Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,600 --> 00:00:58,600
Clemence! What a delight it is
to see you again!
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
My darling Moray!
Paris misses you so much.
3
00:01:02,600 --> 00:01:06,600
Le Bon Marche is a dismal place
without your handsome face.
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,600
No-one flatters me as you do,
Mademoiselle.
5
00:01:26,600 --> 00:01:29,600
My darling,
I intend to tempt you.
6
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
You will let me seduce you,
won't you?
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
Did I ever deny you, Clemence?
8
00:01:34,600 --> 00:01:36,600
What did she say to him?
9
00:01:36,600 --> 00:01:41,600
Don't know. Whatever it was, I wish
she was saying it to me!
10
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Excuse me.
11
00:01:55,600 --> 00:01:58,600
Until now, who could afford
such extravagance?
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
Only the wealthy.
13
00:02:00,600 --> 00:02:05,600
I always feel that fun is wasted
on the rich, don't you?
14
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
There's enough pleasures in life
to go around, I hope.
15
00:02:07,600 --> 00:02:09,600
I hope so too.
16
00:02:15,600 --> 00:02:18,600
We have found a way to
make my beautiful creations
17
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
so that anyone can afford them.
18
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
And you want us
to offer them in The Paradise?
19
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Oh, you disappoint me, darling!
20
00:02:24,600 --> 00:02:28,600
Where is the Moray
who cast his spell over Paris?
21
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
Not offer them, no. Sell them.
22
00:02:30,600 --> 00:02:32,600
Sell lots of them.
23
00:02:32,600 --> 00:02:35,600
Clemence,
if you make the fireworks cheaply...
24
00:02:35,600 --> 00:02:38,600
Oh, please, let us
not waste our lives talking.
25
00:02:38,600 --> 00:02:43,600
I will show you. Tonight.
Darling, we will light up the skies.
26
00:02:45,600 --> 00:02:47,600
So, did he write about her
in his letters, then?
27
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
No. No, he didn't.
28
00:02:50,600 --> 00:02:55,600
Well, you'd think he would.
If I met someone like her, I would.
29
00:02:55,600 --> 00:03:00,600
So, whose going to get
Miss Audrey's job, then?
30
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
I am not departed quite yet, Myrtle.
31
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
I'm only saying, Miss Audrey.
Since you're to marry,
32
00:03:06,600 --> 00:03:09,600
they'll be wanting someone
for your position.
33
00:03:09,600 --> 00:03:12,600
I have to say,
it is all rather sudden.
34
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
You don't "have to say,"
Myrtle, you choose to say.
35
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
And I would contend that
23 years of courtship
36
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
has a certain decorum to it.
37
00:03:20,600 --> 00:03:24,600
I wouldn't know! Twenty-three
minutes' wooing is slow for me!
38
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
We're very pleased for you,
Miss Audrey.
39
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
You'll have to plan the wedding.
And the honeymoon.
40
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
That all takes time. You're not
getting married right away, like.
41
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
So, you're not leaving us just yet.
42
00:03:37,600 --> 00:03:41,600
Yes. Well. We shall see.
43
00:03:41,600 --> 00:03:44,600
If I was getting married, I wouldn't
be wearing a face like THAT.
44
00:03:46,600 --> 00:03:49,600
Well, it does make you wonder,
doesn't it?
45
00:03:49,600 --> 00:03:52,600
Who WILL be Head of Ladieswear?
46
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Ma'am,
may I ask... were you thinking.....?
47
00:04:23,600 --> 00:04:26,600
Will you be marrying soon?
48
00:04:26,600 --> 00:04:30,600
How many years have I considered?
49
00:04:30,600 --> 00:04:33,600
If I marry, I will lose my position.
50
00:04:33,600 --> 00:04:35,600
If I hold on to my employment,
51
00:04:35,600 --> 00:04:37,600
I will never know the joys
of marriage.
52
00:04:37,600 --> 00:04:41,600
I deliberate and ruminate
and I'm frozen with indecision.
53
00:04:41,600 --> 00:04:45,600
So...the only way is for me to leap.
54
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Leap?
55
00:04:46,600 --> 00:04:50,600
If I dither, I will die a spinster.
I have some savings.
56
00:04:50,600 --> 00:04:54,600
A cottage that my brother left to me
by the sea.
57
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
I have told Mr Moray
that I am leaving.
58
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
Marrying.
59
00:05:00,600 --> 00:05:04,600
Leaving.
60
00:05:04,600 --> 00:05:07,600
Bonjour, Mademoiselle.
61
00:05:11,600 --> 00:05:14,600
Oh, I do so love the long trains.
62
00:05:14,600 --> 00:05:17,600
And the cut,
what it does for a woman's body!
63
00:05:17,600 --> 00:05:19,600
Is there anything
more feminine?
64
00:05:19,600 --> 00:05:20,600
Tell me what you think, Clara.
65
00:05:20,600 --> 00:05:24,600
The pleated ruffles do give a soft
influence, Ma'am.
66
00:05:24,600 --> 00:05:27,600
Oh. Please. I know how you English
do so prefer your deference,
67
00:05:27,600 --> 00:05:30,600
but you must call me Clemence.
68
00:05:30,600 --> 00:05:34,600
Bows, buttons, and braids.
Why do we love them so much?
69
00:05:34,600 --> 00:05:37,600
Is it because they draw the eye?
70
00:05:37,600 --> 00:05:41,600
I think that every decision
we make is guided, no,
71
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
determined by passion.
72
00:05:43,600 --> 00:05:48,600
Sexual passion.
What do you think, girls?
73
00:05:48,600 --> 00:05:51,600
Perhaps, Madam, I might suggest,
74
00:05:51,600 --> 00:05:55,600
to accompany the silk velvet hat
with the ribbon streamers?
75
00:05:58,600 --> 00:06:02,600
Of course you are right, because you
are a woman who knows her calling.
76
00:06:02,600 --> 00:06:06,600
Thank you, Madam. Ma'am.
Mademoiselle.
77
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
Clemence.
78
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
It is only my first visit
to The Paradise
79
00:06:10,600 --> 00:06:15,600
but, Miss Audrey, I cannot imagine
this place without you.
80
00:06:18,600 --> 00:06:22,600
See that, Arthur? Add
a bit of a flame and what happens?
81
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
Stuff starts spinning,
sparks shooting
82
00:06:25,600 --> 00:06:27,600
and flying all over the place.
83
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
What does that remind you of?
84
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
A thunderstorm?
85
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Women, Arthur. Women.
86
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
Yeah, but it's pretty and exciting.
87
00:06:38,600 --> 00:06:43,600
Arthur, me lad, you have just
described man's eternal dilemma.
88
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
She's so beautiful, in't she,
Denise?
89
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
I can't imagine what
it must be like to be such a woman.
90
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
Can you? I bet men fall for her
all the time.
91
00:06:53,600 --> 00:06:56,600
If I was a man, I'd fall for her.
Would you, Denise?
92
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
I think I could resist.
93
00:06:58,600 --> 00:07:01,600
I never realised that French people
were so... French.
94
00:07:01,600 --> 00:07:05,600
I mean, all that
touching 'n kissing
95
00:07:05,600 --> 00:07:08,600
'n flirting.
96
00:07:21,600 --> 00:07:25,600
Clemence, this is Mr Tom Weston.
He's the owner of The Paradise.
97
00:07:25,600 --> 00:07:30,600
Mademoiselle Romanis.
I hope you've been made welcome.
98
00:07:30,600 --> 00:07:33,600
Moray is always most
generous.
99
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
I would not wish you
to think that we English
100
00:07:35,600 --> 00:07:40,600
are as cold and inhospitable
as our reputation.
101
00:07:40,600 --> 00:07:44,600
Perhaps you might have dinner
with me while you're here?
102
00:07:44,600 --> 00:07:48,600
I would be delighted,
Monsieur Weston.
103
00:07:48,600 --> 00:07:50,600
I would not care for you to believe
we French
104
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
are as rude as OUR reputation.
