All language subtitles for The Littlest Outlaw (1955) 1080p WEBRip x264-RARBG 2 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,936 --> 00:02:18,572 ANYTHING BAD, SIR? 2 00:02:18,606 --> 00:02:20,174 NO, NOTHING. 3 00:02:20,208 --> 00:02:23,677 IT'LL TAKE ROUGHER GROUND THAN THAT TO STOP THEM. 4 00:02:45,399 --> 00:02:47,801 ALL RIGHT, BRING HIM OUT. 5 00:02:49,670 --> 00:02:53,674 ALL RIGHT. 6 00:02:53,707 --> 00:02:55,843 GOOD. 7 00:02:58,412 --> 00:03:01,749 CHATO, BRING THE HORSE. 8 00:03:19,600 --> 00:03:21,769 YOU SEE THE DIFFERENCE BETWEEN A REAL HORSE 9 00:03:21,802 --> 00:03:22,770 AND THOSE ARMY GOATS? 10 00:03:22,803 --> 00:03:23,771 CONQUISTADOR? 11 00:03:23,804 --> 00:03:25,273 A GREAT HORSE. 12 00:03:25,306 --> 00:03:26,707 IS HE NOT, MARCOS? 13 00:03:26,740 --> 00:03:28,442 YOU THINK SO? WATCH. 14 00:03:39,753 --> 00:03:41,255 SEE. 15 00:03:41,289 --> 00:03:42,256 THE WALL JUMP. 16 00:03:42,290 --> 00:03:43,957 ALWAYS THE WALL JUMP. 17 00:03:43,991 --> 00:03:46,594 THAT IS WHY I BET AGAINST CONQUISTADOR 18 00:03:46,627 --> 00:03:48,296 IN THE INTERNATIONAL TRIALS. 19 00:03:48,329 --> 00:03:49,797 AGAINST CONQUISTADOR? 20 00:03:49,830 --> 00:03:53,601 I WOULD BET MY WIFE ON THAT FINE HORSE. 21 00:03:53,634 --> 00:03:56,670 SAVE YOUR WIFE, SILVESTRE. 22 00:03:56,704 --> 00:03:57,805 I WILL TAKE MARCOS' MONEY. 23 00:03:57,838 --> 00:03:59,407 SORRY, CHATO. 24 00:03:59,440 --> 00:04:00,941 THIS BET IS BETWEEN SILVESTRE AND ME. 25 00:04:00,974 --> 00:04:02,810 MY MONEY'S AS GOOD AS HIS. 26 00:04:02,843 --> 00:04:05,045 I'LL BET ON THE GENERAL'S HORSE, 27 00:04:05,078 --> 00:04:06,914 EVEN THOUGH HE'S A COWARD AT THE WALL JUMP. 28 00:04:06,947 --> 00:04:08,516 HE'S NOT A COWARD. 29 00:04:08,549 --> 00:04:10,318 CONQUISTADOR WILL BEAT EVERYONE AT THE TRIAL. 30 00:04:10,351 --> 00:04:11,519 YOU SEE, CHATO? 31 00:04:11,552 --> 00:04:14,455 YOUR LITTLE STEPSON KNOWS MORE ABOUT HORSES THAN YOU DO. 32 00:04:14,488 --> 00:04:15,656 MY STEPSON'S IGNORANT. 33 00:04:15,689 --> 00:04:19,393 WHAT DO YOU SAY, MARCOS? 100 PESOS? 34 00:04:19,427 --> 00:04:20,694 IT'S A DEAL. 35 00:04:20,728 --> 00:04:22,663 ME TOO. 36 00:04:22,696 --> 00:04:23,864 WHAT IS THIS? 37 00:04:23,897 --> 00:04:25,733 BEFORE, YOU'D BET YOUR WIFE ON CONQUISTADOR. 38 00:04:25,766 --> 00:04:26,734 YOU CHANGE YOUR MIND? 39 00:04:26,767 --> 00:04:29,870 MM, LOOKS LIKE. 40 00:04:33,006 --> 00:04:34,542 HE NEEDS MORE WORK. 41 00:04:34,575 --> 00:04:36,610 WE'LL TAKE HIM BACK TO THE RANCH FOR A FEW DAYS. 42 00:04:36,644 --> 00:04:38,846 YES, GENERAL. 43 00:04:41,749 --> 00:04:42,916 BE PATIENT. 44 00:04:42,950 --> 00:04:44,452 SOON THE DAY WILL BE HERE 45 00:04:44,485 --> 00:04:45,919 WHEN YOU LEAD OUR MEXICO TO VICTORY 46 00:04:45,953 --> 00:04:47,588 OVER ALL THE HORSES 47 00:04:47,621 --> 00:04:49,823 AND PEOPLE AND NATIONS OF THE WORLD. 48 00:05:15,716 --> 00:05:17,618 HURRY UP, CHATO. 49 00:05:21,722 --> 00:05:24,658 HOW'S MY LITTLE CHAMPION? 50 00:05:27,461 --> 00:05:29,397 SO YOU'RE GOING TO RIDE LA SOMBRA, HUH? 51 00:05:29,430 --> 00:05:31,732 IF THIS IS WHAT YOU CALL RIDING, YES. 52 00:05:31,765 --> 00:05:33,801 LA SOMBRA RUNS LIKE AN OX. 53 00:05:33,834 --> 00:05:35,936 WHY, SHE'S A FINE, STEADY JUMPER. 54 00:05:35,969 --> 00:05:38,005 LA SOMBRA'S AN OLD LADY. 55 00:05:38,038 --> 00:05:41,108 FATHER, PLEASE LET ME RIDE CONQUISTADOR. 56 00:05:41,141 --> 00:05:43,076 PLEASE, FATHER. 57 00:05:43,110 --> 00:05:44,878 WE HAVE SPOKEN OF THIS BEFORE, CELITA. 58 00:05:44,912 --> 00:05:46,146 YOU KNOW MY ANSWER. 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,682 YOU'RE AFRAID FOR ME TO RIDE CONQUISTADOR. 60 00:05:48,716 --> 00:05:51,084 I HAVE ALWAYS TAUGHT YOU NOT TO FEAR HORSES. 61 00:05:51,118 --> 00:05:52,820 SOMEDAY YOU WILL RIDE THIS ONE. 62 00:05:52,853 --> 00:05:55,088 NOW HE IS TOO STRONG, TOO DANGEROUS. 63 00:05:55,122 --> 00:05:57,758 IF I WERE A SON, YOU'D LET ME RIDE CONQUISTADOR. 64 00:05:57,791 --> 00:05:59,993 CELITA! 65 00:06:09,870 --> 00:06:11,972 CELITA! 66 00:06:27,721 --> 00:06:29,890 NINA CELITA RIDES LIKE A GODDESS. 67 00:06:29,923 --> 00:06:32,626 TRULY THE DAUGHTER OF A GENERAL. 68 00:06:41,869 --> 00:06:43,571 FOLLOW HER, CHATO. 69 00:06:43,604 --> 00:06:44,772 AT A DISTANCE. 70 00:06:44,805 --> 00:06:47,741 YES, GENERAL. 71 00:06:56,717 --> 00:06:58,886 HAS MY DAUGHTER COME BACK YET? 72 00:07:10,664 --> 00:07:12,700 COOL HIM OFF. 73 00:07:12,733 --> 00:07:18,005 YOU WILL NOT TAKE YOUR ANGER OUT ON A HORSE. 74 00:07:18,038 --> 00:07:20,841 I DIDN'T MEAN TO SHOUT AT YOU, CELITA. 75 00:07:20,874 --> 00:07:23,644 PERHAPS I AM TOO USED TO THE COMPANY 76 00:07:23,677 --> 00:07:25,112 OF SOLDIERS AND HORSES. 77 00:07:25,145 --> 00:07:28,115 I AM NEITHER A HORSE NOR A SOLDIER, FATHER. 78 00:07:28,148 --> 00:07:30,083 NOW, ABOUT THIS HORSE CONQUISTADOR, 79 00:07:30,117 --> 00:07:32,886 I WILL NOT PERMIT YOU TO RIDE HIM BEFORE THE COMPETITION. 80 00:07:32,920 --> 00:07:35,689 HOWEVER, WHEN THE COMPETITION IS OVER, 81 00:07:35,723 --> 00:07:37,991 CONQUISTADOR WILL BECOME YOUR HORSE. 82 00:07:38,025 --> 00:07:40,728 WORD OF A GENERAL? 83 00:07:40,761 --> 00:07:43,497 WORD OF A GENERAL. 84 00:08:00,881 --> 00:08:02,783 LOOK WHO'S HERE. 85 00:08:02,816 --> 00:08:05,853 AH, CHATO. 86 00:08:05,886 --> 00:08:07,521 IT'S REACHED OUR EARS 87 00:08:07,555 --> 00:08:09,056 THAT YOU HAVE BET ON THE GENERAL'S HORSE. 88 00:08:09,089 --> 00:08:10,758 UH, THIS, TO OUR JUDGMENT, 89 00:08:10,791 --> 00:08:12,693 YOU'RE THROWING YOUR MONEY AWAY. 90 00:08:12,726 --> 00:08:13,994 SO? 91 00:08:14,027 --> 00:08:16,229 THERE IS MORE OF THIS MONEY I WILL THROW AWAY. 92 00:08:16,263 --> 00:08:18,832 WE ARE, OF COURSE, A SIMPLE BARBER. 93 00:08:18,866 --> 00:08:20,868 ORDINARILY, WE DON'T MAKE BETS. 94 00:08:20,901 --> 00:08:23,971 HOWEVER, PURELY FOR THE EMOTION OF THE THING, 95 00:08:24,004 --> 00:08:27,708 UH, SAY, UH, 300 PESOS? 96 00:08:27,741 --> 00:08:30,711 ALL RIGHT, SOCORRO. 300 PESOS. 97 00:08:30,744 --> 00:08:32,713 UH, THIS GENTLEMAN HERE 98 00:08:32,746 --> 00:08:35,015 ALSO WOULD LIKE TO BET. 99 00:08:35,048 --> 00:08:36,850 I DO NOT BET WITH STRANGERS. 100 00:08:36,884 --> 00:08:37,985 CHATO, THIS IS NO STRANGER. 101 00:08:38,018 --> 00:08:41,288 HE'S SENOR CAMARA. 102 00:08:41,321 --> 00:08:44,592 UM, TO REFUSE A FRIENDLY BET WITH HIM, 103 00:08:44,625 --> 00:08:47,327 UH, WOULD OFFEND US VERY MUCH. 104 00:08:47,360 --> 00:08:50,864 ALL RIGHT. 400 PESOS, SENOR? 105 00:08:50,898 --> 00:08:53,000 400 PESOS? 106 00:08:53,033 --> 00:08:54,001 YOU DON'T HAVE TO FEAR. 107 00:08:54,034 --> 00:08:56,770 HIS CREDIT IS EXCELLENT. 108 00:08:56,804 --> 00:08:58,305 ALL RIGHT. 