Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
LA PARADISUL FEMEILOR
Sezonul 2 Episodul 5
2
00:00:34,100 --> 00:00:40,100
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
3
00:00:43,900 --> 00:00:46,800
Fi�i sincer, domnule Dudley,
c�nd m-a�i v�zut �nt�rziind?
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,800
Nu te-am controlat, Sam.
Ceasul meu e de vin�. A stat.
5
00:00:50,900 --> 00:00:51,800
Lua�i-v� unul nou, domnule.
6
00:00:51,900 --> 00:00:54,600
Am ceasul �sta de mul�i ani.
O s�-l dau la reparat.
7
00:00:54,700 --> 00:00:55,800
�n locul dv a� vrea
8
00:00:55,900 --> 00:01:00,800
un ceas nou-nou�, cu fiecare tic�it
la fel de sigur a�a cum sunte�i dv.
9
00:01:00,900 --> 00:01:03,800
Poate c� ar trebui s� te las s� faci
reclam� la ceasuri de buzunar.
10
00:01:03,900 --> 00:01:06,900
Ar fi o onoare
�i un privilegiu, domnule.
11
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
Se acord� �i un bonus?
12
00:01:11,900 --> 00:01:16,800
- Ce p�rere ai de asta, Myrtle?
- Ce p�rere am, domnule?
13
00:01:16,900 --> 00:01:21,800
Un moment nepre�uit. Prima zi
a noii noastre patiserii.
14
00:01:21,900 --> 00:01:24,800
Clien�ii care merg
pe strada Tollgate vor g�si
15
00:01:24,900 --> 00:01:27,800
tot felul de delicii culinare.
16
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Vre�i s� spune�i m�ncare, domnule?
17
00:01:29,900 --> 00:01:32,800
Aceast� cl�dire a fost abandonat�
un an �i mai bine,
18
00:01:32,900 --> 00:01:34,900
un semn de ezitare �i e�ec.
19
00:01:35,900 --> 00:01:38,800
Acum acesta va fi
ca o declara�ie de inten�ie.
20
00:01:38,900 --> 00:01:43,900
Tom Weston inten�ioneaz� s� ridice
Paradisul femeilor pe noi culmi.
21
00:01:44,900 --> 00:01:49,800
Ei bine, sunt mul�umit� c� sunte�i
at�t de mul�umit, domnule Weston.
22
00:01:49,900 --> 00:01:51,900
De ce nu e�ti la lucru, Myrtle?
23
00:01:53,900 --> 00:01:56,800
Am fost.
Adic� voi fi.
24
00:01:56,900 --> 00:02:01,900
M� duc. Dar am fost captivat�
de declara�iile dv, domnule.
25
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
S� �mp�r�im comisionul?
26
00:02:08,900 --> 00:02:13,800
La sf�r�itul fiec�rei s�pt�m�ni
vom �mp�r�i totalul �ntre toate fetele.
27
00:02:13,900 --> 00:02:16,800
De ce am face asta? Acelea dintre noi
care lucreaz� din greu,
28
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
cele care-i r�sfa��
pe clien�ii no�tri fideli,
29
00:02:18,900 --> 00:02:20,800
ve�i lua c�tigurile
din portofelele noastre.
30
00:02:20,900 --> 00:02:25,800
Dar dac� punem banii deoparte, dac�
una dintre noi e bolnav� sau are ghinion,
31
00:02:25,900 --> 00:02:26,800
atunci exist� o plas� de siguran��.
32
00:02:26,900 --> 00:02:30,800
Dac� sim�im c� lucr�m una pentru
alta, cred c� vom c�tiga mai mult.
33
00:02:30,900 --> 00:02:33,800
- Chiar trebuie?
- Tu c�tigi cel mai mic comision.
34
00:02:33,900 --> 00:02:36,800
S-ar putea s� fie un nimic,
dar este nimicul meu.
35
00:02:36,900 --> 00:02:39,800
Dar nu concuren�a,
gelozia �i frica
36
00:02:39,900 --> 00:02:41,800
sunt cele care ne stimuleaz�?
37
00:02:41,900 --> 00:02:45,900
Nu cred c� trebuie s� concur�m
una cu alta. Ne iubim slujba.
38
00:02:46,900 --> 00:02:49,800
- Propun s� vot�m.
- Un vot?
39
00:02:49,900 --> 00:02:52,800
Ce se �nt�mpl� dac� pierzi?
Autoritatea ta nu va fi compromis�?
40
00:02:52,900 --> 00:02:54,800
Eu nu v�d lucrurile a�a, Clara.
41
00:02:54,900 --> 00:02:57,800
Dac� este o idee bun�, va c�tiga.
Dac� nu este, atunci nu va c�tiga.
42
00:02:57,900 --> 00:03:01,900
Ridica�i m�na dac� crede�i c�
ar trebui s� �mp�r�im comisionul.
43
00:03:09,900 --> 00:03:11,900
Mul�umesc.
44
00:03:12,900 --> 00:03:15,800
A fost sugestia lui Dudley.
Am mutat casa �ntr-un loc mai vizibil
45
00:03:15,900 --> 00:03:18,800
�i am pus ceasuri decorative
care s� atrag� privirile.
46
00:03:18,900 --> 00:03:19,800
Restul este �n m�inile capabile
ale lui Sam.
47
00:03:19,900 --> 00:03:22,800
Ideea este s�-i facem pe domni
s� nu se mai simt� presa�i de timp
48
00:03:22,900 --> 00:03:24,800
f�r� acel tic�it
�n buzunarul lor.
49
00:03:24,900 --> 00:03:26,800
Nu e vorba dac� �i pot permite asta,
50
00:03:26,900 --> 00:03:29,800
ci dac� �i pot permite s� tr�iasc�
f�r� teama de a �nt�rzia.
51
00:03:29,900 --> 00:03:33,800
Bijuteriile. Exact ca pentru
deschiderea patiseriei,
52
00:03:33,900 --> 00:03:35,800
ve�i asigura o etalare vizibil�
a bijuteriilor.
53
00:03:35,900 --> 00:03:37,800
Acestea nu sunt ornamente,
dle Weston.
54
00:03:37,900 --> 00:03:41,800
Acestea sunt articole practice,
instrumente func�ionale.
55
00:03:41,900 --> 00:03:44,900
Instrumente func�ionale din aur
�i argint, decorate cu bijuterii.
56
00:03:45,900 --> 00:03:49,800
Dac� �mi permite�i, avem nevoie
de ceva care s� fascineze clien�ii.
57
00:03:49,900 --> 00:03:51,800
Poate un ceas pentru ei
pe care s�-l admire,
58
00:03:51,900 --> 00:03:55,800
ceva extravagant, astfel �nc�t
ace�tia s� r�m�n� destul timp
59
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
ca s�-mi pot exercita
magia asupra lor.
60
00:03:58,900 --> 00:04:00,800
Clara?
61
00:04:00,900 --> 00:04:03,900
Nu pot s� nu m� �ntreb de ce ai votat
�mp�r�irea comisionului.
62
00:04:04,900 --> 00:04:06,800
Nu sunt proast�.
63
00:04:06,900 --> 00:04:08,800
Dac� a� fi ridicat m�na �mpotriva ta,
a� fi pierdut
64
00:04:08,900 --> 00:04:10,800
�i a� fi fost privit�
ca o intrigant�.
65
00:04:10,900 --> 00:04:13,800
- Nu cred c� �sta a fost motivul.
- Atunci ce-a fost?
66
00:04:13,900 --> 00:04:16,900
Celorlalte fete nu le place ideea
�i tu nu vrei s� m� la�i �n �ncurc�tur�.
67
00:04:17,900 --> 00:04:21,800
Crezi c� am o inim� miloas�?
Nu ai reu�it s� m� cuno�ti, Denise.
68
00:04:21,900 --> 00:04:24,800
Atunci �tii c� este o idee bun�.
69
00:04:24,900 --> 00:04:26,800
Vrei adev�rul?
70
00:04:26,900 --> 00:04:29,900
Ne-ai cerut s� vot�m.
Am fost recunosc�toare pentru asta.
71
00:04:30,900 --> 00:04:32,800
Bine. Pentru c� vom mai avea
�i alte vot�ri.
72
00:04:32,900 --> 00:04:35,800
- Doamne! De data asta pentru ce?
- Nu �tiu.
73
00:04:35,900 --> 00:04:38,800
A� dori ca fiecare dintre fete s� fac�
o propunere �i vom vota pentru asta.
74
00:04:38,900 --> 00:04:40,900
A� aprecia
dac� ai fi tu prima, Clara.
75
00:04:45,900 --> 00:04:48,800
Dac� v� uita�i la un om
cu un ceas grozav, ce vede�i?
76
00:04:48,900 --> 00:04:50,800
Este un om care are
timpul de partea sa.
77
00:04:50,900 --> 00:04:53,800
Un om care nu va sta cu ochii
pe ceas.
78
00:04:53,900 --> 00:04:55,800
Timpul nu a�teapt� pe nimeni.
79
00:04:55,900 --> 00:04:59,800
O dat� pe s�pt�m�n� vom merge
s� �not�m �mpreun�. Ziua fetelor.
80
00:04:59,900 --> 00:05:01,900
Putem s� ne uit�m la Susy
cum se scufund� �i s� ne amuz�m.
81
00:05:12,900 --> 00:05:16,800
Dac� noul raion alimentar
este un succes,
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,900
domnul Weston ar fi tentat
s� se extind� mai mult.
83
00:05:19,900 --> 00:05:21,800
Mi-a vorbit deja despre asta.
84
00:05:21,900 --> 00:05:24,800
Va trebui s� a�tept�m
p�n� c�nd nu va mai putea fi atins?
85
00:05:24,900 --> 00:05:26,800
Trebuie s� punem
mai mult� presiune asupra sa.
86
00:05:26,900 --> 00:05:29,800
Domnule, trebuie s�-l facem
pe domnul Weston s� simt�
87
00:05:29,900 --> 00:05:33,800
c� a fi aici este
o umilin�� pentru el.
88
00:05:33,900 --> 00:05:36,900
Dac� simte c� so�ia lui
v� prefer� �n continuare...
89
00:05:40,900 --> 00:05:42,800
Mi se face pielea ca de g�in�.
90
00:05:42,900 --> 00:05:48,800
Doamna Weston apreciaz� beneficiile
pe care i le ofer� aceste privilegii, nu?
91
00:05:48,900 --> 00:05:51,800
Dv �i cu mine ne-am sculptat
vie�ile pornind de la nimic.
92
00:05:51,900 --> 00:05:56,800
Domnule, aceea�i femeie v-a deposedat
de tot ceea ce a�i c�tigat prin munc�.
93
00:05:56,900 --> 00:05:59,900
Aceea�i femeie nici m�car nu a clipit
c�nd a�i fost trimis din acest ora�.
94
00:06:00,900 --> 00:06:05,800
V� rog s� v� g�ndi�i
de ce v-a adus �napoi aici.
95
00:06:05,900 --> 00:06:08,900
Crede�i c� are inten�ii bune
fa�� de dv?
96
00:06:09,900 --> 00:06:13,800
- Nu.
- Avem pu�in timp la dispozi�ie.
97
00:06:13,900 --> 00:06:17,800
Tu trebuie s� te concentrezi
numai pe ceea ce trebuie s� realiz�m.
98
00:06:17,900 --> 00:06:21,800
Avem nevoie de altceva.
De ceva mai mult.
99
00:06:21,900 --> 00:06:24,900
Ceva ca s�-l oprim pe Tom Weston.