105
00:07:54,600 --> 00:07:59,600
Excuse me.
So, how long will you be staying?
106
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
Wouldn't it be something to have
fireworks like that
107
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
at our wedding, Audrey?
108
00:08:12,600 --> 00:08:17,600
At our age? It would be brash
and tasteless.
109
00:08:17,600 --> 00:08:20,600
We must reach for understatement,
Edmund!
110
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
At our age, I say
we should celebrate.
111
00:08:23,600 --> 00:08:26,600
You just seem awfully friendly
with her, that's all.
112
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
I AM awfully friendly with Clemence.
113
00:08:32,600 --> 00:08:36,600
Did you see her
when you were in Paris?
114
00:08:36,600 --> 00:08:38,600
All the time!
115
00:08:38,600 --> 00:08:42,600
I was a buyer and she was the best
supplier we had at Le Bon Marche.
116
00:08:42,600 --> 00:08:46,600
Did you dine with her?
Yes! She's wonderful company.
117
00:08:49,600 --> 00:08:52,600
Denise. I'm sorry, but Clemence
is not my type,
118
00:08:52,600 --> 00:08:59,600
and I can assure you, despite what
you see, I'm not her type either.
119
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
Will you miss the street,
do you think?
120
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
We might never leave!
121
00:09:08,600 --> 00:09:12,600
I put that sign up. Not had so
much as a peep through the window.
122
00:09:12,600 --> 00:09:17,600
My brother's cottage is standing
empty. It has been since he died.
123
00:09:17,600 --> 00:09:22,600
We'll head up there at weekends,
do some work, make it ready.
124
00:09:24,600 --> 00:09:27,600
I have been wondering...
125
00:09:27,600 --> 00:09:29,600
..why must we wait?
126
00:09:38,600 --> 00:09:42,600
Tell me about Mr Weston.
He is married?
127
00:09:42,600 --> 00:09:46,600
Oh, yes. He is married to
Katherine Glendenning.
128
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
Oh, I have heard about her.
129
00:09:48,600 --> 00:09:50,600
She is the reason Moray
was in Paris.
130
00:09:50,600 --> 00:09:53,600
She's not a woman to be crossed.
131
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
The price is good.
132
00:09:55,600 --> 00:09:59,600
We can have the firecrackers
in our store by the end of the week.
133
00:09:59,600 --> 00:10:02,600
We must not let her believe that
we've made a decision yet.
134
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Sir, I have already indicated
to Clemence...
135
00:10:04,600 --> 00:10:06,600
Then you were too hasty.
136
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
Mr Weston, the display has proven
how good her product is.
137
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
What benefit is there in delay?
138
00:10:10,600 --> 00:10:15,600
If she feels we're too keen, then
the deal will be made on her terms.
139
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
Let her woo us.
140
00:10:17,600 --> 00:10:19,600
They're talking about you.
141
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
They are men.
They are talking about business.
142
00:10:22,600 --> 00:10:26,600
Mr Weston is telling them that they
must not offer me the contract
143
00:10:26,600 --> 00:10:29,600
until he has taken me out to dinner.
144
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
Is he dead?
145
00:10:55,600 --> 00:10:59,600
Jonas! Get him inside.
146
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
Denise, fetch some hot water.
147
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
Least we can do is clean
the poor feller up.
148
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
I want anybody who is not needed
out of this room now.
149
00:11:15,600 --> 00:11:18,600
Bosses included. Bosses most of all.
150
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
That's a fever if ever I saw one.
151
00:11:19,600 --> 00:11:22,600
Clara, let's have these filthy
clothes off him.
152
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Sam, fetch one of your nightgowns.
153
00:11:24,600 --> 00:11:26,600
Me? Why does it have to be mine?
154
00:11:26,600 --> 00:11:29,600
Because you're a kindly soul and the
young women'll love you for it.
155
00:11:29,600 --> 00:11:32,600
I'll fetch it right away.
156
00:11:38,600 --> 00:11:40,600
Why has he come back?
157
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
D'you suppose he knows
I have returned to The Paradise?
158
00:11:43,600 --> 00:11:47,600
What has troubled me is - why did
the constable not come after him?
159
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
The street was full of whispers
about Burroughs' death
160
00:11:49,600 --> 00:11:52,600
and Jonas walked away a free man.
161
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
I must be thankful that he did.
162
00:11:54,600 --> 00:11:58,600
Then having Jonas here can only mean
one thing for us - danger.
163
00:11:58,600 --> 00:12:00,600
He's sick! We must give him shelter.
164
00:12:00,600 --> 00:12:04,600
Why must we? We owe Jonas that much.
165
00:12:04,600 --> 00:12:08,600
Just let him get well,
then we'll see what he wants,
166
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
then we'll get rid of him.
167
00:12:10,600 --> 00:12:16,600
Me... meet me in.... in the
alleyway...
168
00:12:16,600 --> 00:12:21,600
eight... eight... eight... eight
o'clock.
169
00:12:21,600 --> 00:12:26,600
Tell... tell.... tell...
170
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
What's he saying? He is fevered.
171
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
He could be saying
the end of the world is nigh.
172
00:12:32,600 --> 00:12:36,600
Jonas Franks doesn't need a fever
to say the likes of that.
173
00:12:36,600 --> 00:12:41,600
Barrass... Baarrass....
Shhh, shhh.
174
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Don't talk.
175
00:12:43,600 --> 00:12:47,600
Sleep. You're going to be safe now.
176
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
I might forget I have come
to The Paradise to do business
177
00:12:57,600 --> 00:13:00,600
and spend all of my time here
with girls
178
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
and your room full of treasures.
179
00:13:03,600 --> 00:13:08,600
We are pleased that you are pleased,
Mademoiselle Clemence.
180
00:13:08,600 --> 00:13:12,600
Forgive me, but I overheard
the conversation yesterday.
181
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
You are leaving?
182
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
To marry?
Is John insane...
183
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
..to lose
such a diamond?
184
00:13:19,600 --> 00:13:22,600
When a woman marries,
she must forfeit her office.
185
00:13:22,600 --> 00:13:25,600
She's out of the door before the
veil's pulled from her face.
186
00:13:25,600 --> 00:13:28,600
But there are men who work here
who are married?
187
00:13:28,600 --> 00:13:31,600
Mr Dudley. Clive in Menswear.
188
00:13:31,600 --> 00:13:34,600
Alan in Menswear.
David in Haberdashery...
189
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Yes, thank you, Clara.
Half the porters are married.
190
00:13:36,600 --> 00:13:41,600
Perhaps I might understand
if woman intends to have children,
191
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
but that is not
so with you, is it, Audrey?
192
00:13:43,600 --> 00:13:47,600
As I have explained,
Mademoiselle, it is the way.
193
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Oh, yes! It is the way.
194
00:13:50,600 --> 00:13:54,600
It is the way the men have
decided upon.
195
00:13:54,600 --> 00:13:57,600
Denise... Mademoiselle Clemence.
196
00:13:57,600 --> 00:14:00,600
Moray's girl.
197
00:14:00,600 --> 00:14:03,600
I see now why he spoke of nothing
but Denise, Denise, Denise
198
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
all of the time in Paris.
199
00:14:05,600 --> 00:14:07,600
I'm sure that's not true,
Mademoiselle.
200
00:14:07,600 --> 00:14:10,600
There is only one thing more
heartbreaking for a woman
201
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
than a dinner with a man
perspiring with lust,
202
00:14:13,600 --> 00:14:18,600
and that is dinner with a man
pining for his love.
203
00:14:18,600 --> 00:14:23,600
But now that I see you,
I can forgive him.
204
00:14:23,600 --> 00:14:26,600
What do you think of Miss Audrey's
predicament, Denise?
205
00:14:26,600 --> 00:14:29,600
I...
206
00:14:29,600 --> 00:14:32,600
..I'm pleased that she wishes
to marry,
207
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
and to be with
the man that she loves.
208
00:14:34,600 --> 00:14:37,600
But that is not what I asked you.
