All language subtitles for The Paradise - 2x02 - Episode 1.HDTV.x264-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,600 --> 00:00:58,600 Clemence! What a delight it is to see you again! 2 00:00:58,600 --> 00:01:02,600 My darling Moray! Paris misses you so much. 3 00:01:02,600 --> 00:01:06,600 Le Bon Marche is a dismal place without your handsome face. 4 00:01:22,600 --> 00:01:26,600 No-one flatters me as you do, Mademoiselle. 5 00:01:26,600 --> 00:01:29,600 My darling, I intend to tempt you. 6 00:01:29,600 --> 00:01:32,600 You will let me seduce you, won't you? 7 00:01:32,600 --> 00:01:34,600 Did I ever deny you, Clemence? 8 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 What did she say to him? 9 00:01:36,600 --> 00:01:41,600 Don't know. Whatever it was, I wish she was saying it to me! 10 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 Excuse me. 11 00:01:55,600 --> 00:01:58,600 Until now, who could afford such extravagance? 12 00:01:58,600 --> 00:02:00,600 Only the wealthy. 13 00:02:00,600 --> 00:02:05,600 I always feel that fun is wasted on the rich, don't you? 14 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 There's enough pleasures in life to go around, I hope. 15 00:02:07,600 --> 00:02:09,600 I hope so too. 16 00:02:15,600 --> 00:02:18,600 We have found a way to make my beautiful creations 17 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 so that anyone can afford them. 18 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 And you want us to offer them in The Paradise? 19 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 Oh, you disappoint me, darling! 20 00:02:24,600 --> 00:02:28,600 Where is the Moray who cast his spell over Paris? 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 Not offer them, no. Sell them. 22 00:02:30,600 --> 00:02:32,600 Sell lots of them. 23 00:02:32,600 --> 00:02:35,600 Clemence, if you make the fireworks cheaply... 24 00:02:35,600 --> 00:02:38,600 Oh, please, let us not waste our lives talking. 25 00:02:38,600 --> 00:02:43,600 I will show you. Tonight. Darling, we will light up the skies. 26 00:02:45,600 --> 00:02:47,600 So, did he write about her in his letters, then? 27 00:02:47,600 --> 00:02:50,600 No. No, he didn't. 28 00:02:50,600 --> 00:02:55,600 Well, you'd think he would. If I met someone like her, I would. 29 00:02:55,600 --> 00:03:00,600 So, whose going to get Miss Audrey's job, then? 30 00:03:00,600 --> 00:03:03,600 I am not departed quite yet, Myrtle. 31 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 I'm only saying, Miss Audrey. Since you're to marry, 32 00:03:06,600 --> 00:03:09,600 they'll be wanting someone for your position. 33 00:03:09,600 --> 00:03:12,600 I have to say, it is all rather sudden. 34 00:03:12,600 --> 00:03:16,600 You don't "have to say," Myrtle, you choose to say. 35 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 And I would contend that 23 years of courtship 36 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 has a certain decorum to it. 37 00:03:20,600 --> 00:03:24,600 I wouldn't know! Twenty-three minutes' wooing is slow for me! 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 We're very pleased for you, Miss Audrey. 39 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 You'll have to plan the wedding. And the honeymoon. 40 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 That all takes time. You're not getting married right away, like. 41 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 So, you're not leaving us just yet. 42 00:03:37,600 --> 00:03:41,600 Yes. Well. We shall see. 43 00:03:41,600 --> 00:03:44,600 If I was getting married, I wouldn't be wearing a face like THAT. 44 00:03:46,600 --> 00:03:49,600 Well, it does make you wonder, doesn't it? 45 00:03:49,600 --> 00:03:52,600 Who WILL be Head of Ladieswear? 46 00:04:20,600 --> 00:04:23,600 Ma'am, may I ask... were you thinking.....? 47 00:04:23,600 --> 00:04:26,600 Will you be marrying soon? 48 00:04:26,600 --> 00:04:30,600 How many years have I considered? 49 00:04:30,600 --> 00:04:33,600 If I marry, I will lose my position. 50 00:04:33,600 --> 00:04:35,600 If I hold on to my employment, 51 00:04:35,600 --> 00:04:37,600 I will never know the joys of marriage. 52 00:04:37,600 --> 00:04:41,600 I deliberate and ruminate and I'm frozen with indecision. 53 00:04:41,600 --> 00:04:45,600 So...the only way is for me to leap. 54 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Leap? 55 00:04:46,600 --> 00:04:50,600 If I dither, I will die a spinster. I have some savings. 56 00:04:50,600 --> 00:04:54,600 A cottage that my brother left to me by the sea. 57 00:04:54,600 --> 00:04:57,600 I have told Mr Moray that I am leaving. 58 00:04:57,600 --> 00:05:00,600 Marrying. 59 00:05:00,600 --> 00:05:04,600 Leaving. 60 00:05:04,600 --> 00:05:07,600 Bonjour, Mademoiselle. 61 00:05:11,600 --> 00:05:14,600 Oh, I do so love the long trains. 62 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 And the cut, what it does for a woman's body! 63 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 Is there anything more feminine? 64 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Tell me what you think, Clara. 65 00:05:20,600 --> 00:05:24,600 The pleated ruffles do give a soft influence, Ma'am. 66 00:05:24,600 --> 00:05:27,600 Oh. Please. I know how you English do so prefer your deference, 67 00:05:27,600 --> 00:05:30,600 but you must call me Clemence. 68 00:05:30,600 --> 00:05:34,600 Bows, buttons, and braids. Why do we love them so much? 69 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 Is it because they draw the eye? 70 00:05:37,600 --> 00:05:41,600 I think that every decision we make is guided, no, 71 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 determined by passion. 72 00:05:43,600 --> 00:05:48,600 Sexual passion. What do you think, girls? 73 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Perhaps, Madam, I might suggest, 74 00:05:51,600 --> 00:05:55,600 to accompany the silk velvet hat with the ribbon streamers? 75 00:05:58,600 --> 00:06:02,600 Of course you are right, because you are a woman who knows her calling. 76 00:06:02,600 --> 00:06:06,600 Thank you, Madam. Ma'am. Mademoiselle. 77 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 Clemence. 78 00:06:07,600 --> 00:06:10,600 It is only my first visit to The Paradise 79 00:06:10,600 --> 00:06:15,600 but, Miss Audrey, I cannot imagine this place without you. 80 00:06:18,600 --> 00:06:22,600 See that, Arthur? Add a bit of a flame and what happens? 81 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 Stuff starts spinning, sparks shooting 82 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 and flying all over the place. 83 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 What does that remind you of? 84 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 A thunderstorm? 85 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 Women, Arthur. Women. 86 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 Yeah, but it's pretty and exciting. 87 00:06:38,600 --> 00:06:43,600 Arthur, me lad, you have just described man's eternal dilemma. 88 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 She's so beautiful, in't she, Denise? 89 00:06:48,600 --> 00:06:50,600 I can't imagine what it must be like to be such a woman. 90 00:06:50,600 --> 00:06:53,600 Can you? I bet men fall for her all the time. 91 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 If I was a man, I'd fall for her. Would you, Denise? 92 00:06:56,600 --> 00:06:58,600 I think I could resist. 93 00:06:58,600 --> 00:07:01,600 I never realised that French people were so... French. 94 00:07:01,600 --> 00:07:05,600 I mean, all that touching 'n kissing 95 00:07:05,600 --> 00:07:08,600 'n flirting. 96 00:07:21,600 --> 00:07:25,600 Clemence, this is Mr Tom Weston. He's the owner of The Paradise. 97 00:07:25,600 --> 00:07:30,600 Mademoiselle Romanis. I hope you've been made welcome. 