109 00:08:58,338 --> 00:09:00,140 IT'S UNDERSTOOD, OF COURSE, UH, CHATO, 110 00:09:00,173 --> 00:09:03,711 THE MONEY'S TO BE PAYABLE IMMEDIATELY 111 00:09:03,744 --> 00:09:04,712 IF THE GENERAL'S HORSE 112 00:09:04,745 --> 00:09:05,879 DOES NOT WIN. 113 00:09:05,913 --> 00:09:07,280 HE'LL WIN. 114 00:09:07,314 --> 00:09:10,784 THE GENERAL'S HORSE WILL WIN. 115 00:09:19,292 --> 00:09:21,795 CHATO, THE GENERAL WOULD NOT LIKE THIS. 116 00:09:21,829 --> 00:09:23,731 WHAT THE GENERAL DOES NOT KNOW 117 00:09:23,764 --> 00:09:24,865 SHOULD NOT CONCERN HIM. 118 00:09:24,898 --> 00:09:27,601 THE HORSE MUST WIN. 119 00:09:27,635 --> 00:09:30,170 YOU THINK IT IS WISE TO BET SO MUCH MONEY? 120 00:09:30,203 --> 00:09:32,005 CONQUISTADOR MAY FAIL YOU. 121 00:09:32,039 --> 00:09:33,907 YOU THINK I'M A FOOL? 122 00:09:33,941 --> 00:09:35,008 LISTEN, PACO. 123 00:09:35,042 --> 00:09:36,376 IF YOU WANT A HORSE TO JUMP HIGH, 124 00:09:36,409 --> 00:09:38,111 LET HIM FEEL THE SPIKES ONCE OR TWICE. 125 00:09:38,145 --> 00:09:40,714 HE WILL REMEMBER AND SOAR OVER THE WALL 126 00:09:40,748 --> 00:09:41,849 LIKE A FRIGHTENED BIRD. 127 00:09:41,882 --> 00:09:43,383 GO ON. BRING THE ANIMAL. 128 00:09:43,416 --> 00:09:44,752 ALL RIGHT. 129 00:09:44,785 --> 00:09:46,854 CHATO, NOT WITH THE SPIKES. 130 00:09:46,887 --> 00:09:48,856 - PLEASE, NOT WITH THE SPIKES. - LET ME GO! 131 00:09:48,889 --> 00:09:50,057 YOU'LL HURT HIM AGAIN, CHATO. NO. 132 00:09:50,090 --> 00:09:51,725 LET ME GO. YOU UNDERSTAND? 133 00:09:51,759 --> 00:09:55,362 AND YOU KEEP YOUR MOUTH SHUT ABOUT THIS. 134 00:11:13,841 --> 00:11:16,176 YOU SEE WHAT HAPPENS WHEN YOU DON'T OBEY ME? 135 00:11:16,209 --> 00:11:18,278 LISTEN, PABLITO. 136 00:11:18,311 --> 00:11:19,279 I WANT YOU TO HEAR THIS, 137 00:11:19,312 --> 00:11:20,781 SO YOU KNOW I'M SERIOUS. 138 00:11:20,814 --> 00:11:22,883 I BET MONEY ON CONQUISTADOR. 139 00:11:22,916 --> 00:11:25,152 A LOT OF MONEY. MONEY I DON'T HAVE. 140 00:11:25,185 --> 00:11:27,454 SO THE HORSE MUST WIN. 141 00:11:27,487 --> 00:11:29,222 IF YOU TELL THE GENERAL 142 00:11:29,256 --> 00:11:30,758 ABOUT THE SPIKES TODAY, 143 00:11:30,791 --> 00:11:32,960 DO YOU KNOW WHAT WILL HAPPEN TO YOU? 144 00:11:32,993 --> 00:11:34,895 I'M NOT AFRAID OF YOU, CHATO. 145 00:11:34,928 --> 00:11:38,331 CONQUISTADOR, THEN. 146 00:11:38,365 --> 00:11:41,769 IF THE GENERAL LEARNS ABOUT THE SPIKES, 147 00:11:41,802 --> 00:11:44,304 THERE ARE A LOT OF THINGS THAT CAN HAPPEN TO A HORSE... 148 00:11:44,337 --> 00:11:49,342 A BAD SPILL, A BROKEN LEG. 149 00:11:49,376 --> 00:11:51,411 YOU UNDERSTAND? 150 00:11:51,444 --> 00:11:53,413 YES, CHATO. 151 00:11:53,446 --> 00:11:56,283 YOU WON'T TELL THE GENERAL? 152 00:11:56,316 --> 00:11:58,285 NO. 153 00:11:58,318 --> 00:12:00,954 GOOD BOY. 154 00:12:08,929 --> 00:12:13,901 ♪ 155 00:14:04,011 --> 00:14:07,480 PABLITO, WHAT'S THE MATTER WITH CONQUISTADOR? 156 00:14:07,514 --> 00:14:10,951 MATTER, NINA CELITA? 157 00:14:10,984 --> 00:14:12,585 HE'S MAKING THE JUMPS. 158 00:14:12,619 --> 00:14:14,888 THERE'S SOMETHING WRONG. 159 00:14:25,065 --> 00:14:26,967 CONQUISTADOR IS FRIGHTENED. 160 00:14:27,000 --> 00:14:29,869 WHY SHOULD HE BE FRIGHTENED, PABLITO? 161 00:14:34,942 --> 00:14:36,109 WHAT'S THE MATTER WITH THIS HORSE? 162 00:14:36,143 --> 00:14:37,577 I DON'T KNOW, GENERAL. 163 00:14:37,610 --> 00:14:38,912 HE WAS IN PERFECT CONDITION. 164 00:14:38,946 --> 00:14:39,913 I MYSELF HAVE SEEN TO THAT. 165 00:14:39,947 --> 00:14:42,082 HE'S NEVER BEEN AFRAID OF THE WALL JUMP BEFORE. 166 00:14:42,115 --> 00:14:44,117 WELL, AS YOU KNOW, SOME HORSES TURN COWARD 167 00:14:44,151 --> 00:14:45,185 WHEN YOU NEED THEM MOST. 168 00:14:45,218 --> 00:14:47,654 - GENERAL, SIR? - YES? 169 00:14:47,687 --> 00:14:49,923 WELL? WHAT IS IT? 170 00:14:49,957 --> 00:14:54,928 WHAT IS IT? 171 00:14:54,962 --> 00:14:55,662 HARD LUCK. 172 00:14:55,695 --> 00:14:57,464 NEVER MIND. WE'LL STILL WIN. 173 00:14:57,497 --> 00:14:59,366 GO AHEAD. 174 00:15:09,609 --> 00:15:11,611 PABLITO, I'M SO SORRY. 175 00:15:11,644 --> 00:15:14,047 IT'S NOT HIS FAULT, NINA. 176 00:15:14,081 --> 00:15:16,483 IT'S NOT HIS FAULT. 177 00:15:24,491 --> 00:15:26,960 GO ON. COOL HIM OFF. 178 00:15:46,413 --> 00:15:48,581 YOU KNOW WHY I COULDN'T TELL THEM, DON'T YOU? 179 00:15:48,615 --> 00:15:51,518 YOU KNOW WHAT CHATO WOULD DO. 180 00:15:51,551 --> 00:15:53,720 PLEASE UNDERSTAND. 181 00:15:53,753 --> 00:15:56,289 PLEASE. 182 00:16:03,796 --> 00:16:05,465 GOOD MORNING, PABLITO. 183 00:16:05,498 --> 00:16:06,733 GOOD MORNING. 184 00:16:06,766 --> 00:16:08,668 WILL YOU PLEASE SADDLE CONQUISTADOR? 185 00:16:08,701 --> 00:16:10,670 THE GENERAL HAS GIVEN STRICT ORDERS 186 00:16:10,703 --> 00:16:11,804 NO ONE MAY RIDE HIM. 187 00:16:11,838 --> 00:16:15,242 FATHER FORGETS THAT CONQUISTADOR IS NOW MY HORSE. 188 00:16:15,275 --> 00:16:16,743 SADDLE HIM, PLEASE. 189 00:16:16,776 --> 00:16:19,279 NINA CELITA, CONQUISTADOR IS NOT WELL. 190 00:16:19,312 --> 00:16:21,214 CONQUISTADOR HAS ONLY ONE SICKNESS... 191 00:16:21,248 --> 00:16:23,250 HE'S AFRAID. 192 00:16:23,283 --> 00:16:24,684 BUT IF THE GENERAL SHOULD RETURN... 193 00:16:24,717 --> 00:16:26,253 HE WON'T. FATHER HAS GONE TO SAN MIGUEL. 194 00:16:26,286 --> 00:16:27,620 BUT IF ANYTHING SHOULD HAPPEN, THEN... 195 00:16:27,654 --> 00:16:28,621 VERY WELL. 196 00:16:28,655 --> 00:16:29,722 IF YOU WON'T HELP ME, 197 00:16:29,756 --> 00:16:32,259 I'LL DO IT MYSELF. 198 00:16:38,398 --> 00:16:40,567 NINA CELITA, PLEASE, NO MORE. 199 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 YOU SEE? 200 00:17:03,723 --> 00:17:04,657 HE WON'T DO IT. 201 00:17:04,691 --> 00:17:06,659 WILL YOU BRING HIM BACK TO THE STABLES NOW? 202 00:17:06,693 --> 00:17:08,795 NO. NOT UNTIL HE JUMPS THAT WALL. 203 00:17:13,666 --> 00:17:15,235 NO, CELITA, NO! 204 00:17:15,268 --> 00:17:16,703 NO. 205 00:17:25,412 --> 00:17:26,746 CELITA. 206 00:17:26,779 --> 00:17:29,716 GENTLY. GENTLY. MIGHT BE BAD. 207 00:17:38,125 --> 00:17:39,092 I'LL GET THE DOCTOR. 208 00:17:39,126 --> 00:17:40,193 IT'S THE BOY'S FAULT. 209 00:17:40,227 --> 00:17:42,629 I TOLD HIM THE HORSE WAS NOT TO BE RIDDEN, GENERAL. 210 00:17:42,662 --> 00:17:43,630 GET RID OF HIM. 211 00:17:43,663 --> 00:17:44,631 AND THE HORSE? 212 00:17:44,664 --> 00:17:45,632 DESTROY HIM. 213 00:17:45,665 --> 00:17:47,567 YES, SIR. 214 00:17:49,169 --> 00:17:50,770 CHATO, NO. PLEASE, NO. 215 00:17:50,803 --> 00:17:52,172 YOU HEARD WHAT HE SAID, DIDN'T YOU? 216 00:17:52,205 --> 00:17:53,540 DESTROY HIM. KILL THE CRAZY HORSE. 217 00:17:53,573 --> 00:17:55,208 HE'S NOT CRAZY, CHATO. YOU KNOW HE ISN'T. 218 00:17:55,242 --> 00:17:56,609 YOU KNOW WHAT'S WRONG WITH HIM. 219 00:17:56,643 --> 00:17:59,612 AH, SHUT UP. BRING HIM TO THE STABLE. 220 00:17:59,646 --> 00:18:00,747 CHATO, WAIT. 221 00:18:00,780 --> 00:18:02,382 CHATO, PLEASE. 222 00:18:41,254 --> 00:18:43,790 PABLITO! 223 00:18:47,460 --> 00:18:50,897 HEY, HAVE YOU SEEN MY SON? 224 00:18:50,930 --> 00:18:53,800 I SAID, HAVE YOU SEEN MY SON PABLITO? 