209
00:14:37,600 --> 00:14:41,600
What do you think of a woman
robbed of her position,
210
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
a woman with experience, a woman
brimming with best qualities,
211
00:14:44,600 --> 00:14:49,600
cast out because we live
in a man's world?
212
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
I think it's wrong.
213
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Course you do.
214
00:14:55,600 --> 00:14:59,600
What do you girls do with
yourself in the evenings?
215
00:14:59,600 --> 00:15:04,600
I go to the inn across the street.
Ahhh, we will all go there tonight.
216
00:15:05,600 --> 00:15:08,600
Mademoiselle, it's a murky little den
of a place.
217
00:15:08,600 --> 00:15:11,600
I'm not sure you'd find it
to your tastes.
218
00:15:11,600 --> 00:15:16,600
Might I borrow some paper?
I must write a note to Mr Weston
219
00:15:16,600 --> 00:15:18,600
to tell him I cannot join him
for dinner after all.
220
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
I'm busy tonight.
221
00:15:20,600 --> 00:15:23,600
Miss Audrey, you will join us?
222
00:15:23,600 --> 00:15:25,600
The inn? I-I have never...
223
00:15:25,600 --> 00:15:28,600
I-I would not countenance...
224
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
the inn.
225
00:15:29,600 --> 00:15:32,600
But aren't you curious? I am.
I have invited you.
226
00:15:32,600 --> 00:15:36,600
You wouldn't offend your French
guest by refusing, would you?
227
00:15:38,600 --> 00:15:40,600
Why have you come back, Jonas?
228
00:15:40,600 --> 00:15:43,600
I did not come here
at my own bidding, sir.
229
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
I was brought here.
230
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
You're not welcome.
You're not wanted.
231
00:15:49,600 --> 00:15:54,600
I don't see much clearly
at the moment, sir, but I see that.
232
00:15:54,600 --> 00:15:57,600
The business with Burroughs' death -
233
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
why did the constable
not come after you?
234
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
There is no mystery, Mr Dudley, sir.
235
00:16:02,600 --> 00:16:04,600
I paid the man.
236
00:16:04,600 --> 00:16:09,600
Like many people hereabouts, he had
no regard for Bradley Burroughs.
237
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
You murdered a man.
238
00:16:11,600 --> 00:16:14,600
If you imagine that such an
arrangement allows you to stay here,
239
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
then you are mistaken.
240
00:16:17,600 --> 00:16:21,600
Porridge. It's better than meat
for putting meat on a man.
241
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
You always loved
your porridge, Mr Jonas.
242
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
How did you come
to be in such a state?
243
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
I don't know.
244
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
How did you come
to be on that wagon?
245
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
I don't know.
246
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
You don't know a lot, do you?
247
00:16:41,600 --> 00:16:44,600
The fever has drained
the life out of you.
248
00:16:44,600 --> 00:16:47,600
When you're well enough to walk,
you'll be on your way.
249
00:16:48,600 --> 00:16:50,600
..so I thought you could
put on a display of the fireworks,
250
00:16:50,600 --> 00:16:53,600
invite all kinds of people
and set up a stall on the street
251
00:16:53,600 --> 00:16:54,600
to sell the firecrackers.
252
00:16:54,600 --> 00:16:56,600
So you like Clemence now?
253
00:16:56,600 --> 00:16:57,600
I shall ignore that.
254
00:16:57,600 --> 00:17:00,600
It's a marvellous idea.
I'm glad I thought of it.
255
00:17:01,600 --> 00:17:05,600
I have no eyes for other women,
Denise. They do not exist.
256
00:17:05,600 --> 00:17:07,600
I have found the woman I will marry.
257
00:17:15,600 --> 00:17:16,600
I am so glad, my darling,
258
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
you have readily taken
to the business of The Paradise.
259
00:17:19,600 --> 00:17:23,600
But I must confess, I didn't imagine
you would go in there every day.
260
00:17:25,600 --> 00:17:29,600
Moray has a French woman
supplying him with fireworks.
261
00:17:29,600 --> 00:17:32,600
I want to make sure
he isn't beguiled into a bad deal.
262
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
Firecrackers! Can I see them, Daddy?
263
00:17:35,600 --> 00:17:37,600
So she's French?
264
00:17:37,600 --> 00:17:38,600
Yes.
265
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
I'm having dinner with her tonight.
266
00:17:42,600 --> 00:17:47,600
Well, I am glad you find The Paradise
so engaging...darling.
267
00:17:49,600 --> 00:17:52,600
The head of Ladieswear is leaving.
268
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
Miss Audrey?
269
00:17:55,600 --> 00:17:57,600
Yeah. She is to marry.
270
00:17:59,600 --> 00:18:02,600
So one of the girls will be promoted?
271
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Does it matter?
272
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
I realised that
so long as I worked for a man
273
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
I would never be more than a...
274
00:18:20,600 --> 00:18:21,600
saisine. What do you say?
275
00:18:21,600 --> 00:18:23,600
A chattel?
276
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
A chattel.
277
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
I looked at the men and I asked
myself, can I do what they do?
278
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
And the answer was yes.
279
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
The answer was
I can do it better than they do.
280
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
So you started your own business?
281
00:18:32,600 --> 00:18:35,600
I have an idea of something
people might like to buy,
282
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
I find someone
who can make it for me,
283
00:18:37,600 --> 00:18:40,600
I supply to Le Bon Marche
or any other store.
284
00:18:40,600 --> 00:18:43,600
I live a good life.
I'm just happy to have a job.
285
00:18:43,600 --> 00:18:46,600
That is all very well
in France, Mademoiselle.
286
00:18:46,600 --> 00:18:49,600
In England, we prefer to
cling on to our civilisation.
287
00:18:49,600 --> 00:18:52,600
Does this civilisation
make you feel contented?
288
00:18:53,600 --> 00:18:57,600
Good Lord!
Is it a harem or a hen party?
289
00:18:57,600 --> 00:18:59,600
You can join us, Sam.
You're as good as one of the girls.
290
00:19:00,600 --> 00:19:03,600
Hey! I am not one of the girls,
if you don't mind.
291
00:19:03,600 --> 00:19:06,600
There's one or two lass
can prove it.
292
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
I'll have a drink at the bar.
293
00:19:08,600 --> 00:19:11,600
Please, lift up your glass,
all of you. Now wait.
294
00:19:12,600 --> 00:19:15,600
Life is passion. Isn't that true?
295
00:19:15,600 --> 00:19:18,600
What is more passionate
than a woman?
296
00:19:18,600 --> 00:19:21,600
If a woman can be
what she decides to be,
297
00:19:21,600 --> 00:19:24,600
if a woman can love
and follow her own calling,
298
00:19:24,600 --> 00:19:27,600
then she can determine her own life.
299
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
I ask you to drink
to woman's passion.
300
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
Who will drink with me?
301
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
I've never talked this way
with anyone before.
302
00:19:48,600 --> 00:19:50,600
I feel as though I'm a bit drunk.
303
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
Well, I AM a bit drunk, I suppose!
304
00:19:53,600 --> 00:19:55,600
Never met anyone like you, Clemence.
305
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
The world will soon be filled
with women like me.
306
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
But what about you, Denise?
307
00:19:59,600 --> 00:20:03,600
There is too much about you
to be a shop girl or a wife.
308
00:20:03,600 --> 00:20:05,600
What do you want to be?
309
00:20:06,600 --> 00:20:08,600
Qui est-il?
310
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
I...
311
00:20:12,600 --> 00:20:14,600
I want to be Moray.
312
00:20:14,600 --> 00:20:18,600
I mean...I don't want to be a man.
313
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
I dream of running The Paradise.
314
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
Not just for the glamour of it,
315
00:20:25,600 --> 00:20:29,600
although I do like the idea
of swishing around in a fine dress.
316
00:20:29,600 --> 00:20:33,600
For the work. That is what I love.
317
00:20:33,600 --> 00:20:36,600
When I have an idea
or make a decision
318
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
or someone gives me the opportunity
to take the lead, I feel...
319
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
I can't quite describe it.