100
00:06:31,900 --> 00:06:34,900
Ave�i vreo idee �n minte, domnule?
101
00:06:35,900 --> 00:06:37,800
Poate.
102
00:06:37,900 --> 00:06:40,900
Ce anume?
103
00:06:41,900 --> 00:06:43,800
Prefer s� nu spun.
104
00:06:43,900 --> 00:06:45,900
Nu este loc pentru ezitare.
105
00:06:46,900 --> 00:06:49,800
Trebuie s� te duci la ea, Moray,
106
00:06:49,900 --> 00:06:51,900
cu toate aceste farmece
pentru care e�ti faimos.
107
00:06:57,900 --> 00:07:00,800
�mi dau seama c� ar trebui
s� vorbesc cu so�ul t�u,
108
00:07:00,900 --> 00:07:04,800
dar m-am sim�it obligat s� cer
mai �nt�i permisiunea ta
109
00:07:04,900 --> 00:07:09,800
pentru c� este o problem� personal�,
o problem� delicat� pentru tine.
110
00:07:09,900 --> 00:07:11,800
Ce-ar putea fi at�t de sensibil?
111
00:07:11,900 --> 00:07:13,800
Ceasul tat�lui t�u.
112
00:07:13,900 --> 00:07:17,800
Nu pot sc�pa de ideea c� ar fi
piesa central� a unei vitrine...
113
00:07:17,900 --> 00:07:19,800
Ceasul tat�lui meu?
114
00:07:19,900 --> 00:07:22,800
Da, da, este un obiect
de o frumuse�e care ar atrage...
115
00:07:22,900 --> 00:07:24,800
Pentru mine este ceva mai pre�ios
dec�t orice altceva.
116
00:07:24,900 --> 00:07:27,800
Crezi c� �l voi leg�na �n fa�a
oric�rui vizitiu care trece,
117
00:07:27,900 --> 00:07:29,800
�n speran�a c� va intra
�n magazinul t�u?
118
00:07:29,900 --> 00:07:32,800
Nu am inten�ia s� te jignesc,
Katherine.
119
00:07:32,900 --> 00:07:35,800
�i ai f�cut niciun efort
s� iei asta considerare.
120
00:07:35,900 --> 00:07:39,600
- M� bucur c� nu m-am adresat so�ului t�u.
- Nu este al lui Tom.
121
00:07:40,900 --> 00:07:42,900
�mi pare r�u. Pur �i simplu
m-am g�ndit c�...
122
00:07:43,900 --> 00:07:46,800
�mi amintesc c� tat�l t�u spunea
c�, �ntruc�t nu a avut fii,
123
00:07:46,900 --> 00:07:48,900
�l va l�sa
celui cu care te vei c�s�tori.
124
00:07:49,900 --> 00:07:51,800
Da. Ei bine...
125
00:07:51,900 --> 00:07:54,400
S-a g�ndit la a�a ceva
la un moment dat.
126
00:07:57,900 --> 00:08:01,800
Sper c�-mi vei putea ierta
st�ng�cia, Katherine,
127
00:08:01,900 --> 00:08:03,800
dar inten�ionam s�-l etalez
ca un semn de respect...
128
00:08:03,900 --> 00:08:06,800
A� aprecia dac� mi te-ai adresa
cu doamna Weston.
129
00:08:06,900 --> 00:08:08,900
Sigur, doamn� Weston.
130
00:08:09,900 --> 00:08:11,900
Sigur.
131
00:08:17,900 --> 00:08:19,900
Denise. Intr�.
132
00:08:21,900 --> 00:08:24,800
A�i vrut s� vorbi�i cu mine,
domnule Weston?
133
00:08:24,900 --> 00:08:27,800
De c�nd ai devenit �efa raionului
confec�ii pentru femei, am
134
00:08:27,900 --> 00:08:30,800
- o problem� care m� preocup� tot mai mult.
- �mi pare r�u s� aud asta, domnule.
135
00:08:30,900 --> 00:08:36,500
Se pare c� introduci metode mai moderne,
pe care unii le-ar numi chiar democratice.
136
00:08:36,600 --> 00:08:38,900
- Domnule, vreau doar...
- Este impresionant.
137
00:08:40,900 --> 00:08:44,800
Preocuparea mea este ca celelalte
raioane s� nu r�m�n� �n urm�.
138
00:08:44,900 --> 00:08:48,900
Am de g�nd s�-i adun pe to�i �efii
de raion ca s� te adresezi �i lor.
139
00:08:49,900 --> 00:08:52,900
Poate c� le vei insufla
un dram din magia ta.
140
00:08:53,900 --> 00:08:55,800
Domnule, nu sunt sigur� c� este...
141
00:08:55,900 --> 00:08:58,800
Ce, nu-�i place ideea?
Ce-ar putea fi mai bine?
142
00:08:58,900 --> 00:09:01,800
Eu voi beneficia
de efervescen�a ta tinereasc�
143
00:09:01,900 --> 00:09:04,800
�i tu te vei bucura de
recunoa�terea pe care o meri�i.
144
00:09:04,900 --> 00:09:09,800
Sunt sigur, Denise,
c� te vei l�sa �nc�lzit�
145
00:09:09,900 --> 00:09:11,900
de admira�ia colegilor t�i.
146
00:09:12,900 --> 00:09:14,800
- Ei bine, eu...
- Bine.
147
00:09:14,900 --> 00:09:16,900
Voi face toate aranjamentele.
148
00:09:23,600 --> 00:09:26,800
Am fost rugat� s� fac o prezentare
�n fa�a �efilor de raion despre cum
149
00:09:26,900 --> 00:09:29,800
proced�m la raionul
de confec�ii pentru femei.
150
00:09:29,900 --> 00:09:31,800
De ce ar vrea domnul Moray
s� faci a�a ceva?
151
00:09:31,900 --> 00:09:33,800
Nu Moray mi-a cerut asta,
ci domnul Weston.
152
00:09:33,900 --> 00:09:39,200
M-am g�ndit c� le-am putea
ar�ta �mpreun�.
153
00:09:39,300 --> 00:09:41,800
Trebuie s� vot�m pentru asta?
Eu votez. Votez da.
154
00:09:41,900 --> 00:09:45,800
- Eu nu apuc niciodat� s� m� laud.
- Nu e vorba de laud�, Susy.
155
00:09:45,900 --> 00:09:47,800
Este o prezentare. Clara?
156
00:09:47,900 --> 00:09:53,800
De ce ar �i-ar cere domnul Weston
s� faci a�a ceva?
157
00:09:53,900 --> 00:09:55,800
A spus c� vrea s� introduc�
metode moderne de lucru.
158
00:09:55,900 --> 00:09:59,800
Atunci asta trebuie s� fie.
Ce crede domnul Moray despre asta?
159
00:09:59,900 --> 00:10:01,900
Nu i-am spus �nc�.
160
00:10:02,900 --> 00:10:05,600
Pisic�... porumbei.
161
00:10:39,900 --> 00:10:41,800
Toate fetele tinere sunt la fel.
162
00:10:41,900 --> 00:10:43,800
C�nd avem zece ani
vrem s� avem unsprezece,
163
00:10:43,900 --> 00:10:46,800
c�nd avem unsprezece ani
vrem s� avem doisprezece.
164
00:10:46,900 --> 00:10:49,900
Insist s� te bucuri
de v�rsta pe care o ai, Flora.
165
00:10:51,900 --> 00:10:54,900
Aproape acela�i lucru i l-am spus
�i eu azi lui Denise.
166
00:10:55,900 --> 00:10:58,800
Denise?
167
00:10:58,900 --> 00:11:03,800
Tinere�ea ei este atuul care
define�te rolul ei �n magazin.
168
00:11:03,900 --> 00:11:05,900
Tot acest entuziasm...
169
00:11:06,900 --> 00:11:08,800
E greu s�-l st�vile�ti.
170
00:11:08,900 --> 00:11:11,800
Am decis
s� profit din plin de el.
171
00:11:11,900 --> 00:11:15,800
�i cum vei face asta, dragul meu?
172
00:11:15,900 --> 00:11:18,900
Voi face din ea un exemplu
pentru cum trebuie s�-�i fac� treaba.
173
00:11:19,900 --> 00:11:21,900
Este o persoan� special�.
174
00:11:29,200 --> 00:11:32,800
Sunt sigur c� ne vei fermeca
�i educa pe fiecare dintre noi, Denise.
175
00:11:32,900 --> 00:11:34,800
Voi �mp�rt�i c�teva lucruri
pe care le-am �ncercat
176
00:11:34,900 --> 00:11:36,800
�i care par c� ne u�ureaz� munca.
177
00:11:36,900 --> 00:11:39,800
Sper doar c� membrii mai �n v�rst�
ai personalului n-or s� considere
178
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
c� �ncerci s� pari mai bun� dec�t ei.
179
00:11:41,900 --> 00:11:44,800
Dar sunt sigur c� va fi
o zi minunat� pentru tine.
180
00:11:44,900 --> 00:11:47,800
Colegii ei n-or s� g�ndeasc� r�u
de Denise. O cunoa�tem.
181
00:11:47,900 --> 00:11:50,800
Ne d�m seama c� nu dore�te
dec�t binele pentru magazin.
182
00:11:50,900 --> 00:11:53,800
Sunt sigur c� totul se va petrece
�ntr-un spirit de camaraderie.
183
00:11:53,900 --> 00:11:56,800
Eu unul sunt interesat
de metodele pe care ea le-a introdus.
184
00:11:56,900 --> 00:12:00,800
- Dl Weston nu ar fi �ncuviin�at altfel.
- Ai acceptat deja?
185
00:12:00,900 --> 00:12:03,800
Da. Eu... El mi-a cerut �i...
186
00:12:03,900 --> 00:12:06,900
Atunci trebuie s� profi�i
c�t mai mult de ocazie.
187
00:12:11,900 --> 00:12:13,900
Doamn� Weston...
188
00:12:15,900 --> 00:12:19,800
M-am r�zg�ndit.
Ceasul tat�lui meu.
189
00:12:19,900 --> 00:12:22,800
Acum �n�eleg c� inten�ia ta
a fost s�-l onorezi pe tat�l meu
190
00:12:22,900 --> 00:12:24,800
pun�ndu-l �n vitrin�.
191
00:12:24,900 --> 00:12:27,800
Nu v�d niciun motiv s� nu cedez
solicit�rii tale.
192
00:12:27,900 --> 00:12:29,900
��i sunt foarte recunosc�tor.
193
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Sam?
194
00:12:33,900 --> 00:12:37,800
Sam, se pare c� avem
pentru tine exponatul principal.
195
00:12:37,900 --> 00:12:40,900
Are peste o sut� de ani.
Tat�l meu l-a mo�tenit.
196
00:12:43,900 --> 00:12:46,800
Ca s� fiu sincer, chiar dac� inventez
tot felul de pove�ti pentru clien�i,
197
00:12:46,900 --> 00:12:49,700
�ntotdeauna am crezut c� un ceas
este doar un ceas.
198
00:12:50,900 --> 00:12:52,800
�tiu c� am cerut
ceva magic, domnule,
199
00:12:52,900 --> 00:12:55,800
dar se va face coad�
doar ca s� se uite la el.
200
00:12:55,900 --> 00:12:58,300
Tat�l meu m-a �nv��at
s� citesc orele cu el.
201
00:12:58,400 --> 00:13:00,900
Era punctul culminant
al fiec�rei zile.