98 00:07:30,600 --> 00:07:33,600 Moray is always most generous. 99 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 I would not wish you to think that we English 100 00:07:35,600 --> 00:07:40,600 are as cold and inhospitable as our reputation. 101 00:07:40,600 --> 00:07:44,600 Perhaps you might have dinner with me while you're here? 102 00:07:44,600 --> 00:07:48,600 I would be delighted, Monsieur Weston. 103 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 I would not care for you to believe we French 104 00:07:50,600 --> 00:07:52,600 are as rude as OUR reputation. 105 00:07:54,600 --> 00:07:59,600 Excuse me. So, how long will you be staying? 106 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 Wouldn't it be something to have fireworks like that 107 00:08:10,600 --> 00:08:12,600 at our wedding, Audrey? 108 00:08:12,600 --> 00:08:17,600 At our age? It would be brash and tasteless. 109 00:08:17,600 --> 00:08:20,600 We must reach for understatement, Edmund! 110 00:08:20,600 --> 00:08:23,600 At our age, I say we should celebrate. 111 00:08:23,600 --> 00:08:26,600 You just seem awfully friendly with her, that's all. 112 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 I AM awfully friendly with Clemence. 113 00:08:32,600 --> 00:08:36,600 Did you see her when you were in Paris? 114 00:08:36,600 --> 00:08:38,600 All the time! 115 00:08:38,600 --> 00:08:42,600 I was a buyer and she was the best supplier we had at Le Bon Marche. 116 00:08:42,600 --> 00:08:46,600 Did you dine with her? Yes! She's wonderful company. 117 00:08:49,600 --> 00:08:52,600 Denise. I'm sorry, but Clemence is not my type, 118 00:08:52,600 --> 00:08:59,600 and I can assure you, despite what you see, I'm not her type either. 119 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Will you miss the street, do you think? 120 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 We might never leave! 121 00:09:08,600 --> 00:09:12,600 I put that sign up. Not had so much as a peep through the window. 122 00:09:12,600 --> 00:09:17,600 My brother's cottage is standing empty. It has been since he died. 123 00:09:17,600 --> 00:09:22,600 We'll head up there at weekends, do some work, make it ready. 124 00:09:24,600 --> 00:09:27,600 I have been wondering... 125 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 ..why must we wait? 126 00:09:38,600 --> 00:09:42,600 Tell me about Mr Weston. He is married? 127 00:09:42,600 --> 00:09:46,600 Oh, yes. He is married to Katherine Glendenning. 128 00:09:46,600 --> 00:09:48,600 Oh, I have heard about her. 129 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 She is the reason Moray was in Paris. 130 00:09:50,600 --> 00:09:53,600 She's not a woman to be crossed. 131 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 The price is good. 132 00:09:55,600 --> 00:09:59,600 We can have the firecrackers in our store by the end of the week. 133 00:09:59,600 --> 00:10:02,600 We must not let her believe that we've made a decision yet. 134 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 Sir, I have already indicated to Clemence... 135 00:10:04,600 --> 00:10:06,600 Then you were too hasty. 136 00:10:06,600 --> 00:10:09,600 Mr Weston, the display has proven how good her product is. 137 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 What benefit is there in delay? 138 00:10:10,600 --> 00:10:15,600 If she feels we're too keen, then the deal will be made on her terms. 139 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 Let her woo us. 140 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 They're talking about you. 141 00:10:19,600 --> 00:10:22,600 They are men. They are talking about business. 142 00:10:22,600 --> 00:10:26,600 Mr Weston is telling them that they must not offer me the contract 143 00:10:26,600 --> 00:10:29,600 until he has taken me out to dinner. 144 00:10:54,600 --> 00:10:55,600 Is he dead? 145 00:10:55,600 --> 00:10:59,600 Jonas! Get him inside. 146 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 Denise, fetch some hot water. 147 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 Least we can do is clean the poor feller up. 148 00:11:13,600 --> 00:11:15,600 I want anybody who is not needed out of this room now. 149 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 Bosses included. Bosses most of all. 150 00:11:18,600 --> 00:11:19,600 That's a fever if ever I saw one. 151 00:11:19,600 --> 00:11:22,600 Clara, let's have these filthy clothes off him. 152 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 Sam, fetch one of your nightgowns. 153 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 Me? Why does it have to be mine? 154 00:11:26,600 --> 00:11:29,600 Because you're a kindly soul and the young women'll love you for it. 155 00:11:29,600 --> 00:11:32,600 I'll fetch it right away. 156 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 Why has he come back? 157 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 D'you suppose he knows I have returned to The Paradise? 158 00:11:43,600 --> 00:11:47,600 What has troubled me is - why did the constable not come after him? 159 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 The street was full of whispers about Burroughs' death 160 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 and Jonas walked away a free man. 161 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 I must be thankful that he did. 162 00:11:54,600 --> 00:11:58,600 Then having Jonas here can only mean one thing for us - danger. 163 00:11:58,600 --> 00:12:00,600 He's sick! We must give him shelter. 164 00:12:00,600 --> 00:12:04,600 Why must we? We owe Jonas that much. 165 00:12:04,600 --> 00:12:08,600 Just let him get well, then we'll see what he wants, 166 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 then we'll get rid of him. 167 00:12:10,600 --> 00:12:16,600 Me... meet me in.... in the alleyway... 168 00:12:16,600 --> 00:12:21,600 eight... eight... eight... eight o'clock. 169 00:12:21,600 --> 00:12:26,600 Tell... tell.... tell... 170 00:12:26,600 --> 00:12:29,600 What's he saying? He is fevered. 171 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 He could be saying the end of the world is nigh. 172 00:12:32,600 --> 00:12:36,600 Jonas Franks doesn't need a fever to say the likes of that. 173 00:12:36,600 --> 00:12:41,600 Barrass... Baarrass.... Shhh, shhh. 174 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Don't talk. 175 00:12:43,600 --> 00:12:47,600 Sleep. You're going to be safe now. 176 00:12:55,600 --> 00:12:57,600 I might forget I have come to The Paradise to do business 177 00:12:57,600 --> 00:13:00,600 and spend all of my time here with girls 178 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 and your room full of treasures. 179 00:13:03,600 --> 00:13:08,600 We are pleased that you are pleased, Mademoiselle Clemence. 180 00:13:08,600 --> 00:13:12,600 Forgive me, but I overheard the conversation yesterday. 181 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 You are leaving? 182 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 To marry? Is John insane... 183 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 ..to lose such a diamond? 184 00:13:19,600 --> 00:13:22,600 When a woman marries, she must forfeit her office. 185 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 She's out of the door before the veil's pulled from her face. 186 00:13:25,600 --> 00:13:28,600 But there are men who work here who are married? 187 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 Mr Dudley. Clive in Menswear. 188 00:13:31,600 --> 00:13:34,600 Alan in Menswear. David in Haberdashery... 189 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Yes, thank you, Clara. Half the porters are married. 190 00:13:36,600 --> 00:13:41,600 Perhaps I might understand if woman intends to have children, 191 00:13:41,600 --> 00:13:43,600 but that is not so with you, is it, Audrey? 