225 00:19:41,013 --> 00:19:42,715 WELL? 226 00:19:42,749 --> 00:19:43,983 IT'S TOO EARLY TO TELL, 227 00:19:44,016 --> 00:19:45,718 BUT WE CAN HOPE FOR THE BEST. 228 00:19:45,752 --> 00:19:47,687 SAVE THAT TALK FOR THE OTHERS. 229 00:19:47,720 --> 00:19:49,422 WHAT IS IT? TELL ME. 230 00:19:49,456 --> 00:19:50,723 WILL SHE WALK AGAIN? 231 00:19:50,757 --> 00:19:52,325 WILL SHE WALK? 232 00:19:52,359 --> 00:19:57,697 I DO NOT KNOW, MY GENERAL. 233 00:19:57,730 --> 00:19:58,665 YES? 234 00:19:58,698 --> 00:19:59,966 I'M SORRY TO INTRUDE, GENERAL, 235 00:19:59,999 --> 00:20:01,401 BUT THE HORSE, IT'S GONE. 236 00:20:01,434 --> 00:20:02,569 WHAT ARE YOU SAYING? 237 00:20:02,602 --> 00:20:03,636 THAT CRIMINAL LITTLE BOY, PABLITO, 238 00:20:03,670 --> 00:20:04,804 MUST HAVE TAKEN HIM. 239 00:20:04,837 --> 00:20:06,373 THEY'RE BOTH GONE. 240 00:20:06,406 --> 00:20:07,774 YOU'VE GOT TO FIND THAT HORSE. YOU UNDERSTAND? 241 00:20:07,807 --> 00:20:08,775 YES, GENERAL. 242 00:20:08,808 --> 00:20:09,776 I PROMISE YOU, 243 00:20:09,809 --> 00:20:10,943 THEY WON'T GET AWAY FROM ME. 244 00:20:10,977 --> 00:20:12,645 DESTROYING THE HORSE 245 00:20:12,679 --> 00:20:14,647 WON'T RESTORE YOUR DAUGHTER'S HEALTH, MY GENERAL. 246 00:20:14,681 --> 00:20:15,648 IN ANY CASE, COLONEL, 247 00:20:15,682 --> 00:20:17,550 IT IS NO CONCERN OF YOURS. 248 00:20:33,733 --> 00:20:35,535 HOW THEN? 249 00:20:35,568 --> 00:20:37,837 IT'S LATE FOR STABLE BOYS TO BE ABOUT. 250 00:20:37,870 --> 00:20:39,972 EVEN LATER FOR A GENERAL'S HORSE. 251 00:20:40,006 --> 00:20:41,941 IF YOU PLEASE, SENOR BARBER. 252 00:20:41,974 --> 00:20:44,411 CONQUISTADOR HAS INJURED HIMSELF. 253 00:20:44,444 --> 00:20:47,046 DO YOU HAVE SOME ALCOHOL OR SOMETHING TO CLEAN THE WOUND? 254 00:20:47,079 --> 00:20:48,781 I'M AFRAID IT'S INFECTED. 255 00:20:48,815 --> 00:20:51,584 WE'LL SEE WHAT WE CAN DO. 256 00:21:01,361 --> 00:21:03,530 IT'S A BAD WOUND, SURE ENOUGH. 257 00:21:03,563 --> 00:21:06,065 IS THERE NO MEDICINE AT THE GENERAL'S RANCH? 258 00:21:06,098 --> 00:21:07,700 NOT FOR THIS HORSE. 259 00:21:07,734 --> 00:21:11,304 WELL, BRING HIM INTO THE LIGHT. 260 00:21:11,338 --> 00:21:12,805 UP. 261 00:21:15,842 --> 00:21:17,577 WHOA, HOLD IT, HOLD IT. 262 00:21:17,610 --> 00:21:19,712 I'LL ONLY ALLOW THE FRONT PART OF THE HORSE 263 00:21:19,746 --> 00:21:21,080 IN MY ESTABLISHMENT. 264 00:21:21,113 --> 00:21:22,081 YOU UNDERSTAND. 265 00:21:30,823 --> 00:21:33,760 EXCUSE ME, SENORITA. 266 00:21:37,364 --> 00:21:38,731 WHERE'S OUR GOOD FRIEND CHATO TONIGHT? 267 00:21:38,765 --> 00:21:40,066 I DON'T KNOW. 268 00:21:40,099 --> 00:21:42,935 ISN'T HE SUPPOSED TO TAKE CARE OF THESE INJURIES? 269 00:21:42,969 --> 00:21:46,973 IT'S THE GENERAL'S HORSE. 270 00:21:47,006 --> 00:21:49,542 MAY BE THAT HE'S LOOKING FOR HIS HORSE NOW. 271 00:21:49,576 --> 00:21:50,743 MAYBE. 272 00:21:50,777 --> 00:21:52,712 MM-HMM. 273 00:22:04,090 --> 00:22:05,792 IT IS VERY KIND OF YOU, SENOR, 274 00:22:05,825 --> 00:22:06,926 TO DO THIS FOR US. 275 00:22:06,959 --> 00:22:08,528 IT IS NOTHING. 276 00:22:08,561 --> 00:22:10,797 WE'RE GLAD OF YOUR COMPANY. 277 00:22:10,830 --> 00:22:12,932 AND IF CHATO SHOULD COME LOOKING FOR YOU, 278 00:22:12,965 --> 00:22:15,568 WE'LL BE GLAD TO SEE HIM TOO. 279 00:22:15,602 --> 00:22:19,105 IS THAT NOT SO, SENOR CAMARA? 280 00:22:19,138 --> 00:22:20,106 THERE, BOY. 281 00:22:20,139 --> 00:22:21,674 THE WOUND IS AT LEAST CLEAN. 282 00:22:21,708 --> 00:22:23,543 ABOUT INFECTION, I DON'T KNOW. 283 00:22:23,576 --> 00:22:25,678 I WOULD FIND A DOCTOR RIGHT AWAY, HUH? 284 00:22:25,712 --> 00:22:26,946 THANK YOU VERY MUCH. 285 00:22:26,979 --> 00:22:27,947 ALL RIGHT. 286 00:22:30,983 --> 00:22:34,687 THERE HE IS. 287 00:22:34,721 --> 00:22:36,423 HEY, CHATO, WHERE ARE YOU GOING? 288 00:22:36,456 --> 00:22:37,424 COME ON, CHATO. 289 00:22:37,457 --> 00:22:38,691 CHATO, THE MONEY! 290 00:22:38,725 --> 00:22:40,693 GET HIM! GET HIM! 291 00:24:23,129 --> 00:24:26,766 LOOK, CONQUISTADOR, THE RIVER. 292 00:24:49,021 --> 00:24:51,490 COME ON, CONQUISTADOR. 293 00:25:44,043 --> 00:25:46,112 LOOKS LIKE A DESERTED TOWN. 294 00:25:46,145 --> 00:25:49,248 MAYBE WE'LL BE SAFE HERE. 295 00:25:49,281 --> 00:25:51,718 OOH, HOO! 296 00:25:51,751 --> 00:25:53,052 OOH, HOO! 297 00:25:56,022 --> 00:25:59,258 IS ANYBODY HOME? 298 00:25:59,291 --> 00:26:01,728 IS ANYBODY HERE? 299 00:26:01,761 --> 00:26:04,196 OOH, HOO. 300 00:26:23,149 --> 00:26:24,116 IS ANYBODY... 301 00:26:24,150 --> 00:26:27,754 AY! AAH! 302 00:26:28,888 --> 00:26:30,389 AY! AAH! 303 00:26:32,424 --> 00:26:35,261 LET ME GO. LET ME GO. 304 00:26:35,294 --> 00:26:38,631 NOT SO FAST... 305 00:26:38,665 --> 00:26:40,733 FIRST SOME INFORMATION. 306 00:26:40,767 --> 00:26:42,134 THIS IS STRANGE... 307 00:26:42,168 --> 00:26:44,003 THE POOR BOY, THE RICH HORSE. 308 00:26:44,036 --> 00:26:45,404 WHAT'S SO STRANGE? 309 00:26:45,437 --> 00:26:47,206 IS IS A GIFT FROM HEAVEN. 310 00:26:47,239 --> 00:26:49,876 WHERE DID YOU GET THIS HORSE, BOY? 311 00:26:49,909 --> 00:26:51,310 YOU STEAL THIS HORSE, NO? 312 00:26:51,343 --> 00:26:53,045 THE BOY DOES NOT HAVE THE COURAGE 313 00:26:53,079 --> 00:26:55,314 TO STEAL SUCH AN IMPORTANT HORSE. 314 00:26:55,347 --> 00:26:56,716 YOU STEAL THIS HORSE? 315 00:26:56,749 --> 00:26:57,784 IT'S NO BUSINESS OF YOURS. 316 00:26:57,817 --> 00:27:00,987 HUH. IT IS EXACTLY MY BUSINESS. 317 00:27:01,020 --> 00:27:03,790 I AM CHIEF OF POLICE IN THIS TOWN. 318 00:27:03,823 --> 00:27:08,060 I'M SORRY, BOY, BUT WE MUST KEEP LAW AND ORDER HERE. 319 00:27:08,094 --> 00:27:09,161 COME ON! 320 00:27:09,195 --> 00:27:11,731 LET ME GO. LET ME GO! 321 00:27:11,764 --> 00:27:13,866 LET ME GO. 322 00:27:13,900 --> 00:27:16,035 LET ME GO, YOU! 323 00:27:21,307 --> 00:27:22,274 LET ME GO. 324 00:27:23,776 --> 00:27:25,277 LET ME GO WITH MY HORSE. 325 00:27:25,311 --> 00:27:26,879 YOU CAN'T DO THAT. 326 00:27:26,913 --> 00:27:28,214 HE'S NOT A HORSE FOR A WAGON. 327 00:27:28,247 --> 00:27:29,782 HE'S A GREAT JUMPER. 328 00:27:29,816 --> 00:27:31,450 BESIDES, HIS LEG IS HURT. 329 00:27:31,483 --> 00:27:33,753 HE BELONGS TO GENERAL TORRES. 330 00:27:33,786 --> 00:27:34,754 LOOK FOR YOURSELF. 331 00:27:34,787 --> 00:27:37,323 THE INITIALS ARE ON THE BRIDLE. 332 00:27:41,761 --> 00:27:46,999 SO YOU STOLE THE HORSE FROM THE GENERAL. 333 00:27:47,033 --> 00:27:48,868 YOU SEE? 334 00:27:48,901 --> 00:27:50,069 HE'S ONE OF US. 335 00:27:50,102 --> 00:27:52,471 HE STOLE THE GENERAL'S HORSE. 336 00:27:52,504 --> 00:27:55,742 ALL RIGHT. HE STOLE THE GENERAL'S HORSE. 337 00:27:55,775 --> 00:27:58,310 SO WE STEAL IT FROM HIM. 338 00:27:58,344 --> 00:28:00,012 ENOUGH OF ALL OF THIS TALK. 339 00:28:00,046 --> 00:28:01,814 GIVES ME A HEADACHE. 340 00:28:01,848 --> 00:28:03,049 LET'S HITCH HIM TO THE WAGON 341 00:28:03,082 --> 00:28:04,150 AND GET OUT OF HERE. 342 00:28:04,183 --> 00:28:07,754 NOT SO FAST... 343 00:28:07,787 --> 00:28:08,921 BRING MY SACK OF MEDICINES. 