320
00:20:46,600 --> 00:20:48,600
There are so many things
I would do if...
321
00:20:50,600 --> 00:20:54,600
When we admit to our passion,
we are free.
322
00:20:55,600 --> 00:20:59,600
We can have what we want,
be who we want to be.
323
00:21:02,600 --> 00:21:04,600
I knew you'd see things
the same as I do.
324
00:21:04,600 --> 00:21:05,600
Is it true?
325
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
It is true.
326
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
You're so beautiful.
327
00:21:13,600 --> 00:21:14,600
No.
328
00:21:14,600 --> 00:21:18,600
No-one will know.
We can have whatever we want.
329
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
I'LL know.
330
00:21:20,600 --> 00:21:22,600
I don't want this.
331
00:21:29,600 --> 00:21:31,600
Perhaps I could suggest, sir,
332
00:21:31,600 --> 00:21:33,600
we make a decision based
on the prices she has outlined
333
00:21:33,600 --> 00:21:35,600
and the guarantee of
a regular supply. No. We wait.
334
00:21:35,600 --> 00:21:39,600
What if she returns to Paris and
there's been no dinner engagement?
335
00:21:39,600 --> 00:21:40,600
Oh, she will dine with me.
336
00:21:40,600 --> 00:21:44,600
Mr Weston, I know Clemence.
She is flighty.
337
00:21:44,600 --> 00:21:48,600
Where men are concerned,
she likes to tease and play.
338
00:21:48,600 --> 00:21:53,600
I know women like Clemence. What
they respond to is being mastered.
339
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
Why does it matter
that she is a woman?
340
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
We must consider this business.
341
00:21:56,600 --> 00:21:58,600
We treat her as we do
any other supplier.
342
00:21:58,600 --> 00:22:02,600
We are all gentlemen together.
You know what I intend.
343
00:22:02,600 --> 00:22:04,600
I find her irresistible.
Why should I resist?
344
00:22:04,600 --> 00:22:10,600
Mr Weston, Clemence does not...
respond to gentlemen suitors.
345
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
You're telling me
she's a chaste French maid?!
346
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
She prefers the role of seducer.
347
00:22:16,600 --> 00:22:18,600
You think I can't overcome
her resistance?
348
00:22:18,600 --> 00:22:20,600
I would prefer you did not try.
349
00:22:22,600 --> 00:22:26,600
You tried, didn't you? In Paris.
350
00:22:26,600 --> 00:22:27,600
And she rejected you.
351
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
"We're all gentlemen together."
352
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
I feel I've been pressed
into a club I have no wish to join.
353
00:22:37,600 --> 00:22:40,600
If he sees no reason to
hide his intentions from us...
354
00:22:40,600 --> 00:22:43,600
You're the expert. I mean,
you've lived amongst the French.
355
00:22:43,600 --> 00:22:46,600
How do we deal with this? We don't.
356
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
She does.
357
00:22:48,600 --> 00:22:51,600
If you...toy with him,
he will set himself against you
358
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
and I cannot guarantee
you will get the contract.
359
00:22:53,600 --> 00:22:56,600
Well, what would you have me do,
darling? Submit to him?
360
00:22:56,600 --> 00:22:58,600
Hide away? Run away?
361
00:22:58,600 --> 00:23:02,600
I warn you, Clemence, Tom Weston
is made of a different mettle.
362
00:23:02,600 --> 00:23:04,600
I see no reason to let him bully me
363
00:23:04,600 --> 00:23:07,600
because he's a spoiled Englishman
used to having his own way.
364
00:23:07,600 --> 00:23:11,600
Do you, Denise? Do you want me to
leave so you can talk, Mr Moray? No.
365
00:23:11,600 --> 00:23:13,600
No, there's no need
for that, Denise.
366
00:23:14,600 --> 00:23:17,600
Do you intend to take him on?
367
00:23:17,600 --> 00:23:21,600
Well, I like men like Tom Weston
because it is so easy to know them.
368
00:23:21,600 --> 00:23:24,600
Such men, it's a child's play
to tame them.
369
00:23:26,600 --> 00:23:29,600
Er, Denise,
might I borrow some paper?
370
00:23:30,600 --> 00:23:32,600
I'm going to write to Mr Tom Weston
371
00:23:32,600 --> 00:23:36,600
to tell him I cannot meet him
for a dinner tonight.
372
00:24:06,600 --> 00:24:08,600
Ma'am, I'm so sorry,
I've got the wrong pair.
373
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
I'll fetch the correct ones for you.
374
00:24:12,600 --> 00:24:15,600
Clara, Mademoiselle Clemence
kissed me.
375
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
She kissed you?
376
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
She wanted to seduce me.
377
00:24:20,600 --> 00:24:24,600
But she's Moray's friend.
Have you told him?
378
00:24:24,600 --> 00:24:26,600
I should. Then why don't you?
379
00:24:26,600 --> 00:24:30,600
I don't know. If she was a man
you'd tell him, wouldn't you?
380
00:24:30,600 --> 00:24:34,600
I want her to have the contract.
I'm confused.
381
00:24:34,600 --> 00:24:36,600
Everything she said,
about women having a calling
382
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
and the wrongs that we live with...
383
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Girls!
384
00:24:42,600 --> 00:24:44,600
Girls, I am not quite deposed yet.
385
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
I hope you will show me
the respect of my position
386
00:24:46,600 --> 00:24:49,600
until such a time as I am
escorted from the premises.
387
00:24:49,600 --> 00:24:52,600
Clara, Mrs Barton
is without attendance.
388
00:24:54,600 --> 00:24:57,600
It's only three Sundays,
and then we can...
389
00:24:57,600 --> 00:25:00,600
It doesn't matter what condition the
cottage is in,
390
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
so long as we're warm.
391
00:25:03,600 --> 00:25:06,600
Mr Moray is to conduct interviews.
392
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
For my position.
393
00:25:09,600 --> 00:25:10,600
Well, that's grand.
394
00:25:10,600 --> 00:25:14,600
Give the younger girls
a chance to stake a claim.
395
00:25:14,600 --> 00:25:16,600
Our Denise'll be keen, I expect.
396
00:25:16,600 --> 00:25:18,600
I am not so old.
397
00:25:20,600 --> 00:25:22,600
Not so very old.
398
00:25:22,600 --> 00:25:25,600
You said it yourself,
Audrey - "At our age".
399
00:25:25,600 --> 00:25:28,600
I was referring to the firecrackers.
400
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
There has not been one day when
I have been absent from my work.
401
00:25:30,600 --> 00:25:33,600
Yes, there has.
That time you lost your voice.
402
00:25:33,600 --> 00:25:35,600
What I meant was
no more than any man.
403
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
We are ruled by men.
404
00:25:46,600 --> 00:25:51,600
We are going to live in your
brother's cottage. Your decision.
405
00:25:52,600 --> 00:25:56,600
I've waited years to marry you.
Your decision.
406
00:25:56,600 --> 00:26:00,600
Now we are to marry in haste.
Your decision.
407
00:26:00,600 --> 00:26:03,600
If that is a woman ruled by men,
then I'm a pincushion.
408
00:26:03,600 --> 00:26:08,600
Those are trifles.
I am talking about fundamentals,
409
00:26:08,600 --> 00:26:12,600
a woman's calling.
They are not trifles to me, Audrey.
410
00:26:12,600 --> 00:26:14,600
I put my shop up for sale
on your say-so.
411
00:26:14,600 --> 00:26:17,600
Are you telling me
you want to change your mind?
412
00:26:21,600 --> 00:26:24,600
I think Mademoiselle Clemence...
413
00:26:26,600 --> 00:26:28,600
..does not care for men.
414
00:26:28,600 --> 00:26:32,600
Far from it. She likes
nothing better than to bait us.
415
00:26:32,600 --> 00:26:34,600
What I meant was...
416
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
..I think she prefers women.
417
00:26:44,600 --> 00:26:45,600
Why didn't you tell me?
418
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
What?