192 00:13:43,600 --> 00:13:47,600 As I have explained, Mademoiselle, it is the way. 193 00:13:47,600 --> 00:13:50,600 Oh, yes! It is the way. 194 00:13:50,600 --> 00:13:54,600 It is the way the men have decided upon. 195 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 Denise... Mademoiselle Clemence. 196 00:13:57,600 --> 00:14:00,600 Moray's girl. 197 00:14:00,600 --> 00:14:03,600 I see now why he spoke of nothing but Denise, Denise, Denise 198 00:14:03,600 --> 00:14:05,600 all of the time in Paris. 199 00:14:05,600 --> 00:14:07,600 I'm sure that's not true, Mademoiselle. 200 00:14:07,600 --> 00:14:10,600 There is only one thing more heartbreaking for a woman 201 00:14:10,600 --> 00:14:13,600 than a dinner with a man perspiring with lust, 202 00:14:13,600 --> 00:14:18,600 and that is dinner with a man pining for his love. 203 00:14:18,600 --> 00:14:23,600 But now that I see you, I can forgive him. 204 00:14:23,600 --> 00:14:26,600 What do you think of Miss Audrey's predicament, Denise? 205 00:14:26,600 --> 00:14:29,600 I... 206 00:14:29,600 --> 00:14:32,600 ..I'm pleased that she wishes to marry, 207 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 and to be with the man that she loves. 208 00:14:34,600 --> 00:14:37,600 But that is not what I asked you. 209 00:14:37,600 --> 00:14:41,600 What do you think of a woman robbed of her position, 210 00:14:41,600 --> 00:14:44,600 a woman with experience, a woman brimming with best qualities, 211 00:14:44,600 --> 00:14:49,600 cast out because we live in a man's world? 212 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 I think it's wrong. 213 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 Course you do. 214 00:14:55,600 --> 00:14:59,600 What do you girls do with yourself in the evenings? 215 00:14:59,600 --> 00:15:04,600 I go to the inn across the street. Ahhh, we will all go there tonight. 216 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 Mademoiselle, it's a murky little den of a place. 217 00:15:08,600 --> 00:15:11,600 I'm not sure you'd find it to your tastes. 218 00:15:11,600 --> 00:15:16,600 Might I borrow some paper? I must write a note to Mr Weston 219 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 to tell him I cannot join him for dinner after all. 220 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 I'm busy tonight. 221 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 Miss Audrey, you will join us? 222 00:15:23,600 --> 00:15:25,600 The inn? I-I have never... 223 00:15:25,600 --> 00:15:28,600 I-I would not countenance... 224 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 the inn. 225 00:15:29,600 --> 00:15:32,600 But aren't you curious? I am. I have invited you. 226 00:15:32,600 --> 00:15:36,600 You wouldn't offend your French guest by refusing, would you? 227 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Why have you come back, Jonas? 228 00:15:40,600 --> 00:15:43,600 I did not come here at my own bidding, sir. 229 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 I was brought here. 230 00:15:45,600 --> 00:15:48,600 You're not welcome. You're not wanted. 231 00:15:49,600 --> 00:15:54,600 I don't see much clearly at the moment, sir, but I see that. 232 00:15:54,600 --> 00:15:57,600 The business with Burroughs' death - 233 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 why did the constable not come after you? 234 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 There is no mystery, Mr Dudley, sir. 235 00:16:02,600 --> 00:16:04,600 I paid the man. 236 00:16:04,600 --> 00:16:09,600 Like many people hereabouts, he had no regard for Bradley Burroughs. 237 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 You murdered a man. 238 00:16:11,600 --> 00:16:14,600 If you imagine that such an arrangement allows you to stay here, 239 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 then you are mistaken. 240 00:16:17,600 --> 00:16:21,600 Porridge. It's better than meat for putting meat on a man. 241 00:16:22,600 --> 00:16:25,600 You always loved your porridge, Mr Jonas. 242 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 How did you come to be in such a state? 243 00:16:31,600 --> 00:16:33,600 I don't know. 244 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 How did you come to be on that wagon? 245 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 I don't know. 246 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 You don't know a lot, do you? 247 00:16:41,600 --> 00:16:44,600 The fever has drained the life out of you. 248 00:16:44,600 --> 00:16:47,600 When you're well enough to walk, you'll be on your way. 249 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 ..so I thought you could put on a display of the fireworks, 250 00:16:50,600 --> 00:16:53,600 invite all kinds of people and set up a stall on the street 251 00:16:53,600 --> 00:16:54,600 to sell the firecrackers. 252 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 So you like Clemence now? 253 00:16:56,600 --> 00:16:57,600 I shall ignore that. 254 00:16:57,600 --> 00:17:00,600 It's a marvellous idea. I'm glad I thought of it. 255 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 I have no eyes for other women, Denise. They do not exist. 256 00:17:05,600 --> 00:17:07,600 I have found the woman I will marry. 257 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 I am so glad, my darling, 258 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 you have readily taken to the business of The Paradise. 259 00:17:19,600 --> 00:17:23,600 But I must confess, I didn't imagine you would go in there every day. 260 00:17:25,600 --> 00:17:29,600 Moray has a French woman supplying him with fireworks. 261 00:17:29,600 --> 00:17:32,600 I want to make sure he isn't beguiled into a bad deal. 262 00:17:33,600 --> 00:17:35,600 Firecrackers! Can I see them, Daddy? 263 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 So she's French? 264 00:17:37,600 --> 00:17:38,600 Yes. 265 00:17:40,600 --> 00:17:42,600 I'm having dinner with her tonight. 266 00:17:42,600 --> 00:17:47,600 Well, I am glad you find The Paradise so engaging...darling. 267 00:17:49,600 --> 00:17:52,600 The head of Ladieswear is leaving. 268 00:17:53,600 --> 00:17:55,600 Miss Audrey? 269 00:17:55,600 --> 00:17:57,600 Yeah. She is to marry. 270 00:17:59,600 --> 00:18:02,600 So one of the girls will be promoted? 271 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Does it matter? 272 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 I realised that so long as I worked for a man 273 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 I would never be more than a... 274 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 saisine. What do you say? 275 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 A chattel? 276 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 A chattel. 277 00:18:24,600 --> 00:18:27,600 I looked at the men and I asked myself, can I do what they do? 278 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 And the answer was yes. 279 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 The answer was I can do it better than they do. 280 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 So you started your own business? 281 00:18:32,600 --> 00:18:35,600 I have an idea of something people might like to buy, 282 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 I find someone who can make it for me, 283 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 I supply to Le Bon Marche or any other store. 284 00:18:40,600 --> 00:18:43,600 I live a good life. I'm just happy to have a job. 285 00:18:43,600 --> 00:18:46,600 That is all very well in France, Mademoiselle. 286 00:18:46,600 --> 00:18:49,600 In England, we prefer to cling on to our civilisation. 287 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 Does this civilisation make you feel contented? 