344 00:28:08,955 --> 00:28:10,189 AND THE BOY? 345 00:28:10,222 --> 00:28:12,892 I WILL HANDLE HIM. 346 00:28:12,925 --> 00:28:15,928 HE INTERESTS ME. 347 00:28:25,037 --> 00:28:27,774 BOY, YOU BETTER RUN BEFORE HE COMES BACK. 348 00:28:27,807 --> 00:28:30,777 THE VULTURE WILL CERTAINLY KILL YOU. 349 00:28:30,810 --> 00:28:32,779 HE IS A BAD MAN. 350 00:28:32,812 --> 00:28:34,881 NO, SENOR. 351 00:28:34,914 --> 00:28:37,049 I MUST STAY WITH THE HORSE. 352 00:28:37,083 --> 00:28:38,417 OH. 353 00:28:38,450 --> 00:28:41,453 YOU HAVE COURAGE, BOY. 354 00:28:47,326 --> 00:28:49,762 THIS MEDICINE TAKES THE POISON. 355 00:28:49,796 --> 00:28:51,831 MY GRANDFATHER TEACH ME. 356 00:28:51,864 --> 00:28:54,033 IT KILLS EVERYTHING... 357 00:28:54,066 --> 00:28:56,502 BUT STUPIDITY! 358 00:28:56,535 --> 00:28:57,937 IT MAKES NO SENSE! 359 00:28:57,970 --> 00:29:00,139 THERE IS A WAGON, NO HORSE. 360 00:29:00,172 --> 00:29:02,775 HERE IS A HORSE, NO WAGON. 361 00:29:02,809 --> 00:29:04,310 AH, TOMORROW WE TALK. 362 00:29:04,343 --> 00:29:05,544 NOW! 363 00:29:05,577 --> 00:29:07,313 NOW WE SLEEP. 364 00:29:07,346 --> 00:29:08,314 AND THE BOY? 365 00:29:08,347 --> 00:29:10,917 HE SLEEPS TOO. 366 00:29:37,076 --> 00:29:39,578 YOU MAY NOT BELIEVE THIS, BOY, 367 00:29:39,611 --> 00:29:42,081 BUT BEFORE I BECAME CHIEF OF POLICE, 368 00:29:42,114 --> 00:29:43,916 I WAS A BANDIT. 369 00:29:43,950 --> 00:29:46,018 A VERY BAD MAN. 370 00:29:46,052 --> 00:29:48,320 I BEGAN TO STEAL THINGS 371 00:29:48,354 --> 00:29:50,456 JUST ABOUT YOUR AGE. 372 00:29:50,489 --> 00:29:53,325 LITTLE THINGS. SEE? 373 00:29:53,359 --> 00:29:56,195 NOT BIG THINGS LIKE YOU. 374 00:29:56,228 --> 00:29:58,297 NEVER A HORSE. 375 00:29:58,330 --> 00:30:03,836 THIS IS A GOOD BEGINNING, BOY. 376 00:30:03,870 --> 00:30:05,905 YOU SMILE AT SOMETHING? 377 00:30:05,938 --> 00:30:08,307 I THINK PERHAPS YOU'RE NOT SUCH A BAD MAN. 378 00:30:08,340 --> 00:30:11,310 WHAT? I'M A VERY BAD MAN. 379 00:30:11,343 --> 00:30:13,445 EVEN FOR A CHIEF OF POLICE. 380 00:30:13,479 --> 00:30:15,347 A VERY BAD MAN. 381 00:30:15,381 --> 00:30:17,349 HMM. 382 00:30:21,420 --> 00:30:23,622 WHY DO YOU SAY THINGS LIKE THIS? 383 00:30:23,655 --> 00:30:26,292 LAST NIGHT, WHEN MY HORSE WAS VERY ILL, 384 00:30:26,325 --> 00:30:28,560 I PRAYED TO SENOR DIOS FOR HELP. 385 00:30:28,594 --> 00:30:29,595 SO? 386 00:30:29,628 --> 00:30:31,030 DON'T YOU SEE? 387 00:30:31,063 --> 00:30:34,566 IT WAS YOU WHO FIXED CONQUISTADOR'S LEG. 388 00:30:34,600 --> 00:30:36,602 SENOR DIOS SENT YOU TO DO THIS. 389 00:30:36,635 --> 00:30:37,503 ME? 390 00:30:37,536 --> 00:30:40,506 AND MAYBE SENOR VULTURETOO. 391 00:30:40,539 --> 00:30:42,308 WHAT? ME? 392 00:30:42,341 --> 00:30:43,609 THIS IS THE END! 393 00:30:43,642 --> 00:30:46,345 WE ARE NOT EVEN WORKING FOR OURSELVES ANYMORE. 394 00:30:51,350 --> 00:30:53,485 I'VE BEEN THINKING, LITTLE BANDITO, 395 00:30:53,519 --> 00:30:56,322 IT IS BEST FOR YOU TO GET OUT OF HERE. 396 00:30:56,355 --> 00:30:59,625 YOU AND THE HORSE. 397 00:30:59,658 --> 00:31:03,062 BUT YOU WILL NEVER GET OUT OF THE COUNTRYSIDE 398 00:31:03,095 --> 00:31:05,597 WITH ALL THE SOLDIERS AND POLICE AGAINST YOU. 399 00:31:05,631 --> 00:31:08,367 BUT I MUST TRY. 400 00:31:08,400 --> 00:31:10,602 HERE. 401 00:31:13,205 --> 00:31:17,376 LOOK. 402 00:31:17,409 --> 00:31:18,644 SOUVENIRS. 403 00:31:18,677 --> 00:31:21,981 BEFORE I BECAME CHIEF OF POLICE. 404 00:31:22,014 --> 00:31:24,016 HERE. 405 00:31:25,617 --> 00:31:30,056 HERE IT IS. 406 00:31:30,089 --> 00:31:31,590 HUH? 407 00:31:31,623 --> 00:31:33,459 THIS IS WHAT YOU DO. 408 00:31:33,492 --> 00:31:36,195 GO DOWN THE ROAD FOR A SMALL DISTANCE, 409 00:31:36,228 --> 00:31:37,964 TILL YOU COME TO THE RAILWAY. 410 00:31:37,997 --> 00:31:39,398 TURN TO THE LEFT. 411 00:31:39,431 --> 00:31:41,467 THEN YOU ARRIVE AT THE WATER TOWER. 412 00:31:41,500 --> 00:31:43,669 UNDERSTAND? THERE LIVES SENOR GARCIA, 413 00:31:43,702 --> 00:31:45,237 THE RAILWAY MAN. 414 00:31:45,271 --> 00:31:48,707 TELL HIM THAT HIS FRIEND THE TIGER SENT YOU. 415 00:31:48,740 --> 00:31:52,979 THEN YOU GIVE HIM THIS HANDSOME NIGHTSHIRT. 416 00:31:53,012 --> 00:31:57,984 BUT TELL HIM IT IS FOR HIS WIFE, HUH? 417 00:31:58,017 --> 00:32:02,454 THEN YOU ASK HIM TO PUT YOU AND THE HORSE ON THE TRAIN 418 00:32:02,488 --> 00:32:04,356 AND TAKE YOU MILES AWAY. 419 00:32:04,390 --> 00:32:06,325 THANK YOU, SENOR TIGER. 420 00:32:06,358 --> 00:32:07,726 YOU TOO, SENOR VULTURE. 421 00:32:07,759 --> 00:32:09,628 YOU MEAN YOU GONNA LET THIS BOY GO 422 00:32:09,661 --> 00:32:12,331 WITH THE ONLY HORSE THAT CAN HELP US OUT OF HERE? 423 00:32:12,364 --> 00:32:13,966 THERE IS SOME QUESTION OF IT? 424 00:32:14,000 --> 00:32:15,634 ALL THE TIME I BEEN THINKING 425 00:32:15,667 --> 00:32:18,204 YOU'RE PLAYING CAT AND MICE WITH HIM. 426 00:32:18,237 --> 00:32:21,240 GO, BOY. GO. 427 00:32:28,380 --> 00:32:32,484 THANK YOU VERY MUCH, SENORES. 428 00:32:47,233 --> 00:32:49,101 SENOR GARCIA? 429 00:32:49,135 --> 00:32:51,370 WHAT IS IT, BOY? 430 00:32:51,403 --> 00:32:53,672 FROM YOUR FRIEND, THE TIGER. 431 00:32:53,705 --> 00:32:56,342 A PRESENT FROM HIM TO YOU 432 00:32:56,375 --> 00:32:58,210 FOR YOUR SENORA. 433 00:32:58,244 --> 00:32:59,611 WHY? 434 00:32:59,645 --> 00:33:02,614 THE TIGER HOPES THAT YOU WILL PUT US ON YOUR TRAIN 435 00:33:02,648 --> 00:33:04,616 AND TAKE US AWAY. 436 00:33:04,650 --> 00:33:06,285 AH. 437 00:33:06,318 --> 00:33:08,754 GARCIA, YOU WILL GET INTO TROUBLE 438 00:33:08,787 --> 00:33:10,056 IF YOU PUT THEM ON THE TRAIN. 439 00:33:10,089 --> 00:33:11,757 HOW COULD I GET IN TROUBLE? 440 00:33:11,790 --> 00:33:13,625 THE STATE OWNS THE RAILROAD. 441 00:33:13,659 --> 00:33:15,061 THE STATE IS THE PEOPLE. 442 00:33:15,094 --> 00:33:16,595 THE PEOPLE OWN THE RAILROAD. 443 00:33:16,628 --> 00:33:17,729 I AM THE PEOPLE. 444 00:33:17,763 --> 00:33:19,331 HOW COULD I GET IN TROUBLE? 445 00:33:19,365 --> 00:33:20,732 IT'S NOT WORTH IT. 446 00:33:20,766 --> 00:33:22,201 SEND THEM BACK TO THE TIGER. 447 00:33:22,234 --> 00:33:23,635 BUT THE HORSE? 448 00:33:23,669 --> 00:33:25,604 IT'S PROBABLY SOME CHEAP ANIMAL 449 00:33:25,637 --> 00:33:26,605 THE TIGER HAS STOLEN. 450 00:33:26,638 --> 00:33:27,739 CHEAP ANIMAL? 451 00:33:27,773 --> 00:33:29,675 SENORA, THIS IS THE FAMOUS JUMPING HORSE, 452 00:33:29,708 --> 00:33:31,110 CONQUISTADOR, 453 00:33:31,143 --> 00:33:34,146 THE HORSE OF GENERAL TORRES HIMSELF. 454 00:33:34,180 --> 00:33:35,747 THE HORSE OF GENERAL TORRES? 455 00:33:35,781 --> 00:33:40,086 WHAT IS THE TIGER TRYING TO DO TO ME? 456 00:33:40,119 --> 00:33:41,753 GET AWAY FROM HERE, BOY. 457 00:33:41,787 --> 00:33:44,590 AND TAKE THE HORSE WITH YOU. 458 00:33:46,692 --> 00:33:48,627 NO, WAIT, IDIOT HUSBAND. 