202
00:13:01,900 --> 00:13:03,800
M-a vr�jit.
203
00:13:03,900 --> 00:13:05,800
�mi aminte�ti de vremea
c�nd eram copil, Sam.
204
00:13:05,900 --> 00:13:09,800
�i eu am folosit acelea�i cuvinte.
M-a vr�jit.
205
00:13:09,900 --> 00:13:14,800
Tat�l meu m� hipnotiza cu el.
�l balansa u�or �n fa�a ochilor mei
206
00:13:14,900 --> 00:13:18,900
�i vorbea �ncet �i conving�tor
c� mi-a indus o stare de trans�.
207
00:13:20,900 --> 00:13:23,800
Este o mic� minune
pe care o pre�uiesc ca atare.
208
00:13:23,900 --> 00:13:25,900
O vom pre�ui la fel de mult,
doamn�.
209
00:13:29,900 --> 00:13:35,800
Mai e un aspect al acestei chestiuni
pentru care am nevoie de aten�ia ta, Moray.
210
00:13:35,900 --> 00:13:40,800
Dorin�a tat�lui meu ca ceasul s� fie
transmis omului cu care m� c�s�toresc...
211
00:13:40,900 --> 00:13:45,800
Tom nu �tie. A� aprecia
dac� nu ai pomeni de asta.
212
00:13:45,900 --> 00:13:48,800
Da, da, sigur.
Nu e treaba mea s�-i spun.
213
00:13:48,900 --> 00:13:52,800
�mi dau seama c�t de ata�at�
sunte�i de ceas, doamn� Weston.
214
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
Te rog, spune-mi Katherine.
215
00:14:00,900 --> 00:14:04,800
N-am v�zut niciodat�
ceva at�t de minunat.
216
00:14:04,900 --> 00:14:06,800
C�t crede�i c� valoreaz�,
domnule Dudley?
217
00:14:06,900 --> 00:14:09,800
Salariile noastre
pentru tot restul vie�ii, Sam.
218
00:14:09,900 --> 00:14:13,800
Da, dar ai sentimentul
c� valoreaz� mai mult
219
00:14:13,900 --> 00:14:16,900
dec�t ni�te lire sterline,
�ilingi �i penny.
220
00:14:37,900 --> 00:14:40,900
Sper c� nu te amesteci din nou
�n afacerile lui Moray, Jonas.
221
00:14:41,900 --> 00:14:45,800
Dup� cum pute�i vedea, dle Dudley,
�mi v�d de �ndatoririle mele.
222
00:14:45,900 --> 00:14:48,900
M� �ngrijoreaz�
ceea ce nu pot vedea.
223
00:14:49,900 --> 00:14:52,800
L-am observat pe Moray
cu doamna Weston.
224
00:14:52,900 --> 00:14:55,800
De ce-i at�t de cordial,
at�t de intim cu ea? Ce se �nt�mpl�?
225
00:14:55,900 --> 00:14:58,800
Nu pot vorbi �n numele
domnului Moray, domnule.
226
00:14:58,900 --> 00:15:02,800
Cu c�t e�ti mai politicos, cu at�t e�ti
mai alunecos ca s�-mi evi�i �ntreb�rile.
227
00:15:02,900 --> 00:15:04,800
Nu vreau s� v� sup�r.
228
00:15:04,900 --> 00:15:09,800
Cu toate astea, nu vrei s� fii
deschis �i sincer cu mine.
229
00:15:09,900 --> 00:15:11,800
�tiu c� tu �l conduci
pe aceast� cale
230
00:15:11,900 --> 00:15:15,900
�i cum nu pot primi informa�iile
de la voi doi, o s� te �ntreb ceva.
231
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
Crezi c� tu �l cuno�ti cel mai bine?
232
00:15:21,900 --> 00:15:24,800
V� rog s� lua�i �n considerare
circumstan�ele, domnule.
233
00:15:24,900 --> 00:15:30,800
Cine de�ine Paradisul femeilor?
Exist� dreptate �n ceea ce vede�i?
234
00:15:30,900 --> 00:15:33,800
Crede�i c� via�a va fi mai u�oar�
pentru oricare dintre noi
235
00:15:33,900 --> 00:15:36,700
c�t timp Tom Weston �ine biciul?
236
00:15:36,900 --> 00:15:38,900
Mai ales pentru domnul Moray.
237
00:15:40,900 --> 00:15:44,900
Sim�i�i cum ochii sunt atra�i de el?
Ca �i cum nu v� mai pute�i opri?
238
00:15:46,900 --> 00:15:48,800
Nu e frumuse�ea acestui lucru,
bine�n�eles.
239
00:15:48,900 --> 00:15:51,800
Ei bine, este un lucru frumos!
240
00:15:51,900 --> 00:15:55,800
Dar ceea ce avem aici este
o putere dincolo de orice explica�ie.
241
00:15:55,900 --> 00:15:58,800
Pot s� cad �i s� mor.
242
00:15:58,900 --> 00:16:01,700
Nu ave�i impresia
c� timpul s-a oprit?
243
00:16:03,900 --> 00:16:05,800
Ave�i un ceas, domnule?
244
00:16:05,900 --> 00:16:07,800
Ar�ta�i ca un om
care cunoa�te importan�a timpului,
245
00:16:07,900 --> 00:16:09,800
care nu ar �ine �n buzunar
vreo pies� veche de staniu.
246
00:16:09,900 --> 00:16:11,900
Am sau nu am dreptate?
247
00:16:13,900 --> 00:16:17,900
Problema nu este dac� un om
�i poate permite acest ceas.
248
00:16:19,900 --> 00:16:23,300
Este vorba dac� un om
�i poate permite s� nu-l de�in�.
249
00:16:24,900 --> 00:16:28,800
Dac� trebuie s� decidem asupra
unei probleme, vom vota.
250
00:16:28,900 --> 00:16:32,800
Nu am vrut s�-mi �mpart comisionul,
dar dac� s-a votat a�a, am acceptat.
251
00:16:32,900 --> 00:16:36,800
Voi munci mai mult. Dac� fetele
c�tig� comisioane pentru mine,
252
00:16:36,900 --> 00:16:38,800
va trebui s� c�tig
�i eu comisioane pentru ele.
253
00:16:38,900 --> 00:16:42,800
Am votat chiar �i dac�
vom vorbi ast�zi �n fa�a dv.
254
00:16:42,900 --> 00:16:46,600
Ca v�nz�toare, dau ce-i mai bun
c�nd m� simt implicat�,
255
00:16:46,700 --> 00:16:48,800
parte dintr-o echip�.
256
00:16:48,900 --> 00:16:50,800
Cred c� dac� noi muncim cu pl�cere,
257
00:16:50,900 --> 00:16:53,800
atunci �i clien�ilor
le va face pl�cere s� vin� aici.
258
00:16:53,900 --> 00:16:57,800
Cred c� asta e tot.
V� mul�umesc c� a�i venit azi.
259
00:16:57,900 --> 00:17:00,800
Ar trebui s� vot�m dac�
prezentarea noastr� s-a terminat.
260
00:17:05,900 --> 00:17:11,800
Splendid! Ceea ce dra Denise
�i fetele ei ne-au demonstrat ast�zi
261
00:17:11,900 --> 00:17:14,800
este c� nu trebuie
s� ne culc�m pe lauri.
262
00:17:14,900 --> 00:17:18,800
Ceea ce a adus succes �n trecut
nu mai este valabil azi.
263
00:17:18,900 --> 00:17:24,800
Este evident c� prezentarea
de ast�zi deschide un drum nou.
264
00:17:24,900 --> 00:17:29,900
- Nu-i a�a c� e formidabil�, Moray?
- Toate au fost, domnule. Toate.
265
00:17:44,900 --> 00:17:46,800
To�i au fost at�t de amabili cu mine.
266
00:17:46,900 --> 00:17:50,900
Au urmat multe �ntreb�ri
�i felicit�ri.
267
00:17:52,900 --> 00:17:55,900
Ce p�rere ai, dragul meu?
268
00:17:56,900 --> 00:17:59,800
Spune-mi. Spune-mi sincer.
269
00:17:59,900 --> 00:18:01,900
P�rerea ta e singura
care conteaz�.
270
00:18:02,900 --> 00:18:05,900
Eu...
271
00:18:06,900 --> 00:18:10,800
�mi place s� v�d cum luminezi
acest loc, Denise,
272
00:18:10,900 --> 00:18:15,800
dar nu trebuie s� uit�m,
nu trebuie s� fie a�a.
273
00:18:15,900 --> 00:18:18,900
N-ar trebui s� st�m la mila lor
sau s� a�tept�m favorurile lor.
274
00:18:19,900 --> 00:18:22,900
Acest loc ar trebui s� fie al nostru.
�n�elegi?
275
00:18:24,900 --> 00:18:26,800
Bine�n�eles.
276
00:18:26,900 --> 00:18:29,800
Uneori m� ia valul.
Trebuie s� fac tot ce pot.
277
00:18:29,900 --> 00:18:34,800
De aceea trebuie s� facem tot ce putem
ca Paradisul s� fie din nou al meu.
278
00:18:34,900 --> 00:18:36,900
�i atunci tu vei fi
prima mea doamn�.
279
00:18:45,900 --> 00:18:47,800
Azi am fost o ma�in� de v�ndut,
Edmund.
280
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
A� vrea s� m� fi v�zut.
281
00:18:49,900 --> 00:18:52,800
E�ti mereu
o ma�in� de v�ndut, Sam.
282
00:18:52,900 --> 00:18:54,800
Fiecare om trebuie s� fie bun
la un singur lucru.
283
00:18:54,900 --> 00:18:56,800
Am muncit de parc� era
sf�r�itul lumii!
284
00:18:56,900 --> 00:18:59,300
�i vrei s� �tii de ce?
285
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
Talismanul meu norocos.
286
00:19:02,900 --> 00:19:06,800
Ce faci cu el �n buzunar?
Valoreaz� o avere.
287
00:19:06,900 --> 00:19:09,800
M-am g�ndit c�, magazinul fiind
�nchis, nimeni nu va observa.
288
00:19:09,900 --> 00:19:12,800
S� v�d cum te sim�i c�nd ai
ceva pre�ios �n buzunar.
289
00:19:12,900 --> 00:19:15,800
�i, ca s� fiu sincer,
te sim�i minunat.
290
00:19:15,900 --> 00:19:18,800
Nu e genul t�u, Sam,
s� te joci cu focul.
291
00:19:18,900 --> 00:19:20,800
�tiu. Am pus o p�nz� neagr�
peste locul lui din vitrin�.
292
00:19:20,900 --> 00:19:22,800
Nimeni nu va observa
c� lipse�te.
293
00:19:22,900 --> 00:19:24,800
Dar ce se �nt�mpl� dac� �l strici
sau �l pierzi?
294
00:19:24,900 --> 00:19:27,800
L-am v�zut acolo... m-a hipnotizat,
295
00:19:27,900 --> 00:19:29,800
nu am putut s�-i rezist.
296
00:19:29,900 --> 00:19:32,900
Senza�ia c�-l am, ideea c�-l am.
297
00:19:33,900 --> 00:19:36,800
Trebuie s� recuno�ti, Edmund,
e o frumuse�e, o minune vie.
298
00:19:36,900 --> 00:19:38,800
Sigur c� este splendid,
299
00:19:38,900 --> 00:19:41,800
dar nu �i-a� mul�umi
dac� l-a� avea �n buzunarul meu.