288 00:18:53,600 --> 00:18:57,600 Good Lord! Is it a harem or a hen party? 289 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 You can join us, Sam. You're as good as one of the girls. 290 00:19:00,600 --> 00:19:03,600 Hey! I am not one of the girls, if you don't mind. 291 00:19:03,600 --> 00:19:06,600 There's one or two lass can prove it. 292 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 I'll have a drink at the bar. 293 00:19:08,600 --> 00:19:11,600 Please, lift up your glass, all of you. Now wait. 294 00:19:12,600 --> 00:19:15,600 Life is passion. Isn't that true? 295 00:19:15,600 --> 00:19:18,600 What is more passionate than a woman? 296 00:19:18,600 --> 00:19:21,600 If a woman can be what she decides to be, 297 00:19:21,600 --> 00:19:24,600 if a woman can love and follow her own calling, 298 00:19:24,600 --> 00:19:27,600 then she can determine her own life. 299 00:19:27,600 --> 00:19:29,600 I ask you to drink to woman's passion. 300 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 Who will drink with me? 301 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 I've never talked this way with anyone before. 302 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 I feel as though I'm a bit drunk. 303 00:19:50,600 --> 00:19:52,600 Well, I AM a bit drunk, I suppose! 304 00:19:53,600 --> 00:19:55,600 Never met anyone like you, Clemence. 305 00:19:55,600 --> 00:19:58,600 The world will soon be filled with women like me. 306 00:19:58,600 --> 00:19:59,600 But what about you, Denise? 307 00:19:59,600 --> 00:20:03,600 There is too much about you to be a shop girl or a wife. 308 00:20:03,600 --> 00:20:05,600 What do you want to be? 309 00:20:06,600 --> 00:20:08,600 Qui est-il? 310 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 I... 311 00:20:12,600 --> 00:20:14,600 I want to be Moray. 312 00:20:14,600 --> 00:20:18,600 I mean...I don't want to be a man. 313 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 I dream of running The Paradise. 314 00:20:22,600 --> 00:20:25,600 Not just for the glamour of it, 315 00:20:25,600 --> 00:20:29,600 although I do like the idea of swishing around in a fine dress. 316 00:20:29,600 --> 00:20:33,600 For the work. That is what I love. 317 00:20:33,600 --> 00:20:36,600 When I have an idea or make a decision 318 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 or someone gives me the opportunity to take the lead, I feel... 319 00:20:41,600 --> 00:20:43,600 I can't quite describe it. 320 00:20:46,600 --> 00:20:48,600 There are so many things I would do if... 321 00:20:50,600 --> 00:20:54,600 When we admit to our passion, we are free. 322 00:20:55,600 --> 00:20:59,600 We can have what we want, be who we want to be. 323 00:21:02,600 --> 00:21:04,600 I knew you'd see things the same as I do. 324 00:21:04,600 --> 00:21:05,600 Is it true? 325 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 It is true. 326 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 You're so beautiful. 327 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 No. 328 00:21:14,600 --> 00:21:18,600 No-one will know. We can have whatever we want. 329 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 I'LL know. 330 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 I don't want this. 331 00:21:29,600 --> 00:21:31,600 Perhaps I could suggest, sir, 332 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 we make a decision based on the prices she has outlined 333 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 and the guarantee of a regular supply. No. We wait. 334 00:21:35,600 --> 00:21:39,600 What if she returns to Paris and there's been no dinner engagement? 335 00:21:39,600 --> 00:21:40,600 Oh, she will dine with me. 336 00:21:40,600 --> 00:21:44,600 Mr Weston, I know Clemence. She is flighty. 337 00:21:44,600 --> 00:21:48,600 Where men are concerned, she likes to tease and play. 338 00:21:48,600 --> 00:21:53,600 I know women like Clemence. What they respond to is being mastered. 339 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 Why does it matter that she is a woman? 340 00:21:55,600 --> 00:21:56,600 We must consider this business. 341 00:21:56,600 --> 00:21:58,600 We treat her as we do any other supplier. 342 00:21:58,600 --> 00:22:02,600 We are all gentlemen together. You know what I intend. 343 00:22:02,600 --> 00:22:04,600 I find her irresistible. Why should I resist? 344 00:22:04,600 --> 00:22:10,600 Mr Weston, Clemence does not... respond to gentlemen suitors. 345 00:22:10,600 --> 00:22:13,600 You're telling me she's a chaste French maid?! 346 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 She prefers the role of seducer. 347 00:22:16,600 --> 00:22:18,600 You think I can't overcome her resistance? 348 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 I would prefer you did not try. 349 00:22:22,600 --> 00:22:26,600 You tried, didn't you? In Paris. 350 00:22:26,600 --> 00:22:27,600 And she rejected you. 351 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 "We're all gentlemen together." 352 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 I feel I've been pressed into a club I have no wish to join. 353 00:22:37,600 --> 00:22:40,600 If he sees no reason to hide his intentions from us... 354 00:22:40,600 --> 00:22:43,600 You're the expert. I mean, you've lived amongst the French. 355 00:22:43,600 --> 00:22:46,600 How do we deal with this? We don't. 356 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 She does. 357 00:22:48,600 --> 00:22:51,600 If you...toy with him, he will set himself against you 358 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 and I cannot guarantee you will get the contract. 359 00:22:53,600 --> 00:22:56,600 Well, what would you have me do, darling? Submit to him? 360 00:22:56,600 --> 00:22:58,600 Hide away? Run away? 361 00:22:58,600 --> 00:23:02,600 I warn you, Clemence, Tom Weston is made of a different mettle. 362 00:23:02,600 --> 00:23:04,600 I see no reason to let him bully me 363 00:23:04,600 --> 00:23:07,600 because he's a spoiled Englishman used to having his own way. 364 00:23:07,600 --> 00:23:11,600 Do you, Denise? Do you want me to leave so you can talk, Mr Moray? No. 365 00:23:11,600 --> 00:23:13,600 No, there's no need for that, Denise. 366 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 Do you intend to take him on? 367 00:23:17,600 --> 00:23:21,600 Well, I like men like Tom Weston because it is so easy to know them. 368 00:23:21,600 --> 00:23:24,600 Such men, it's a child's play to tame them. 369 00:23:26,600 --> 00:23:29,600 Er, Denise, might I borrow some paper? 370 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 I'm going to write to Mr Tom Weston 371 00:23:32,600 --> 00:23:36,600 to tell him I cannot meet him for a dinner tonight. 372 00:24:06,600 --> 00:24:08,600 Ma'am, I'm so sorry, I've got the wrong pair. 373 00:24:08,600 --> 00:24:10,600 I'll fetch the correct ones for you. 374 00:24:12,600 --> 00:24:15,600 Clara, Mademoiselle Clemence kissed me. 375 00:24:17,600 --> 00:24:18,600 She kissed you? 376 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 She wanted to seduce me. 377 00:24:20,600 --> 00:24:24,600 But she's Moray's friend. Have you told him? 378 00:24:24,600 --> 00:24:26,600 I should. Then why don't you? 379 00:24:26,600 --> 00:24:30,600 I don't know. If she was a man you'd tell him, wouldn't you? 380 00:24:30,600 --> 00:24:34,600 I want her to have the contract. I'm confused. 381 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 Everything she said, about women having a calling 382 00:24:36,600 --> 00:24:39,600 and the wrongs that we live with... 383 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Girls! 384 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Girls, I am not quite deposed yet. 385 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 I hope you will show me the respect of my position 386 00:24:46,600 --> 00:24:49,600 until such a time as I am escorted from the premises. 