419
00:26:46,600 --> 00:26:50,600
You think I should have told you
because you were jealous of her?
420
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
To put you at your ease?
421
00:26:53,600 --> 00:26:56,600
It is not my place to tell
her private business, Denise.
422
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
No buyers yet, Mr Lovett?
423
00:27:04,600 --> 00:27:07,600
I don't even know
if I'm still selling up, Sam.
424
00:27:07,600 --> 00:27:08,600
Why? What's happened?
425
00:27:08,600 --> 00:27:11,600
Audrey seems to suddenly believe
that to marry
426
00:27:11,600 --> 00:27:13,600
would be a betrayal of her sex.
427
00:27:13,600 --> 00:27:17,600
That'll be Mademoiselle's doing.
I heard 'em all talking in the inn.
428
00:27:17,600 --> 00:27:20,600
Audrey in the Three Crowns? No. Yes.
429
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
I don't even go in there.
430
00:27:22,600 --> 00:27:26,600
Oh, it was quite the party. And
here's me without a breath of sleep
431
00:27:26,600 --> 00:27:29,600
fretting about whether
my marriage is on or off?
432
00:27:29,600 --> 00:27:32,600
What I know about women is this -
you promise them undying love,
433
00:27:32,600 --> 00:27:33,600
marriage, faithfulness,
434
00:27:33,600 --> 00:27:35,600
they're away in a wisp.
435
00:27:35,600 --> 00:27:37,600
If you don't give a hoot,
act the lad about town,
436
00:27:37,600 --> 00:27:39,600
chase you around like a prince.
437
00:27:39,600 --> 00:27:42,600
Right. We're going to the inn
tonight, Sam.
438
00:27:42,600 --> 00:27:45,600
Haven't got a penny in my pocket.
I'm buying. Bring that lot in.
439
00:27:45,600 --> 00:27:47,600
We must put the smallest
firecrackers in the front,
440
00:27:47,600 --> 00:27:51,600
sell them one at a time
so people can afford them.
441
00:27:51,600 --> 00:27:56,600
I must remind you, Mademoiselle,
the contract is by no means certain.
442
00:27:56,600 --> 00:27:59,600
Oh, but I have every faith in Moray.
443
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
The two bulls are butting heads.
444
00:28:01,600 --> 00:28:05,600
Why do men suppose that posturing
is what catches a woman's eye?
445
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
The handsomest man is always
the most reserved. Like you.
446
00:28:10,600 --> 00:28:12,600
Tis very flattering of you,
Mademoiselle.
447
00:28:12,600 --> 00:28:16,600
It is not flattery.
On m'a offense. It is the truth.
448
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
The loveliest thing about you
449
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
is that you have no idea
of how beautiful you are.
450
00:28:21,600 --> 00:28:24,600
Forgive me, Mademoiselle Romanis,
451
00:28:24,600 --> 00:28:30,600
but I'm not used to women being
quite so forward, so complimenting.
452
00:28:30,600 --> 00:28:33,600
If you were to ask me to a dinner,
I would not refuse.
453
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
I am a married man.
454
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
I know that.
455
00:28:37,600 --> 00:28:40,600
I would consider it improper
to have dinner with such a...
456
00:28:41,600 --> 00:28:43,600
..an attractive woman.
457
00:28:43,600 --> 00:28:44,600
No-one would know.
458
00:28:46,600 --> 00:28:48,600
Are you making fun of me?
459
00:28:48,600 --> 00:28:51,600
Have you not seen
the way I look at you?
460
00:28:51,600 --> 00:28:53,600
I am deeply attracted to you.
461
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
I could never...
I also see the way you look at me.
462
00:28:56,600 --> 00:28:59,600
Is it not true?
463
00:28:59,600 --> 00:29:01,600
You are a very beautiful woman.
464
00:29:04,600 --> 00:29:08,600
When your head lies on your pillow
tonight, I'll be lying awake,
465
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
wishing you were with me.
466
00:30:11,600 --> 00:30:12,600
Jonas!
467
00:30:18,600 --> 00:30:22,600
I should've known - he's a man.
I should've warned him
468
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
to get up and about,
and then he might've stayed in bed.
469
00:30:25,600 --> 00:30:28,600
What were you doing out there,
Jonas?
470
00:30:29,600 --> 00:30:32,600
I don't remember.
471
00:30:32,600 --> 00:30:37,600
I don't recall getting from my bed.
That's not good, is it?
472
00:30:38,600 --> 00:30:41,600
That's bad, I'd say.
473
00:30:46,600 --> 00:30:49,600
Dudley.
How long have you worked here?
474
00:30:51,600 --> 00:30:54,600
Moray and I came here as boys,
when Mr Emmerson owned the place.
475
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
It was a great deal smaller then.
476
00:30:56,600 --> 00:31:02,600
It is...touching, to think that two
poor boys
477
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
have risen to such status.
478
00:31:05,600 --> 00:31:08,600
Fine suits, silk ties...
479
00:31:08,600 --> 00:31:11,600
You must not let such
distinction go to your head.
480
00:31:11,600 --> 00:31:15,600
I've always considered myself
grateful for the responsibilities.
481
00:31:15,600 --> 00:31:19,600
Then you will have no more to do
with Mademoiselle Romanis.
482
00:31:19,600 --> 00:31:20,600
Sir, I assure you...
483
00:31:20,600 --> 00:31:22,600
Do not contradict
what my eyes have witnessed.
484
00:31:22,600 --> 00:31:25,600
Mr Weston, sir,
what I know of Clemence tells me...
485
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Did I ask for your intervention,
Moray?
486
00:31:27,600 --> 00:31:30,600
It seems that with each passing day
I must continue to convey
487
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
to you that the world has changed.
488
00:31:32,600 --> 00:31:35,600
The Paradise is no longer
your domain.
489
00:31:35,600 --> 00:31:40,600
Business here will be
conducted at my bidding.
490
00:31:40,600 --> 00:31:42,600
If you wish to retain your position
here, Dudley,
491
00:31:42,600 --> 00:31:45,600
you will leave Clemence be.
Do you understand?
492
00:31:45,600 --> 00:31:49,600
Yes, sir.
Then all is well with the world.
493
00:31:57,600 --> 00:31:59,600
I have done my best to tolerate
your husband
494
00:31:59,600 --> 00:32:02,600
but he has threatened to
dismiss Dudley.
495
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
I will not allow him to do this.
496
00:32:06,600 --> 00:32:09,600
Why have you called me back here?
Mmmm?
497
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
Is it to restore The Paradise?
Because that is impossible
498
00:32:12,600 --> 00:32:16,600
if I must contend with this
kind of vindictive interference.
499
00:32:16,600 --> 00:32:20,600
Why would Tom wish to remove Dudley?
500
00:32:20,600 --> 00:32:23,600
He seems to consider Dudley
as some kind of rival.
501
00:32:26,600 --> 00:32:34,600
Ahh, Mademoiselle Romanis?
Is that why you are here? To goad me?
502
00:32:34,600 --> 00:32:38,600
I-I came here because I felt
I had to. Katherine...
503
00:32:38,600 --> 00:32:42,600
I do not want your pity. I will make
my own accommodation with my husband.
504
00:32:47,600 --> 00:32:49,600
Tom is not what he appears to be
to some people.
505
00:32:49,600 --> 00:32:57,600
He is a fine husband, and father.
Military men are somet...
506
00:32:57,600 --> 00:33:02,600
I will deal with this. Well, thank
you, Katherine. If I can help...
507
00:33:02,600 --> 00:33:05,600
When will you appoint a new
Head of Ladieswear?
508
00:33:05,600 --> 00:33:09,600
We will conduct interviews. Denise
will make an excellent appointment.
509
00:33:11,600 --> 00:33:13,600
She is clearly the best candidate.
510
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
There...there are other girls
we must consider.
511
00:33:15,600 --> 00:33:19,600
Clara has qualities which...
Why would you hold Denise back?
512
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
It makes no sense.
513
00:33:22,600 --> 00:33:27,600
Are you concerned what others will
think if you favour your lover?