300
00:19:41,900 --> 00:19:44,800
Doar av�ndu-l aici m� simt
cu un centimetru mai �nalt,
301
00:19:44,900 --> 00:19:47,800
mai frumos, mai ne�nfricat.
302
00:19:47,900 --> 00:19:49,800
Regele lumii.
303
00:19:49,900 --> 00:19:54,800
Exist� un nume pentru asta:
ispit�. Trebuie s�-i rezi�ti.
304
00:19:54,900 --> 00:19:58,900
E�ti b�tr�n, asta-i tot.
�i-ai pierdut �ndr�zneala, omule!
305
00:20:00,900 --> 00:20:03,800
�ntreab�-m� ce or� este.
306
00:20:03,900 --> 00:20:07,900
- Ce or� este?
- Este ora lui Sam, asta este.
307
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
Ora lui Sam ca s� fie �n v�rf.
308
00:20:14,900 --> 00:20:17,800
Se joac� cu mine.
309
00:20:17,900 --> 00:20:22,800
�tie c� dac� o umple de elogii
pe Denise, m� chinuie pe mine.
310
00:20:22,900 --> 00:20:24,800
Atunci ave�i de ales, domnule.
311
00:20:24,900 --> 00:20:27,800
Pute�i s�-l l�sa�i s� triumfe
sau pute�i s�-l �nfrunta�i
312
00:20:27,900 --> 00:20:30,800
cu tot at�ta viclenie �i �ndr�zneal�.
313
00:20:30,900 --> 00:20:34,800
Dac� reu�i�i s� planta�i
�n mintea dlui Weston ideea
314
00:20:34,900 --> 00:20:38,900
c� so�ia lui este atras� de dv,
el va dori s� vorbeasc� cu cineva.
315
00:20:41,900 --> 00:20:44,900
Am stabilit o rela�ie de �ncredere
�ntre d�nsul �i mine.
316
00:20:46,900 --> 00:20:52,800
Dac� �l voi face s� cread�
c� am resentimente fa�� de dv,
317
00:20:52,900 --> 00:20:55,300
poate va �ncepe s� aib�
�ncredere �n mine.
318
00:21:25,400 --> 00:21:29,900
- Ce este, Jonas?
- Scuza�i-m�, domnule.
319
00:21:30,900 --> 00:21:33,800
N-ar trebui s�-mi dezv�lui frustrarea
�ntr-o asemenea manier�.
320
00:21:33,900 --> 00:21:36,800
Permite�i-mi s� m� �ntorc
la �ndatoririle mele.
321
00:21:36,900 --> 00:21:39,800
Te-a sup�rat ceva?
322
00:21:39,900 --> 00:21:41,800
V� apreciez grija, domnule,
323
00:21:41,900 --> 00:21:44,800
dar nu v� pot deranja cu nemul�umirile
mele �mpotriva angajatorului meu.
324
00:21:44,900 --> 00:21:47,800
A fost meschin din partea mea
s� m� comport a�a. Dac� �mi permite�i...
325
00:21:47,900 --> 00:21:51,900
Moray?
Ce-a f�cut de te-a tulburat a�a?
326
00:21:53,900 --> 00:21:56,800
Mul�i ani l-am servit pe acest om
cu loialitate �i dedicare
327
00:21:56,900 --> 00:21:58,800
mai mult dec�t �mi impunea datoria.
328
00:21:58,900 --> 00:22:02,900
Nu merit oare
�ncrederea angajatorului meu?
329
00:22:03,900 --> 00:22:08,800
Nu �tiu de ce conteaz�
at�t de mult �ncrederea, domnule,
330
00:22:08,900 --> 00:22:10,800
dar conteaz�.
331
00:22:10,900 --> 00:22:14,900
Mi se pare c� ai expus
problema �n sens invers, Jonas.
332
00:22:16,900 --> 00:22:20,900
Ar trebui s� te �ntrebi dac� Moray
este demn de loialitatea ta.
333
00:22:23,900 --> 00:22:26,800
Mi-a spus chiar ea, Katherine
Weston. Ceasul are puteri.
334
00:22:26,900 --> 00:22:28,800
Puteri hipnotice.
335
00:22:28,900 --> 00:22:32,800
�n familia ei era folosit
ca s� se hipnotizeze reciproc.
336
00:22:32,900 --> 00:22:34,800
Tat�l ei era maestru �n asta.
337
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
Cum crede�i
c� a ajuns at�t de bogat?
338
00:22:36,900 --> 00:22:39,800
Puteri. Puteri incredibile.
339
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
- P�streaz�-�i sporov�iala pentru clien�i.
- Pe onoarea mea!
340
00:22:42,900 --> 00:22:47,800
- Am sim�it-o chiar eu!
- Eu �l cred. Ce este hipnotic, Sam?
341
00:22:47,900 --> 00:22:51,800
Hipnoz�, Susy.
Ei bine, e un fel de somn.
342
00:22:51,900 --> 00:22:54,800
Nu chiar un somn.
E ca �i cum...
343
00:22:54,900 --> 00:22:58,800
Nu e ca �i cum ai fi adormit. Este
cum ai fi aici, dar f�r� s� fii.
344
00:22:58,900 --> 00:23:01,100
A�a cum se simte Susy
de cele mai multe de ori.
345
00:23:01,200 --> 00:23:02,800
E ca �i cum ai fi ame�it.
346
00:23:02,900 --> 00:23:06,300
- Ca �i cum e�ti beat?
- �tii tu cum e s� fii beat?
347
00:23:06,400 --> 00:23:08,900
Nu, hipnoza este...
348
00:23:09,900 --> 00:23:13,800
S� fii hipnotizat este ca �i cum ai fi
�ntr-o lume �n care totul este posibil.
349
00:23:13,900 --> 00:23:16,800
Dac� vrei s� dansezi,
vei fi ca o balerin�.
350
00:23:16,900 --> 00:23:19,800
Dac� ��i dore�ti s� c�n�i,
vei c�nta ca o pas�re c�nt�toare.
351
00:23:19,900 --> 00:23:22,800
- Ca �i cum ai fi �ntr-un fel de dorin��.
- Ar trebui s� facem asta tot timpul.
352
00:23:22,900 --> 00:23:25,800
- Vreau s� fiu hipnotic�.
- Hipnotizat�.
353
00:23:25,900 --> 00:23:27,800
Po�i? Po�i s� m� hipnotizezi, Sam?
354
00:23:27,900 --> 00:23:29,800
Ai grij�, Susy, o s� te hipnotizeze
355
00:23:29,900 --> 00:23:31,800
�i apoi o s�-�i cear� salariul
�n fiecare s�pt�m�n�.
356
00:23:31,900 --> 00:23:34,300
Dac� e�ti �n c�utarea
unei experien�e �n afara corpului,
357
00:23:34,400 --> 00:23:37,800
l-ai g�sit pe tipul potrivit, Susy.
Desear�. Dup� �nchidere.
358
00:23:37,900 --> 00:23:40,800
- Putem veni toate?
- De ce nu?
359
00:23:40,900 --> 00:23:43,900
Bine. Atunci, �n sala principal�.
Dup� �nchidere.
360
00:23:46,900 --> 00:23:50,800
- Ai f�cut o treab� bun�, Myrtle.
- Eu, domnule?
361
00:23:50,900 --> 00:23:54,800
P�inea, pl�cintele, patiseria preg�tite
pentru noua brut�rie ��i las� gura ap�.
362
00:23:54,900 --> 00:23:58,800
- V�nz�rile sunt extraordinare.
- Chiar a�a, domnule?
363
00:23:58,900 --> 00:24:00,800
- Vreau s� spun... mul�umesc, domnule.
- Da.
364
00:24:00,900 --> 00:24:03,800
Trebuie s� sporim splendoarea.
365
00:24:03,900 --> 00:24:07,800
Poate ceva special
din buc�t�ria ta
366
00:24:07,900 --> 00:24:09,800
pentru a face s� se vorbeasc�
de alimentele de la Paradisul femeilor.
367
00:24:09,900 --> 00:24:11,800
Sun� minunat, domnule.
368
00:24:11,900 --> 00:24:13,900
Deci ce po�i s�-mi oferi?
369
00:24:15,900 --> 00:24:18,800
Ce ave�i �n minte, domnule Weston?
370
00:24:18,900 --> 00:24:23,800
Am avut �n vedere faptul c� mi-ai oferi
ceva cu adev�rat irezistibil.
371
00:24:23,900 --> 00:24:27,900
Ceva ce am putea pune
�n vitrina din fa��, Myrtle.
372
00:24:28,900 --> 00:24:31,900
Ceva care ar putea pune �n umbr�
chiar �i o bijuterie.
373
00:24:35,900 --> 00:24:37,800
Am �n�eles, domnule.
374
00:24:37,900 --> 00:24:40,800
L�sa�i-m� s�-mi sparg capul o vreme,
s� v�d ce pot g�si.
375
00:24:40,900 --> 00:24:42,900
Sigur. Mai vorbim.
376
00:25:04,900 --> 00:25:06,800
Katherine.
377
00:25:06,900 --> 00:25:09,700
Ceasul tat�lui t�u
s-a dovedit a fi un succes.
378
00:25:10,500 --> 00:25:13,800
Ai avut dreptate, bine�n�eles.
Ar fi trebuit s� �tiu.
379
00:25:13,900 --> 00:25:15,800
Ei bine, este
o comoar� magnific�,
380
00:25:15,900 --> 00:25:18,800
pot s� �n�eleg de ce dore�ti
s�-l p�strezi pentru tine.
381
00:25:18,900 --> 00:25:21,900
Dar nu am vrut �ntotdeauna
s�-l p�strez.
382
00:25:23,900 --> 00:25:26,900
�tiu c� este greu s� spui
�i s� auzi a�a ceva.
383
00:25:28,900 --> 00:25:31,900
Dar mi se pare c� este
mai bine s� spui adev�rul.
384
00:25:33,900 --> 00:25:36,800
Noi am�ndoi am trecut
prin at�t de multe �mpreun�.
385
00:25:36,900 --> 00:25:39,900
Cu siguran�� nu mai avem nevoie
de vreun pretext.
386
00:25:42,900 --> 00:25:45,800
Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva.
387
00:25:45,900 --> 00:25:48,900
Motivul pentru care
nu i-am dat ceasul lui Tom.
388
00:25:49,900 --> 00:25:52,900
Tat�l meu a vrut s�-l ai tu.
389
00:25:53,900 --> 00:25:55,800
Adev�rat, Katherine?
390
00:25:55,900 --> 00:26:00,800
Tat�l t�u nu a ar�tat
o astfel de afec�iune pentru mine.
391
00:26:00,900 --> 00:26:02,800
Este adev�rat.
392
00:26:02,900 --> 00:26:04,900
Aproape adev�rat.
393
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
Am vrut s� �i-l dea la...
394
00:26:10,900 --> 00:26:13,900
Nu m-am decis �nc� s� renun�
la aceast� idee.
395
00:26:15,900 --> 00:26:18,500
Poate de asta nu pot
s� i-l dau lui Tom.
396
00:26:22,900 --> 00:26:26,800
�tiu c� n-o s� m� po�i ierta
pentru ceea ce s-a �nt�mplat,
397
00:26:26,900 --> 00:26:29,800
pentru ceea ce �i-am f�cut,
�ie �i...
398
00:26:29,900 --> 00:26:31,900
Nu strica totul, te rog.
399
00:26:32,900 --> 00:26:36,100
Mi se pare nedrept fa�� de Tom
s� simt �n acest fel.