387 00:24:49,600 --> 00:24:52,600 Clara, Mrs Barton is without attendance. 388 00:24:54,600 --> 00:24:57,600 It's only three Sundays, and then we can... 389 00:24:57,600 --> 00:25:00,600 It doesn't matter what condition the cottage is in, 390 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 so long as we're warm. 391 00:25:03,600 --> 00:25:06,600 Mr Moray is to conduct interviews. 392 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 For my position. 393 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 Well, that's grand. 394 00:25:10,600 --> 00:25:14,600 Give the younger girls a chance to stake a claim. 395 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 Our Denise'll be keen, I expect. 396 00:25:16,600 --> 00:25:18,600 I am not so old. 397 00:25:20,600 --> 00:25:22,600 Not so very old. 398 00:25:22,600 --> 00:25:25,600 You said it yourself, Audrey - "At our age". 399 00:25:25,600 --> 00:25:28,600 I was referring to the firecrackers. 400 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 There has not been one day when I have been absent from my work. 401 00:25:30,600 --> 00:25:33,600 Yes, there has. That time you lost your voice. 402 00:25:33,600 --> 00:25:35,600 What I meant was no more than any man. 403 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 We are ruled by men. 404 00:25:46,600 --> 00:25:51,600 We are going to live in your brother's cottage. Your decision. 405 00:25:52,600 --> 00:25:56,600 I've waited years to marry you. Your decision. 406 00:25:56,600 --> 00:26:00,600 Now we are to marry in haste. Your decision. 407 00:26:00,600 --> 00:26:03,600 If that is a woman ruled by men, then I'm a pincushion. 408 00:26:03,600 --> 00:26:08,600 Those are trifles. I am talking about fundamentals, 409 00:26:08,600 --> 00:26:12,600 a woman's calling. They are not trifles to me, Audrey. 410 00:26:12,600 --> 00:26:14,600 I put my shop up for sale on your say-so. 411 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 Are you telling me you want to change your mind? 412 00:26:21,600 --> 00:26:24,600 I think Mademoiselle Clemence... 413 00:26:26,600 --> 00:26:28,600 ..does not care for men. 414 00:26:28,600 --> 00:26:32,600 Far from it. She likes nothing better than to bait us. 415 00:26:32,600 --> 00:26:34,600 What I meant was... 416 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 ..I think she prefers women. 417 00:26:44,600 --> 00:26:45,600 Why didn't you tell me? 418 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 What? 419 00:26:46,600 --> 00:26:50,600 You think I should have told you because you were jealous of her? 420 00:26:50,600 --> 00:26:52,600 To put you at your ease? 421 00:26:53,600 --> 00:26:56,600 It is not my place to tell her private business, Denise. 422 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 No buyers yet, Mr Lovett? 423 00:27:04,600 --> 00:27:07,600 I don't even know if I'm still selling up, Sam. 424 00:27:07,600 --> 00:27:08,600 Why? What's happened? 425 00:27:08,600 --> 00:27:11,600 Audrey seems to suddenly believe that to marry 426 00:27:11,600 --> 00:27:13,600 would be a betrayal of her sex. 427 00:27:13,600 --> 00:27:17,600 That'll be Mademoiselle's doing. I heard 'em all talking in the inn. 428 00:27:17,600 --> 00:27:20,600 Audrey in the Three Crowns? No. Yes. 429 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 I don't even go in there. 430 00:27:22,600 --> 00:27:26,600 Oh, it was quite the party. And here's me without a breath of sleep 431 00:27:26,600 --> 00:27:29,600 fretting about whether my marriage is on or off? 432 00:27:29,600 --> 00:27:32,600 What I know about women is this - you promise them undying love, 433 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 marriage, faithfulness, 434 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 they're away in a wisp. 435 00:27:35,600 --> 00:27:37,600 If you don't give a hoot, act the lad about town, 436 00:27:37,600 --> 00:27:39,600 chase you around like a prince. 437 00:27:39,600 --> 00:27:42,600 Right. We're going to the inn tonight, Sam. 438 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 Haven't got a penny in my pocket. I'm buying. Bring that lot in. 439 00:27:45,600 --> 00:27:47,600 We must put the smallest firecrackers in the front, 440 00:27:47,600 --> 00:27:51,600 sell them one at a time so people can afford them. 441 00:27:51,600 --> 00:27:56,600 I must remind you, Mademoiselle, the contract is by no means certain. 442 00:27:56,600 --> 00:27:59,600 Oh, but I have every faith in Moray. 443 00:27:59,600 --> 00:28:01,600 The two bulls are butting heads. 444 00:28:01,600 --> 00:28:05,600 Why do men suppose that posturing is what catches a woman's eye? 445 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 The handsomest man is always the most reserved. Like you. 446 00:28:10,600 --> 00:28:12,600 Tis very flattering of you, Mademoiselle. 447 00:28:12,600 --> 00:28:16,600 It is not flattery. On m'a offense. It is the truth. 448 00:28:16,600 --> 00:28:18,600 The loveliest thing about you 449 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 is that you have no idea of how beautiful you are. 450 00:28:21,600 --> 00:28:24,600 Forgive me, Mademoiselle Romanis, 451 00:28:24,600 --> 00:28:30,600 but I'm not used to women being quite so forward, so complimenting. 452 00:28:30,600 --> 00:28:33,600 If you were to ask me to a dinner, I would not refuse. 453 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 I am a married man. 454 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 I know that. 455 00:28:37,600 --> 00:28:40,600 I would consider it improper to have dinner with such a... 456 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 ..an attractive woman. 457 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 No-one would know. 458 00:28:46,600 --> 00:28:48,600 Are you making fun of me? 459 00:28:48,600 --> 00:28:51,600 Have you not seen the way I look at you? 460 00:28:51,600 --> 00:28:53,600 I am deeply attracted to you. 461 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 I could never... I also see the way you look at me. 462 00:28:56,600 --> 00:28:59,600 Is it not true? 463 00:28:59,600 --> 00:29:01,600 You are a very beautiful woman. 464 00:29:04,600 --> 00:29:08,600 When your head lies on your pillow tonight, I'll be lying awake, 465 00:29:08,600 --> 00:29:09,600 wishing you were with me. 466 00:30:11,600 --> 00:30:12,600 Jonas! 467 00:30:18,600 --> 00:30:22,600 I should've known - he's a man. I should've warned him 468 00:30:22,600 --> 00:30:25,600 to get up and about, and then he might've stayed in bed. 469 00:30:25,600 --> 00:30:28,600 What were you doing out there, Jonas? 470 00:30:29,600 --> 00:30:32,600 I don't remember. 471 00:30:32,600 --> 00:30:37,600 I don't recall getting from my bed. That's not good, is it? 472 00:30:38,600 --> 00:30:41,600 That's bad, I'd say. 473 00:30:46,600 --> 00:30:49,600 Dudley. How long have you worked here? 474 00:30:51,600 --> 00:30:54,600 Moray and I came here as boys, when Mr Emmerson owned the place. 475 00:30:54,600 --> 00:30:56,600 It was a great deal smaller then. 476 00:30:56,600 --> 00:31:02,600 It is...touching, to think that two poor boys 477 00:31:02,600 --> 00:31:05,600 have risen to such status. 478 00:31:05,600 --> 00:31:08,600 Fine suits, silk ties... 479 00:31:08,600 --> 00:31:11,600 You must not let such distinction go to your head. 480 00:31:11,600 --> 00:31:15,600 I've always considered myself grateful for the responsibilities. 481 00:31:15,600 --> 00:31:19,600 Then you will have no more to do with Mademoiselle Romanis. 482 00:31:19,600 --> 00:31:20,600 Sir, I assure you... 483 00:31:20,600 --> 00:31:22,600 Do not contradict what my eyes have witnessed. 484 00:31:22,600 --> 00:31:25,600 Mr Weston, sir, what I know of Clemence tells me... 485 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 Did I ask for your intervention, Moray? 