514
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
Why would it matter to you to
champion Denise?
515
00:33:30,600 --> 00:33:33,600
Perhaps I have come to appreciate
the value of justice.
516
00:34:03,600 --> 00:34:09,600
Mademoiselle Clemence,
I must plead with you
517
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
not to use Mr Dudley.
518
00:34:11,600 --> 00:34:15,600
You don't understand, Denise.
I have no choice.
519
00:34:15,600 --> 00:34:18,600
I left Paris
because there was...some difficulty.
520
00:34:18,600 --> 00:34:21,600
I have to make a life here.
I must have the contract.
521
00:34:21,600 --> 00:34:25,600
Look, whatever the reasons, must you
use such methods? Yes, I must.
522
00:34:25,600 --> 00:34:27,600
Because I'm a woman.
523
00:34:27,600 --> 00:34:30,600
Would Tom Weston treat me
in this way if I were a man?
524
00:34:30,600 --> 00:34:34,600
Will he offer me the engagement
on purely business terms?
525
00:34:34,600 --> 00:34:37,600
He will prevent me from prospering
unless I indulge him.
526
00:34:37,600 --> 00:34:39,600
Is it not true?
527
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
Then am I not entitled to use
whatever means necessary
528
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
to gain equality?
529
00:34:43,600 --> 00:34:47,600
Would you not do the same? No.
Then you will be left behind.
530
00:34:48,600 --> 00:34:49,600
Let me ask you this:
531
00:34:49,600 --> 00:34:51,600
whatever has been
given to you by men,
532
00:34:51,600 --> 00:34:54,600
do you not live in fear that they
will take it away again?
533
00:34:54,600 --> 00:34:59,600
I have watched you. I have heard
Moray talk about your many gifts.
534
00:34:59,600 --> 00:35:04,600
When Miss Audrey leaves, will you be
given her position? I don't know.
535
00:35:04,600 --> 00:35:08,600
I... Do you want it? Can you do it?
536
00:35:08,600 --> 00:35:11,600
There are other girls who just...
537
00:35:11,600 --> 00:35:16,600
I give you the question you must
answer to yourself. Not to me.
538
00:35:16,600 --> 00:35:19,600
If the position is not given to you,
539
00:35:19,600 --> 00:35:21,600
do you care more for the man
you love
540
00:35:21,600 --> 00:35:23,600
than you do for your own voice?
541
00:35:23,600 --> 00:35:27,600
Will you be a good girl?
Will you meekly accept?
542
00:35:27,600 --> 00:35:29,600
Or will you speak out?
543
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Oh!
544
00:35:59,600 --> 00:36:02,600
Mademoiselle Romanis,
thank you for coming.
545
00:36:04,600 --> 00:36:05,600
Please, this way.
546
00:36:10,600 --> 00:36:13,600
Jonas? Mmm...
547
00:36:15,600 --> 00:36:16,600
Jonas?
548
00:36:18,600 --> 00:36:21,600
Arthur told us
how he found you at the bridge.
549
00:36:21,600 --> 00:36:24,600
If this was a trick, we are
not falling for it.
550
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
There is no sympathy for you here.
551
00:36:30,600 --> 00:36:34,600
What have you been up to this past
year, Jonas? Tr-tr...
552
00:36:34,600 --> 00:36:38,600
Er, tr-travels and...work.
553
00:36:38,600 --> 00:36:40,600
What are you hiding from us?
554
00:36:41,600 --> 00:36:44,600
What have you been up to
since you left The Paradise?
555
00:36:44,600 --> 00:36:48,600
I have been on the road.
That is my life now.
556
00:36:51,600 --> 00:36:55,600
I would wish not to describe
the hardship, in case
557
00:36:55,600 --> 00:37:00,600
you should feel in...in some way
responsible, Mr Moray.
558
00:37:00,600 --> 00:37:03,600
Mr Moray is not to blame
for your plight.
559
00:37:03,600 --> 00:37:07,600
We are all responsible for our own
life. I shall be gone by tomorrow.
560
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
It was not chance brought you here,
was it?
561
00:37:09,600 --> 00:37:12,600
If you believe you can bribe us,
I warn you... Dudley!
562
00:37:18,600 --> 00:37:22,600
You are welcome to remain here
until you are fully recovered.
563
00:37:23,600 --> 00:37:25,600
I am most grateful, sir.
564
00:37:33,600 --> 00:37:36,600
You were so merciless.
I've never seen you so riled.
565
00:37:36,600 --> 00:37:39,600
That man has got beneath my skin.
He's ill. Can we not just...
566
00:37:39,600 --> 00:37:44,600
Not Jonas. Tom Weston.
I promise you,
567
00:37:44,600 --> 00:37:48,600
there is nothing for you to
worry about. I will deal with Tom,
568
00:37:48,600 --> 00:37:49,600
and it's not as though he's right.
569
00:37:49,600 --> 00:37:53,600
You're not the kind of man to go
chasing after Clemence. No.
570
00:37:53,600 --> 00:37:56,600
I married young. I've only ever
known one woman's kiss.
571
00:37:56,600 --> 00:37:59,600
Everyone knows what kind of man
I am.
572
00:38:17,600 --> 00:38:19,600
Oh, darling. There you are.
573
00:38:19,600 --> 00:38:23,600
I have invited Mademoiselle Clemence
to stay with us during her time here.
574
00:38:23,600 --> 00:38:26,600
I can't bear the thought of her
in that stuffy hotel,
575
00:38:26,600 --> 00:38:29,600
and I know you two wish to talk
business.
576
00:38:29,600 --> 00:38:34,600
It will be so much more convivial,
don't you think?
577
00:38:34,600 --> 00:38:35,600
I do.
578
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
I have told Edmund that
I may want reconsider.
579
00:38:41,600 --> 00:38:44,600
So that's why my uncle's
taken down the "For Sale" sign.
580
00:38:44,600 --> 00:38:47,600
Miss Audrey, did you not say it was
the doubt and delay
581
00:38:47,600 --> 00:38:49,600
that was making you so unhappy?
582
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
Why should a woman be punished
for marrying?
583
00:38:51,600 --> 00:38:54,600
That bloody French woman!
Look at what she's doing to us.
584
00:38:54,600 --> 00:38:57,600
She comes here,
all hell is let loose,
585
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
and then she'll be gone and leave us
with the consequences.
586
00:38:59,600 --> 00:39:03,600
I thought you younger women would
see that she speaks for us all.
587
00:39:03,600 --> 00:39:07,600
Miss Audrey, no-one here believes
it's right for a woman to be pressed
588
00:39:07,600 --> 00:39:11,600
into leaving, but to do this to
Uncle Edmund after you promised him?
589
00:39:11,600 --> 00:39:14,600
You have the same choice now
you've had all your life.
590
00:39:14,600 --> 00:39:17,600
What's made you change your mind?
Is it to defy men?
591
00:39:17,600 --> 00:39:21,600
Or is it to strive for your own
happiness? I see.
592
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
When the old hen's about to
leave the perch,
593
00:39:24,600 --> 00:39:27,600
the young hens certainly do start
to flutter their feathers.
594
00:39:32,600 --> 00:39:34,600
It is such a pleasant diversion,
595
00:39:34,600 --> 00:39:37,600
having Mademoiselle Clemence
to stay with us.
596
00:39:37,600 --> 00:39:39,600
She is quite the firecracker.
597
00:39:43,600 --> 00:39:45,600
I can see why men fall for her.
598
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
I can see why you might fall for her,
my darling.
599
00:39:54,600 --> 00:39:56,600
Did he tell you?
600
00:39:57,600 --> 00:39:59,600
Did Moray come to see you?
601
00:40:04,600 --> 00:40:09,600
If you are going to pursue her,
then you will do it here,
602
00:40:09,600 --> 00:40:13,600
out of harm's way.
Not so publicly. NOT at The Paradise.
603
00:40:14,600 --> 00:40:19,600
And please, do not let Flora
see you fawning after her.