400
00:26:36,300 --> 00:26:38,800
Acesta este motivul pentru care
am decis c� cel mai bine este
401
00:26:38,900 --> 00:26:42,800
ca el s� nu �tie c� tat�l meu
voia ca ceasul s� ajung� la so�ul meu.
402
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
�n�eleg.
403
00:26:48,900 --> 00:26:50,900
Ai observat?
404
00:26:53,900 --> 00:26:56,900
Ne-am plimbat pe strada asta
a�a cum f�ceam �nainte.
405
00:26:59,900 --> 00:27:01,900
Unele lucruri nu se pierd niciodat�.
406
00:27:43,900 --> 00:27:45,900
- Doamn� Weston.
- Stai cu mine, Clara.
407
00:27:53,900 --> 00:27:55,800
Speram s� vorbesc cu tine
�n particular.
408
00:27:55,900 --> 00:27:58,800
Ce dori�i s� vorbi�i cu mine,
doamn�?
409
00:27:58,900 --> 00:28:01,800
Tu e�ti cea mai apropiat� de Denise.
410
00:28:01,900 --> 00:28:04,800
Sunt preocupat� de modul �n care
se simte �n privin�a ceasului.
411
00:28:04,900 --> 00:28:08,800
Ceasul? Nu �tiu dac� este
la curent, doamn� Weston.
412
00:28:08,900 --> 00:28:13,800
N-ar fi trebuit s�-i �ncredin�ez lui Moray
un bun pre�ios al familiei mele.
413
00:28:13,900 --> 00:28:17,800
�n�elesesem c� era vorba
de o reclam�, doamn�.
414
00:28:17,900 --> 00:28:19,800
Da, a�a este.
415
00:28:19,900 --> 00:28:24,800
Dar aceste lucruri
pot fi interpretate gre�it,
416
00:28:24,900 --> 00:28:29,900
dat fiind ce fel de om este Moray,
dup� cum �tim am�ndou�.
417
00:28:31,900 --> 00:28:33,800
Ce fel de om?
418
00:28:33,900 --> 00:28:35,900
Un b�rbat condus de pasiuni.
419
00:28:37,900 --> 00:28:39,800
Nu vreau s� cread� cineva
c� l-am �ncurajat.
420
00:28:39,900 --> 00:28:41,900
Adic� Denise?
421
00:28:44,900 --> 00:28:46,900
De ce v-ar p�sa
de ceea ce simte Denise?
422
00:28:49,900 --> 00:28:53,800
Vine un moment �n care
ne impresioneaz� sentimentele
423
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
asem�n�toare cu ale noastre
ale altei femei.
424
00:28:57,900 --> 00:29:02,800
De vreme ce Moray ne-a f�cut
pe am�ndou� s� suferim, Clara,
425
00:29:02,900 --> 00:29:07,900
compasiunea noastr� se revars�
asupra femeii pe care o iube�te acum.
426
00:29:10,900 --> 00:29:12,900
Cea care are �ncredere �n el acum.
427
00:29:13,900 --> 00:29:15,800
Doamn�, �mi spune�i c� el a...
428
00:29:15,900 --> 00:29:18,900
�tii la fel de bine ca mine
ce fel de om este el.
429
00:29:23,900 --> 00:29:25,900
Susy, vreau s� te relaxezi.
430
00:29:27,900 --> 00:29:29,800
M� relaxez.
431
00:29:29,900 --> 00:29:31,900
M� relaxez.
432
00:29:32,900 --> 00:29:38,900
Poate ar fi mai bine s� respiri u�or.
433
00:29:43,900 --> 00:29:46,800
Vreau s� prive�ti ceasul.
434
00:29:46,900 --> 00:29:49,700
Vreau s� crezi �n puterea
acestui ceas.
435
00:29:51,900 --> 00:29:55,900
Este singurul lucru pe care
�l vezi, singurul lucru din lume.
436
00:29:56,900 --> 00:29:59,900
Las�-�i ochii s� urm�reasc� ceasul.
437
00:30:01,900 --> 00:30:05,900
Sim�i cum �i se �ngreuneaz� ochii,
cum obosesc.
438
00:30:07,900 --> 00:30:09,800
Vrei s� �nchizi ochii.
439
00:30:09,900 --> 00:30:13,900
Las�-�i pleoapele s� cad�.
440
00:30:14,900 --> 00:30:16,900
�nchide-i.
441
00:30:19,900 --> 00:30:24,800
�nc� vezi ceasul, Susy,
ceasul este �n mintea ta.
442
00:30:24,900 --> 00:30:28,900
E o senza�ie minunat�.
Cea mai minunat� senza�ie a ta.
443
00:30:30,900 --> 00:30:33,900
Vreau s� �ntinzi m�inile.
444
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
Voi pune un creion
�ntre degetele tale.
445
00:30:45,900 --> 00:30:47,800
Sim�i?
446
00:30:47,900 --> 00:30:50,800
Creionul se lipe�te de v�rfurile
degetelor tale.
447
00:30:50,900 --> 00:30:53,800
Ceasul vrea s� sim�i
c�t de str�ns e creionul.
448
00:30:53,900 --> 00:30:55,800
Vrei s�-i dai drumul, dar nu po�i.
449
00:30:55,900 --> 00:30:58,900
S-a lipit de degetele tale
�i n-o s� cad�.
450
00:31:02,900 --> 00:31:05,800
Voi lua creionul
dintre degetele tale.
451
00:31:05,900 --> 00:31:08,900
Ceasul vrea s� dai drumul creionului.
452
00:31:09,900 --> 00:31:11,900
Acum!
453
00:31:13,900 --> 00:31:18,800
C�nd voi fluiera
vei deschide ochii �ncet.
454
00:31:18,900 --> 00:31:22,800
�ncet. C�nd �i vei deschide
455
00:31:22,900 --> 00:31:24,900
vei avea un singur g�nd �n minte.
456
00:31:25,900 --> 00:31:28,900
"Trebuie s�-i fac cinste
lui Sam cu o bere."
457
00:31:30,900 --> 00:31:33,800
"�i voi face cinste lui Sam
cu o bere."
458
00:31:33,900 --> 00:31:36,800
"Sam e b�iat bun.
Sam e un b�iat chipe�."
459
00:31:36,900 --> 00:31:40,900
"O fat� s-ar putea �ndr�gosti
de un b�iat ca Sam."
460
00:31:41,900 --> 00:31:43,900
"S�-i fac cinste lui Sam."
461
00:31:53,900 --> 00:31:56,800
Mergem disear� la Trei coroane?
462
00:31:56,900 --> 00:31:58,900
Vreau s�-i fac cinste lui Sam
cu o bere.
463
00:32:06,900 --> 00:32:10,800
Jonas, ��i mul�umesc c� ai venit aici
�n ceas de noapte.
464
00:32:10,900 --> 00:32:12,900
Bem ceva?
465
00:32:18,900 --> 00:32:23,900
P�n� acum nu mi-am dat seama
ce chipe� e Sam. �mi place.
466
00:32:27,900 --> 00:32:30,800
V�d �n tine, Jonas, un om
467
00:32:30,900 --> 00:32:34,800
care dore�te s� fie de folos
angajatorului s�u.
468
00:32:34,900 --> 00:32:36,800
Din p�cate, am stabilit
469
00:32:36,900 --> 00:32:39,900
c� Moray nu-�i merit� loialitatea.
470
00:32:41,900 --> 00:32:43,900
�tiu cum te sim�i.
471
00:32:45,900 --> 00:32:50,800
Eu �i so�ia mea am avut inten�ii bune
c�nd l-am readus pe Moray aici,
472
00:32:50,900 --> 00:32:56,800
i-am dat o pozi�ie de �ncredere
�i cu responsabilitate,
473
00:32:56,900 --> 00:33:02,800
dar totu�i am senza�ia c� pl�nuie�te
s� ne ia Paradisul.
474
00:33:02,900 --> 00:33:06,800
Dac� pl�nuie�te,
o ascunde bine, domnule.
475
00:33:06,900 --> 00:33:12,900
Jonas, eu pre�uiesc �i cred
�n d�ruirea ta pentru magazin.
476
00:33:14,900 --> 00:33:19,800
Trebuie s� recunosc c� Paradisul
are disperat� nevoie de un om ca dv
477
00:33:19,900 --> 00:33:24,800
pentru a-i reda onoarea.
478
00:33:24,900 --> 00:33:28,900
Un soldat distins...
cum am putea s� nu v� ascult�m?
479
00:33:31,900 --> 00:33:36,900
G�ndul c� lucrez pentru un om care
�i-a slujit �ara at�t de eroic...
480
00:33:39,900 --> 00:33:42,900
De unde �tii c� am fost �n armat�?
481
00:33:43,900 --> 00:33:48,800
Ierta�i-m�, dle Weston.
Istoria militar� e o pasiune a mea.
482
00:33:48,900 --> 00:33:52,800
R�scoala indian� a fost o barbarie.
483
00:33:52,900 --> 00:33:55,800
Faptul c� stau l�ng� un b�rbat
care a fost acolo,
484
00:33:55,900 --> 00:34:01,800
un ofi�er care a condus lupta,
a fost decorat pentru curajul lui...
485
00:34:01,900 --> 00:34:06,300
ar fi o onoare s� v� fiu de folos
�n orice fel considera�i, domnule.
486
00:34:07,500 --> 00:34:10,400
Supravegheaz�-l pe Moray.
487
00:34:11,900 --> 00:34:14,000
Afl� ce planuri are.
488
00:34:18,900 --> 00:34:21,800
A�i ales un ceas minunat.
489
00:34:21,900 --> 00:34:23,900
S� v� bucura�i de el! V� mul�umesc.
490
00:34:27,900 --> 00:34:29,800
Ie�im la plimbare disear�?
491
00:34:29,900 --> 00:34:32,800
Da, cred c� mergem to�i la han.
492
00:34:32,900 --> 00:34:36,900
Nu, nu m� refer la to�i.
Doar noi doi.
493
00:34:37,900 --> 00:34:40,800
Susy, toat� t�r�enia cu ceasul
a fost doar o fars�.
494
00:34:40,900 --> 00:34:42,800
E�ti un b�iat at�t de chipe�.
495
00:34:42,900 --> 00:34:46,800
Susy, hipnoza nu-i dec�t o glum�.
496
00:34:46,900 --> 00:34:48,800
Ceasul n-are nicio putere.
E doar un ceas.
497
00:34:48,900 --> 00:34:52,800
- ��i spune doar c�t e ora.
- M-a� �ndr�gosti de unul ca tine.
498
00:34:52,900 --> 00:34:56,800
Las-o mai moale. Nu e�ti �ndr�gostit�
de mine. Nu s-a �nt�mplat nimic.
499
00:34:56,900 --> 00:34:58,800
Poate crezi c� s-a �nt�mplat ceva,
500
00:34:58,900 --> 00:35:02,800
dar numai pentru c� tu e�ti
o persoan� mai sensibil�.
501
00:35:02,900 --> 00:35:08,800
Convinge-te c� ceasul nu te-a f�cut
s� te �ndr�goste�ti de mine.
502
00:35:08,900 --> 00:35:11,900
Iat�-l pe dl Dudley, �ntoarce-te
la raionul t�u.
503
00:35:12,900 --> 00:35:14,900
- Ne vedem disear�.
- Sigur.
504
00:35:20,900 --> 00:35:23,600
Am vreo �ans� s� primesc
o cea�c� cu ceai, Myrtle?
505
00:35:23,800 --> 00:35:25,800
Nu �ndr�znesc s� m� duc
disear� la han.