486 00:31:27,600 --> 00:31:30,600 It seems that with each passing day I must continue to convey 487 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 to you that the world has changed. 488 00:31:32,600 --> 00:31:35,600 The Paradise is no longer your domain. 489 00:31:35,600 --> 00:31:40,600 Business here will be conducted at my bidding. 490 00:31:40,600 --> 00:31:42,600 If you wish to retain your position here, Dudley, 491 00:31:42,600 --> 00:31:45,600 you will leave Clemence be. Do you understand? 492 00:31:45,600 --> 00:31:49,600 Yes, sir. Then all is well with the world. 493 00:31:57,600 --> 00:31:59,600 I have done my best to tolerate your husband 494 00:31:59,600 --> 00:32:02,600 but he has threatened to dismiss Dudley. 495 00:32:02,600 --> 00:32:05,600 I will not allow him to do this. 496 00:32:06,600 --> 00:32:09,600 Why have you called me back here? Mmmm? 497 00:32:09,600 --> 00:32:12,600 Is it to restore The Paradise? Because that is impossible 498 00:32:12,600 --> 00:32:16,600 if I must contend with this kind of vindictive interference. 499 00:32:16,600 --> 00:32:20,600 Why would Tom wish to remove Dudley? 500 00:32:20,600 --> 00:32:23,600 He seems to consider Dudley as some kind of rival. 501 00:32:26,600 --> 00:32:34,600 Ahh, Mademoiselle Romanis? Is that why you are here? To goad me? 502 00:32:34,600 --> 00:32:38,600 I-I came here because I felt I had to. Katherine... 503 00:32:38,600 --> 00:32:42,600 I do not want your pity. I will make my own accommodation with my husband. 504 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 Tom is not what he appears to be to some people. 505 00:32:49,600 --> 00:32:57,600 He is a fine husband, and father. Military men are somet... 506 00:32:57,600 --> 00:33:02,600 I will deal with this. Well, thank you, Katherine. If I can help... 507 00:33:02,600 --> 00:33:05,600 When will you appoint a new Head of Ladieswear? 508 00:33:05,600 --> 00:33:09,600 We will conduct interviews. Denise will make an excellent appointment. 509 00:33:11,600 --> 00:33:13,600 She is clearly the best candidate. 510 00:33:13,600 --> 00:33:15,600 There...there are other girls we must consider. 511 00:33:15,600 --> 00:33:19,600 Clara has qualities which... Why would you hold Denise back? 512 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 It makes no sense. 513 00:33:22,600 --> 00:33:27,600 Are you concerned what others will think if you favour your lover? 514 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 Why would it matter to you to champion Denise? 515 00:33:30,600 --> 00:33:33,600 Perhaps I have come to appreciate the value of justice. 516 00:34:03,600 --> 00:34:09,600 Mademoiselle Clemence, I must plead with you 517 00:34:09,600 --> 00:34:11,600 not to use Mr Dudley. 518 00:34:11,600 --> 00:34:15,600 You don't understand, Denise. I have no choice. 519 00:34:15,600 --> 00:34:18,600 I left Paris because there was...some difficulty. 520 00:34:18,600 --> 00:34:21,600 I have to make a life here. I must have the contract. 521 00:34:21,600 --> 00:34:25,600 Look, whatever the reasons, must you use such methods? Yes, I must. 522 00:34:25,600 --> 00:34:27,600 Because I'm a woman. 523 00:34:27,600 --> 00:34:30,600 Would Tom Weston treat me in this way if I were a man? 524 00:34:30,600 --> 00:34:34,600 Will he offer me the engagement on purely business terms? 525 00:34:34,600 --> 00:34:37,600 He will prevent me from prospering unless I indulge him. 526 00:34:37,600 --> 00:34:39,600 Is it not true? 527 00:34:39,600 --> 00:34:42,600 Then am I not entitled to use whatever means necessary 528 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 to gain equality? 529 00:34:43,600 --> 00:34:47,600 Would you not do the same? No. Then you will be left behind. 530 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 Let me ask you this: 531 00:34:49,600 --> 00:34:51,600 whatever has been given to you by men, 532 00:34:51,600 --> 00:34:54,600 do you not live in fear that they will take it away again? 533 00:34:54,600 --> 00:34:59,600 I have watched you. I have heard Moray talk about your many gifts. 534 00:34:59,600 --> 00:35:04,600 When Miss Audrey leaves, will you be given her position? I don't know. 535 00:35:04,600 --> 00:35:08,600 I... Do you want it? Can you do it? 536 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 There are other girls who just... 537 00:35:11,600 --> 00:35:16,600 I give you the question you must answer to yourself. Not to me. 538 00:35:16,600 --> 00:35:19,600 If the position is not given to you, 539 00:35:19,600 --> 00:35:21,600 do you care more for the man you love 540 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 than you do for your own voice? 541 00:35:23,600 --> 00:35:27,600 Will you be a good girl? Will you meekly accept? 542 00:35:27,600 --> 00:35:29,600 Or will you speak out? 543 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 Oh! 544 00:35:59,600 --> 00:36:02,600 Mademoiselle Romanis, thank you for coming. 545 00:36:04,600 --> 00:36:05,600 Please, this way. 546 00:36:10,600 --> 00:36:13,600 Jonas? Mmm... 547 00:36:15,600 --> 00:36:16,600 Jonas? 548 00:36:18,600 --> 00:36:21,600 Arthur told us how he found you at the bridge. 549 00:36:21,600 --> 00:36:24,600 If this was a trick, we are not falling for it. 550 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 There is no sympathy for you here. 551 00:36:30,600 --> 00:36:34,600 What have you been up to this past year, Jonas? Tr-tr... 552 00:36:34,600 --> 00:36:38,600 Er, tr-travels and...work. 553 00:36:38,600 --> 00:36:40,600 What are you hiding from us? 554 00:36:41,600 --> 00:36:44,600 What have you been up to since you left The Paradise? 555 00:36:44,600 --> 00:36:48,600 I have been on the road. That is my life now. 556 00:36:51,600 --> 00:36:55,600 I would wish not to describe the hardship, in case 557 00:36:55,600 --> 00:37:00,600 you should feel in...in some way responsible, Mr Moray. 558 00:37:00,600 --> 00:37:03,600 Mr Moray is not to blame for your plight. 559 00:37:03,600 --> 00:37:07,600 We are all responsible for our own life. I shall be gone by tomorrow. 560 00:37:07,600 --> 00:37:09,600 It was not chance brought you here, was it? 561 00:37:09,600 --> 00:37:12,600 If you believe you can bribe us, I warn you... Dudley! 562 00:37:18,600 --> 00:37:22,600 You are welcome to remain here until you are fully recovered. 563 00:37:23,600 --> 00:37:25,600 I am most grateful, sir. 564 00:37:33,600 --> 00:37:36,600 You were so merciless. I've never seen you so riled. 565 00:37:36,600 --> 00:37:39,600 That man has got beneath my skin. He's ill. Can we not just... 566 00:37:39,600 --> 00:37:44,600 Not Jonas. Tom Weston. I promise you, 567 00:37:44,600 --> 00:37:48,600 there is nothing for you to worry about. I will deal with Tom, 568 00:37:48,600 --> 00:37:49,600 and it's not as though he's right. 569 00:37:49,600 --> 00:37:53,600 You're not the kind of man to go chasing after Clemence. No. 570 00:37:53,600 --> 00:37:56,600 I married young. I've only ever known one woman's kiss. 571 00:37:56,600 --> 00:37:59,600 Everyone knows what kind of man I am. 572 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 Oh, darling. There you are. 573 00:38:19,600 --> 00:38:23,600 I have invited Mademoiselle Clemence to stay with us during her time here. 574 00:38:23,600 --> 00:38:26,600 I can't bear the thought of her in that stuffy hotel, 575 00:38:26,600 --> 00:38:29,600 and I know you two wish to talk business. 576 00:38:29,600 --> 00:38:34,600 It will be so much more convivial, don't you think? 577 00:38:34,600 --> 00:38:35,600 I do. 578 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 I have told Edmund that I may want reconsider. 579 00:38:41,600 --> 00:38:44,600 So that's why my uncle's taken down the "For Sale" sign. 580 00:38:44,600 --> 00:38:47,600 Miss Audrey, did you not say it was the doubt and delay 581 00:38:47,600 --> 00:38:49,600 that was making you so unhappy? 