459 00:33:48,660 --> 00:33:50,429 THE HORSE OF GENERAL TORRES? 460 00:33:50,462 --> 00:33:52,798 THERE MUST BE A LARGE REWARD FOR HIS RETURN. 461 00:33:52,831 --> 00:33:58,270 GARCIA, YOU COULD BUY ME BETTER THINGS THAN THAT. 462 00:33:58,304 --> 00:33:59,638 VERY WELL. 463 00:33:59,671 --> 00:34:01,340 I WILL DO THIS. 464 00:34:01,373 --> 00:34:03,642 I WILL GET YOU ANOTHER NIGHTSHIRT LIKE THAT. 465 00:34:03,675 --> 00:34:04,743 I'M NOT AFRAID OF THE TIGER. 466 00:34:04,776 --> 00:34:06,745 PERHAPS I WILL GET YOU TWO OF THOSE. 467 00:34:06,778 --> 00:34:10,782 GARCIA, YOU ARE TRULY A LION AMONG MEN. 468 00:34:15,521 --> 00:34:16,755 DON'T WORRY, BOY. 469 00:34:16,788 --> 00:34:18,624 I WILL TAKE CARE OF YOUR HORSE. 470 00:34:18,657 --> 00:34:20,692 LEAVE EVERYTHING TO ME. 471 00:34:29,801 --> 00:34:30,802 OPERATOR? 472 00:34:30,836 --> 00:34:33,205 OPERATOR, PLEASE, THE RANCH OF GENERAL TORRES. 473 00:34:33,239 --> 00:34:34,873 THIS IS AN EMERGENCY. 474 00:34:34,906 --> 00:34:36,475 YES. 475 00:34:36,508 --> 00:34:37,643 YES, GENERAL. 476 00:34:37,676 --> 00:34:38,477 I UNDERSTAND. 477 00:34:38,510 --> 00:34:40,746 WHEN THE TRAIN ARRIVES AT SAN JUAN, 478 00:34:40,779 --> 00:34:43,515 I WILL MEET A SENOR CHATO, YOU SAID? 479 00:34:43,549 --> 00:34:45,817 AND, UH, HE WILL BRING THE REWARD? 480 00:34:45,851 --> 00:34:47,619 THANK YOU, GENERAL. 481 00:34:47,653 --> 00:34:50,389 THANK YOU VERY MUCH. 482 00:35:17,249 --> 00:35:18,684 ARE YOU FROM GENERAL TORRES? 483 00:35:18,717 --> 00:35:20,219 YES, I'M FROM GENERAL TORRES, 484 00:35:20,252 --> 00:35:21,220 AND I DEMAND THAT... 485 00:35:21,253 --> 00:35:22,621 STOP DEMANDING AND LISTEN. 486 00:35:22,654 --> 00:35:23,889 THERE IS NO TIME TO ARGUE. 487 00:35:23,922 --> 00:35:25,491 THE TRAIN WILL LEAVE IMMEDIATELY. 488 00:35:25,524 --> 00:35:28,260 WHERE IS MY REWARD MONEY? 489 00:35:28,294 --> 00:35:29,195 YOU IDIOT. 490 00:35:29,228 --> 00:35:30,929 THERE WILL BE NO MONEY FROM ME UNTIL I... 491 00:35:30,962 --> 00:35:32,764 HEY! HEY, WAIT! 492 00:35:32,798 --> 00:35:33,665 IT'S MOVING! 493 00:35:33,699 --> 00:35:34,666 I TOLD YOU. 494 00:35:34,700 --> 00:35:35,834 THE TRAIN WILL NOT STOP AGAIN 495 00:35:35,867 --> 00:35:37,369 UNTIL SAN MIGUEL. 496 00:35:37,403 --> 00:35:39,405 TILL SAN MIGUEL? 497 00:36:04,663 --> 00:36:05,631 HERE. 498 00:36:05,664 --> 00:36:07,699 THIS IS THE LOAD FOR SAN MIGUEL. 499 00:36:07,733 --> 00:36:10,636 WELL, COME ON. LET'S GET THEM OUT OF HERE. 500 00:36:13,605 --> 00:36:16,308 WHOA, VACA, VACA, HO. 501 00:37:07,493 --> 00:37:15,501 ♪ 502 00:38:19,030 --> 00:38:20,599 THAT HORSE, IS HE A JUMPER? 503 00:38:20,632 --> 00:38:22,000 HE CANNOT JUMP. 504 00:38:22,033 --> 00:38:23,735 HE'S LAME. 505 00:38:23,769 --> 00:38:25,804 YOU KNOW, I SWEAR I'VE SEEN THAT HORSE IN MEXICO CITY. 506 00:38:25,837 --> 00:38:27,673 ALMIGHTY FATHER, 507 00:38:27,706 --> 00:38:30,942 WE BLESS THESE ANIMALS FOR ALL THEY HAVE DONE FOR US, 508 00:38:30,976 --> 00:38:35,113 IN SUPPLYING OUR FOOD, IN CARRYING OUR BURDENS, 509 00:38:35,146 --> 00:38:38,484 IN PROVIDING COMPANIONSHIP AND SERVICE TO MAN 510 00:38:38,517 --> 00:38:40,986 SINCE THE WORLD BEGAN. 511 00:38:41,019 --> 00:38:42,688 FRIENDS, 512 00:38:42,721 --> 00:38:46,392 WE HERE TODAY ARE ESPECIALLY FORTUNATE, 513 00:38:46,425 --> 00:38:48,527 FOR THIS IS THE FEAST DAY 514 00:38:48,560 --> 00:38:50,128 OF THE GOOD SAINT ANTHONY, 515 00:38:50,161 --> 00:38:53,865 THE PATRON SAINT OF THE BLESSING OF THE ANIMALS. 516 00:38:53,899 --> 00:38:57,436 AND MAY THE FIESTA IN HIS HONOR BE A HAPPY ONE, 517 00:38:57,469 --> 00:38:59,805 AND MAY THERE BE MUCH REJOICING. 518 00:38:59,838 --> 00:39:01,940 GOD BLESS YOU. 519 00:39:01,973 --> 00:39:04,843 NOMINE PATRIS, ET FILII, ET SPIRITUS SANCTI. 520 00:39:12,484 --> 00:39:20,726 ♪ 521 00:40:04,870 --> 00:40:06,672 CONQUISTADOR, 522 00:40:06,705 --> 00:40:08,740 I'M SO HUNGRY I COULD EAT A HORSE. 523 00:40:08,774 --> 00:40:10,809 UH, I MEAN A COW. 524 00:40:10,842 --> 00:40:12,611 I'M SORRY. 525 00:40:12,644 --> 00:40:14,813 I'M SO HUNGRY I COULD EAT A COW. 526 00:40:14,846 --> 00:40:16,815 PERHAPS SOMEONE IN THE MARKET 527 00:40:16,848 --> 00:40:20,586 WILL LET US WORK FOR OUR BREAKFAST. 528 00:40:53,985 --> 00:40:56,522 HYAH, BURRO. 529 00:41:01,593 --> 00:41:04,162 AAH. 530 00:41:16,608 --> 00:41:18,744 PABLITO! 531 00:41:32,858 --> 00:41:34,693 GOD GIVES YOU THIS WOMAN 532 00:41:34,726 --> 00:41:36,895 TO BE HER GENEROUS PROVIDER AND PROTECTOR, 533 00:41:36,928 --> 00:41:38,229 AND OFFER YOUR STRENGTH 534 00:41:38,263 --> 00:41:40,899 TO SUPPORT FOR HER WEAKNESS. 535 00:41:45,937 --> 00:41:49,240 LOVE NO ONE WITH MORE DEVOTION THAN YOUR HUSBAND. 536 00:41:49,274 --> 00:41:52,110 YOU'RE ENTRUSTED WITH THE... WITH THE HONOR 537 00:41:52,143 --> 00:41:54,512 OF HIS HOME AND HIS NAME. 538 00:42:00,151 --> 00:42:02,721 BOTH BE DILIGENT IN COMPLIANCE OF YOUR DUTIES 539 00:42:02,754 --> 00:42:03,922 AND IN THE FEAR OF GOD, 540 00:42:03,955 --> 00:42:05,290 AND HE WILL BLESS YOU ON EARTH 541 00:42:05,323 --> 00:42:06,758 AND WILL REWARD YOU IN HEAVEN 542 00:42:06,792 --> 00:42:09,895 WITH ETERNAL HAPPINESS. 543 00:42:16,868 --> 00:42:17,836 GOD BLESS YOU. YES. 544 00:42:17,869 --> 00:42:19,738 GOD BLESS YOU. 545 00:42:19,771 --> 00:42:21,740 YOU MAY GO. 546 00:42:41,092 --> 00:42:42,728 WHAT IS ALL THIS? 547 00:42:42,761 --> 00:42:44,262 THIS BUSINESS OF A HORSE IN CHURCH. 548 00:42:44,295 --> 00:42:45,597 PLEASE, FATHER. 549 00:42:45,631 --> 00:42:46,732 WE HAVE NO PLACE TO GO. 550 00:42:46,765 --> 00:42:47,899 POLICE ARE LOOKING FOR THE HORSE. 551 00:42:47,933 --> 00:42:48,900 THEY'LL KILL HIM. 552 00:42:48,934 --> 00:42:51,870 YEAH, BUT A HORSE IN CHURCH? A COMMON HORSE? 553 00:42:51,903 --> 00:42:53,639 HE IS NOT COMMON, FATHER. 554 00:42:53,672 --> 00:42:56,107 HE IS BLESSED, BY YOU YOURSELF THIS MORNING. 555 00:42:56,141 --> 00:42:58,376 PLEASE DO NOT TURN US OUT, FATHER. 556 00:42:58,409 --> 00:43:01,146 JUST A MOMENT, NOW. 557 00:43:03,815 --> 00:43:04,916 WELL, OF COURSE. 558 00:43:04,950 --> 00:43:06,317 IF THE HORSE IS BLESSED, 559 00:43:06,351 --> 00:43:07,853 THAT MAY MAKE IT ALL RIGHT. 560 00:43:07,886 --> 00:43:08,920 BUT ON THE OTHER HAND, 561 00:43:08,954 --> 00:43:12,624 THERE'S NEVER BEEN A HORSE IN CHURCH BEFORE, AND... 562 00:43:12,658 --> 00:43:17,195 HOW DO I KNOW THERE'S NEVER BEEN A HORSE IN CHURCH BEFORE? 563 00:43:17,228 --> 00:43:20,198 I'VE HARDLY EVER BEEN OUT OF THIS VILLAGE. 564 00:43:20,231 --> 00:43:21,900 MAYBE THOUSANDS OF HORSES 565 00:43:21,933 --> 00:43:23,669 HAVE BEEN IN CHURCH BEFORE. 566 00:43:23,702 --> 00:43:25,270 BESIDES, 567 00:43:25,303 --> 00:43:27,272 IN THE CHRISTMAS PAGEANT, 568 00:43:27,305 --> 00:43:28,807 DOESN'T MOTHER CHURCH PERMIT 569 00:43:28,840 --> 00:43:29,941 THE OX AND THE BURRO 570 00:43:29,975 --> 00:43:32,077 TO STAND BESIDE THE HOLY CHILD? HUH? 571 00:43:57,703 --> 00:43:59,871 YOU KNOW, THIS IS A VERY SERIOUS SITUATION. 