506
00:35:25,900 --> 00:35:29,800
Susy crede c� blestemata de hipnoz�
a fost adev�rat�.
507
00:35:29,900 --> 00:35:32,800
�mi face ochi dulci �i se �ine
dup� mine ca un c��elu� devotat.
508
00:35:32,900 --> 00:35:34,800
Sam, e�ti exact omul
de care am nevoie.
509
00:35:34,900 --> 00:35:37,800
Dl Weston mi-a cerut s� fac
ceva special pentru vitrin�
510
00:35:37,900 --> 00:35:39,800
�i nu-mi vine nicio idee.
511
00:35:39,900 --> 00:35:44,800
- Nu sunt buc�tar, Myrtle.
- Nu, dar po�i s� m� hipnotizezi
512
00:35:44,900 --> 00:35:46,800
ca s�-mi vin� vreo idee.
513
00:35:46,900 --> 00:35:49,800
E o prostie. M-am pref�cut!
A fost o glum�!
514
00:35:49,900 --> 00:35:53,900
Da, �tiu! Dar vrei s� �ncerci?
515
00:35:54,900 --> 00:35:56,900
Bun�, Sam.
516
00:36:13,900 --> 00:36:17,800
Denise, prezentarea ta
a fost o surs� de inspira�ie.
517
00:36:17,900 --> 00:36:20,800
- Toat� lumea vorbe�te despre ea.
- V� mul�umesc, domnule.
518
00:36:20,900 --> 00:36:25,800
Mi-a venit ideea s� petreci c�te o zi
�n fiecare raion.
519
00:36:25,900 --> 00:36:29,800
S� le insufli acea "joie de vivre"
de care debordezi.
520
00:36:29,900 --> 00:36:35,800
N-ar trebui s� discut�m �ntre noi
�nainte s� introducem metode?
521
00:36:35,900 --> 00:36:37,800
Din experien�a acumulat� de mine,
522
00:36:37,900 --> 00:36:42,800
trebuie discutat �n cadrul conducerii
�nainte s� fie prezentat angaja�ilor.
523
00:36:42,900 --> 00:36:45,600
- Tu ce crezi, Denise?
- Domnule, da�i-mi voie...
524
00:36:45,635 --> 00:36:47,600
Nu-�i dau voie. Ce spui, Denise?
525
00:36:47,900 --> 00:36:50,800
Nu pot lua eu
aceast� decizie, domnule.
526
00:36:50,900 --> 00:36:53,900
Nu-�i cer s� decizi.
��i cer p�rerea.
527
00:36:56,900 --> 00:37:00,800
Ar putea func�iona doar
cu acordul celorlalte raioane.
528
00:37:00,900 --> 00:37:03,800
Desigur. Po�i �ncepe la buc�t�rii.
529
00:37:03,900 --> 00:37:06,900
N-o v�d pe Myrtle obiect�nd. Tu?
530
00:37:17,900 --> 00:37:21,800
La fiecare ocazie pe care o prinde
o laud� excesiv pe Denise.
531
00:37:21,900 --> 00:37:23,800
Trebuie s� te st�p�ne�ti.
532
00:37:23,900 --> 00:37:26,800
E un tiran. �tim cu to�ii
ce e un tiran.
533
00:37:26,900 --> 00:37:29,800
Trebuie s� fie exact a�a cum vrea el.
534
00:37:29,900 --> 00:37:33,800
Te implor s� nu cobori
la nivelul lui.
535
00:37:33,900 --> 00:37:35,800
Nu-l voi l�sa s� m� zdrobeasc�!
536
00:37:35,900 --> 00:37:39,800
Pui ceva la cale. �tiu sigur.
De ce nu-mi spui?
537
00:37:39,900 --> 00:37:41,800
Ai �ncredere �n mine.
538
00:37:41,900 --> 00:37:44,800
Nu pot. Loialitatea nu e o strad�
cu sens unic.
539
00:37:44,900 --> 00:37:47,800
Te-am �ncurajat s�-mi spui
ce se petrece.
540
00:37:47,900 --> 00:37:50,800
Refuzi. �nseamn� c� n-ai �ncredere
�n mine.
541
00:37:50,900 --> 00:37:54,900
- Dar ��i pui �ncrederea �n Jonas.
- Este pentru binele tuturor.
542
00:37:55,900 --> 00:37:58,900
�i de ce nu v�d asta �n expresia ta?
543
00:38:04,900 --> 00:38:08,800
S� preiei conducerea?
�n buc�t�ria mea?
544
00:38:08,900 --> 00:38:11,800
Nu, nu s� preiau conducerea.
545
00:38:11,900 --> 00:38:15,900
Ne-am putea sim�i bine �mpreun�
pentru o zi.
546
00:38:17,900 --> 00:38:20,800
Nu vreau s-o fac dac� tu
nu vrei, Myrtle.
547
00:38:20,900 --> 00:38:24,200
�i dac� o zi se transform� �n dou�?
Ce facem atunci?
548
00:38:24,900 --> 00:38:28,800
Dl Weston vrea o prezentare
pentru vitrin�.
549
00:38:28,900 --> 00:38:31,800
M-am g�ndit la tortul Myrtle.
550
00:38:31,900 --> 00:38:36,800
- Tortul Myrtle?
- Re�eta ta cu 18 ou�.
551
00:38:36,900 --> 00:38:39,800
Putem pune c�teva g�ini
�ntr-un cap�t al vitrinei.
552
00:38:39,900 --> 00:38:44,800
G�ini vii care se hr�nesc cu porumb.
L�ng� ele un munte de ou�.
553
00:38:44,900 --> 00:38:49,900
�i pe un suport splendid...
tortul Myrtle.
554
00:38:50,900 --> 00:38:52,800
Tortul Myrtle!
555
00:38:52,900 --> 00:38:55,800
Po�i s�-l decorezi cu tot felul
de ornamente.
556
00:38:55,900 --> 00:38:59,800
Poate vindem re�eta.
Iar cei care cump�r� tort
557
00:38:59,900 --> 00:39:03,800
pot veni la buc�t�rie s� te asculte
povestind cum ai �nv��at s�-l faci.
558
00:39:03,900 --> 00:39:08,800
I-ai spus domnului Weston?
�i spunem �mpreun�.
559
00:39:08,900 --> 00:39:12,100
Poftim. Ai nevoie de �or�
dac� lucrezi �n buc�t�ria mea.
560
00:39:12,200 --> 00:39:14,800
�tii ce-am putea s� punem
�n acest tort Myrtle?
561
00:39:14,900 --> 00:39:18,900
L�m�ie, melas� �i ghimbir ca s�-i dea
un pic din spiritul lui Myrtle!
562
00:39:20,300 --> 00:39:22,800
E�ti at�t de ocupat�
s� cucere�ti lumea, Denise.
563
00:39:22,900 --> 00:39:25,800
Fii atent� s� nu pierzi din vedere
ce e important.
564
00:39:25,900 --> 00:39:30,800
- Ce vrei s� spui?
- ��i place at�t de mult, nu?
565
00:39:30,900 --> 00:39:33,800
Te-ar putea l�sa oriunde �n magazin,
oriunde �n ora�
566
00:39:33,900 --> 00:39:35,800
�i tu �i faci pe to�i s� te asculte.
567
00:39:35,900 --> 00:39:38,800
- E ceva r�u?
- Nu.
568
00:39:38,900 --> 00:39:41,800
Nu e absolut nimic r�u �n asta.
569
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
Ce vrei s�-mi spui, Clara?
570
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
Prietenii au �ncercat
s� m� avertizeze
571
00:39:45,900 --> 00:39:48,800
c� voi da socoteal� pentru felul
�n care �mi tr�iesc via�a,
572
00:39:48,900 --> 00:39:50,800
dar eu a trebuit s-o aflu singur�.
573
00:39:50,900 --> 00:39:53,900
Poate c� fiecare trebuie s-o afle
pe propria piele.
574
00:39:58,900 --> 00:40:02,800
Aud c� ceasul tat�lui meu
a provocat agita�ie, Sam.
575
00:40:02,900 --> 00:40:06,800
A� zice c� a atras aten�ia, doamn�.
576
00:40:06,900 --> 00:40:10,800
Pot s� v� �ntreb...
C�nd mi-a�i povestit despre ceas,
577
00:40:10,900 --> 00:40:15,800
despre hipnotism �i c� tat�l dv
v-a hipnotizat c�nd era�i mic�,
578
00:40:15,900 --> 00:40:18,800
totul a fost o glum�, nu?
579
00:40:18,900 --> 00:40:21,800
Bine�n�eles. Tat�l meu
era un mucalit.
580
00:40:21,900 --> 00:40:23,800
A�a am crezut �i eu.
581
00:40:23,900 --> 00:40:26,800
M� p�c�lea, asta-i tot.
582
00:40:26,900 --> 00:40:29,800
O singur� dat� m-a convins
583
00:40:29,900 --> 00:40:32,800
c� am vorbit o limb� str�in�
fiind sub influen�a ceasului.
584
00:40:32,900 --> 00:40:38,900
Parc� greac�.
Dar a fost ceva foarte hazliu.
585
00:40:39,900 --> 00:40:43,800
A fost un incident
care m-a uimit profund.
586
00:40:43,900 --> 00:40:46,800
C�nd eram mic� nu m�ncam varz�.
587
00:40:46,900 --> 00:40:49,800
Dar cu acea ocazie,
588
00:40:49,900 --> 00:40:52,800
tat�l meu a leg�nat ceasul
�n fa�a mea
589
00:40:52,900 --> 00:40:55,800
�i am m�ncat o farfurie plin�
f�r� s� m� pl�ng.
590
00:40:55,900 --> 00:40:58,800
- Varz�?
- �i chiar mi-a pl�cut.
591
00:40:58,900 --> 00:41:03,800
Mintea unui copil
este receptiv� la sugestie.
592
00:41:03,900 --> 00:41:07,800
Iar ceasornicarul lui era �nconjurat
de at�ta mister.
593
00:41:07,900 --> 00:41:10,800
Avea �ase degete la m�na st�ng�.
594
00:41:10,900 --> 00:41:13,800
�i vedea viitorul.
595
00:41:13,900 --> 00:41:16,800
Tat�lui meu �i pl�cea
s�-mi povesteasc� despre asta.
596
00:41:16,900 --> 00:41:19,900
M� �nsp�im�nta �ngrozitor.
597
00:41:20,900 --> 00:41:22,900
�ase degete...
598
00:41:27,900 --> 00:41:29,800
Scuza�i-m�, domnule.
599
00:41:29,900 --> 00:41:32,800
Poate crezi c� supraveghez amintirea
de familie venind des aici.
600
00:41:32,900 --> 00:41:34,900
Deloc. E o pl�cere s� te v�d.
601
00:41:36,900 --> 00:41:38,900
Adev�rul este c� voiam s�...
602
00:41:39,900 --> 00:41:42,800
Cred c� deun�zi am spus prea multe.
603
00:41:42,900 --> 00:41:45,800
Nu. M� bucur c� am vorbit, Katherine.
604
00:41:45,900 --> 00:41:50,800
M-a bucurat g�ndul c� afec�iunea
dintre noi n-a disp�rut.
605
00:41:50,900 --> 00:41:53,900
�i eu simt acela�i lucru.
606
00:41:55,900 --> 00:41:57,800
C�nd doi oameni au fost
at�t de apropia�i,
607
00:41:57,900 --> 00:42:01,600
suferin�a e foarte mare
dac� exist� ostilitate.