582 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Why should a woman be punished for marrying? 583 00:38:51,600 --> 00:38:54,600 That bloody French woman! Look at what she's doing to us. 584 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 She comes here, all hell is let loose, 585 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 and then she'll be gone and leave us with the consequences. 586 00:38:59,600 --> 00:39:03,600 I thought you younger women would see that she speaks for us all. 587 00:39:03,600 --> 00:39:07,600 Miss Audrey, no-one here believes it's right for a woman to be pressed 588 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 into leaving, but to do this to Uncle Edmund after you promised him? 589 00:39:11,600 --> 00:39:14,600 You have the same choice now you've had all your life. 590 00:39:14,600 --> 00:39:17,600 What's made you change your mind? Is it to defy men? 591 00:39:17,600 --> 00:39:21,600 Or is it to strive for your own happiness? I see. 592 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 When the old hen's about to leave the perch, 593 00:39:24,600 --> 00:39:27,600 the young hens certainly do start to flutter their feathers. 594 00:39:32,600 --> 00:39:34,600 It is such a pleasant diversion, 595 00:39:34,600 --> 00:39:37,600 having Mademoiselle Clemence to stay with us. 596 00:39:37,600 --> 00:39:39,600 She is quite the firecracker. 597 00:39:43,600 --> 00:39:45,600 I can see why men fall for her. 598 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 I can see why you might fall for her, my darling. 599 00:39:54,600 --> 00:39:56,600 Did he tell you? 600 00:39:57,600 --> 00:39:59,600 Did Moray come to see you? 601 00:40:04,600 --> 00:40:09,600 If you are going to pursue her, then you will do it here, 602 00:40:09,600 --> 00:40:13,600 out of harm's way. Not so publicly. NOT at The Paradise. 603 00:40:14,600 --> 00:40:19,600 And please, do not let Flora see you fawning after her. 604 00:40:19,600 --> 00:40:23,600 Have you ever known me to fawn after anyone? 605 00:40:23,600 --> 00:40:28,600 Oh, when we first met you were quite the flatterer. 606 00:40:30,600 --> 00:40:33,600 Why are you so sensitive about The Paradise? 607 00:40:36,600 --> 00:40:39,600 I want us to do nothing to give Moray the upper hand. 608 00:40:39,600 --> 00:40:44,600 You can jostle with him, by all means, but do not crush him. 609 00:40:46,600 --> 00:40:48,600 I want him to feel safe there. 610 00:40:50,600 --> 00:40:53,600 I never believed that you abandoned him. 611 00:40:56,600 --> 00:41:01,600 Why would you need to destroy him, if he hadn't broken your heart? 612 00:41:08,600 --> 00:41:11,600 I brought Mademoiselle Clemence into our home... 613 00:41:13,600 --> 00:41:16,600 ..because I have learned I cannot stop you. 614 00:41:17,600 --> 00:41:19,600 Because you cannot stop yourself. 615 00:41:21,600 --> 00:41:25,600 And I have learned that it will pass, she will pass. 616 00:41:27,600 --> 00:41:30,600 And when the passion passes... 617 00:41:31,600 --> 00:41:33,600 ..and you are overcome with shame... 618 00:41:35,600 --> 00:41:37,600 ..I will pick you up and comfort you. 619 00:41:39,600 --> 00:41:43,600 I will love you and be a good wife to you. 620 00:41:48,600 --> 00:41:49,600 But I do not love you freely, Tom. 621 00:41:53,600 --> 00:41:57,600 In exchange, you will not ask me again about what happened 622 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 between Moray and I. 623 00:42:07,600 --> 00:42:12,600 What brings you creeping up here at night? I have a dilemma. 624 00:42:12,600 --> 00:42:17,600 I don't know what to do. You would ask my guidance? Of course. 625 00:42:17,600 --> 00:42:21,600 I know that you'll tell me the truth, even if it is difficult. 626 00:42:21,600 --> 00:42:25,600 And something told me you'd know what I should do. The Mademoiselle? 627 00:42:25,600 --> 00:42:28,600 She seems intent on seducing Mr Dudley. 628 00:42:30,600 --> 00:42:33,600 And you haven't told Mr Dudley 629 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 what you know about her motives towards him? 630 00:42:35,600 --> 00:42:39,600 If I speak to Mr Dudley about it, it... 631 00:42:41,600 --> 00:42:44,600 ..it would be as though I'm accusing him 632 00:42:44,600 --> 00:42:47,600 of wanting to be unfaithful to his wife, 633 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 and I don't know that I can do that. 634 00:42:51,600 --> 00:42:56,600 Mr Dudley came here, talking as I've never heard him talk before. 635 00:42:58,600 --> 00:43:03,600 He was like a man on fire. A man at war with himself. 636 00:43:05,600 --> 00:43:10,600 He had a scented card in his pocket. An invitation, probably. 637 00:43:12,600 --> 00:43:14,600 I suspect he will meet with her tonight. 638 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 Edmund? 639 00:43:31,600 --> 00:43:33,600 Edmund? 640 00:43:33,600 --> 00:43:37,600 Might we speak privately, my dear? 641 00:43:37,600 --> 00:43:39,600 I'm rather wedded to the bar. 642 00:43:40,600 --> 00:43:42,600 You can say whatever you want to say right here. 643 00:43:46,600 --> 00:43:50,600 You seem to have taken my decision rather personally. 644 00:43:50,600 --> 00:43:54,600 What you fail to appreciate is that my reasoning concerns 645 00:43:54,600 --> 00:43:57,600 the injustice to a woman having to give up her position. 646 00:43:57,600 --> 00:44:00,600 What about what I must give up? 647 00:44:00,600 --> 00:44:03,600 Have I not fought to keep my little shop alive 648 00:44:03,600 --> 00:44:04,600 through the worst of times? 649 00:44:06,600 --> 00:44:11,600 Do you suppose I put up a "For Sale" sign as easily as tying my shoelace? 650 00:44:11,600 --> 00:44:13,600 It is a wrench to my heart. 651 00:44:15,600 --> 00:44:16,600 But I did it willingly. 652 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 I thought you would do the same. 653 00:44:21,600 --> 00:44:25,600 I was wrong. I see that now. 654 00:44:26,600 --> 00:44:30,600 Let us have ale, Landlord. The night is younger than I am! 655 00:44:48,600 --> 00:44:51,600 Let me show you this. You see this coin? 656 00:44:51,600 --> 00:44:54,600 OK, we're going to put it in this hand. Can you say, "abracadabra"? 657 00:44:54,600 --> 00:44:57,600 Abracadabra! And now blow. 658 00:44:57,600 --> 00:45:01,600 Oh, it's not there! Where is it? Blow now. 659 00:45:02,600 --> 00:45:06,600 Oh, it's not here too! What did you do with it, Flora? 660 00:45:06,600 --> 00:45:08,600 I didn't do anything. Oh, I see it! 661 00:45:08,600 --> 00:45:13,600 Oh, mon Dieu! It was in your hair! 662 00:45:13,600 --> 00:45:17,600 And because I found it in your hair, it's for you. Thank you. 663 00:45:20,600 --> 00:45:23,600 It has been the most delightful dinner, 664 00:45:23,600 --> 00:45:25,600 but I hope you will forgive me. 665 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 I have another engagement. 666 00:45:28,600 --> 00:45:30,600 It is rude of me, I know, but it is the way in France. 667 00:45:30,600 --> 00:45:32,600 We flit about half the night, 668 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 and I'm the most restless Frenchwoman there is. 669 00:45:34,600 --> 00:45:37,600 You are our guest, Clemence. You must come and go as you wish. 670 00:45:37,600 --> 00:45:42,600 Oh, you are spoiling me, and I do so like being spoiled. 671 00:45:45,600 --> 00:45:50,600 Merci. Au revoir. Merci. 672 00:46:01,600 --> 00:46:05,600 Where are you going? I have arranged a rendezvous. 673 00:46:08,600 --> 00:46:09,600 With a man? 674 00:46:11,600 --> 00:46:13,600 I can meet whoever I want to. 675 00:46:38,600 --> 00:46:42,600 I was never much good at talking to girls. Huh. 676 00:46:42,600 --> 00:46:45,600 At work, I could pass the time with them, 677 00:46:45,600 --> 00:46:51,600 but romance, ha! I was always too shy, too awkward. 678 00:46:57,600 --> 00:47:03,600 I chose the most quiet girl in the shop. It made me feel confident. 