604
00:40:19,600 --> 00:40:23,600
Have you ever known me
to fawn after anyone?
605
00:40:23,600 --> 00:40:28,600
Oh, when we first met you were
quite the flatterer.
606
00:40:30,600 --> 00:40:33,600
Why are you so sensitive
about The Paradise?
607
00:40:36,600 --> 00:40:39,600
I want us to do nothing to give
Moray the upper hand.
608
00:40:39,600 --> 00:40:44,600
You can jostle with him,
by all means, but do not crush him.
609
00:40:46,600 --> 00:40:48,600
I want him to feel safe there.
610
00:40:50,600 --> 00:40:53,600
I never believed
that you abandoned him.
611
00:40:56,600 --> 00:41:01,600
Why would you need to destroy him,
if he hadn't broken your heart?
612
00:41:08,600 --> 00:41:11,600
I brought Mademoiselle Clemence
into our home...
613
00:41:13,600 --> 00:41:16,600
..because I have learned
I cannot stop you.
614
00:41:17,600 --> 00:41:19,600
Because you cannot stop yourself.
615
00:41:21,600 --> 00:41:25,600
And I have learned that it will pass,
she will pass.
616
00:41:27,600 --> 00:41:30,600
And when the passion passes...
617
00:41:31,600 --> 00:41:33,600
..and you are overcome with shame...
618
00:41:35,600 --> 00:41:37,600
..I will pick you up and comfort you.
619
00:41:39,600 --> 00:41:43,600
I will love you and be
a good wife to you.
620
00:41:48,600 --> 00:41:49,600
But I do not love you freely, Tom.
621
00:41:53,600 --> 00:41:57,600
In exchange, you will not ask me
again about what happened
622
00:41:57,600 --> 00:41:58,600
between Moray and I.
623
00:42:07,600 --> 00:42:12,600
What brings you creeping up here
at night? I have a dilemma.
624
00:42:12,600 --> 00:42:17,600
I don't know what to do.
You would ask my guidance? Of course.
625
00:42:17,600 --> 00:42:21,600
I know that you'll tell me
the truth, even if it is difficult.
626
00:42:21,600 --> 00:42:25,600
And something told me you'd know
what I should do. The Mademoiselle?
627
00:42:25,600 --> 00:42:28,600
She seems intent on seducing
Mr Dudley.
628
00:42:30,600 --> 00:42:33,600
And you haven't told Mr Dudley
629
00:42:33,600 --> 00:42:35,600
what you know about her motives
towards him?
630
00:42:35,600 --> 00:42:39,600
If I speak to Mr Dudley about it,
it...
631
00:42:41,600 --> 00:42:44,600
..it would be as though I'm accusing
him
632
00:42:44,600 --> 00:42:47,600
of wanting to be unfaithful
to his wife,
633
00:42:47,600 --> 00:42:49,600
and I don't know that I can do that.
634
00:42:51,600 --> 00:42:56,600
Mr Dudley came here, talking as I've
never heard him talk before.
635
00:42:58,600 --> 00:43:03,600
He was like a man on fire.
A man at war with himself.
636
00:43:05,600 --> 00:43:10,600
He had a scented card in his pocket.
An invitation, probably.
637
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
I suspect he will meet with her
tonight.
638
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
Edmund?
639
00:43:31,600 --> 00:43:33,600
Edmund?
640
00:43:33,600 --> 00:43:37,600
Might we speak privately, my dear?
641
00:43:37,600 --> 00:43:39,600
I'm rather wedded to the bar.
642
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
You can say whatever you want
to say right here.
643
00:43:46,600 --> 00:43:50,600
You seem to have taken my decision
rather personally.
644
00:43:50,600 --> 00:43:54,600
What you fail to appreciate
is that my reasoning concerns
645
00:43:54,600 --> 00:43:57,600
the injustice to a woman having to
give up her position.
646
00:43:57,600 --> 00:44:00,600
What about what I must give up?
647
00:44:00,600 --> 00:44:03,600
Have I not fought to keep
my little shop alive
648
00:44:03,600 --> 00:44:04,600
through the worst of times?
649
00:44:06,600 --> 00:44:11,600
Do you suppose I put up a "For Sale"
sign as easily as tying my shoelace?
650
00:44:11,600 --> 00:44:13,600
It is a wrench to my heart.
651
00:44:15,600 --> 00:44:16,600
But I did it willingly.
652
00:44:18,600 --> 00:44:21,600
I thought you would do the same.
653
00:44:21,600 --> 00:44:25,600
I was wrong. I see that now.
654
00:44:26,600 --> 00:44:30,600
Let us have ale, Landlord.
The night is younger than I am!
655
00:44:48,600 --> 00:44:51,600
Let me show you this.
You see this coin?
656
00:44:51,600 --> 00:44:54,600
OK, we're going to put it in this
hand. Can you say, "abracadabra"?
657
00:44:54,600 --> 00:44:57,600
Abracadabra! And now blow.
658
00:44:57,600 --> 00:45:01,600
Oh, it's not there! Where is it?
Blow now.
659
00:45:02,600 --> 00:45:06,600
Oh, it's not here too!
What did you do with it, Flora?
660
00:45:06,600 --> 00:45:08,600
I didn't do anything. Oh, I see it!
661
00:45:08,600 --> 00:45:13,600
Oh, mon Dieu! It was in your hair!
662
00:45:13,600 --> 00:45:17,600
And because I found it in your hair,
it's for you. Thank you.
663
00:45:20,600 --> 00:45:23,600
It has been the most
delightful dinner,
664
00:45:23,600 --> 00:45:25,600
but I hope you will forgive me.
665
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
I have another engagement.
666
00:45:28,600 --> 00:45:30,600
It is rude of me, I know,
but it is the way in France.
667
00:45:30,600 --> 00:45:32,600
We flit about half the night,
668
00:45:32,600 --> 00:45:34,600
and I'm the most restless
Frenchwoman there is.
669
00:45:34,600 --> 00:45:37,600
You are our guest, Clemence.
You must come and go as you wish.
670
00:45:37,600 --> 00:45:42,600
Oh, you are spoiling me,
and I do so like being spoiled.
671
00:45:45,600 --> 00:45:50,600
Merci. Au revoir. Merci.
672
00:46:01,600 --> 00:46:05,600
Where are you going? I have arranged
a rendezvous.
673
00:46:08,600 --> 00:46:09,600
With a man?
674
00:46:11,600 --> 00:46:13,600
I can meet whoever I want to.
675
00:46:38,600 --> 00:46:42,600
I was never much good
at talking to girls. Huh.
676
00:46:42,600 --> 00:46:45,600
At work, I could pass the time
with them,
677
00:46:45,600 --> 00:46:51,600
but romance, ha! I was always
too shy, too awkward.
678
00:46:57,600 --> 00:47:03,600
I chose the most quiet girl in the
shop. It made me feel confident.
679
00:47:19,600 --> 00:47:21,600
I don't want to betray my wife.
680
00:47:31,600 --> 00:47:32,600
You are a beautiful man.
681
00:48:25,600 --> 00:48:26,600
Mr Weston, sir.
682
00:48:31,600 --> 00:48:34,600
I am Jonas. Jonas Franks.
683
00:48:36,600 --> 00:48:38,600
Is Mademoiselle Romanis here?
684
00:48:38,600 --> 00:48:41,600
Why would she be here at this
time of night, sir?
685
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
I believe she has
a liaison with a man.
686
00:48:43,600 --> 00:48:48,600
Sir, if I may, I have observed
the French lady in her time here,
687
00:48:48,600 --> 00:48:51,600
both with gentlemen
and with her own sex.
688
00:48:51,600 --> 00:48:56,600
If you were to ask me where she was
tonight, it would not be with a man.
689
00:48:59,600 --> 00:49:01,600
It cannot be.
690
00:49:01,600 --> 00:49:04,600
You need not accept my consideration,
sir,
691
00:49:04,600 --> 00:49:08,600
though I have taught myself well to
know people,
692
00:49:08,600 --> 00:49:12,600
their ways...and their weaknesses.