572 00:43:59,905 --> 00:44:01,940 I REALLY DON'T KNOW WHAT TO DO WITH YOU 573 00:44:01,973 --> 00:44:03,008 AND WITH THE HORSE. 574 00:44:03,041 --> 00:44:04,342 IT'S QUITE THE PROBLEM, YOU KNOW. 575 00:44:04,375 --> 00:44:05,877 AND ON THE OTHER HAND, 576 00:44:05,911 --> 00:44:07,345 WHAT ARE THE PEOPLE IN MY CHURCH GONNA SAY? 577 00:44:07,378 --> 00:44:10,348 'CAUSING ALL THIS COMMOTION AND EVERYTHING. 578 00:44:13,051 --> 00:44:16,454 HEY, COME HERE. COME HERE. 579 00:44:16,487 --> 00:44:20,125 IS THAT THE MAN WHO WANTS TO KILL YOUR HORSE? 580 00:44:20,158 --> 00:44:21,426 YES, FATHER. 581 00:44:21,459 --> 00:44:22,360 WELL, YOU LEAVE HIM TO ME. 582 00:44:22,393 --> 00:44:24,796 YOU BETTER GO IN THAT ROOM WITH THE HORSE. 583 00:44:29,300 --> 00:44:30,401 COME IN, COME IN. 584 00:44:30,435 --> 00:44:31,870 WELCOME, WELCOME. 585 00:44:31,903 --> 00:44:33,271 I'M LOOKING FOR A HORSE. 586 00:44:33,304 --> 00:44:35,406 AND YOU COME TO CHURCH TO PRAY AND SEEK GUIDANCE. 587 00:44:35,440 --> 00:44:36,441 EXCELLENT, EXCELLENT. 588 00:44:36,474 --> 00:44:37,408 NO, NO, NO. 589 00:44:37,442 --> 00:44:39,310 I BELIEVE THE HORSE ITSELF MAY BE IN CHURCH. 590 00:44:39,344 --> 00:44:40,746 A HORSE IN CHURCH? 591 00:44:40,779 --> 00:44:43,181 MY SON, THE CHURCH IS A PLACE FOR PRAYER, 592 00:44:43,214 --> 00:44:44,950 NOT FOR RODEOS. 593 00:44:44,983 --> 00:44:47,218 DO YOU MIND IF I LOOKED AROUND FOR MYSELF? 594 00:44:47,252 --> 00:44:48,754 OH, NOT AT ALL. NOT AT ALL. 595 00:44:48,787 --> 00:44:50,021 OH, WE CAN LOOK FOR IT TOGETHER. 596 00:44:50,055 --> 00:44:51,890 COME. COME. 597 00:44:51,923 --> 00:44:55,827 COME. 598 00:45:14,345 --> 00:45:15,747 IT MUST BE QUITE SOME TIME 599 00:45:15,781 --> 00:45:17,415 SINCE YOU'VE BEEN IN CHURCH. 600 00:45:17,448 --> 00:45:19,150 DON'T BE AFRAID. 601 00:45:19,184 --> 00:45:21,853 COME. 602 00:45:40,438 --> 00:45:42,540 AS YOU CAN READILY SEE, 603 00:45:42,573 --> 00:45:44,876 WE HAVE MANY SAINTS HERE, 604 00:45:44,910 --> 00:45:46,812 BUT VERY FEW HORSES. 605 00:45:47,913 --> 00:45:51,082 OF COURSE, IF BY THE MEREST CHANCE, 606 00:45:51,116 --> 00:45:53,551 A HORSE HAD TAKEN REFUGE IN THE CHURCH, 607 00:45:53,584 --> 00:45:55,887 I COULDN'T VERY WELL ALLOW YOU TO REMOVE IT. 608 00:45:55,921 --> 00:45:57,488 WHY NOT? 609 00:45:57,522 --> 00:46:00,792 SACRED LAW OF SANCTUARY, YOU KNOW? 610 00:46:04,963 --> 00:46:07,833 YOUR FACE SHOWS THAT YOU'RE TROUBLED IN SPIRIT. 611 00:46:07,866 --> 00:46:11,469 ARE YOU SURE YOU DON'T WANT TO STAY HERE AND PRAY? 612 00:46:35,927 --> 00:46:37,896 DID I DO WRONG? 613 00:46:37,929 --> 00:46:40,031 I DON'T THINK SO. 614 00:46:40,065 --> 00:46:42,233 YES, BUT I LIED JUST THEN. 615 00:46:42,267 --> 00:46:43,902 WELL, I DIDN'T ACTUALLY LIE, 616 00:46:43,935 --> 00:46:47,172 BUT I DID GIVE THE MAN A WRONG IMPRESSION. 617 00:46:47,205 --> 00:46:50,441 AM I NOT PROTECTING A STOLEN HORSE? 618 00:46:50,475 --> 00:46:54,445 YES, BUT THE BOY SAYS THEY WILL KILL IT. 619 00:46:54,479 --> 00:46:57,182 I DON'T FEEL AS THOUGH I'VE DONE ANYTHING WRONG. 620 00:46:57,215 --> 00:46:59,050 YES, BUT ON THE OTHER HAND, I... 621 00:46:59,084 --> 00:47:02,553 OH, DEAR ME. 622 00:47:06,391 --> 00:47:08,193 AMEN. 623 00:47:15,100 --> 00:47:19,070 BOY, WE HAVE THINGS TO TALK ABOUT. 624 00:47:21,639 --> 00:47:24,910 NOW THAT I'VE HEARD YOUR STORY, PABLITO, 625 00:47:24,943 --> 00:47:28,246 I KNOW WHY YOU STOLE THE HORSE, AND I UNDERSTAND. 626 00:47:28,279 --> 00:47:30,181 THANK YOU, FATHER. 627 00:47:30,215 --> 00:47:31,616 YET THE FACT REMAINS 628 00:47:31,649 --> 00:47:33,919 YOU HAVE TAKEN SOMETHING, 629 00:47:33,952 --> 00:47:37,222 A VALUABLE PROPERTY WHICH DOES NOT BELONG TO YOU. 630 00:47:37,255 --> 00:47:39,457 AH, THIS IS WRONG. 631 00:47:39,490 --> 00:47:42,193 I WILL NOT, OF COURSE, REPORT YOU TO THE POLICE 632 00:47:42,227 --> 00:47:44,896 OR TO GENERAL TORRES. 633 00:47:44,930 --> 00:47:46,564 AFTER ALL, YOU'RE OLD ENOUGH NOW 634 00:47:46,597 --> 00:47:49,334 TO DISTINGUISH BETWEEN RIGHT AND WRONG. 635 00:47:49,367 --> 00:47:51,903 I'M GONNA LET YOU DECIDE. 636 00:47:51,937 --> 00:47:54,339 BUT, FATHER, THEY'LL KILL HIM. 637 00:47:54,372 --> 00:47:55,573 YOU DON'T KNOW. 638 00:47:55,606 --> 00:47:57,242 BUT, PABLITO, 639 00:47:57,275 --> 00:47:59,644 IT IS NOT RIGHT FOR YOU TO RUN, 640 00:47:59,677 --> 00:48:02,247 TO BECOME HUNTED. 641 00:48:02,280 --> 00:48:04,916 THAT'S THE WAY THE LIFE OF A CRIMINAL BEGINS. 642 00:48:04,950 --> 00:48:07,585 AND IT'S NOT GOOD FOR THE HORSE. 643 00:48:07,618 --> 00:48:11,256 YOU CANNOT TAKE CARE OF HIM PROPERLY. 644 00:48:11,289 --> 00:48:14,192 AFTER ALL, YOU'RE ONLY A BOY, YOU KNOW. 645 00:48:14,225 --> 00:48:16,094 AND IT'S NO GOOD TO STEAL HORSES, 646 00:48:16,127 --> 00:48:18,496 OR ANYTHING, FOR THAT MATTER. 647 00:48:21,967 --> 00:48:23,601 PABLITO, 648 00:48:23,634 --> 00:48:26,571 YOU'RE WASTING YOUR TIME WITH THAT HORSE. 649 00:48:26,604 --> 00:48:28,039 HE'S NOT GOING TO EAT. 650 00:48:28,073 --> 00:48:29,574 CAN'T YOU SEE HE'S SICK? 651 00:48:29,607 --> 00:48:31,709 HE VERY LIKELY GOT COLD LAST NIGHT. 652 00:48:31,742 --> 00:48:33,711 I'LL GET MEDICINE FOR HIM. 653 00:48:33,744 --> 00:48:35,646 I'LL TAKE CARE OF HIM. SOMEHOW. 654 00:48:35,680 --> 00:48:36,647 I'LL TELL YOU WHAT. 655 00:48:36,681 --> 00:48:37,648 TOMORROW MORNING, EARLY, 656 00:48:37,682 --> 00:48:39,350 WE'LL TAKE HIM TO PEPE ORTIZ. 657 00:48:39,384 --> 00:48:41,386 HE OWNS A GREAT BULL RANCH NEAR TOWN, 658 00:48:41,419 --> 00:48:43,354 AND HIS ANIMAL DOCTOR IS THE BEST. 659 00:48:43,388 --> 00:48:45,056 BUT THEY'LL TELL THE GENERAL. 660 00:48:45,090 --> 00:48:48,626 I THOUGHT YOU WOULD HELP US, FATHER. 661 00:48:48,659 --> 00:48:50,728 PABLITO, 662 00:48:50,761 --> 00:48:53,631 YOU DON'T EVEN TRUST ME, DO YOU? 663 00:48:53,664 --> 00:48:55,666 YOU THINK YOU HAVE JUMPED FROM THE FIRE 664 00:48:55,700 --> 00:48:57,635 INTO THE FRYING PAN, DON'T YOU? 665 00:49:03,108 --> 00:49:06,077 I WISH YOU WOULD STOP WORRYING, PABLITO. 666 00:49:06,111 --> 00:49:08,179 EVERYTHING IS GONNA BE ALL RIGHT. 667 00:49:08,213 --> 00:49:09,714 COME ON. CHEER UP, CHEER UP. 668 00:49:09,747 --> 00:49:14,585 HERE, TAKE THIS ANGEL UP TO MANUEL IN THE BELL TOWER. 669 00:49:14,619 --> 00:49:17,122 IT'S TIME FOR THE FIESTA TO BEGIN. 670 00:49:17,155 --> 00:49:18,623 UP THAT WAY, HUH? 671 00:49:18,656 --> 00:49:21,559 THAT'S A GOOD BOY. 672 00:50:10,375 --> 00:50:18,383 ♪ 673 00:50:27,425 --> 00:50:29,494 I BELIEVE THE PADRE'S A GOOD MAN, 674 00:50:29,527 --> 00:50:31,496 BUT HE WANTS ME TO TAKE YOU BACK. 675 00:50:31,529 --> 00:50:33,398 WE MUST GET AWAY FROM HERE. 676 00:50:33,431 --> 00:50:35,633 NOW. 677 00:51:19,277 --> 00:51:21,512 PABLITO! 678 00:52:16,701 --> 00:52:18,236 PABLITO. 