same
when you're dead, won't it?
557
00:41:57,886 --> 00:42:02,050
Yes, I've planned this
pretty damn well, I think.
558
00:42:03,206 --> 00:42:07,370
I've created an atmosphere
in which I'm being threatened.
559
00:42:07,446 --> 00:42:12,452
I've allowed myself to be persuaded
to bring in Templar for protection.
560
00:42:12,526 --> 00:42:16,656
He'll make an excellent witness.
Everything fits beautifully.
561
00:42:16,726 --> 00:42:21,175
It doesn't. These things never do.
You'll have made mistakes.
562
00:42:21,246 --> 00:42:25,171
I don't think so. Even the letters
will be traced to you.
563
00:42:26,126 --> 00:42:30,290
You see, I cut the words out of
copies of House & Design
564
00:42:30,366 --> 00:42:32,528
which you lent me.
565
00:42:32,606 --> 00:42:36,053
I returned them to you.
I knew you wouldn't examine them.
566
00:42:37,206 --> 00:42:41,450
House & Design isn't the kind of thing
one reads twice.
567
00:42:41,526 --> 00:42:44,496
The mutilated copies will be found
in your flat.
568
00:42:44,566 --> 00:42:47,888
The words are pasted
on some of your own drawing paper.
569
00:42:47,966 --> 00:42:50,537
Anything else you want to ask?
570
00:42:53,646 --> 00:42:57,253
All right, then... Take it.
571
00:42:57,326 --> 00:42:59,055
Take it!
572
00:43:03,166 --> 00:43:05,737
No? Pick it up.
573
00:43:10,006 --> 00:43:13,374
- Why?
- I'll tell the police you came in,
574
00:43:13,446 --> 00:43:16,416
pulled that gun and tried to kill me.
575
00:43:16,486 --> 00:43:19,296
I shot you in self-defence.
576
00:43:20,166 --> 00:43:22,737
You don't understand, do you?
577
00:43:25,886 --> 00:43:27,854
I've got a gun too.
578
00:43:30,246 --> 00:43:34,808
I don't want to shoot you
in cold blood, unresisting.
579
00:43:35,926 --> 00:43:41,217
So...I've got to get to that drawer,
580
00:43:41,286 --> 00:43:44,847
grab the gun and kill you
before you can kill me.
581
00:43:46,446 --> 00:43:48,733
- You mean, a duel?
- You can call it that.
582
00:43:48,806 --> 00:43:52,367
Only one of us will go through
that door alive - to Anne.
583
00:43:54,806 --> 00:43:57,332
Now, pick it up.
584
00:44:00,006 --> 00:44:03,453
- Be reasonable, you can't...
- Oh, yes, I can.
585
00:44:03,526 --> 00:44:07,895
Anne will believe me, when I prove
you cut the brake leads of my car.
586
00:44:07,966 --> 00:44:11,857
- I what?
- There's a hacksaw in your car boot.
587
00:44:12,806 --> 00:44:15,127
Go on, pick up that gun!
588
00:44:16,126 --> 00:44:18,254
- I won't.
- Why not?
589
00:44:18,326 --> 00:44:23,287
You're younger than I am, 20 years
younger. You've a sporting chance!
590
00:44:23,366 --> 00:44:25,130
- Try for it!
- Never!
591
00:44:25,206 --> 00:44:28,449
- Do you think I'm out of my mind?
- You're a coward!
592
00:44:29,206 --> 00:44:31,652
(Clock ticks quietly)
593
00:44:32,726 --> 00:44:35,730
When that clock stops chiming,
I'll go for my gun.
594
00:44:36,566 --> 00:44:38,534
- (Clock chiming)
- Eight, seven...
595
00:44:38,606 --> 00:44:41,291
- This way you've got a chance.
- I won't do it!
596
00:44:41,366 --> 00:44:44,097
You've no choice. Four seconds to go.
597
00:44:44,166 --> 00:44:48,296
- (Clock chiming)
- Two...one.
598
00:44:52,006 --> 00:44:54,577
All right, if that's the way you want it!
599
00:44:54,646 --> 00:44:56,614
(Gun clicking)
600
00:45:12,526 --> 00:45:16,895
Don't bother. I took the precaution
of unloading them both.
601
00:45:22,086 --> 00:45:26,853
- You might as well let me have it.
- You're so damn smart, Templar!
602
00:45:28,566 --> 00:45:32,935
- Where do we go from here?
- Farley, call the police. They're waiting.
603
00:45:36,766 --> 00:45:39,531
It would've been a very one-sided duel.
604
00:45:39,606 --> 00:45:43,167
I must confess, when I unloaded
your Walther this morning,
605
00:45:43,246 --> 00:45:47,695
I didn't know you were going
to plant this one too.
606
00:46:00,286 --> 00:46:02,254
(Simon) The police are here.
607
00:46:03,846 --> 00:46:06,417
Well, that's that, isn't it?
608
00:46:06,486 --> 00:46:08,454
Nothing much I can say.
609
00:46:09,406 --> 00:46:11,977
- Goodbye, my darling.
- Goodbye, Father.
610
00:46:12,046 --> 00:46:14,014
- Take care of Anne.
- I'll come with you.
611
00:46:14,086 --> 00:46:15,850
- Darling, no.
- Please.
612
00:46:21,086 --> 00:46:23,054
Well, Simon, there it is.
613
00:46:25,166 --> 00:46:27,817
Risky old game...and I lost it.
614
00:46:41,806 --> 00:46:45,049
Don't come any further.
I'd rather you didn't.
615
00:46:45,846 --> 00:46:48,372
Thornton, I'm your wife.
616
00:46:48,446 --> 00:46:52,849
If you have to go to prison,
well...well, I'll wait.
617
00:47:01,006 --> 00:47:02,770
Oh, Anne.
618
00:47:04,966 --> 00:47:08,254
Darling, it is our child.
619
00:47:08,326 --> 00:47:10,010
Believe me.
620
00:47:10,086 --> 00:47:11,770
I do.
621
00:47:12,646 --> 00:47:14,808
- I do.
- (Door opening)
622
00:47:26,806 --> 00:47:29,286
(Car driving away)
623
00:47:32,726 --> 00:47:36,492
Rose, I'm sorry.
Sorry things worked out this way.
624
00:47:37,446 --> 00:47:40,211
Wish you hadn't come to me for help.
625
00:47:40,286 --> 00:47:42,254
No, I'm glad I did.
626
00:47:43,326 --> 00:47:46,694
If I hadn't, they might be
arresting him for murder.
627
00:47:47,926 --> 00:47:50,088
No matter what people say...
628
00:47:51,246 --> 00:47:54,807
...I'll always think of him
as a noble sportsman.
629
00:47:54,857 --> 00:47:59,407
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.