693
00:49:12,600 --> 00:49:17,600
Might I suggest you consult with
Mr Moray on this matter?
694
00:49:17,600 --> 00:49:20,600
Moray...knows?
695
00:49:20,600 --> 00:49:25,600
He has not told me so himself,
but I can tell.
696
00:49:25,600 --> 00:49:27,600
May I suggest you ask him?
697
00:49:36,600 --> 00:49:41,600
Mademoiselle Clemence! What are you
doing here?
698
00:49:41,600 --> 00:49:45,600
That man! Jonas!
699
00:49:45,600 --> 00:49:48,600
I was never
so afraid of the touch of a hand.
700
00:49:48,600 --> 00:49:53,600
I felt I...I do not dare to refuse
him.
701
00:49:53,600 --> 00:49:57,600
Where is Mr Dudley?
I don't know.
702
00:49:57,600 --> 00:49:58,600
He took Dudley away.
703
00:50:00,600 --> 00:50:04,600
That way he looked at me,
the things he said to me...
704
00:50:04,600 --> 00:50:07,600
It was like he knew me.
705
00:50:07,600 --> 00:50:11,600
Mr Jonas will know all there is
to know about you.
706
00:50:11,600 --> 00:50:15,600
Mademoiselle, you've shown such
little regard for Mr Dudley.
707
00:50:15,600 --> 00:50:19,600
Why are you so determined to make
him face his own weaknesses?
708
00:50:23,600 --> 00:50:26,600
Your tale will be the same
as the rest of us.
709
00:50:28,600 --> 00:50:31,600
Human...weak.
710
00:50:34,600 --> 00:50:40,600
I did love someone once. I was
young, as young as you are now.
711
00:50:41,600 --> 00:50:45,600
I met an older woman and I knew
she was what I'd been waiting for.
712
00:50:47,600 --> 00:50:51,600
I let myself love her.
I was helpless.
713
00:50:52,600 --> 00:50:55,600
I felt sure she would leave her
husband to be with me.
714
00:50:57,600 --> 00:50:59,600
Slowly, I learned
she had no such intentions.
715
00:51:01,600 --> 00:51:03,600
She wanted what was
considered proper.
716
00:51:05,600 --> 00:51:11,600
She hated herself for loving me.
I would never do that.
717
00:51:11,600 --> 00:51:14,600
I would never punish myself
for the way that I love.
718
00:51:15,600 --> 00:51:20,600
She was married to a man like
Mr Dudley?
719
00:51:21,600 --> 00:51:23,600
A good and faithful man.
720
00:51:24,600 --> 00:51:26,600
A family man.
721
00:51:28,600 --> 00:51:30,600
How could she choose him over me?
722
00:51:33,600 --> 00:51:36,600
How could she choose that life
when I offered her such passion?
723
00:51:52,600 --> 00:51:53,600
I'm coming, I'm coming!
724
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
More people come to this
door in the dead of night
725
00:51:57,600 --> 00:51:59,600
than during business hours!
726
00:52:12,600 --> 00:52:15,600
What kind of a woman would torment
such a dear soul?
727
00:52:17,600 --> 00:52:20,600
What kind of a fool would refuse
an offer of marriage
728
00:52:20,600 --> 00:52:21,600
from the man she loves?
729
00:52:23,600 --> 00:52:27,600
I didn't know you had refused.
730
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
I didn't. And there wasn't an offer.
731
00:52:30,600 --> 00:52:34,600
You asked me. I did.
732
00:52:38,600 --> 00:52:43,600
Well...I'm asking you now.
733
00:52:45,600 --> 00:52:50,600
And if you say yes, there's to be
no untying or doubting
734
00:52:50,600 --> 00:52:54,600
or declining or hesitating...
I will.
735
00:53:10,600 --> 00:53:14,600
Jonas? There's a carriage
waiting to take you home, sir.
736
00:53:14,600 --> 00:53:16,600
You must leave
before the staff arrive.
737
00:53:16,600 --> 00:53:21,600
They must not see you like this.
What am I doing here?
738
00:53:21,600 --> 00:53:24,600
A note was sent to your wife, sir,
to say that you were detained
739
00:53:24,600 --> 00:53:27,600
overnight by Mr Moray, and there
was nothing for her to worry about.
740
00:53:27,600 --> 00:53:29,600
Clemence...
741
00:53:31,600 --> 00:53:33,600
Nothing happened, sir.
742
00:53:33,600 --> 00:53:35,600
There is nothing for you to be
troubled by.
743
00:53:36,600 --> 00:53:39,600
The carriage, sir.
We must make haste.
744
00:53:47,600 --> 00:53:50,600
Clemence has arranged a
demonstration of her firecrackers,
745
00:53:50,600 --> 00:53:54,600
on the street. She has decided to
go ahead, with or without us.
746
00:53:54,600 --> 00:53:56,600
It will draw quite a crowd.
747
00:53:56,600 --> 00:53:59,600
They will want to know where
they can buy the fireworks.
748
00:53:59,600 --> 00:54:03,600
In the end,
this is purely a business matter.
749
00:54:04,600 --> 00:54:07,600
Give her the contract,
let's be rid of her.
750
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
We'll all strive to maintain
751
00:54:17,600 --> 00:54:20,600
the standards you have set us,
Miss Audrey. Nonsense.
752
00:54:20,600 --> 00:54:23,600
I will be forgotten before
I reach the end of the street.
753
00:54:31,600 --> 00:54:33,600
I have little doubt it will be you...
754
00:54:51,600 --> 00:54:55,600
Mademoiselle Clemence is correct
in what she says, you know.
755
00:55:35,600 --> 00:55:39,600
Take care. Don't fuss, our Denise.
We're not vanishing entirely.
756
00:55:39,600 --> 00:55:41,600
Haven't even sold the shop yet.
757
00:55:46,600 --> 00:55:49,600
At our age, Audrey,
you have to take the happiness
758
00:55:49,600 --> 00:55:51,600
when it comes after you.
759
00:55:51,600 --> 00:55:53,600
Even if it is tasteless and vulgar.
760
00:55:56,600 --> 00:55:57,600
Walk on.
761
00:56:16,600 --> 00:56:18,600
Jonas.
762
00:56:18,600 --> 00:56:20,600
Dudley told me what you did for him.
763
00:56:20,600 --> 00:56:25,600
You must be careful of Mr Weston,
sir. I have known men like him.
764
00:56:25,600 --> 00:56:29,600
He would destroy himself in order
to destroy his enemies.
765
00:56:29,600 --> 00:56:35,600
Where are you going, Jonas? South,
Mr Dudley. I seek a warmer climate.
766
00:56:35,600 --> 00:56:37,600
What if we were to ask you to stay?
767
00:56:55,600 --> 00:56:57,600
Why didn't you tell Moray?
768
00:56:57,600 --> 00:57:00,600
I don't know. You do know, Denise.
769
00:57:01,600 --> 00:57:05,600
Because so many of the things
you said are true,
770
00:57:05,600 --> 00:57:06,600
and I want to keep them.
771
00:57:08,600 --> 00:57:09,600
Goodbye.
772
00:57:49,600 --> 00:57:52,600
We have, all week been taking
applications...
773
00:57:52,600 --> 00:57:56,600
for the post vacated by Miss Audrey.
Failure? Mistakes?
774
00:57:56,600 --> 00:57:59,600
Do you even believe me capable
of filling Miss Audrey's shoes?
775
00:57:59,600 --> 00:58:03,600
Truth is, I cannot bear to have you
chosen over me, again.
776
00:58:03,600 --> 00:58:06,600
If you choose to cross swords with
me, I will make you remember
777
00:58:06,600 --> 00:58:08,600
you married a soldier. I will meet
you head-on!
778
00:58:08,600 --> 00:58:11,600
You're both pawns in their game,
that is not a safe thing to be.
779
00:58:11,600 --> 00:58:15,600
Denise, there is someone who would
like a word with you privately.
780
00:58:17,600 --> 00:58:19,600
Miss Lovett.
63546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.