679 00:52:18,269 --> 00:52:19,804 PABLITO. 680 00:52:51,402 --> 00:52:55,773 SO YOU DECIDED TO COME BACK TO THE FRYING PAN. 681 00:52:55,806 --> 00:52:57,508 YOU MUST BE HUNGRY. 682 00:52:57,542 --> 00:53:00,211 COME. 683 00:53:09,820 --> 00:53:10,788 FATHER? 684 00:53:10,821 --> 00:53:12,257 YES? 685 00:53:12,290 --> 00:53:13,658 ARE YOU SURE THIS IS A GOOD ANIMAL DOCTOR 686 00:53:13,691 --> 00:53:14,559 WE'RE GOING TO? 687 00:53:14,592 --> 00:53:16,327 THE BEST THERE IS IN ALL OF MEXICO. 688 00:53:16,361 --> 00:53:18,229 BUT, FATHER? 689 00:53:18,263 --> 00:53:19,630 YES, PABLITO? 690 00:53:19,664 --> 00:53:21,299 ARE YOU SURE THEY WON'T TELL THE GENERAL? 691 00:53:21,332 --> 00:53:23,768 OH, I WISH YOU WOULD STOP WORRYING ABOUT IT. 692 00:53:23,801 --> 00:53:27,705 I KNOW EXACTLY HOW YOU FEEL ABOUT YOUR CONQUISTADOR. 693 00:53:27,738 --> 00:53:30,508 I FEEL THE SAME WAY ABOUT MY DOROTEO. 694 00:53:30,541 --> 00:53:31,576 DOROTEO? 695 00:53:31,609 --> 00:53:33,644 YES, THAT'S THE NAME OF MY CAR. 696 00:53:33,678 --> 00:53:35,813 IT IS FAMOUS IN SAN MIGUEL. 697 00:53:35,846 --> 00:53:39,284 THEY WRITE STORIES, MAKE JOKES. 698 00:53:39,317 --> 00:53:40,951 THEY EVEN SING SONGS ABOUT IT. 699 00:53:40,985 --> 00:53:42,520 SING SONGS? 700 00:53:42,553 --> 00:53:43,654 YES. 701 00:53:43,688 --> 00:53:45,723 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 702 00:53:45,756 --> 00:53:47,292 ♪ DORO, DORO, DORO 703 00:53:47,325 --> 00:53:48,826 ♪ DORO, DOROTEO 704 00:53:48,859 --> 00:53:50,561 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 705 00:53:50,595 --> 00:53:51,796 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 706 00:53:51,829 --> 00:53:53,664 ♪ KEEP A ROLLING, DOROTEO 707 00:53:53,698 --> 00:53:55,800 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 708 00:53:55,833 --> 00:53:56,867 ♪ DORO, DORO, DORO 709 00:53:56,901 --> 00:53:58,703 ♪ DORO, DOROTEO 710 00:53:58,736 --> 00:54:00,505 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 711 00:54:00,538 --> 00:54:01,672 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 712 00:54:01,706 --> 00:54:03,708 ♪ HOW I LOVE YOU, DOROTEO ♪ 713 00:54:03,741 --> 00:54:05,410 COME ON, COME ON. 714 00:54:05,443 --> 00:54:06,777 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 715 00:54:06,811 --> 00:54:08,313 ♪ DORO, DORO, DORO 716 00:54:08,346 --> 00:54:09,814 ♪ DORO, DOROTEO 717 00:54:09,847 --> 00:54:11,582 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 718 00:54:11,616 --> 00:54:12,783 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 719 00:54:12,817 --> 00:54:14,719 ♪ KEEP A ROLLING, DOROTEO 720 00:54:14,752 --> 00:54:16,787 ♪ DORO, DORO, DORO, DORO 721 00:54:16,821 --> 00:54:18,055 ♪ DORO, DORO, DORO 722 00:54:18,088 --> 00:54:19,657 ♪ DORO, DOROTEO 723 00:54:19,690 --> 00:54:21,058 ♪ CHUG, CHUG A LITTLE 724 00:54:21,091 --> 00:54:22,660 ♪ PUTT, PUTT A LITTLE 725 00:54:22,693 --> 00:54:26,564 ♪ HOW I LOVE YOU, DOROTEO 726 00:54:58,596 --> 00:55:02,433 THERE'S DON PEPE. 727 00:55:06,504 --> 00:55:07,805 DON PEPE. 728 00:55:07,838 --> 00:55:08,939 GOOD MORNING, FATHER. 729 00:55:08,973 --> 00:55:11,075 IT IS GOOD TO SEE YOU AGAIN. 730 00:55:11,108 --> 00:55:12,877 HOW ARE YOU? 731 00:55:12,910 --> 00:55:14,345 WELCOME. 732 00:55:14,379 --> 00:55:16,814 WANT YOU TO MEET A FRIEND OF MINE, PABLITO. 733 00:55:16,847 --> 00:55:18,683 - PABLITO. - DON PEPE. 734 00:55:18,716 --> 00:55:20,585 DON PEPE'S ONE OF THE GREATEST MATADORS 735 00:55:20,618 --> 00:55:22,520 MEXICO HAS EVER KNOWN. 736 00:55:22,553 --> 00:55:24,722 WE HAVE A VERY SICK HORSE, PEPE, 737 00:55:24,755 --> 00:55:27,425 WHO NEEDS THE ATTENTION OF YOUR WONDERFUL IGNACIO. 738 00:55:27,458 --> 00:55:28,426 AH, IGNACIO. 739 00:55:28,459 --> 00:55:30,094 HE'S OVER HERE. COME. 740 00:55:45,776 --> 00:55:48,112 WE HAVE A HERO WITH US TODAY. 741 00:55:48,145 --> 00:55:50,815 ONE OF OUR GREAT FIGHTING BULL. 742 00:55:50,848 --> 00:55:52,950 YOU MEAN HE WAS PERMITTED TO LEAVE THE BULL RING ALIVE? 743 00:55:52,983 --> 00:55:54,018 YES, FATHER. 744 00:55:54,051 --> 00:55:55,420 SO GREAT WAS HIS COURAGE 745 00:55:55,453 --> 00:55:56,754 AGAINST THE MATADOR, 746 00:55:56,787 --> 00:55:58,956 THE CROWD DEMANDED HIS LIFE BE SPARED. 747 00:55:58,989 --> 00:56:00,591 MARVELOUS. 748 00:56:00,625 --> 00:56:03,728 AND SO HE WAS BROUGHT BACK TO HIS HOME, 749 00:56:03,761 --> 00:56:04,662 HERE WITH US. 750 00:56:06,764 --> 00:56:10,100 DON PEPE, CAN I SPEAK TO YOU A MOMENT? 751 00:56:13,838 --> 00:56:17,007 NOW WHAT MUST I DO FOR YOU? 752 00:56:17,041 --> 00:56:18,142 MY HORSE IS HURT. 753 00:56:18,175 --> 00:56:19,810 WILL YOU PLEASE COME AND LOOK AT HIM? 754 00:56:19,844 --> 00:56:22,713 SURE. SURE. 755 00:56:25,983 --> 00:56:27,785 IGNACIO. 756 00:56:31,589 --> 00:56:32,823 COME, PABLITO. 757 00:56:32,857 --> 00:56:34,759 YOUR HORSE IS IN GOOD HANDS. 758 00:56:34,792 --> 00:56:36,761 LET ME SHOW YOU THE RANCH. 759 00:56:48,839 --> 00:56:51,942 MANY PEOPLE DO NOT UNDERSTAND THE BULLFIGHTS, PABLITO. 760 00:56:51,976 --> 00:56:55,680 IT MEANS DIFFERENT THINGS TO DIFFERENT PEOPLE, 761 00:56:55,713 --> 00:56:59,817 BUT IT IS, ABOVE ALL, A PLACE OF COURAGE, 762 00:56:59,850 --> 00:57:01,619 A PLACE WHERE THE MAN AND THE BULL 763 00:57:01,652 --> 00:57:03,821 MEET ALONE IN THE RING. 764 00:57:03,854 --> 00:57:06,591 WITHOUT COURAGE, THERE'S NOTHING. 765 00:57:06,624 --> 00:57:08,225 I THINK THERE MUST BE A BULL 766 00:57:08,258 --> 00:57:10,027 IN THE LIFE OF EVERYONE, PABLITO. 767 00:57:10,060 --> 00:57:12,763 AND SOMEDAY WHEN IT COMES RUSHING AT US, 768 00:57:12,797 --> 00:57:14,231 THERE'S THE QUESTION... 769 00:57:14,264 --> 00:57:15,700 DO WE HAVE COURAGE, 770 00:57:15,733 --> 00:57:17,034 OR DO WE RUN AWAY? 771 00:57:28,245 --> 00:57:31,682 PEPE, NOW. 772 00:57:31,716 --> 00:57:34,985 PABLITO, GENERAL TORRES 773 00:57:35,019 --> 00:57:37,722 WILL BE AT THE BULL RING IN SAN MIGUEL TOMORROW. 774 00:57:37,755 --> 00:57:39,757 I WILL BE THERE. 775 00:57:39,790 --> 00:57:41,759 LET ME SPEAK TO HIM ABOUT THE HORSE. 776 00:57:41,792 --> 00:57:43,494 NO, NO, DON PEPE. 777 00:57:43,528 --> 00:57:44,629 PLEASE. 778 00:57:44,662 --> 00:57:45,696 YOU WANT TO KEEP RUNNING? 779 00:57:45,730 --> 00:57:47,598 I MUST. I MUST. 780 00:57:47,632 --> 00:57:49,266 ALL RIGHT, PABLITO. 781 00:57:49,299 --> 00:57:51,502 THIS BULL IN YOUR LIFE IS YOUR OWN. 782 00:57:51,536 --> 00:57:53,738 I CANNOT FIGHT HIM FOR YOU. 783 00:58:41,919 --> 00:58:43,320 WAIT. WAIT, PABLITO. 784 00:58:43,353 --> 00:58:45,690 WE WILL FIND YOUR HORSE. 785 00:58:54,999 --> 00:58:56,601 CALM YOURSELF, PABLITO. 786 00:58:56,634 --> 00:58:57,602 YOU STAY HERE WITH ME. 787 00:58:57,635 --> 00:59:00,170 DON PEPE WILL FIND YOUR HORSE. 788 00:59:10,748 --> 00:59:12,750 CALM YOURSELF NOW. 789 00:59:39,276 --> 00:59:41,111 I'M SORRY, PABLITO. 