608
00:42:03,900 --> 00:42:08,900
Poate ne �nt�lnim
din c�nd �n c�nd la o cafea?
609
00:42:09,900 --> 00:42:13,900
- Mi-ar pl�cea.
- Atunci trebuie s-o facem.
610
00:42:14,900 --> 00:42:18,800
Tom este gelos
f�r� niciun motiv uneori,
611
00:42:18,900 --> 00:42:20,900
ar fi inutil ca el s� �tie.
612
00:42:21,900 --> 00:42:26,900
Dac� a�a preferi,
��i voi respecta dorin�ele.
613
00:42:39,900 --> 00:42:43,900
Moray! E�ti bun s� iei cina cu mine
�i cu so�ia mea?
614
00:42:45,900 --> 00:42:47,800
Dac� dori�i, domnule.
615
00:42:47,900 --> 00:42:53,900
Sunt recunosc�tor pentru invita�ie,
chiar pu�in surprins.
616
00:42:54,900 --> 00:42:58,800
Am o veste. Ve�tile bune
se dau cu un pahar de �ampanie.
617
00:42:58,900 --> 00:43:01,800
O veste bun� pentru mine?
M-a�i f�cut curios.
618
00:43:01,900 --> 00:43:06,600
Vestea este pentru Denise.
O invi�i tu sau s-o invit eu?
619
00:43:30,900 --> 00:43:33,400
Bun�, Sam!
620
00:43:34,900 --> 00:43:37,900
Trebuie s� dau o fug�
p�n� la magazin.
621
00:43:41,900 --> 00:43:44,800
Dac� are ve�ti, de ce nu ne spune?
622
00:43:44,900 --> 00:43:46,800
De ce ne invit� acas�?
623
00:43:46,900 --> 00:43:49,800
G�ndul de a lua cina cu ei
este o tortur�.
624
00:43:49,900 --> 00:43:53,800
Tu ai spus c� trebuie s� p�str�m
rela�ii bune cu ei �i asta facem.
625
00:43:53,900 --> 00:43:58,800
- N-am �ncredere �n el.
- Cred c� nici el n-are �n tine.
626
00:43:58,900 --> 00:44:01,800
- La ce te referi?
- �tie c� vrei s� recape�i Paradisul.
627
00:44:01,900 --> 00:44:04,800
- �i cau�i metode.
- Trebuie s� fim pruden�i, Denise.
628
00:44:04,900 --> 00:44:07,800
Oricare ar fi vestea,
sigur va fi o capcan�.
629
00:44:07,900 --> 00:44:11,800
Poate c� avem ocazia s� le demonstr�m
630
00:44:11,900 --> 00:44:14,800
c�t de devota�i suntem
unul fa�� de cel�lalt
631
00:44:14,900 --> 00:44:17,900
�i c� �mpreun� nu ne temem de ei.
632
00:44:18,900 --> 00:44:21,100
Da!
633
00:44:22,900 --> 00:44:24,800
Cina? Aici? Cu ei doi?
634
00:44:24,900 --> 00:44:27,800
- Credeam c� va fi pl�cut.
- Puteai s� m� �ntrebi.
635
00:44:27,900 --> 00:44:32,800
�i tu puteai s� m� �ntrebi �nainte
s� te plimbi cu Moray pe strad�.
636
00:44:32,900 --> 00:44:35,800
- Lumea se uita �i se minuna.
- �n�eleg.
637
00:44:35,900 --> 00:44:40,900
Am aflat c� ea are
un apetit considerabil.
638
00:44:41,900 --> 00:44:47,800
Denise clocote�te de ambi�ie.
�mi face pl�cere s-o �ncurajez.
639
00:44:47,900 --> 00:44:50,400
Arat� toate semnele c� �l va eclipsa.
640
00:44:51,900 --> 00:44:54,800
Poate c� Moray nu este
suficient de b�rbat pentru ea.
641
00:44:54,900 --> 00:44:58,400
�mi place ideea
de a-i �ine companie aici.
642
00:44:58,900 --> 00:45:02,900
B�nuiesc c� ei �i place str�lucirea.
643
00:45:03,900 --> 00:45:07,900
Domnul Weston, a�a cum v-am sugerat,
a fost r�nit �n lupt�.
644
00:45:08,900 --> 00:45:10,800
Foarte grav.
645
00:45:10,900 --> 00:45:13,800
S-a �ntors acas� din India
�i s-a retras din armat�.
646
00:45:13,900 --> 00:45:15,900
�i asta n-ar explica...
647
00:45:18,900 --> 00:45:20,800
Tom Weston �i-a slujit �ara
648
00:45:20,900 --> 00:45:23,800
�n timp ce eu eram aici,
vindeam haine de dam�.
649
00:45:23,900 --> 00:45:26,900
E de mirare c� are pic�
pe oameni ca mine?
650
00:45:29,900 --> 00:45:33,800
Nu este ru�inos
din partea noastr� s� h�r�uim
651
00:45:33,900 --> 00:45:38,800
un soldat care a suferit mai mult
dec�t �mi pot imagina?
652
00:45:38,900 --> 00:45:41,600
Dac�-l comp�timi�i,
nu-l ve�i �nvinge.
653
00:45:41,900 --> 00:45:44,800
Domnule, permite�i-mi s� vorbesc.
654
00:45:44,900 --> 00:45:47,200
Domnul Weston trebuie s� afle
despre ceas.
655
00:45:47,300 --> 00:45:50,800
Pot g�si ocazia s�-l fac s� afle
656
00:45:50,900 --> 00:45:53,800
c� so�ia lui i-a ascuns
inten�iile tat�lui ei.
657
00:45:53,900 --> 00:45:57,900
Nu, Jonas. Acum nu mai pot.
Nu vreau s� afle.
658
00:45:59,900 --> 00:46:02,800
Crede-m�, Edmund,
nu l-am pus �n buzunar.
659
00:46:02,900 --> 00:46:05,800
Trebuie s�-l fi pus �i ai uitat.
660
00:46:05,900 --> 00:46:07,800
Atunci e mai r�u.
661
00:46:07,900 --> 00:46:10,800
L-am b�gat �n buzunar
�i nici nu mi-am dat seama ce fac?
662
00:46:10,900 --> 00:46:12,800
De parc� s-ar fi pus singur acolo.
663
00:46:12,900 --> 00:46:15,900
Sam, b�iete, vorbe�ti prostii.
664
00:46:17,900 --> 00:46:21,800
E un b�iat care lucreaz� �n depozit,
665
00:46:21,900 --> 00:46:25,800
Raymond Lee, Puricele Lee.
Nu mi-a pl�cut niciodat�.
666
00:46:25,900 --> 00:46:28,800
Ieri tr�nc�nea �ntruna l�ng� mine.
667
00:46:28,900 --> 00:46:30,800
L-am blestemat �n g�nd.
668
00:46:30,900 --> 00:46:33,800
�i ce crezi? A c�zut bolnav la pat.
669
00:46:33,900 --> 00:46:36,800
- Cum e posibil?
- Oamenii se �mboln�vesc uneori.
670
00:46:36,900 --> 00:46:39,800
Nu, nu.
671
00:46:39,900 --> 00:46:42,800
Ceasul e de vin�. Sunt convins.
672
00:46:42,900 --> 00:46:45,800
Susy m� urm�re�te peste tot
ca un c��el.
673
00:46:45,900 --> 00:46:47,800
Nu scap de ea orice a� face.
674
00:46:47,900 --> 00:46:51,900
Dac� te sup�r� at�t de mult,
cere-i dlui Dudley s� te mute.
675
00:46:53,900 --> 00:46:55,800
O s�-i cer.
676
00:46:55,900 --> 00:46:57,900
Asta o s� fac.
677
00:47:16,900 --> 00:47:19,800
Este vrednic de laud�,
nu-i a�a, Moray,
678
00:47:19,900 --> 00:47:23,800
ca o fat� s� vin�
dintr-un or�el modest ca...
679
00:47:23,900 --> 00:47:26,900
- De unde, Denise?
- Peebles, domnule.
680
00:47:27,900 --> 00:47:31,900
Peebles! P�n� �i cuv�ntul
e un r�sf�� pentru limb�.
681
00:47:33,900 --> 00:47:37,800
Eu �i Katherine nu �tim ce �nseamn�
s� pleci de jos
682
00:47:37,900 --> 00:47:40,800
�i s� te afirmi �n ora�.
683
00:47:40,900 --> 00:47:44,800
Presupun c� nici s� te afirmi
�n armat� nu este u�or, dle Weston.
684
00:47:44,900 --> 00:47:47,800
Da, este adev�rat.
685
00:47:47,900 --> 00:47:51,800
Dar pentru o femeie, o t�n�r�
�ntr-o lume a b�rba�ilor,
686
00:47:51,900 --> 00:47:54,800
�i s-o faci cu at�ta...
687
00:47:54,900 --> 00:47:57,900
Cum s�-i spunem, Moray?
688
00:47:58,100 --> 00:48:01,800
- Zel?
- Fii serios!
689
00:48:01,900 --> 00:48:06,500
Nu la asta m� refeream.
Cu at�ta emo�ie clocotitoare.
690
00:48:11,900 --> 00:48:13,800
Ne �ntreb�m care este vestea.
691
00:48:13,900 --> 00:48:18,800
�tie ce b�rbat norocos este?
Sper c� da.
692
00:48:18,900 --> 00:48:21,800
Da. Iar eu sunt foarte norocoas�
s� lucrez cu John.
693
00:48:21,900 --> 00:48:23,800
M-a �ncurajat �ntotdeauna.
694
00:48:23,900 --> 00:48:29,800
Serios, Moray? ��i dai seama
ce femeie ai l�ng� tine?
695
00:48:29,900 --> 00:48:32,500
A� fi un prost dac� n-a� �ti.
696
00:48:33,900 --> 00:48:35,900
Vestea.
697
00:48:36,900 --> 00:48:40,800
Vrem s� te trimitem la Paris, Denise.
698
00:48:40,900 --> 00:48:44,800
�ntr-o misiune de recunoa�tere.
S� vizitezi Le Bon Marche
699
00:48:44,900 --> 00:48:48,300
�i s�-�i bucuri privirile
cu ultima mod� fran�uzeasc�.
700
00:48:48,400 --> 00:48:51,900
Asta este...
701
00:48:52,900 --> 00:48:55,800
Nu �tiu ce s� spun. Mul�umesc!
702
00:48:55,900 --> 00:49:01,800
Stai acolo o s�pt�m�n�. Las�-te
absorbit� de tot ce este parizian.
703
00:49:01,900 --> 00:49:06,800
�efa raionului de confec�ii trebuie
s� cunoasc� bine "La Mode Illustree".
704
00:49:06,900 --> 00:49:09,800
Crezi c� e�ti preg�tit�
pentru o asemenea c�l�torie?
705
00:49:09,900 --> 00:49:11,900
Da, domnule.
706
00:49:12,900 --> 00:49:14,900
Denise �n Paris!
707
00:49:20,300 --> 00:49:22,800
Nu vezi ce ne face, draga mea?
708
00:49:22,900 --> 00:49:25,800
Te �ndoap� cu premii
ca s� te sim�i fericit� aici,
709
00:49:25,900 --> 00:49:28,800
s� accep�i lucrurile a�a cum sunt.
710
00:49:28,900 --> 00:49:30,800
A� putea s� �nv��
at�t de multe la Paris.
711
00:49:30,900 --> 00:49:33,800
Nu vreau s� te �mpiedic s� te duci.