679 00:47:19,600 --> 00:47:21,600 I don't want to betray my wife. 680 00:47:31,600 --> 00:47:32,600 You are a beautiful man. 681 00:48:25,600 --> 00:48:26,600 Mr Weston, sir. 682 00:48:31,600 --> 00:48:34,600 I am Jonas. Jonas Franks. 683 00:48:36,600 --> 00:48:38,600 Is Mademoiselle Romanis here? 684 00:48:38,600 --> 00:48:41,600 Why would she be here at this time of night, sir? 685 00:48:41,600 --> 00:48:43,600 I believe she has a liaison with a man. 686 00:48:43,600 --> 00:48:48,600 Sir, if I may, I have observed the French lady in her time here, 687 00:48:48,600 --> 00:48:51,600 both with gentlemen and with her own sex. 688 00:48:51,600 --> 00:48:56,600 If you were to ask me where she was tonight, it would not be with a man. 689 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 It cannot be. 690 00:49:01,600 --> 00:49:04,600 You need not accept my consideration, sir, 691 00:49:04,600 --> 00:49:08,600 though I have taught myself well to know people, 692 00:49:08,600 --> 00:49:12,600 their ways...and their weaknesses. 693 00:49:12,600 --> 00:49:17,600 Might I suggest you consult with Mr Moray on this matter? 694 00:49:17,600 --> 00:49:20,600 Moray...knows? 695 00:49:20,600 --> 00:49:25,600 He has not told me so himself, but I can tell. 696 00:49:25,600 --> 00:49:27,600 May I suggest you ask him? 697 00:49:36,600 --> 00:49:41,600 Mademoiselle Clemence! What are you doing here? 698 00:49:41,600 --> 00:49:45,600 That man! Jonas! 699 00:49:45,600 --> 00:49:48,600 I was never so afraid of the touch of a hand. 700 00:49:48,600 --> 00:49:53,600 I felt I...I do not dare to refuse him. 701 00:49:53,600 --> 00:49:57,600 Where is Mr Dudley? I don't know. 702 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 He took Dudley away. 703 00:50:00,600 --> 00:50:04,600 That way he looked at me, the things he said to me... 704 00:50:04,600 --> 00:50:07,600 It was like he knew me. 705 00:50:07,600 --> 00:50:11,600 Mr Jonas will know all there is to know about you. 706 00:50:11,600 --> 00:50:15,600 Mademoiselle, you've shown such little regard for Mr Dudley. 707 00:50:15,600 --> 00:50:19,600 Why are you so determined to make him face his own weaknesses? 708 00:50:23,600 --> 00:50:26,600 Your tale will be the same as the rest of us. 709 00:50:28,600 --> 00:50:31,600 Human...weak. 710 00:50:34,600 --> 00:50:40,600 I did love someone once. I was young, as young as you are now. 711 00:50:41,600 --> 00:50:45,600 I met an older woman and I knew she was what I'd been waiting for. 712 00:50:47,600 --> 00:50:51,600 I let myself love her. I was helpless. 713 00:50:52,600 --> 00:50:55,600 I felt sure she would leave her husband to be with me. 714 00:50:57,600 --> 00:50:59,600 Slowly, I learned she had no such intentions. 715 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 She wanted what was considered proper. 716 00:51:05,600 --> 00:51:11,600 She hated herself for loving me. I would never do that. 717 00:51:11,600 --> 00:51:14,600 I would never punish myself for the way that I love. 718 00:51:15,600 --> 00:51:20,600 She was married to a man like Mr Dudley? 719 00:51:21,600 --> 00:51:23,600 A good and faithful man. 720 00:51:24,600 --> 00:51:26,600 A family man. 721 00:51:28,600 --> 00:51:30,600 How could she choose him over me? 722 00:51:33,600 --> 00:51:36,600 How could she choose that life when I offered her such passion? 723 00:51:52,600 --> 00:51:53,600 I'm coming, I'm coming! 724 00:51:55,600 --> 00:51:57,600 More people come to this door in the dead of night 725 00:51:57,600 --> 00:51:59,600 than during business hours! 726 00:52:12,600 --> 00:52:15,600 What kind of a woman would torment such a dear soul? 727 00:52:17,600 --> 00:52:20,600 What kind of a fool would refuse an offer of marriage 728 00:52:20,600 --> 00:52:21,600 from the man she loves? 729 00:52:23,600 --> 00:52:27,600 I didn't know you had refused. 730 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 I didn't. And there wasn't an offer. 731 00:52:30,600 --> 00:52:34,600 You asked me. I did. 732 00:52:38,600 --> 00:52:43,600 Well...I'm asking you now. 733 00:52:45,600 --> 00:52:50,600 And if you say yes, there's to be no untying or doubting 734 00:52:50,600 --> 00:52:54,600 or declining or hesitating... I will. 735 00:53:10,600 --> 00:53:14,600 Jonas? There's a carriage waiting to take you home, sir. 736 00:53:14,600 --> 00:53:16,600 You must leave before the staff arrive. 737 00:53:16,600 --> 00:53:21,600 They must not see you like this. What am I doing here? 738 00:53:21,600 --> 00:53:24,600 A note was sent to your wife, sir, to say that you were detained 739 00:53:24,600 --> 00:53:27,600 overnight by Mr Moray, and there was nothing for her to worry about. 740 00:53:27,600 --> 00:53:29,600 Clemence... 741 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 Nothing happened, sir. 742 00:53:33,600 --> 00:53:35,600 There is nothing for you to be troubled by. 743 00:53:36,600 --> 00:53:39,600 The carriage, sir. We must make haste. 744 00:53:47,600 --> 00:53:50,600 Clemence has arranged a demonstration of her firecrackers, 745 00:53:50,600 --> 00:53:54,600 on the street. She has decided to go ahead, with or without us. 746 00:53:54,600 --> 00:53:56,600 It will draw quite a crowd. 747 00:53:56,600 --> 00:53:59,600 They will want to know where they can buy the fireworks. 748 00:53:59,600 --> 00:54:03,600 In the end, this is purely a business matter. 749 00:54:04,600 --> 00:54:07,600 Give her the contract, let's be rid of her. 750 00:54:15,600 --> 00:54:17,600 We'll all strive to maintain 751 00:54:17,600 --> 00:54:20,600 the standards you have set us, Miss Audrey. Nonsense. 752 00:54:20,600 --> 00:54:23,600 I will be forgotten before I reach the end of the street. 753 00:54:31,600 --> 00:54:33,600 I have little doubt it will be you... 754 00:54:51,600 --> 00:54:55,600 Mademoiselle Clemence is correct in what she says, you know. 755 00:55:35,600 --> 00:55:39,600 Take care. Don't fuss, our Denise. We're not vanishing entirely. 756 00:55:39,600 --> 00:55:41,600 Haven't even sold the shop yet. 757 00:55:46,600 --> 00:55:49,600 At our age, Audrey, you have to take the happiness 758 00:55:49,600 --> 00:55:51,600 when it comes after you. 759 00:55:51,600 --> 00:55:53,600 Even if it is tasteless and vulgar. 760 00:55:56,600 --> 00:55:57,600 Walk on. 761 00:56:16,600 --> 00:56:18,600 Jonas. 762 00:56:18,600 --> 00:56:20,600 Dudley told me what you did for him. 763 00:56:20,600 --> 00:56:25,600 You must be careful of Mr Weston, sir. I have known men like him. 764 00:56:25,600 --> 00:56:29,600 He would destroy himself in order to destroy his enemies. 765 00:56:29,600 --> 00:56:35,600 Where are you going, Jonas? South, Mr Dudley. I seek a warmer climate. 766 00:56:35,600 --> 00:56:37,600 What if we were to ask you to stay? 767 00:56:55,600 --> 00:56:57,600 Why didn't you tell Moray? 768 00:56:57,600 --> 00:57:00,600 I don't know. You do know, Denise. 769 00:57:01,600 --> 00:57:05,600 Because so many of the things you said are true, 770 00:57:05,600 --> 00:57:06,600 and I want to keep them. 771 00:57:08,600 --> 00:57:09,600 Goodbye. 772 00:57:49,600 --> 00:57:52,600 We have, all week been taking applications... 773 00:57:52,600 --> 00:57:56,600 for the post vacated by Miss Audrey. Failure? Mistakes? 774 00:57:56,600 --> 00:57:59,600 Do you even believe me capable of filling Miss Audrey's shoes? 775 00:57:59,600 --> 00:58:03,600 Truth is, I cannot bear to have you chosen over me, again. 776 00:58:03,600 --> 00:58:06,600 If you choose to cross swords with me, I will make you remember 777 00:58:06,600 --> 00:58:08,600 you married a soldier. I will meet you head-on! 778 00:58:08,600 --> 00:58:11,600 You're both pawns in their game, that is not a safe thing to be. 779 00:58:11,600 --> 00:58:15,600 Denise, there is someone who would like a word with you privately. 780 00:58:17,600 --> 00:58:19,600 Miss Lovett. 63546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.