790 00:59:41,145 --> 00:59:43,047 WE WILL TRY AGAIN IN THE MORNING. 791 00:59:43,080 --> 00:59:44,982 YOU'D BETTER GO TO BED NOW. 792 00:59:45,015 --> 00:59:46,851 I WILL PRAY. 793 00:59:46,884 --> 00:59:49,620 WE WILL FIND YOUR HORSE. 794 01:00:18,448 --> 01:00:20,651 LET US TAKE THE ROAD TO SAN MIGUEL. 795 01:00:20,685 --> 01:00:21,852 MAYBE SOMEONE IN THE CITY 796 01:00:21,886 --> 01:00:24,154 WILL HAVE NEWS OF THE HORSE. 797 01:00:31,295 --> 01:00:33,664 THE GYPSIES HAVE SHARP EYES. 798 01:00:33,698 --> 01:00:35,165 THEY MAY HAVE SEEN HIM. 799 01:00:35,199 --> 01:00:38,736 WHOA, WHOA. 800 01:00:38,769 --> 01:00:39,737 GOOD AFTERNOON, FATHER. 801 01:00:39,770 --> 01:00:40,805 WILL YOU BLESS OUR JOURNEY? 802 01:00:40,838 --> 01:00:42,406 WHY, CERTAINLY, CERTAINLY. 803 01:00:42,439 --> 01:00:44,408 BUT FIRST, WILL YOU TELL US SOMETHING? 804 01:00:44,441 --> 01:00:46,210 AS YOU WERE COMING ALONG THIS ROAD, 805 01:00:46,243 --> 01:00:47,778 DID YOU SEE ANYTHING OF A CHESTNUT HORSE 806 01:00:47,812 --> 01:00:49,079 WITH A WHITE FACE? 807 01:00:49,113 --> 01:00:51,015 UH, I HAVE SEEN MANY HORSES TODAY 808 01:00:51,048 --> 01:00:52,883 IN THE CITY AND ALONG THE ROAD, 809 01:00:52,917 --> 01:00:55,052 BUT I DO NOT THINK I HAVE SEEN THIS ONE. 810 01:00:55,085 --> 01:00:56,787 IT WAS A VALUABLE HORSE. 811 01:00:56,821 --> 01:00:58,789 A MOST VALUABLE HORSE. 812 01:00:58,823 --> 01:01:00,758 I KNOW WHAT YOU ARE THINKING, FATHER, 813 01:01:00,791 --> 01:01:02,192 THAT I AM VERY FOND OF HORSES, 814 01:01:02,226 --> 01:01:04,061 EVEN THOSE THAT ARE NOT MY OWN. 815 01:01:04,094 --> 01:01:05,062 BUT AS YOU SEE, 816 01:01:05,095 --> 01:01:06,997 I ONLY HAVE THESE POOR THINGS 817 01:01:07,031 --> 01:01:11,736 AND THAT LITTLE BURRO. 818 01:01:11,769 --> 01:01:13,003 VERY WELL. 819 01:01:13,037 --> 01:01:16,473 THANK YOU JUST THE SAME. 820 01:01:16,506 --> 01:01:19,710 FATHER. FATHER, SEE HERE. 821 01:01:22,212 --> 01:01:23,748 IT'S A BRIDLE. 822 01:01:23,781 --> 01:01:25,082 CONQUISTADOR'S BRIDLE. 823 01:01:25,115 --> 01:01:26,884 THE ONE HE WAS WEARING YESTERDAY. 824 01:01:26,917 --> 01:01:28,018 ARE YOU SURE, PABLITO? 825 01:01:28,052 --> 01:01:29,319 THERE ARE MANY BRIDLES IN MEXICO, 826 01:01:29,353 --> 01:01:30,788 AND THEY ALL LOOK MUCH ALIKE. 827 01:01:30,821 --> 01:01:32,089 NO, FATHER, NO. 828 01:01:32,122 --> 01:01:33,824 I HAVE SOAKED AND POLISHED THIS BRIDLE 829 01:01:33,858 --> 01:01:35,159 100 TIMES MYSELF. 830 01:01:35,192 --> 01:01:37,995 AND LOOK... THE INITIALS OF THE GENERAL. 831 01:01:38,028 --> 01:01:39,964 MM-HMM. 832 01:01:47,437 --> 01:01:48,405 WELL? 833 01:01:48,438 --> 01:01:49,940 WE HAVE STOLEN NO HORSE. 834 01:01:49,974 --> 01:01:51,208 WHAT IS THERE TO TALK ABOUT? 835 01:01:51,241 --> 01:01:53,443 VERY WELL. YOU HAVE STOLEN NO HORSES. 836 01:01:53,477 --> 01:01:56,046 BUT PERHAPS YOU FOUND A WANDERING HORSE 837 01:01:56,080 --> 01:01:57,748 THAT BELONGED TO NO ONE. 838 01:01:57,782 --> 01:02:00,350 AND OUT OF THE GOODNESS OF YOUR HEART, YOU SOLD IT. 839 01:02:00,384 --> 01:02:02,219 IF SO, WHERE? 840 01:02:02,252 --> 01:02:05,289 AS I SAY, WE KNOW NOTHING OF SUCH A HORSE. 841 01:02:05,322 --> 01:02:06,757 UH, HOWEVER... 842 01:02:06,791 --> 01:02:07,892 YES? 843 01:02:07,925 --> 01:02:09,760 IF I PERSONALLY WERE LOOKING 844 01:02:09,794 --> 01:02:10,761 FOR A CERTAIN CHESTNUT HORSE 845 01:02:10,795 --> 01:02:11,762 WITH A WHITE FACE... 846 01:02:11,796 --> 01:02:13,030 YES, YES. COME ON. COME ON. 847 01:02:13,063 --> 01:02:14,765 UH, I WOULD TRY THE PICADOR'S CORRAL 848 01:02:14,799 --> 01:02:16,433 AT THE BULL RING IN SAN MIGUEL. 849 01:02:16,466 --> 01:02:18,769 IT IS A PLACE WHERE CHESTNUT HORSES OFTEN APPEAR. 850 01:02:18,803 --> 01:02:19,770 UH, SOMETIMES. 851 01:02:19,804 --> 01:02:21,405 I SEE. COME ON. 852 01:02:21,438 --> 01:02:22,406 WE MUST HURRY. 853 01:02:22,439 --> 01:02:23,240 IT IS ALMOST TIME 854 01:02:23,273 --> 01:02:24,809 FOR THE ENTRANCE INTO THE BULL RING, 855 01:02:24,842 --> 01:02:26,176 AND WE'RE MANY MILES AWAY. 856 01:02:26,210 --> 01:02:27,177 OH, FATHER? 857 01:02:27,211 --> 01:02:28,178 YES, WHAT IS IT? 858 01:02:28,212 --> 01:02:29,880 HAVE YOU FORGOTTEN? 859 01:02:29,914 --> 01:02:31,281 YOU PROMISED TO BLESS OUR JOURNEY. 860 01:02:33,918 --> 01:02:36,186 THANK YOU, FATHER. 861 01:02:58,943 --> 01:03:01,278 WELL, PACO, WHERE DID YOU GET THIS ONE? 862 01:03:01,311 --> 01:03:04,214 HE HAS SPIRIT. 863 01:03:16,861 --> 01:03:18,829 UGH! 864 01:06:09,566 --> 01:06:11,735 LOOK OUT, MANUEL. LOOK OUT! 865 01:06:11,768 --> 01:06:16,506 CAN'T YOU SEE WHERE YOU'RE GOING? 866 01:06:16,540 --> 01:06:18,008 WE'RE SAFE NOW. 867 01:06:18,042 --> 01:06:19,643 IT'S ALL DOWNHILL. 868 01:07:32,149 --> 01:07:33,550 AAH. 869 01:07:36,386 --> 01:07:38,655 GOOD DAY, GOOD DAY. 870 01:07:46,796 --> 01:07:48,798 AY! 871 01:08:23,567 --> 01:08:29,806 ♪ 872 01:08:57,801 --> 01:09:00,270 EL TORO! 873 01:10:25,822 --> 01:10:28,325 COME ON, BOY. 874 01:10:55,719 --> 01:10:56,853 LET ME GO! 875 01:10:56,886 --> 01:10:58,054 COME ALONG, MY FRIEND. 876 01:10:58,087 --> 01:11:00,790 I BEEN WANTING TO SHAVE YOU FOR A LONG TIME. 877 01:11:00,824 --> 01:11:02,826 LET GO OF ME! 878 01:11:09,699 --> 01:11:12,736 DO YOU WANT US TO GO AFTER THEM? 879 01:11:12,769 --> 01:11:15,405 LET THEM GO. 880 01:11:15,439 --> 01:11:18,041 THEY'VE BEEN PURSUED ENOUGH. 881 01:11:21,545 --> 01:11:23,046 AND THEN HE JUMPED, CELITA. 882 01:11:23,079 --> 01:11:25,582 NEVER HAVE I SEEN SUCH A LEAP BEFORE. 883 01:11:25,615 --> 01:11:26,783 WAS IT HIGH? 884 01:11:26,816 --> 01:11:28,518 HOW HIGH? 885 01:11:28,552 --> 01:11:29,653 WHO KNOWS? 886 01:11:29,686 --> 01:11:30,487 MYSELF, I THINK, 887 01:11:30,520 --> 01:11:32,422 HAD IT BEEN MEASURED AND RECORDED, 888 01:11:32,456 --> 01:11:33,923 IT WOULD HAVE SET A MARK FOR JUMPING HORSES 889 01:11:33,957 --> 01:11:35,058 IN ALL THE YEARS TO COME. 890 01:11:35,091 --> 01:11:37,527 BUT NO ONE HAS SEEN CONQUISTADOR 891 01:11:37,561 --> 01:11:39,429 AND PABLITO SINCE? 892 01:11:39,463 --> 01:11:40,430 NO ONE. 893 01:11:40,464 --> 01:11:41,665 WE MUST FIND THEM. 894 01:11:41,698 --> 01:11:44,668 IT'S NOT GOOD FOR... 895 01:11:49,706 --> 01:11:58,582 ♪ 896 01:12:02,552 --> 01:12:03,920 I HAVE BROUGHT CONQUISTADOR BACK, 897 01:12:03,953 --> 01:12:06,390 MY GENERAL, AND I AM HERE TO RECEIVE MY PUNISHMENT. 898 01:12:06,423 --> 01:12:07,357 YES? 899 01:12:07,391 --> 01:12:10,660 ONLY I ASK PLEASE DO NOT PUNISH THE HORSE. 900 01:12:10,694 --> 01:12:13,397 CONQUISTADOR HAS PROVEN HIS COURAGE. 901 01:12:13,430 --> 01:12:14,798 YOU'LL BE PROUD OF HIM AGAIN. 902 01:12:14,831 --> 01:12:17,801 THAT HORSE IS NO CONCERN OF MINE. 903 01:12:17,834 --> 01:12:21,405 BECAUSE HE DOESN'T BELONG TO ME. 904 01:12:21,438 --> 01:12:23,740 HE BELONGS TO YOU, PABLITO. 55670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.