712
00:49:33,900 --> 00:49:36,500
Vreau s� �n�elegi ce face el.
713
00:49:38,500 --> 00:49:40,800
Voi g�si un motiv s� refuz.
714
00:49:40,900 --> 00:49:46,800
�i spun c� sunt bolnav�
sau c� mi-e r�u �n c�l�torii.
715
00:49:46,900 --> 00:49:51,900
Pentru noi fac asta, Denise.
Ca s� putem fi �mpreun� �n Paradis.
716
00:49:54,900 --> 00:49:56,900
�tiu.
717
00:50:16,600 --> 00:50:19,800
�ntotdeauna am vrut
s� fiu �n fa��,
718
00:50:19,900 --> 00:50:22,800
dar e mai bine ca doar produsele mele
s� fie la lumin�.
719
00:50:22,900 --> 00:50:24,900
��i mul�umesc, Denise.
720
00:50:38,900 --> 00:50:42,800
Dle Dudley, cu permisiunea dv a� vrea
s� fiu mutat de la ceasuri.
721
00:50:42,900 --> 00:50:44,800
Dar ceasurile se v�nd cel mai bine.
722
00:50:44,900 --> 00:50:46,800
- Faci minuni.
- V� rog, domnule.
723
00:50:46,900 --> 00:50:48,800
A� aprecia mutarea.
724
00:50:48,900 --> 00:50:51,800
Niciodat� n-ai c�tigat at�t.
De ce vrei s� renun�i?
725
00:50:51,900 --> 00:50:55,800
Ceasurile nu sunt pentru mine.
Prefer s� m� �ntorc la m�t�suri.
726
00:50:55,900 --> 00:51:00,900
- M� voi g�ndi.
- Pute�i s� v� g�ndi�i acum?
727
00:51:01,900 --> 00:51:05,800
Va da o impresie proast� angaja�ilor
dac� te mu�i de colo-colo.
728
00:51:05,900 --> 00:51:07,800
S� v�d cum se termin�
v�nzarea ceasurilor.
729
00:51:07,900 --> 00:51:12,800
- �i dac� insist, domnule?
- Cu ce motiv?
730
00:51:12,900 --> 00:51:15,900
Spune-mi un motiv solid
�i m� voi g�ndi la el.
731
00:51:18,900 --> 00:51:20,900
Prea bine, domnule Dudley.
732
00:51:34,900 --> 00:51:36,900
Intr�.
733
00:51:40,900 --> 00:51:42,800
Vreau s�-i spui.
734
00:51:42,900 --> 00:51:45,800
Spune-i lui Tom Weston
c� lordul Glendenning a dorit
735
00:51:45,900 --> 00:51:49,900
ca ceasul s� apar�in� ginerelui s�u
�i so�ia lui i-a ascuns acest lucru.
736
00:52:02,900 --> 00:52:05,800
Te ocupi �nc� de ceasuri?
737
00:52:05,900 --> 00:52:08,800
L-am rugat pe dl Dudley
s� m� mute, dar a refuzat.
738
00:52:08,900 --> 00:52:11,800
Prive�te-l. St� acolo de parc�
�i bate joc de mine.
739
00:52:11,900 --> 00:52:14,800
Calmeaz�-te, Sam.
�ncepi s�-�i pierzi min�ile.
740
00:52:14,900 --> 00:52:16,800
Cum s� m� calmez c�nd e chiar acolo?
741
00:52:16,900 --> 00:52:18,800
Vrea s� pun� st�p�nire pe mine.
�l ur�sc!
742
00:52:18,900 --> 00:52:21,800
Simt c�-mi vine s�-l arunc �n r�u.
743
00:52:21,900 --> 00:52:25,800
�l pun �ntr-un sac cu o piatr�
�i-l arunc �n r�u. Scap de el.
744
00:52:25,900 --> 00:52:29,800
- Poate �mi recap�t lini�tea.
- �i ajungi la �nchisoare.
745
00:52:29,900 --> 00:52:32,800
E un ceas scump.
E ceasul Katherinei Weston.
746
00:52:32,900 --> 00:52:35,900
Nu vreau s-o fac!
Dar m� g�ndesc �ntruna la asta.
747
00:52:36,900 --> 00:52:39,900
Poate se �ntoarce cur�nd
de unde a venit.
748
00:52:49,900 --> 00:52:51,900
Bei ceva cu mine, Jonas?
749
00:52:52,900 --> 00:52:55,800
Trebuie s�-mi fac datoria, domnule.
750
00:52:55,900 --> 00:52:59,900
Eu sunt �eful t�u. �n acest moment
datoria ta este s� bei ceva cu mine.
751
00:53:02,900 --> 00:53:06,800
Ce se �nt�mpl� cu tine?
752
00:53:06,900 --> 00:53:09,800
Ai aflat ce pl�nuie�te Moray?
753
00:53:09,900 --> 00:53:12,900
Nu am nicio informa�ie
despre economiile dlui Moray.
754
00:53:13,900 --> 00:53:16,900
��i alegi cuvintele
cu prea mult� grij�.
755
00:53:17,900 --> 00:53:20,700
Ce �mi ascunzi?
756
00:53:21,100 --> 00:53:23,900
Te preocup� ceva. V�d foarte bine.
757
00:53:24,300 --> 00:53:26,800
Nu e treaba mea s� spun
unui b�rbat a�a ceva.
758
00:53:26,900 --> 00:53:28,800
Ce s� spui?
759
00:53:28,900 --> 00:53:31,800
E periculos c�nd afl� so�ul...
760
00:53:34,900 --> 00:53:36,900
E vorba de so�ia mea?
761
00:53:37,900 --> 00:53:40,600
Ce este? Insist s�-mi spui ce �tii!
762
00:53:40,700 --> 00:53:43,500
- V� rog, domnule.
- Spune-mi!
763
00:53:45,900 --> 00:53:48,800
Ceasul.
764
00:53:48,900 --> 00:53:51,800
Am v�zut-o pe so�ia dv
st�nd de vorb� cu Moray.
765
00:53:51,900 --> 00:53:55,900
Tat�l ei l-a l�sat mo�tenire
b�rbatului cu care se va c�s�tori.
766
00:53:59,900 --> 00:54:03,500
�n�elege�i de ce mi-e imposibil
s� v� spun?
767
00:54:04,900 --> 00:54:06,900
Continu�.
768
00:54:07,900 --> 00:54:10,800
Ea a hot�r�t s� nu v� spun�
dorin�a tat�lui ei.
769
00:54:10,900 --> 00:54:13,800
Ai auzit-o spun�nd asta lui Moray?
770
00:54:13,900 --> 00:54:17,900
L-a rugat s� p�streze secretul.
771
00:54:19,900 --> 00:54:21,900
�n�eleg.
772
00:54:22,900 --> 00:54:27,500
Dle Weston, m� tem c� nu pot accepta
oferta dv de a pleca la Paris.
773
00:54:30,900 --> 00:54:34,800
Pe cuv�ntul meu, domnilor,
c�nd am �nchis era acolo.
774
00:54:34,900 --> 00:54:37,800
- Dar acum nu mai e, Sam.
- A�a este, domnule.
775
00:54:37,900 --> 00:54:39,800
M-am uitat �n buzunare
�i nu e acolo.
776
00:54:39,900 --> 00:54:42,800
De ce te-ai uitat �n buzunare?
777
00:54:42,900 --> 00:54:45,800
Ceasul e ciudat.
778
00:54:45,900 --> 00:54:49,800
�ntr-o sear�, �i �tiu
c� e greu de crezut,
779
00:54:49,900 --> 00:54:53,900
l-am pus la loc �i m-am dus
�n camera, dar era la mine...
780
00:54:55,900 --> 00:54:59,800
Domnilor, nu-mi doresc ceasul!
781
00:54:59,900 --> 00:55:01,800
Blestematul acela de ceas
este vr�jit!
782
00:55:01,900 --> 00:55:05,900
Domnul Weston a luat ceasul.
L-am v�zut c�nd l-a luat.
783
00:55:07,900 --> 00:55:12,900
Atunci s-a dus.
Sunt din nou un om liber!
784
00:55:15,400 --> 00:55:19,800
Cum o fac s� nu se mai uite la mine
de parc� a� fi zeul iubirii?
785
00:55:19,900 --> 00:55:22,800
�i s� nu mai spun� "Bun�, Sam!"
de c�te ori o v�d?
786
00:55:22,900 --> 00:55:26,800
- Hipnotizeaz-o din nou.
- Nici prima dat� n-am hipnotizat-o.
787
00:55:26,900 --> 00:55:28,800
Iar ceasul a disp�rut.
788
00:55:28,900 --> 00:55:32,300
Susy te crede �i dac� o hipnotizezi
cu p�m�tuful pentru praf.
789
00:55:33,900 --> 00:55:35,900
Las-o �n seama mea.
790
00:55:51,900 --> 00:55:56,800
C�nd te treze�ti vei crede
c� Sam e doar un b�iat,
791
00:55:56,900 --> 00:55:59,800
ca orice alt b�iat, bun de gur�,
792
00:55:59,900 --> 00:56:03,000
dar n-ai putea
s� te c�s�tore�ti cu el.
793
00:56:08,900 --> 00:56:11,200
Am avut o senza�ie stranie.
794
00:56:13,900 --> 00:56:15,800
Credeam c� �l iubesc pe Sam.
795
00:56:15,900 --> 00:56:17,800
Nu-i a�a c�-i o prostie?
796
00:56:17,900 --> 00:56:19,900
S�-i spunem c� nu-l iube�ti?
797
00:56:29,900 --> 00:56:31,800
Iar a r�mas �n urm�, Sam.
798
00:56:31,900 --> 00:56:34,900
Domnule, v� sugerez...
s�-l duce�i la reparat.
799
00:56:34,935 --> 00:56:36,900
Bun�, Sam!
800
00:56:38,900 --> 00:56:41,800
Patiseria a fost un mare succes.
801
00:56:41,900 --> 00:56:44,100
Nu mi-am imaginat
c� m-a� putea implica
802
00:56:44,200 --> 00:56:47,800
at�t de mult �n v�nzarea
torturilor �i a checurilor.
803
00:56:47,900 --> 00:56:50,800
Vrei s� mergem ast�zi
la patiserie, Flora?
804
00:56:50,900 --> 00:56:54,200
- Da, papa.
- La ce or�?
805
00:56:54,235 --> 00:56:56,900
�nainte de pr�nz?
806
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
Da.
807
00:57:32,400 --> 00:57:35,900
PARIS, ORA�UL MODEI
808
00:57:44,400 --> 00:57:46,400
�n episodul urm�tor...
809
00:57:46,500 --> 00:57:50,500
St�tea pe scaunul meu de parc�
ar fi �ncercat tronul.
810
00:57:51,900 --> 00:57:53,800
Nu mai suport �nc� o zi!
811
00:57:53,900 --> 00:57:56,800
- Tom te va distruge.
- Denise te va distruge pe tine.
812
00:57:56,900 --> 00:57:59,800
- E bine s�-l sfid�m pe Moray?
- Hai s�-l numim ajutor.
813
00:57:59,900 --> 00:58:01,800
F�r� cuno�tin�a sau aprobarea lui.
814
00:58:01,900 --> 00:58:04,900
Nu cred c� cea mai bun� metod�
e s� proced�m pe ascuns.
815
00:58:11,600 --> 00:58:17,600
Traducerea �i adaptarea:
Ginaeugenia �i BlackAmber
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
71996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.